1 00:00:30,573 --> 00:00:34,076 GRANDI PINI GINEPRO 2 00:00:41,959 --> 00:00:45,212 RANCH GIALLO 3 00:01:22,541 --> 00:01:25,795 TONY CICERO RISTORANTE PER FAMIGLIE 4 00:01:45,272 --> 00:01:48,484 Benvenuto alla settimana Pasta no-stop di Tony Cicero's. 5 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 -Dove cazzo mi trovo? -Al ristorante Tony Cicero. 6 00:01:52,530 --> 00:01:56,242 -No, in che cazzo di città? -Fort Wayne. 7 00:01:56,909 --> 00:02:00,663 Cazzo. Hai un pezzo di carta e qualcosa con cui posso scrivere? 8 00:02:00,746 --> 00:02:01,956 Una penna, qualsiasi cosa. 9 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Cazzo! 10 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 GIALLO 11 00:02:09,463 --> 00:02:12,925 ...il 10% più basso rispetto al record del mese scorso. 12 00:02:13,008 --> 00:02:14,927 Le autorità federali hanno lanciato 13 00:02:15,010 --> 00:02:16,136 RANCH GIALLO SOLE 15º C 14 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 una caccia all'uomo in più stati per William Butcher, 15 00:02:18,556 --> 00:02:22,142 accusato di aver ucciso Madelyn Stillwell, vicepresidente della Vought, 16 00:02:22,226 --> 00:02:25,396 e di aver messo in pericolo il figlio neonato, Theodore. 17 00:02:25,479 --> 00:02:30,609 La polizia ha istituito un numero per le segnalazioni ed esorta chiunque 18 00:02:30,693 --> 00:02:34,405 sia in possesso di informazioni sul sospettato a farsi avanti... 19 00:02:38,492 --> 00:02:39,827 GRANDI PINI GINEPRO NO MARCIAPIEDE ST AUGUSTINE VETRO 20 00:02:55,718 --> 00:02:56,927 RAGAZZO RAGAZZA RAGAZZO 21 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 Ragazzo. Ragazza. 22 00:03:02,016 --> 00:03:03,767 RAGAZZO. 23 00:03:07,271 --> 00:03:08,689 Mi dispiace. 24 00:03:09,273 --> 00:03:10,983 Non capisco. 25 00:03:19,199 --> 00:03:21,702 -Me ne vado. -Dove? 26 00:03:21,785 --> 00:03:24,538 -Devo incontrare un contatto. -Chi? 27 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 Una persona che può aiutarci a trovare quel Super terrorista di merda. 28 00:03:27,833 --> 00:03:30,753 Chi è? Voglio sapere il nome. 29 00:03:33,088 --> 00:03:34,214 Ti piacerà. 30 00:03:34,298 --> 00:03:38,052 No, invece! Non mi piacerà. Non mi piace mai. Mai, cazzo! 31 00:03:41,013 --> 00:03:43,140 -Ne prendo nota. -Non sappiamo niente di lui. 32 00:03:43,223 --> 00:03:46,477 Ci ha abbandonati in fin di vita e ora fa come se niente fosse? 33 00:03:52,816 --> 00:03:55,611 Hai ragione. Mi dispiace. 34 00:03:56,612 --> 00:03:59,114 Mi dispiace di avervi creduto abbastanza intelligenti 35 00:03:59,198 --> 00:04:01,909 da salvarvi come avete fatto altre mille volte in passato. 36 00:04:01,992 --> 00:04:03,327 Ok, e dove sei stato? 37 00:04:03,410 --> 00:04:05,704 In teoria sono io che l'ho chiamato. 38 00:04:05,788 --> 00:04:07,873 Ha fatto esplodere Madelyn Stillwell! 39 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 Te l'ho detto, era già morta quando l'ho fatta esplodere. 40 00:04:11,585 --> 00:04:13,754 Oh, grandioso. Fantastico. 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,924 D'accordo. E vogliamo far finta che tutto ciò sia normale? 42 00:04:17,007 --> 00:04:18,842 Come se fossimo pecore? 43 00:04:29,478 --> 00:04:31,438 Chi altro dovrebbero seguire? 44 00:04:39,613 --> 00:04:40,447 Bene. 45 00:04:55,921 --> 00:04:58,215 Ehi, sai che mio padre 46 00:04:58,757 --> 00:05:01,010 aveva una palla delle World Series del 1956? 47 00:05:01,093 --> 00:05:05,389 Autografata da Don Larsen, che lanciò un no-hitter nella quinta partita. 48 00:05:05,472 --> 00:05:07,433 -Davvero? -Forte, vero? 49 00:05:11,061 --> 00:05:14,815 Non fa niente... Vedrai... La prossima volta andrà meglio. 50 00:05:15,691 --> 00:05:16,525 -Sì. -Sì. 51 00:05:16,608 --> 00:05:18,402 Sì, la prossima andrà meglio. 52 00:05:22,406 --> 00:05:24,908 Ok, Ryan. 53 00:05:25,784 --> 00:05:28,203 -Usa i poteri. -Che vuoi dire? 54 00:05:35,544 --> 00:05:36,754 Io non so farlo. 55 00:05:36,837 --> 00:05:39,882 Sì, invece. Sei mio figlio. 56 00:05:42,468 --> 00:05:46,430 Non ti hanno mai detto cosa sei in grado di fare? 57 00:05:48,474 --> 00:05:49,516 No. 58 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 Beh, è arrivato il momento di scoprirlo. 59 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 Ehi, Ryan. È ora di studiare matematica. 60 00:05:57,274 --> 00:05:59,401 Capitoli 12 e 13 del libro degli esercizi. 61 00:06:00,027 --> 00:06:03,113 Giusto, matematica. Scusa, me ne ero dimenticato. 62 00:06:03,197 --> 00:06:06,075 È la tua materia preferita. Arrivo subito, ok? 63 00:06:06,992 --> 00:06:10,412 Quando avevo la sua età ho rotto il muro del suono. 64 00:06:11,371 --> 00:06:13,207 E lui non sa nemmeno lanciare una palla veloce. 65 00:06:13,290 --> 00:06:17,461 Per noi è meglio che abbia un'infanzia quanto più ordinaria possibile. 66 00:06:17,795 --> 00:06:21,006 "Noi"? Chi sarebbe "noi"? 67 00:06:21,090 --> 00:06:24,051 Voglio solo che mio figlio sia normale. 68 00:06:25,719 --> 00:06:28,055 Allora per fortuna ci sono qui io. 69 00:06:29,098 --> 00:06:32,142 Perché, sulla faccia di questo cazzo di pianeta, 70 00:06:32,226 --> 00:06:33,560 non c'è ragazzino meno normale di lui. 71 00:06:33,644 --> 00:06:35,854 Quanto pensi di restare? 72 00:06:37,731 --> 00:06:40,567 Becca, avevamo un accordo. 73 00:06:40,651 --> 00:06:43,904 Un accordo che è vivo e vegeto 74 00:06:43,987 --> 00:06:46,740 e che se ne va in giro tranquillo e libero come un uccellino. 75 00:06:46,824 --> 00:06:51,787 Cerchiamo di essere civili, va bene? 76 00:06:58,085 --> 00:06:59,545 CHIESA DELLA COLLETTIVITÀ 77 00:07:02,422 --> 00:07:05,342 Non potrei mai vivere senza? LA MIA ABILITÀ 78 00:07:10,722 --> 00:07:12,474 Ho risposto bene? 79 00:07:14,935 --> 00:07:19,731 Beh, non esistono risposte giuste o sbagliate. 80 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 Qui cosa manca? 81 00:07:29,408 --> 00:07:30,993 ABISSO 82 00:07:34,246 --> 00:07:37,791 Abisso, non puoi aspettarti di essere accolto di nuovo nei Sette 83 00:07:37,875 --> 00:07:39,918 se non riesci a essere sincero con te stesso. 84 00:07:40,002 --> 00:07:44,256 Carol, ad essere sincero non ho capito che cazzo vuoi da me. 85 00:07:46,800 --> 00:07:49,803 Ehi, come va? 86 00:07:50,762 --> 00:07:52,431 Posso parlarti? 87 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 Non voglio essere pessimista, ma la sua prospettiva operativa 88 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 è funzionalmente inesistente. 89 00:08:00,355 --> 00:08:02,149 Non vedo un percorso da seguire. 90 00:08:03,442 --> 00:08:04,359 Lascia fare a me. 91 00:08:06,653 --> 00:08:10,157 Sei inibito dall'energia oppressiva, tutto qui. 92 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 Devi riallineare il tutto. 93 00:08:13,327 --> 00:08:14,453 Che sono, funghetti? 94 00:08:14,536 --> 00:08:17,331 L'ultima volta che ho preso i funghetti ero a un concerto dei Goo Goo Dolls 95 00:08:17,414 --> 00:08:20,209 con una tipa di scienze politiche di Oberlin. 96 00:08:21,877 --> 00:08:24,671 Li definirei più un portale. 97 00:08:34,640 --> 00:08:36,725 E tu non ne bevi? 98 00:08:36,808 --> 00:08:39,519 No, Abisso, si tratta del tuo percorso. 99 00:08:43,815 --> 00:08:45,442 LE RAGAZZE CE LA FANNO LE RAGAZZE CE LA FANNO 100 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 I motori femminili dei Sette si scaldano e volete sapere perché? 101 00:08:47,903 --> 00:08:53,075 Seguite WDCS, la principale e migliore fonte di notizie di Cleveland. 102 00:08:53,158 --> 00:08:55,661 Silenzio, prego. Ripetiamo. Alla campana. 103 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 -Azione. -Da dove inizio? 104 00:08:57,412 --> 00:09:00,082 Siete pronti a incontrare il nuovo membro dei Sette? 105 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 Scopritelo qui per primi, su WFAK. 106 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 KMFT. WDCS. 107 00:09:03,835 --> 00:09:05,379 -Stop. -Azione. 108 00:09:05,462 --> 00:09:08,966 È la nuova arrivata nei Sette, ed è pronta a conquistare l'America. 109 00:09:09,049 --> 00:09:12,636 Da Portland a Seattle, non perdetevi gli aggiornamenti su KMFT. 110 00:09:14,096 --> 00:09:15,597 Fantastico. 111 00:09:15,681 --> 00:09:18,392 Vuoi fare una pausa o possiamo continuare? 112 00:09:18,475 --> 00:09:19,601 Continuiamo. 113 00:09:20,102 --> 00:09:21,186 Da questa parte! 114 00:09:22,521 --> 00:09:25,148 Di qua. Guardaci. Sei splendida! 115 00:09:27,484 --> 00:09:28,986 Stormfront, da questa parte! 116 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Stormfront, facci vedere. 117 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 Allora, ragazze. Ci aspetta una lunga giornata. 118 00:09:38,203 --> 00:09:41,832 Stampa locale fino alle 12:00, dieci minuti ciascuna, estera fino alle 14:00. 119 00:09:41,915 --> 00:09:44,751 Tavola rotonda fino alle 16:00. Interviste individuali fino alle 18:00... 120 00:09:44,835 --> 00:09:48,672 Se continua ad agitarsi così, il candelotto che ha nel culo esploderà. 121 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 Pronto? 122 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 Come? 123 00:09:59,891 --> 00:10:00,976 Quando? 124 00:10:04,730 --> 00:10:06,481 Ok. Grazie. 125 00:10:06,565 --> 00:10:10,861 Siamo positive, siamo femminili, riflessive ma sorridenti... Dove? Cosa? 126 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 -Devo andare. -Come? No! 127 00:10:12,904 --> 00:10:14,656 Mi dispiace. Emergenza familiare. 128 00:10:14,740 --> 00:10:16,074 Tutto bene? 129 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 Non ci sono mai state tre donne nei Sette. 130 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 È un momento importante. Le ragazze ce la fanno! Non puoi... 131 00:10:23,623 --> 00:10:25,667 Anch'io ho un'emergenza familiare. 132 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 Dall'Apocalisse di Giovanni: 133 00:10:29,171 --> 00:10:32,174 "Egli asciugherà ogni lacrima dai loro occhi 134 00:10:32,257 --> 00:10:34,176 "e non ci sarà più la morte." 135 00:10:34,259 --> 00:10:36,678 Oggi salutiamo Susan Rayner, 136 00:10:36,762 --> 00:10:40,682 poiché, anche se il suo corpo riposa, la sua anima vivrà per tutta l'eternità. 137 00:10:40,766 --> 00:10:45,354 E, un giorno, penserete a Susan con gioia, oltre che con tristezza. 138 00:10:45,437 --> 00:10:49,149 Sono due facce di una medaglia che porterete sempre con voi. 139 00:10:49,232 --> 00:10:54,780 Per sempre, ma con il supporto della vostra famiglia e i vostri amici. 140 00:10:54,863 --> 00:10:57,491 Nel nome di Cristo. Amen. 141 00:11:07,042 --> 00:11:09,795 Pensi di potermi sorprendere? 142 00:11:09,878 --> 00:11:12,047 Ti ho insegnato io questo trucchetto. 143 00:11:15,509 --> 00:11:17,135 Ciao, Grace. 144 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 Avevi promesso di non farti più vedere. 145 00:11:21,056 --> 00:11:24,726 Avevo promesso di non venire più a casa tua. 146 00:11:27,187 --> 00:11:29,856 C'è una differenza sottile ma importante. 147 00:11:29,940 --> 00:11:32,401 Hai mandato tu il bouquet di cioccolatini? 148 00:11:32,484 --> 00:11:36,655 Edizione lussuosa da lutto con colombe d'ananas al cioccolato bianco. 149 00:11:37,155 --> 00:11:38,824 La Rayner l'avrebbe apprezzato. 150 00:11:42,411 --> 00:11:43,537 Dove vai? 151 00:11:43,620 --> 00:11:47,374 Ci sono una ventina di federali nella chiesa qui accanto. 152 00:11:47,457 --> 00:11:50,085 Ti consegno a loro per l'omicidio di Madelyn Stillwell. 153 00:11:50,168 --> 00:11:52,712 Ma piantala, Grace. Pensi davvero che sia stato io? 154 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 Devo risponderti? 155 00:11:55,590 --> 00:11:57,384 Grace, so chi ha ucciso la Rayner. 156 00:12:02,639 --> 00:12:03,473 Chi? 157 00:12:04,182 --> 00:12:08,311 Allora, in teoria non so rispondere in modo specifico a questa domanda, 158 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 ma so come arrivarci. 159 00:12:11,189 --> 00:12:14,317 Pensiamo che la Vought l'abbia uccisa perché aveva scoperto qualcosa. 160 00:12:14,401 --> 00:12:15,485 Che cosa? 161 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 Un Super terrorista introdotto nel New Jersey clandestinamente 162 00:12:17,654 --> 00:12:20,115 un paio di sere fa. Iniziamo da questo. 163 00:12:20,198 --> 00:12:23,869 È proprio come chiedere a uno scarafaggio di non comportarsi come tale. 164 00:12:23,952 --> 00:12:25,162 Ce l'ha nel sangue. 165 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 So che per te era importante. 166 00:12:27,080 --> 00:12:30,500 Se troviamo quel terrorista, ci avviciniamo a scoprire chi l'ha uccisa. 167 00:12:30,584 --> 00:12:32,127 Non voglio tornare nel vostro gruppo. 168 00:12:32,210 --> 00:12:34,963 E, se anche lo facessi, non sarebbe di certo per te. 169 00:12:35,046 --> 00:12:37,466 Non ti sto chiedendo di tornare con noi, 170 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 ma solo di testare un po' le acque. 171 00:12:40,051 --> 00:12:42,721 O di immergerti proprio. Non per me, per la Rayner. 172 00:12:42,804 --> 00:12:44,764 Non ti è mai importato niente di Susan. 173 00:12:44,848 --> 00:12:47,893 Sei qui perché sei disperato, spacciato e ti serve aiuto. 174 00:12:49,603 --> 00:12:53,064 Ok, va bene. Grace, aspetta! 175 00:12:53,857 --> 00:12:55,609 Sarò sincero, ok? 176 00:12:57,319 --> 00:12:59,070 Però ascoltami. 177 00:13:08,705 --> 00:13:09,539 Ehi. 178 00:13:16,046 --> 00:13:16,880 Ehi. 179 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Aquila? 180 00:13:23,053 --> 00:13:23,887 Ehi! 181 00:13:25,222 --> 00:13:27,265 Qui dentro. Apri. 182 00:13:41,530 --> 00:13:43,031 Fratello, dobbiamo parlare. 183 00:13:45,534 --> 00:13:48,119 -No. Guardaci. -No. 184 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 Guardaci! 185 00:13:57,420 --> 00:13:58,338 Ok. 186 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 Ricordi Melissa Dabrowski? 187 00:14:01,591 --> 00:14:05,887 La maestra d'asilo del ditalino agli Educator Award di VH1? 188 00:14:05,971 --> 00:14:07,013 E allora? 189 00:14:07,097 --> 00:14:10,016 Dovevi consegnarle il premio Insegnante dell'anno, 190 00:14:10,100 --> 00:14:13,019 ma te la sei svignata mentre si stava rimettendo le mutandine. 191 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 Perché aveva riso di me. 192 00:14:15,230 --> 00:14:17,983 Che stronzate. Aveva solo appoggiato le mani sul tuo petto. 193 00:14:18,066 --> 00:14:19,734 Non ti eri nemmeno tolto la muta. 194 00:14:19,818 --> 00:14:21,111 Avrebbe riso di me. 195 00:14:21,194 --> 00:14:22,862 Lo dici perché è ciò che faresti tu. 196 00:14:22,946 --> 00:14:26,533 Hai paura che le donne ridano di te e allora le umili per primo. 197 00:14:26,616 --> 00:14:27,701 Non è vero. 198 00:14:27,784 --> 00:14:31,246 Non accetti il tuo corpo e allora violenti quello degli altri. 199 00:14:32,872 --> 00:14:35,542 Silenzio, basta! Basta così! 200 00:14:37,043 --> 00:14:39,045 Ehi. 201 00:14:40,922 --> 00:14:43,133 -Fammi uscire. -Non puoi nuotare via da noi per sempre. 202 00:14:43,216 --> 00:14:45,552 Smettetela e fate silenzio, merde. 203 00:14:45,635 --> 00:14:47,387 Non ho altro da dirvi. 204 00:14:47,470 --> 00:14:50,223 Non ti permetteremo più di zittirci, Kevin. 205 00:14:50,307 --> 00:14:53,435 Ehi, fammi uscire. 206 00:14:53,518 --> 00:14:55,645 Fammi uscire! Aquila! 207 00:14:57,355 --> 00:14:58,690 Fammi uscire! 208 00:14:58,773 --> 00:15:00,275 Cavalca l'onda, fratello. 209 00:15:09,034 --> 00:15:11,119 SALVARE L'AMERICA 210 00:15:26,009 --> 00:15:27,427 Che fai qui? 211 00:15:29,596 --> 00:15:35,101 I tuoi datori di lavoro hanno ancora Maggie Shaw come contatto di emergenza. 212 00:15:35,185 --> 00:15:37,646 Oh, cazzo. Scusa. 213 00:15:37,729 --> 00:15:39,147 Non fa niente. 214 00:15:41,191 --> 00:15:43,860 Dove altro avrei potuto trovare questo dolce angioletto? 215 00:15:47,447 --> 00:15:49,699 Avevo dato la colpa al take away giapponese. 216 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 Invece stava per esplodermi l'appendicite. 217 00:15:52,243 --> 00:15:55,747 Beh, sappi che esistono modi più semplici per attirare la mia attenzione. 218 00:15:58,291 --> 00:15:59,834 Continuavo a pensare che avresti chiamato. 219 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 Sì, anch'io. 220 00:16:04,881 --> 00:16:06,508 Vuoi che chiami tua madre? 221 00:16:07,717 --> 00:16:09,678 Proprio no. 222 00:16:10,970 --> 00:16:14,599 Qualcun altro? Una fidanzata o... 223 00:16:14,683 --> 00:16:18,978 Senti, ti ringrazio per essere venuta ma di certo avrai cose migliori da fare. 224 00:16:19,062 --> 00:16:21,940 Guarda che di queste cose si muore. 225 00:16:22,023 --> 00:16:24,609 Ma sono viva, quindi non devi salvarmi. 226 00:16:24,693 --> 00:16:27,487 Beh, voglio comunque parlare con un medico. 227 00:16:28,822 --> 00:16:30,990 Maeve, sto bene. Te lo giuro. 228 00:16:37,205 --> 00:16:41,793 Guardare Vite di plastica non ti rende un'esperta in medicina. 229 00:16:42,919 --> 00:16:45,964 Aspetto qui, vediamo come va, ok? 230 00:16:47,257 --> 00:16:50,051 Togliete la sedia che sta nel mezzo, per favore. Grazie. 231 00:16:50,135 --> 00:16:51,678 Le altre due sedie possiamo avvicinarle 232 00:16:51,761 --> 00:16:53,763 tanto abbiamo una persona in meno. 233 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 Ok. Ripristino lo sfondo. 234 00:16:55,765 --> 00:16:57,559 Silenzio, per favore. Motore. 235 00:16:57,642 --> 00:17:01,438 Stormfront, complimenti per essere entrata nei Sette. Sei emozionata quanto me? 236 00:17:01,521 --> 00:17:03,523 Non saprei, non credo. 237 00:17:04,524 --> 00:17:06,860 Ci dite in che modo "le ragazze ce la fanno"? 238 00:17:06,943 --> 00:17:10,113 Le ragazze ce la fanno. 239 00:17:10,196 --> 00:17:12,866 Parliamo di ragazzi. Starlight, sei single o sei impegnata? 240 00:17:12,949 --> 00:17:14,075 Single. 241 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 Single. 242 00:17:15,869 --> 00:17:17,495 Decisamente single. 243 00:17:18,163 --> 00:17:20,790 È divertente avere tutto questo potere, in quanto donne? 244 00:17:21,458 --> 00:17:23,334 Ti dispiace ripeterlo aggiungendo 245 00:17:23,418 --> 00:17:25,628 "la forza è la nuova bellezza" alla fine? 246 00:17:26,546 --> 00:17:28,339 Le ragazze sono migliori come eroi? 247 00:17:28,423 --> 00:17:30,341 Le ragazze sono migliori come eroi rispetto ai ragazzi? 248 00:17:30,425 --> 00:17:32,886 Le ragazze sono migliori come eroi? 249 00:17:32,969 --> 00:17:36,139 Senza offesa, so che hai le tue argomentazioni da portare avanti, 250 00:17:36,222 --> 00:17:39,309 ma che importa se gli eroi hanno l'uccello o la vagina? 251 00:17:39,934 --> 00:17:43,813 Non è forse più importante che lavorino con competenza? 252 00:17:44,439 --> 00:17:47,859 Non siamo migliori. Siamo ragazze e ragazzi che lavorano insieme. 253 00:17:50,445 --> 00:17:51,529 Oh, è il mio. 254 00:17:56,326 --> 00:17:57,702 Scusa, Ashley. 255 00:17:57,786 --> 00:18:00,246 La Vought mi ha dato un costume senza tasche. 256 00:18:00,330 --> 00:18:02,207 È talmente stretto che mi si vedono pure le smagliature. 257 00:18:02,290 --> 00:18:04,501 A Starlight quasi le si vede l'utero. 258 00:18:04,584 --> 00:18:07,337 Vogliamo parlare di potere alle donne? Dateci qualche tasca. 259 00:18:08,838 --> 00:18:12,509 Starlight, il tuo collega A-Train è lontano dai riflettori da un po'. 260 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 La Vought ha rivelato che si trovava in una missione top secret a Kandahar. 261 00:18:17,972 --> 00:18:21,226 -Sei preoccupata per lui? -Sì, certo. 262 00:18:21,309 --> 00:18:23,394 Prego per lui tutte le sere. 263 00:18:24,687 --> 00:18:28,233 Per l'America è una fortuna avere un vero eroe che combatte per noi. 264 00:18:28,316 --> 00:18:31,361 E se ti dicessi che si trova proprio qui? 265 00:18:31,903 --> 00:18:37,325 Ehi! Ecco che arriva A-Train! Come va? 266 00:18:37,867 --> 00:18:39,744 Bene, eccoci. 267 00:18:43,706 --> 00:18:46,084 -Bentornato. -Grazie mille. 268 00:18:47,252 --> 00:18:50,713 Stormfront, è un vero onore conoscerti. Sono un tuo grande fan. 269 00:18:50,797 --> 00:18:52,841 -La cosa è reciproca. -Non alzarti. 270 00:18:52,924 --> 00:18:55,927 Rilassati un attimo. Mi portate una sedia? 271 00:19:10,650 --> 00:19:14,195 Ehi, come ti senti? 272 00:19:16,155 --> 00:19:18,575 -Alla grande, cazzo. -Che bello. 273 00:19:18,658 --> 00:19:20,910 Eravamo molto preoccupati per te. 274 00:19:23,538 --> 00:19:24,706 Sai suonare? 275 00:19:24,789 --> 00:19:28,418 No. Questa è la chitarra di Prince in Purple Rain. 276 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 Quando mi sono svegliato, ho pensato: 277 00:19:32,797 --> 00:19:35,466 "'Fanculo. La voglio." 278 00:19:37,760 --> 00:19:39,762 Quando ti ritrovi ad affrontare cose del genere, 279 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 rimetti tutto in discussione. 280 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 Mi capisci? 281 00:19:46,477 --> 00:19:47,687 Assolutamente sì. 282 00:19:47,770 --> 00:19:53,151 Mi hanno detto che venivi a pregare tutti i giorni nella mia stanza. 283 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 Grazie. 284 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 Figurati. 285 00:19:57,405 --> 00:20:00,825 Pregare aiuta molto in quelle situazioni. 286 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 Comunque... 287 00:20:05,246 --> 00:20:09,250 Devi sapere che tutti pensano che hai fatto proprio bene 288 00:20:09,334 --> 00:20:11,294 a chiamare me come rinforzo, quella sera. 289 00:20:11,377 --> 00:20:15,840 Cosa sarebbe successo se non fossi stata io lì a rianimarti? 290 00:20:18,885 --> 00:20:20,637 Buono a sapersi. 291 00:20:23,848 --> 00:20:27,226 E che pensano del fatto che abbia aiutato il tuo fidanzato del cazzo a scappare? 292 00:20:29,187 --> 00:20:31,147 Oh, forse non gliene hai parlato. 293 00:20:38,488 --> 00:20:44,118 E tu a chi ne hai parlato? 294 00:20:57,882 --> 00:21:01,427 Te la passi male E ultimamente non ti senti molto bene 295 00:21:05,181 --> 00:21:09,185 Ti stai facendo una brutta reputazione Nel quartiere 296 00:21:22,198 --> 00:21:24,617 Ho appena incontrato il Colonnello. 297 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 Colonnello Mallory? 298 00:21:32,917 --> 00:21:34,002 L'hai vista? 299 00:21:34,085 --> 00:21:35,878 Esatto, Frenchie. 300 00:21:37,088 --> 00:21:38,297 Ci aiuterà. 301 00:21:38,381 --> 00:21:40,633 Se le consegniamo il Super terrorista, 302 00:21:40,717 --> 00:21:43,344 lei dirà alla CIA di ripulirci la fedina penale. 303 00:21:43,428 --> 00:21:46,014 Noi ci togliamo dalle palle gli sbirri 304 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 e tu te ne torni dalle tue ragazze. 305 00:21:48,474 --> 00:21:50,601 Come facciamo a sapere che non stai mentendo? 306 00:21:53,980 --> 00:21:58,735 734 Central Ave, Newark. 307 00:21:59,444 --> 00:22:01,904 -Ovvero? -È l'indirizzo che mi ha dato lei. 308 00:22:01,988 --> 00:22:05,241 È collegato ai contrabbandieri che hanno introdotto quel Super negli USA, 309 00:22:05,324 --> 00:22:07,160 e scommetto che lo troveremo lì. 310 00:22:07,910 --> 00:22:12,165 Oh, santo cielo. Per fortuna sono arrivato io, eh? 311 00:22:32,769 --> 00:22:36,481 Melissa Dabrowski è stata più di un ditalino, sai? 312 00:22:36,564 --> 00:22:40,151 No, non sta succedendo veramente. Non è reale. 313 00:22:40,234 --> 00:22:43,905 Il modo in cui ti guardava... Era dolce, intelligente. 314 00:22:43,988 --> 00:22:45,990 Con una così saresti stato felice. 315 00:22:47,700 --> 00:22:49,118 Tu meriti di essere amato. 316 00:22:52,497 --> 00:22:53,873 Lasciatemi stare. 317 00:22:53,956 --> 00:22:58,419 Meriti di essere amato, Kevin. Ma dipende solo da te. 318 00:22:58,503 --> 00:22:59,921 Lasciatemi stare. 319 00:23:00,004 --> 00:23:02,965 Guarda. Guarda bene. 320 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 Avanti. 321 00:23:25,738 --> 00:23:29,742 Mi dispiace. Mi dispiace tanto. 322 00:23:29,826 --> 00:23:32,120 -Sono io quello brutto. -No. 323 00:23:32,203 --> 00:23:33,162 Sì. 324 00:23:34,872 --> 00:23:36,666 Dentro di me. 325 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Non riesci a vedere quello che vediamo noi. 326 00:23:52,557 --> 00:23:57,311 Sei così bello... 327 00:24:00,481 --> 00:24:01,566 No! 328 00:24:02,358 --> 00:24:03,693 Per me 329 00:24:04,360 --> 00:24:09,282 Sei così bello 330 00:24:10,741 --> 00:24:12,118 Per me 331 00:24:13,452 --> 00:24:14,412 Non è vero. 332 00:24:14,495 --> 00:24:19,667 Sei tutto quello in cui speravo 333 00:24:19,750 --> 00:24:25,173 Tutto ciò di cui ho bisogno 334 00:24:25,423 --> 00:24:30,136 Sei così bello 335 00:24:31,304 --> 00:24:32,847 Per me 336 00:24:39,145 --> 00:24:43,524 Non lo vedi? 337 00:24:47,528 --> 00:24:53,034 Sei tutto quello in cui speravo 338 00:24:53,117 --> 00:24:58,289 Tutto ciò di cui ho bisogno 339 00:24:59,624 --> 00:25:03,794 Sei così 340 00:25:05,296 --> 00:25:07,715 Bello 341 00:25:09,217 --> 00:25:11,302 Per me 342 00:25:11,385 --> 00:25:12,470 Sì 343 00:25:17,016 --> 00:25:20,269 In poche parole, non spendete i vostri sudati risparmi 344 00:25:20,353 --> 00:25:22,772 per questo pezzo di plastica di merda con le tette grosse 345 00:25:22,855 --> 00:25:26,901 che finirà nella pancia di un lamantino dopo che l'avrete gettato nell'immondizia. 346 00:25:27,944 --> 00:25:31,530 Ehi, volevo solo dirti 347 00:25:32,406 --> 00:25:35,618 che apprezzo molto tutto ciò che dici della Vought. 348 00:25:35,701 --> 00:25:36,953 Ok, fico. 349 00:25:37,662 --> 00:25:40,122 Voglio dire, la penso come te. 350 00:25:41,040 --> 00:25:44,001 -Hai addosso una cimice, per caso? -Perché? 351 00:25:44,085 --> 00:25:46,921 Guarda, te lo dico nel modo più gentile possibile, 352 00:25:47,004 --> 00:25:50,383 ma non voglio che Barbie spia della Vought venga da me per capire 353 00:25:50,466 --> 00:25:52,176 se so fare spirito di squadra o meno. 354 00:25:52,260 --> 00:25:56,013 Come? Non è affatto ciò che... 355 00:25:56,097 --> 00:25:59,392 Una volta ero tua fan, ma ora guardati. 356 00:25:59,850 --> 00:26:02,687 Trasudi Vought da ogni poro, dalla testa ai piedi. 357 00:26:08,317 --> 00:26:12,655 Credo che il ciclope voglia parlare con te. 358 00:26:15,283 --> 00:26:16,951 Che hai fatto all'occhio? 359 00:26:17,034 --> 00:26:21,247 La Vought testa come reagiscono gli occhi a un nuovo shampoo secco volumizzante. 360 00:26:21,330 --> 00:26:22,456 Ma tanto a te che importa? 361 00:26:23,666 --> 00:26:26,752 Tieni, ti ho preso un campione. 362 00:26:30,548 --> 00:26:33,217 Sei pazzo? Non posso prenderlo adesso. 363 00:26:33,301 --> 00:26:36,846 Ho addosso stampa e giornalisti. E non ho tasche. 364 00:26:36,929 --> 00:26:38,139 Volevi il Composto V, eccolo. 365 00:26:38,222 --> 00:26:41,642 Se mi minacci di nuovo, dirò a tutti che sei stata tu a prenderlo. 366 00:26:47,648 --> 00:26:49,025 Sei amica di Gecko? 367 00:26:49,108 --> 00:26:54,947 Ciao. Sì, eravamo negli Eroi di Cristo, da piccoli. Sì. 368 00:26:55,323 --> 00:26:57,992 Capito. Che hai infilato nello stivale? 369 00:26:58,075 --> 00:26:59,535 Come? Niente. 370 00:27:01,912 --> 00:27:04,457 Mi sembra di averti visto infilare qualcosa nello stivale. 371 00:27:05,541 --> 00:27:08,794 Dimmelo tu, che ho nello stivale. 372 00:27:26,896 --> 00:27:30,816 Forse è ancora presto per darci dentro 373 00:27:30,900 --> 00:27:33,444 con lo champagne, non credi? 374 00:27:34,111 --> 00:27:37,406 Dai, finiamo di baciare il culo a quei cazzoni maschilisti 375 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 e torniamocene al nostro vero lavoro. 376 00:27:42,578 --> 00:27:43,913 Andiamo? 377 00:27:48,793 --> 00:27:51,253 Bene, eccoci qua. 378 00:27:51,337 --> 00:27:53,506 -Buona lezione. -Grazie. 379 00:27:57,051 --> 00:28:00,012 Torno fra un'ora. Prendo un caffè con la sig.na Bird. 380 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 Sì. 381 00:28:02,473 --> 00:28:04,433 Grazie. Ciao. 382 00:28:04,517 --> 00:28:06,769 Ciao, Ryan. Come stai? 383 00:29:04,493 --> 00:29:07,872 Apri la porta. Apri questa cazzo di porta! 384 00:29:07,955 --> 00:29:10,624 -Torna in macchina. -Devo parlare col dottor Park. 385 00:29:10,708 --> 00:29:11,709 Torna in macchina. 386 00:29:11,792 --> 00:29:13,836 Cazzo, chiama il dottor Park! Subito! 387 00:29:19,008 --> 00:29:21,886 -Ciao, Becca. -Che cazzo succede? 388 00:29:22,303 --> 00:29:23,888 So che questa cosa è spiacevole. 389 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 Mi avevano detto che non avrei dovuto rivederlo mai più, 390 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 che non avrebbe mai saputo né di Ryan né di me. Erano i patti. 391 00:29:29,393 --> 00:29:32,438 Patriota è dispiaciuto perché queste informazioni gli sono state nascoste. 392 00:29:32,521 --> 00:29:35,524 L'azienda ha deciso di non inimicarlo ulteriormente. 393 00:29:36,775 --> 00:29:40,821 Mandalo via, altrimenti prendo Ryan 394 00:29:40,905 --> 00:29:44,700 e me ne vado, e non ci troverete mai più. 395 00:29:44,783 --> 00:29:47,036 Sappiamo entrambi che non succederà. 396 00:29:50,331 --> 00:29:53,542 Devi proteggerci. Devi... 397 00:29:53,626 --> 00:29:55,878 Devi trasferirci, ti prego. 398 00:29:55,961 --> 00:29:57,421 Mi dispiace. Lui lo sa 399 00:29:57,505 --> 00:29:59,715 e ormai la frittata è fatta. 400 00:29:59,798 --> 00:30:02,718 Dovresti tornare indietro, la lezione di pianoforte è quasi finita. 401 00:30:03,677 --> 00:30:04,845 Tienilo tranquillo. 402 00:30:04,929 --> 00:30:07,431 Nella migliore delle ipotesi, si annoierà e se ne andrà. 403 00:30:08,891 --> 00:30:12,520 Non puoi saperlo. Non lo sai. 404 00:30:22,112 --> 00:30:23,822 Posso tenerlo? 405 00:30:23,906 --> 00:30:26,033 Forse. Cosa mi dai in cambio? 406 00:30:28,494 --> 00:30:30,704 Puoi portarmi fuori a cena. 407 00:30:34,833 --> 00:30:36,001 Giusto. 408 00:30:36,460 --> 00:30:40,089 Dimenticavo, dovremo farci portare la cena e tenere un profilo basso. 409 00:30:40,798 --> 00:30:43,759 Maeve, che fai qui se non è cambiato niente? 410 00:30:44,677 --> 00:30:46,220 Oddio. 411 00:30:47,721 --> 00:30:50,849 L'ultima cosa che serve a quella è un'altra plastica al naso. 412 00:30:50,933 --> 00:30:53,519 Ok. Ci risiamo. Grazie. 413 00:30:54,812 --> 00:30:56,397 -Elena... -È ora di andare. 414 00:31:13,747 --> 00:31:18,252 Patriota ed io siamo andati a una festa degli Oscar per 12 anni schiavo. 415 00:31:18,335 --> 00:31:22,339 Un produttore ha scambiato i segnaposto per sedere accanto a me. 416 00:31:23,924 --> 00:31:25,551 E ci ha provato con me tutta la sera. 417 00:31:25,634 --> 00:31:28,095 Due giorni dopo, gli è andato a fuoco l'ufficio. 418 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 Hanno trovato la testa in una stanza 419 00:31:32,224 --> 00:31:34,310 e il busto in un'altra. 420 00:31:36,228 --> 00:31:37,479 Che stai cercando di dirmi? 421 00:31:39,315 --> 00:31:41,400 Non voglio che faccia lo stesso a te. 422 00:31:42,276 --> 00:31:43,110 Chi? 423 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 Patriota? 424 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 Pensi che sia stato lui a farlo? 425 00:31:54,580 --> 00:31:57,916 L'ho visto fare tante cose... 426 00:32:02,379 --> 00:32:04,340 E tante altre ne ha fatte fare a me... 427 00:32:09,845 --> 00:32:11,847 Se venisse a sapere della tua esistenza... 428 00:32:16,060 --> 00:32:17,978 Perché me lo dici solo adesso? 429 00:32:25,944 --> 00:32:28,072 Non voglio più che mi detesti. 430 00:32:31,075 --> 00:32:32,660 Forte! Grazie! 431 00:32:34,244 --> 00:32:35,704 Non c'è di che. 432 00:32:35,788 --> 00:32:38,207 Anzi, mi stupisce che tu non ne abbia già uno. 433 00:32:38,290 --> 00:32:40,834 Non ho nessuno a cui telefonare, però. 434 00:32:42,461 --> 00:32:44,004 Potresti chiamare me. 435 00:32:46,924 --> 00:32:50,177 Sai, Ryan, anch'io quando avevo la tua età 436 00:32:50,260 --> 00:32:52,346 non avevo molti amici. 437 00:32:52,763 --> 00:32:55,557 La mamma dice che sentirsi soli ci fa conoscere meglio noi stessi. 438 00:32:56,308 --> 00:32:59,353 Non è un concetto sbagliato, suppongo. 439 00:33:02,648 --> 00:33:06,151 Posso rivelarti un segreto? Da uomo a uomo. 440 00:33:17,538 --> 00:33:23,293 Con mio padre non giocavo mai in giardino con una palla delle World Series. 441 00:33:24,962 --> 00:33:26,213 La verità 442 00:33:26,964 --> 00:33:29,007 è che non ho mai avuto un padre. 443 00:33:30,384 --> 00:33:31,760 Né una madre. 444 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 Dici sul serio? 445 00:33:38,267 --> 00:33:42,354 Vedi, Ryan. A volte è difficile 446 00:33:42,438 --> 00:33:47,568 essere superiore a tutte le persone di questo pianeta. 447 00:33:47,651 --> 00:33:49,987 Ti fa sentire isolato da tutto. 448 00:33:50,070 --> 00:33:51,947 Gli dei 449 00:33:52,030 --> 00:33:55,159 non dovrebbero sentire quel tipo di... 450 00:33:56,827 --> 00:33:57,828 dolore. 451 00:33:59,163 --> 00:34:03,584 Perché è questo che siamo noi, Ryan. 452 00:34:06,170 --> 00:34:08,422 Tu e io... 453 00:34:11,592 --> 00:34:12,926 siamo dei. 454 00:34:16,930 --> 00:34:20,601 Figliolo, possiamo fare ciò che vogliamo, 455 00:34:21,518 --> 00:34:23,771 nessuno può fermarci. 456 00:34:24,354 --> 00:34:26,315 E quella sì 457 00:34:27,441 --> 00:34:29,276 che è una bella sensazione. 458 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 Una sensazione stupenda. 459 00:34:33,864 --> 00:34:38,452 E, adesso, tu e io... 460 00:34:39,787 --> 00:34:41,497 possiamo condividerla. 461 00:34:46,126 --> 00:34:49,546 Adesso però devo mettermi a dormire. 462 00:34:50,506 --> 00:34:51,548 Certo. 463 00:35:04,353 --> 00:35:05,437 Ti voglio bene, figliolo. 464 00:35:08,315 --> 00:35:09,942 Dillo anche tu. 465 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 Anch'io ti voglio bene. 466 00:35:15,697 --> 00:35:17,282 Che bello. 467 00:35:29,253 --> 00:35:31,296 -Ora tocca a te, mamma. -Vattene. 468 00:35:32,589 --> 00:35:33,423 Prego? 469 00:35:33,507 --> 00:35:36,093 Vattene da casa mia, cazzo. 470 00:35:42,766 --> 00:35:45,060 Che succederà 471 00:35:45,143 --> 00:35:49,731 quando Ryan vorrà andare a una partita di baseball? 472 00:35:49,815 --> 00:35:52,651 A nuotare nell'oceano o a mangiare in un Burger King? 473 00:35:54,695 --> 00:35:56,196 Come si sentirà 474 00:35:56,280 --> 00:35:59,533 quando scoprirà che gli hai sempre mentito? 475 00:36:02,953 --> 00:36:04,830 Pensi che sarà felice 476 00:36:04,913 --> 00:36:08,000 di sapere che l'hai tenuto prigioniero in questo bel posticino? 477 00:36:11,003 --> 00:36:15,382 O pensi che ti disprezzerà? 478 00:36:20,095 --> 00:36:22,014 Andiamo a chiederlo a lui. 479 00:36:23,056 --> 00:36:23,974 Non farlo. 480 00:36:28,186 --> 00:36:29,521 Avevi ragione. 481 00:36:31,023 --> 00:36:33,358 Non mi annoierò e non me ne andrò. 482 00:36:34,484 --> 00:36:36,028 Non vado da nessuna parte. 483 00:36:36,862 --> 00:36:40,157 Quindi di' pure al dottor Park di andare a farsi fottere. 484 00:36:46,246 --> 00:36:47,831 Facciamo i pop-corn? 485 00:36:55,380 --> 00:36:58,759 Iniezioni di alotano. Ne ho solo due, ok? 486 00:36:59,509 --> 00:37:01,386 Dovremo usarle al meglio. 487 00:37:01,470 --> 00:37:03,639 E se col terrorista non funzionasse? 488 00:37:03,722 --> 00:37:05,474 Allora siamo fottuti. 489 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Stai bene? 490 00:38:46,033 --> 00:38:48,076 È l'Esercito del Sole splendente? 491 00:38:50,537 --> 00:38:52,164 Quelli che ti hanno rapita? 492 00:38:53,498 --> 00:38:54,708 Conosci quest'uomo? 493 00:38:57,836 --> 00:38:59,212 Che sta succedendo? 494 00:39:02,007 --> 00:39:03,508 Kimiko! 495 00:39:51,556 --> 00:39:55,560 Topino. 496 00:39:55,644 --> 00:39:59,940 Pensavo che non ti avrei mai più rivisto. 497 00:40:00,023 --> 00:40:01,608 Ragazzo. Ragazza... 498 00:40:02,943 --> 00:40:04,361 È suo fratello. 499 00:40:04,444 --> 00:40:06,905 Ecco che stava cercando di dirmi. 500 00:40:15,163 --> 00:40:18,250 Butcher, aspetta. È suo fratello. 501 00:40:55,704 --> 00:40:56,705 Kimiko! 502 00:41:00,959 --> 00:41:02,252 Aspetta! 503 00:41:13,722 --> 00:41:14,556 Ehi. 504 00:41:16,266 --> 00:41:19,102 Tu non mi conosci. Non sono una venduta. 505 00:41:19,603 --> 00:41:22,189 Ok, forte. Congratulazioni. 506 00:41:25,317 --> 00:41:27,277 Dai, perché ti interessa quello che penso? 507 00:41:29,279 --> 00:41:33,450 Forse non voglio dire tutto ciò che dici tu sulla Vought. 508 00:41:33,533 --> 00:41:35,368 Forse penso che la Vought sia... 509 00:41:41,249 --> 00:41:42,459 Che la Vought sia cosa? 510 00:41:45,337 --> 00:41:48,840 Oddio. Ogni cosa che dite o fate è una messa in scena. 511 00:41:48,924 --> 00:41:52,636 La vita non è una strategia di marketing. Puoi dire quello che ti pare. 512 00:41:52,719 --> 00:41:54,262 E se non fosse sicuro? 513 00:41:54,346 --> 00:41:58,058 Sei a prova di proiettile! Che cazzo vuoi che succeda? 514 00:42:00,352 --> 00:42:03,772 Ok, chi è il supereroe migliore di tutti i tempi? 515 00:42:04,814 --> 00:42:05,815 Patriota? 516 00:42:05,899 --> 00:42:08,276 No. Pippi Calzelunghe. 517 00:42:09,152 --> 00:42:11,655 Pippi Calzelunghe, bambina di nove anni 518 00:42:11,738 --> 00:42:14,324 che vive in una casa tutta sola. Ha una scimmia. 519 00:42:14,407 --> 00:42:18,119 Poteva sollevare un cavallo con una mano. Non hai letto Pippi Calzelunghe. 520 00:42:18,203 --> 00:42:19,037 Credo di no. 521 00:42:20,872 --> 00:42:24,376 Ok. Mi vestivo come lei tutti gli anni per Halloween. 522 00:42:24,459 --> 00:42:27,504 Tutte le bambine vestite da troiette Disney mi prendevano in giro 523 00:42:27,587 --> 00:42:31,007 e sai che pensavo? "Chi cazzo se ne importa?" 524 00:42:31,091 --> 00:42:32,801 A Pippi non importava. 525 00:42:32,884 --> 00:42:35,679 Non le è mai importato di essere gentile o carina. 526 00:42:37,472 --> 00:42:42,727 Questo mondo di merda confonde il bello con il buono. 527 00:42:42,811 --> 00:42:44,771 Fai la stronza, se ti va, fai quello che ti pare, 528 00:42:44,854 --> 00:42:47,607 ma togliti la maschera dalla faccia ogni tanto. 529 00:42:47,691 --> 00:42:51,027 È una bella sensazione. Puoi finalmente respirare. 530 00:42:55,532 --> 00:42:59,869 E, se qualcuno ti ficca l'uccello in bocca, staccaglielo a morsi. 531 00:43:01,871 --> 00:43:05,834 Pippi Calzelunghe lo farebbe, non c'è alcun dubbio. 532 00:43:16,428 --> 00:43:18,972 Butcher! Aspetta, mon ami. 533 00:43:20,724 --> 00:43:22,934 Dammi la mano. Ok. 534 00:43:39,617 --> 00:43:42,078 No, no, Butcher! No! Calmo, Butcher. 535 00:43:42,162 --> 00:43:45,790 La CIA l'avrebbe rinchiuso per sempre e lei non l'avrebbe rivisto mai più. 536 00:43:45,874 --> 00:43:46,708 Calmati! 537 00:43:47,751 --> 00:43:50,128 Tutti e due, per favore. Non è il momento. 538 00:43:54,924 --> 00:43:56,217 D'accordo. 539 00:44:02,724 --> 00:44:04,142 Tu... 540 00:44:04,934 --> 00:44:07,103 devi andartene a 'fanculo. 541 00:44:11,191 --> 00:44:12,484 Tutti gli altri, con me. 542 00:44:18,740 --> 00:44:21,326 Avanti, datevi una mossa. Non abbiamo tutta la notte. 543 00:44:26,915 --> 00:44:28,750 Che cazzo aspettate? 544 00:44:40,887 --> 00:44:42,514 Per caso vorresti dirmi 545 00:44:43,515 --> 00:44:46,476 che per te la sua famiglia vale di più della tua? 546 00:44:46,559 --> 00:44:48,895 No. Affatto. 547 00:44:50,772 --> 00:44:53,566 Ma Kimiko è una di noi. 548 00:44:55,652 --> 00:44:57,487 Troverò un altro modo. 549 00:44:57,570 --> 00:45:00,073 E tu sei d'accordo con lui, no? 550 00:45:00,156 --> 00:45:02,575 Visto che hai ancora la lingua su per il culo di quella stronza. 551 00:45:02,659 --> 00:45:03,535 Cristo. 552 00:45:03,618 --> 00:45:06,788 Hughie vi ha contagiati con la sua malattia da palle mosce! 553 00:45:22,220 --> 00:45:23,221 Becca è viva. 554 00:45:24,139 --> 00:45:25,265 Come? 555 00:45:28,351 --> 00:45:31,354 È viva. La Vought la tiene prigioniera da qualche parte. 556 00:45:31,438 --> 00:45:32,814 Butcher, se per caso... 557 00:45:32,897 --> 00:45:36,234 Non sto dando di matto, ok? L'ho vista, cazzo. 558 00:45:40,280 --> 00:45:42,449 Con lei c'era un bambino, 559 00:45:43,241 --> 00:45:44,951 copia sputata di Patriota. 560 00:45:45,034 --> 00:45:48,204 Pensavo volesse solo umiliarmi, 561 00:45:48,288 --> 00:45:50,248 mostrarmi cosa ha fatto alla mia donna, 562 00:45:50,331 --> 00:45:52,584 prima di darmi la bella notizia. 563 00:45:52,667 --> 00:45:56,045 Mi sono risvegliato tre ore dopo in un cazzo di Tony Cicero. 564 00:45:56,129 --> 00:45:57,422 Non so perché. 565 00:46:03,887 --> 00:46:05,346 Devo trovarla. 566 00:46:06,514 --> 00:46:09,225 E devo tirarla fuori di lì, cazzo. 567 00:46:11,728 --> 00:46:13,521 E per farlo mi serve il vostro aiuto. 568 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 Ci stai per caso fregando? 569 00:46:16,566 --> 00:46:18,735 Se consegno il terrorista a Mallory, 570 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 lei troverà Becca. Questo è l'accordo. 571 00:46:21,654 --> 00:46:24,908 So cosa vi ho fatto, ok? 572 00:46:26,242 --> 00:46:29,913 E avete tutto il diritto di mandarmi a 'fanculo, ma... 573 00:46:30,997 --> 00:46:32,290 Ve lo sto chiedendo lo stesso. 574 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 Quando... 575 00:46:50,308 --> 00:46:52,435 Quando quella notte sei scomparsa... 576 00:46:52,519 --> 00:46:53,728 Mi dispiace. 577 00:46:55,021 --> 00:46:58,566 Dovevamo proteggerci l'un l'altra, e invece eri sparita. 578 00:47:04,572 --> 00:47:08,076 Mi ha mandata qui il Sole splendente. 579 00:47:08,159 --> 00:47:14,123 Mi hanno iniettato quel veleno blu nel midollo. 580 00:47:17,752 --> 00:47:19,837 Avrei dovuto trovarti. 581 00:47:21,005 --> 00:47:24,926 No. Io sono tua sorella maggiore. Sarei dovuta tornare a prenderti, ma... 582 00:47:29,013 --> 00:47:32,475 Mi hanno trasformata in... 583 00:47:34,477 --> 00:47:36,145 un mostro. 584 00:47:40,316 --> 00:47:44,070 Se è per questo, adesso siamo entrambi dei mostri. 585 00:47:46,906 --> 00:47:48,741 Ti ha fatto male? 586 00:47:49,367 --> 00:47:51,035 Volevo morire. 587 00:47:54,497 --> 00:47:56,374 Anche io. 588 00:47:57,375 --> 00:47:59,752 Avevano una sola dose 589 00:47:59,836 --> 00:48:02,213 e sapevano che con te aveva funzionato. 590 00:48:02,297 --> 00:48:05,800 Così hanno pensato che avrebbe funzionato anche con me. 591 00:48:13,600 --> 00:48:15,685 Mi dispiace. 592 00:48:15,768 --> 00:48:18,187 Non è colpa tua. 593 00:48:37,040 --> 00:48:39,334 Non è colpa tua. 594 00:49:04,400 --> 00:49:07,612 Dove sei? Ce l'ho. STO IMPAZZENDO. Chiamami! 595 00:49:14,619 --> 00:49:16,329 A chi mandi messaggi sconci? 596 00:49:16,829 --> 00:49:19,707 Che ci fai qui? Vai via! 597 00:49:22,669 --> 00:49:25,046 Non... Ok, va bene, mi hai scoperta. 598 00:49:25,129 --> 00:49:27,507 Oggi è il primo giorno di ciclo ed è... 599 00:49:30,093 --> 00:49:31,636 Che ci fai con questo? 600 00:49:32,679 --> 00:49:36,766 Non è come sembra, ok? È tutto un equivoco. 601 00:49:37,517 --> 00:49:39,602 Patriota avrebbe dovuto carbonizzarti 602 00:49:39,686 --> 00:49:42,230 appena ha scoperto che ti stavi scopando Hughie. 603 00:49:42,313 --> 00:49:45,024 Hughie ti ha salvato la vita. Insieme a me. 604 00:49:46,442 --> 00:49:47,402 Ti sbagli. 605 00:49:47,944 --> 00:49:50,279 Se aspetti un attimo, ti spiego tutto. 606 00:49:50,697 --> 00:49:54,033 Mi raccomando, pensa a me 607 00:49:54,117 --> 00:49:58,037 mentre ti si stacca la pelle dalla faccia, stronza. 608 00:50:04,377 --> 00:50:06,671 Non dirai niente a nessuno. 609 00:50:09,507 --> 00:50:11,092 Chi ti dice che non l'abbia già fatto? 610 00:50:11,175 --> 00:50:13,720 Perché in quel caso sarei già morta. 611 00:50:13,803 --> 00:50:15,471 Non farai un cazzo. 612 00:50:16,556 --> 00:50:17,807 E perché no? 613 00:50:18,975 --> 00:50:21,477 Perché hai ammazzato la tua fidanzata. 614 00:50:24,021 --> 00:50:27,191 L'hai detto tu a Hughie, no? Che hai ucciso Popclaw. 615 00:50:31,446 --> 00:50:33,030 Non ne hai le prove. 616 00:50:33,448 --> 00:50:35,575 Ha sofferto? 617 00:50:37,243 --> 00:50:42,039 L'hai guardata nei suoi tristi occhioni mentre la uccidevi? 618 00:50:44,208 --> 00:50:45,501 Vaffanculo. 619 00:50:46,252 --> 00:50:51,132 Vedi, ho dato un'occhiata al rapporto della scientifica della Vought e... 620 00:50:53,259 --> 00:50:57,722 Le hai infilato nel braccio tutti quegli aghi e tutti insieme? 621 00:50:57,805 --> 00:51:00,183 Uno le ha addirittura frantumato l'osso. 622 00:51:00,266 --> 00:51:02,977 Lo sapevi? Come avrebbe fatto a farselo da sola? 623 00:51:03,060 --> 00:51:05,605 A me non sembra un incidente. 624 00:51:06,147 --> 00:51:09,108 La Vought insabbierebbe tutto volentieri, ma... 625 00:51:10,276 --> 00:51:14,447 Che succederebbe se lo scoprisse, non so, Sports Illustrated? 626 00:51:16,991 --> 00:51:18,451 Se ti azzardi a farlo, 627 00:51:19,911 --> 00:51:22,079 ti trascinerò nella merda con me. 628 00:51:22,747 --> 00:51:24,457 E moriremo entrambi. 629 00:51:27,502 --> 00:51:30,588 Va bene. Provaci. 630 00:51:31,756 --> 00:51:33,174 Non me ne frega un cazzo. 631 00:52:06,833 --> 00:52:09,919 Quelle persone con cui stavi... 632 00:52:10,461 --> 00:52:13,297 Mi tengono al sicuro. Terranno al sicuro anche te. 633 00:52:16,759 --> 00:52:19,762 Oppure potremmo tornare a casa. Al villaggio. 634 00:52:22,056 --> 00:52:23,683 Il villaggio non esiste più. 635 00:52:24,684 --> 00:52:25,518 Che vuoi dire? 636 00:52:26,936 --> 00:52:28,187 Cercavano noi. 637 00:52:28,271 --> 00:52:30,147 Chi? 638 00:52:30,398 --> 00:52:31,607 Gli americani. 639 00:52:31,691 --> 00:52:34,527 Nel cielo è apparso un eroe che urlava come un demonio. 640 00:52:35,403 --> 00:52:38,781 Ha distrutto l'accampamento e tutti i villaggi circostanti. 641 00:52:40,199 --> 00:52:42,159 C'erano cadaveri dappertutto. 642 00:52:43,411 --> 00:52:44,829 Non c'è rimasto nessuno. 643 00:52:44,912 --> 00:52:47,832 Allora andremo da un'altra parte. Torniamo in Giappone. 644 00:52:47,915 --> 00:52:50,751 Forse i nonni sono ancora vivi. 645 00:52:50,835 --> 00:52:52,753 Non t'importa? 646 00:52:52,837 --> 00:52:55,548 Quel supereroe ha tagliato in due un'anziana. 647 00:52:56,424 --> 00:52:58,467 Tutta la scuola è crollata con i bambini dentro. 648 00:52:58,551 --> 00:53:01,846 I bambini sono bruciati vivi nella culla quando sono esplosi i serbatoi di propano. 649 00:53:01,929 --> 00:53:04,765 Non volevo andasse così. Ma avevano ragione. 650 00:53:05,349 --> 00:53:07,518 Il Sole splendente dice solo cazzate! 651 00:53:07,602 --> 00:53:10,021 Il Sole splendente combatte l'ingiustizia. 652 00:53:10,104 --> 00:53:11,772 Lottano per chi non ha voce. 653 00:53:12,356 --> 00:53:14,984 Hanno ucciso i nostri genitori! 654 00:53:15,067 --> 00:53:17,528 Questo Paese si è inimicato tutto il mondo. 655 00:53:18,905 --> 00:53:21,198 Dobbiamo combattere. Fallo con me! 656 00:53:21,991 --> 00:53:26,621 Tu sei il ragazzo che accudiva tutti i topini orfani. 657 00:53:29,165 --> 00:53:30,791 È passato tanto tempo. 658 00:53:31,751 --> 00:53:34,670 Sei ancora mio fratello. 659 00:53:36,255 --> 00:53:40,301 Allora sai che devo farlo. 660 00:55:08,597 --> 00:55:09,849 Stai bene? 661 00:55:15,646 --> 00:55:18,441 Beh, ti ringrazio, cara. 662 00:55:18,899 --> 00:55:21,193 Perlomeno qui c'è qualcuno con un po' di buon senso. 663 00:55:32,079 --> 00:55:32,913 Piano. 664 00:56:08,741 --> 00:56:11,243 Se ti metti di nuovo tra me e la mia donna, 665 00:56:12,828 --> 00:56:14,497 ti ammazzo. 666 00:56:37,394 --> 00:56:39,939 Che fai, vieni? 667 00:59:02,915 --> 00:59:04,917 Sottotitoli: Giulia Checchi 668 00:59:05,000 --> 00:59:07,002 Supervisore creativo: Danila Colamatteo