1 00:00:30,573 --> 00:00:34,076 बड़े देवदारु जूनिपर 2 00:00:41,959 --> 00:00:45,212 पीला घर 3 00:01:22,541 --> 00:01:25,795 टोनी सिसेरोज़ पारिवारिक रेस्तरां 4 00:01:40,518 --> 00:01:44,021 द बॉयज़ 5 00:01:45,272 --> 00:01:48,484 हैलो, टोनी सिसेरोज़ के बेशुमार पास्ता सप्ताह में आपका स्वागत है। 6 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 -मैं कहाँ हूँ? -आप टोनी सिसेरोज़ में हैं। 7 00:01:52,530 --> 00:01:56,242 -नहीं, यह साला कौन सा शहर है? -फ़ोर्ट वेन। 8 00:01:56,909 --> 00:02:00,663 धत्। तुम्हारे पास लिखने के लिए कागज़ है? 9 00:02:00,746 --> 00:02:01,956 पेन? कुछ भी। 10 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 साला! 11 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 पीला 12 00:02:09,463 --> 00:02:12,925 ...पिछले महीने की रिकार्ड ऊँचाई से 10 प्रतिशत कम। 13 00:02:13,008 --> 00:02:14,927 फ़ेडरल अधिकारियों ने... 14 00:02:15,010 --> 00:02:16,136 पीला घर सूरज 60 डिग्री सेल्सियस 15 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 ...विलियम बुचर के लिए, अलग-अलग राज्यों में तलाशी शुरू करवाई है, 16 00:02:18,556 --> 00:02:22,142 वॉट की उपाध्यक्ष मैडलिन स्टिलवेल की हत्या के लिए 17 00:02:22,226 --> 00:02:25,396 और उनके नवजात बेटे, थियोडोर को खतरे में डालने के लिए। 18 00:02:25,479 --> 00:02:30,609 कानून प्रवर्तन अफ़सरों ने खबर देने के लिए एक फ़ोन लाइन तैयार की है और लोगों से 19 00:02:30,693 --> 00:02:34,405 दरख्वास्त कर रहे हैं कि यदि किसी को उसकी कोई भी खबर हो तो वह सामने आए... 20 00:02:38,492 --> 00:02:39,827 बड़े देवदार जूनिपर कोई फ़ुटपाथ नहीं सेंट ऑगस्टीन काँच 21 00:02:55,718 --> 00:02:56,927 लड़का लड़की लड़का 22 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 लड़का। लड़की। 23 00:03:02,016 --> 00:03:03,684 लड़का। 24 00:03:07,271 --> 00:03:08,689 मुझे माफ़ करना। 25 00:03:09,273 --> 00:03:10,983 मुझे कुछ समझ नहीं आ रहा। 26 00:03:19,199 --> 00:03:21,702 -अच्छा, मैं चला। -तुम कहाँ जा रहे हो? 27 00:03:21,785 --> 00:03:24,538 -किसी संपर्क सूत्र से मिलने जा रहा हूँ। -किससे? 28 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 जो इस कमीने सुपर आतंकवादी को ढूँढ़ने में हमारी मदद कर सके। 29 00:03:27,833 --> 00:03:30,753 वह संपर्क सूत्र कौन है? उसका असली नाम क्या है? 30 00:03:33,088 --> 00:03:34,214 सुनोगे तो खुश हो जाओगे। 31 00:03:34,298 --> 00:03:38,052 नहीं, खुश नहीं होऊँगा! मैं कभी खुश नहीं होऊँगा। साला कभी खुश नहीं होऊँगा! 32 00:03:41,013 --> 00:03:43,140 -अच्छी बात है। -इसका कोई अता-पता नहीं था। 33 00:03:43,223 --> 00:03:46,477 वह हमें मरने के लिए छोड़ गया था, और अब ऐसा है मानो कुछ हुआ ही नहीं? 34 00:03:52,816 --> 00:03:55,611 तुम ठीक कहते हो। मुझे माफ़ करना। 35 00:03:56,612 --> 00:03:59,114 माफ़ करना कि मैंने इस गिरोह को इतना समझदार समझा 36 00:03:59,198 --> 00:04:01,909 कि वे खुद को बचा लेंगे, जैसा कि पहले भी 100 बार कर चुके हैं। 37 00:04:01,992 --> 00:04:03,327 तो फिर, तुम कहाँ थे? 38 00:04:03,410 --> 00:04:05,704 वैसे तो, मैंने इसे वापस बुलाया है। 39 00:04:05,788 --> 00:04:07,873 इसने मैडलिन स्टिलवेल को उड़ा डाला! 40 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 मैं तुमसे कह चुका हूँ, जब मैंने उसे उड़ाया, तब वह पहले से मरी हुई थी। 41 00:04:11,585 --> 00:04:13,754 अच्छा, वाह। अच्छी बात है। 42 00:04:14,213 --> 00:04:16,924 बिल्कुल। हम ऐसे पेश आएँगे मानो यह सामान्य बात हो? 43 00:04:17,007 --> 00:04:18,842 मानो हमारी कोई अहमियत ही न हो? 44 00:04:29,478 --> 00:04:31,438 तो फिर, ये और किसे अपना कप्तान समझेंगे? 45 00:04:39,613 --> 00:04:40,447 हाँ। 46 00:04:55,921 --> 00:04:58,215 सुनो, मेरे पिता के पास 47 00:04:58,757 --> 00:05:01,010 सन '56 वर्ल्ड सीरीज़ की एक गेंद थी। 48 00:05:01,093 --> 00:05:05,389 डॉन लार्सन ने खुद उस पर दस्तखत किए थे, पाँचवे खेल में एक भी रन नहीं बनने दिया। 49 00:05:05,472 --> 00:05:07,433 -सच? -है ना कमाल की बात? 50 00:05:11,061 --> 00:05:14,815 कोई बात नहीं... तुम... अगली बार पकड़ पाओगे। 51 00:05:15,691 --> 00:05:16,525 -हाँ। -हाँ। 52 00:05:16,608 --> 00:05:18,402 हाँ, अगली बार पकड़ लूँगा। 53 00:05:22,406 --> 00:05:24,908 अच्छा, रायन, 54 00:05:25,784 --> 00:05:28,203 -अपनी ताकत का इस्तेमाल करो। -क्या मतलब है आपका? 55 00:05:35,544 --> 00:05:36,754 मैं ऐसा नहीं कर सकता। 56 00:05:36,837 --> 00:05:39,882 हाँ, कर सकते हो! तुम मेरे बेटे हो। 57 00:05:42,468 --> 00:05:46,430 किसी ने तुम्हें बताया है कि तुम क्या कर सकते हो? 58 00:05:48,474 --> 00:05:49,516 नहीं। 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 तो फिर, तुम्हारे लिए जानने का वक्त आ गया है। 60 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 अरे, रायन, चलो। गणित का वक्त हो गया, बेटा। 61 00:05:57,274 --> 00:05:59,401 किताब में चैप्टर नंबर 12 और 13 करो। 62 00:06:00,027 --> 00:06:03,113 हाँ। गणित, हाँ। माफ़ करना, मैं भूल गया था। 63 00:06:03,197 --> 00:06:06,075 तुम्हारा मनपसंद है। मैं अभी आई, ठीक है? 64 00:06:06,992 --> 00:06:10,412 जब मैं इसकी उम्र का था, तो मैं ध्वनि अवरोधक को तोड़ा करता था। 65 00:06:11,371 --> 00:06:13,207 इसे तो तेज़ गेंद फेंकनी तक नहीं आती। 66 00:06:13,290 --> 00:06:17,461 हमने सोचा कि इसका बचपन साधारण हो, वही इसके लिए ठीक रहेगा। 67 00:06:17,795 --> 00:06:21,006 "हमने"? यह "हमने" कौन है? 68 00:06:21,090 --> 00:06:24,051 देखो, मैं बस चाहती हूँ कि मेरा बच्चा सामान्य हो। 69 00:06:25,719 --> 00:06:28,055 फिर तो, यह अच्छी बात है कि मैं यहाँ हूँ। 70 00:06:29,098 --> 00:06:32,142 क्योंकि मेरा बेटा 71 00:06:32,226 --> 00:06:33,560 सामान्य से कहीं परे है। 72 00:06:33,644 --> 00:06:35,854 कब तक रुकने का इरादा है? 73 00:06:37,731 --> 00:06:40,567 बेक्का, हमारे बीच तय हुआ था। 74 00:06:40,651 --> 00:06:43,904 ऐसा सौदा जो आज भी कारगर है 75 00:06:43,987 --> 00:06:46,740 और एक आज़ाद पंछी की तरह घूम रहा है, 76 00:06:46,824 --> 00:06:51,787 तो, हम तमीज़ से पेश आने की कोशिश करें? 77 00:06:58,085 --> 00:06:59,545 चर्च ऑफ़ द कलेक्टिव 78 00:07:02,422 --> 00:07:05,342 वह चीज़ जिसके बिना ज़िंदा नहीं रह सकता? मेरा हुनर 79 00:07:10,722 --> 00:07:12,474 मैंने सही जवाब दिए? 80 00:07:14,935 --> 00:07:19,731 कोई... कोई भी जवाब सही या गलत नहीं होता। 81 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 यहाँ पर क्या नहीं है? 82 00:07:29,408 --> 00:07:30,993 द डीप 83 00:07:34,246 --> 00:07:37,791 डीप, यदि तुम खुद से ईमानदार नहीं हो सकते, तो कैसे उम्मीद करते हो 84 00:07:37,875 --> 00:07:39,918 कि द सेवेन में दोबारा जगह मिलेगी? 85 00:07:40,002 --> 00:07:44,256 कैरल, अगर मैं ईमानदार होता हूँ तो मुझे नहीं पता कि आपको मुझसे क्या चाहिए। 86 00:07:46,800 --> 00:07:49,803 हैलो, दोस्तो। कैसा चल रहा है? 87 00:07:50,762 --> 00:07:52,431 मैं कुछ बात कर सकती हूँ? 88 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 मैं नकारात्मक बात नहीं करना चाहती, पर इसका वर्तमान दृष्टिकोण 89 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 कार्यात्मक रूप से अस्तित्वहीन है। 90 00:08:00,355 --> 00:08:02,149 मुझे नहीं लगता कि आगे कोई रास्ता है। 91 00:08:03,442 --> 00:08:04,359 मुझ पर छोड़ दीजिए। 92 00:08:06,653 --> 00:08:10,157 देखो, बात इतनी सी है कि तुममें एक दमनात्मक शक्ति है, बस। 93 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 तुम्हें बस चीज़ों को नए तरीके से सजाने की ज़रूरत है। 94 00:08:13,327 --> 00:08:14,453 यह क्या है? खुमी? 95 00:08:14,536 --> 00:08:17,331 पिछली बार मैंने खूमी, गू गू डॉल्स के संगीत समारोह पर, 96 00:08:17,414 --> 00:08:20,209 राजनीति विज्ञान पढ़ने वाली ओबर्लिन की किसी लड़की के साथ बनाई थी। 97 00:08:21,877 --> 00:08:24,671 मुझे तो यह नशे की तरफ़ जाने वाला रास्ता लगता है। 98 00:08:34,640 --> 00:08:36,725 रुको, तुम पियोगे नहीं? 99 00:08:36,808 --> 00:08:39,519 नहीं, डीप, यह सफ़र तुम्हारा है। 100 00:08:43,815 --> 00:08:45,442 लड़कियाँ काम पूरा करती हैं 101 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 द सेवेन में लड़कियों की ताकत को कौन बढ़ावा दे रहा है? 102 00:08:47,903 --> 00:08:53,075 स्थानीय खबरों के लिए, क्लीवलैंड का पहला और बेहतरीन साधन, डबल्यूडीसीएस देखते रहिए। 103 00:08:53,158 --> 00:08:55,661 प्लीज़, शांत हो जाइए। फिर से शुरू करेंगे। घंटी की आवाज़ सुनते ही। 104 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 -कैमरा रोलिंग। -कहाँ से शुरू करूँ? 105 00:08:57,412 --> 00:09:00,082 क्या आप द सेवेन की सबसे नई सदस्य से मिलने के लिए तैयार हैं? 106 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 सबसे पहले यहाँ पर देखिए, डबल्यूएफ़एके। 107 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 केएमएफ़टी। डबल्यूडीसीएस। 108 00:09:03,835 --> 00:09:05,379 -कट। -अभी भी कैमरा रोल करते हुए। 109 00:09:05,462 --> 00:09:08,966 वह द सेवेन की सबसे नई सदस्य है और पूरे अमरीका में तूफ़ान मचाकर रखा है। 110 00:09:09,049 --> 00:09:12,636 पोर्टलैंड से सिएटल तक, देखिए आगे क्या आता है, केएमएफ़टी। 111 00:09:14,096 --> 00:09:15,597 अद्भुत। 112 00:09:15,681 --> 00:09:18,392 थोड़ा समय चाहती हो कि आगे बढ़ें? 113 00:09:18,475 --> 00:09:19,601 आगे बढ़ते हैं। 114 00:09:20,102 --> 00:09:21,186 इस तरफ़ घूमो! 115 00:09:22,521 --> 00:09:25,148 यहाँ। एक नज़र इधर भी देखो। खूबसूरत! 116 00:09:27,484 --> 00:09:28,986 स्टॉर्मफ़्रंट, इधर! 117 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 स्टॉर्मफ़्रंट, ज़रा अपना दम दिखाओ। 118 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 अच्छा, लड़कियो, आज बहुत बड़ा दिन है। 119 00:09:38,203 --> 00:09:41,832 दोपहर तक स्थानीय चैनेल होंगे, हर एक के दस मिनट, विदेशी वाले 2:00 बजे तक। 120 00:09:41,915 --> 00:09:44,751 शाम 4:00 बजे तक गोलमेज़ सम्मेलन। 6:00 बजे तक हर एक अखबार अकेले में... 121 00:09:44,835 --> 00:09:48,672 हे भगवान, अगर यह अभी चुप नहीं हुई तो जोश के मारे फट जाएगी। 122 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 हैलो? 123 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 क्या? 124 00:09:59,891 --> 00:10:00,976 कब? 125 00:10:04,730 --> 00:10:06,481 अच्छा। शुक्रिया। 126 00:10:06,565 --> 00:10:10,861 सकारात्मक तरीके से, नारी सुलभ तरीके से, विचारशील, पर जोश के साथ... कहाँ? क्या हुआ? 127 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 -मुझे जाना है। -क्या? नहीं! 128 00:10:12,904 --> 00:10:14,656 माफ़ करना। परिवार में कोई काम आ गया है। 129 00:10:14,740 --> 00:10:16,074 सब कुछ ठीक तो है? 130 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 द सेवेन में आज तक कभी तीन औरतें नहीं देखी गईं। 131 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 यही वह पल है। लड़कियाँ काम पूरा करती हैं! तुम नहीं... 132 00:10:23,623 --> 00:10:25,667 मुझे भी परिवार के काम से जाना है। 133 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 बुक ऑफ़ रेवेलेशन में से पढ़ते हुए, 134 00:10:29,171 --> 00:10:32,174 "और ईश्वर उनकी आँखों से सारे आँसू पोंछ डालेंगे 135 00:10:32,257 --> 00:10:34,176 "और इसके बाद मौत नहीं होगी।" 136 00:10:34,259 --> 00:10:36,678 आज हम सूज़न रेनर को अलविदा कहते हैं, 137 00:10:36,762 --> 00:10:40,682 हालांकि उनके शरीर ने आख़िरी साँस ली, उनकी आत्मा हमेशा जीवित रहेगी। 138 00:10:40,766 --> 00:10:45,354 और एक दिन, आप दिल में खुशियाँ और दुःख लिए सूज़न के बारे में सोचेंगे। 139 00:10:45,437 --> 00:10:49,149 ये दोनों पहलू आपकी ज़िंदगी का हिस्सा होंगे। 140 00:10:49,232 --> 00:10:54,780 आप खुशकिस्मत हैं कि दोनों पहलुओं के लिए आपके साथ आपका परिवार और दोस्त हैं। 141 00:10:54,863 --> 00:10:57,491 यीशु के नाम में। आमीन। 142 00:11:07,042 --> 00:11:09,795 तुम्हें लगता है कि तुम मुझे हैरान कर सकते हो? 143 00:11:09,878 --> 00:11:12,047 मैंने ही तुम्हें यह सिखाया था। 144 00:11:15,509 --> 00:11:17,135 हैलो, ग्रेस। 145 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 तुमने वादा किया था कि दोबारा मुझे नज़र नहीं आओगे। 146 00:11:21,056 --> 00:11:24,726 मैंने वादा किया था कि दोबारा आपके घर पर कभी नहीं आऊँगा। 147 00:11:27,187 --> 00:11:29,856 हल्का सा फ़र्क है, पर है तो सही। 148 00:11:29,940 --> 00:11:32,401 खाने वाली टोकरी शायद तुम्हीं ने भेजी थी? 149 00:11:32,484 --> 00:11:36,655 आलीशान शोक गुलदस्ता, साथ में व्हाइट चॉकलेट में डुबाए अनानास के कबूतर। 150 00:11:37,155 --> 00:11:38,824 रेनर को बड़े अच्छे लगते। 151 00:11:42,411 --> 00:11:43,537 अरे, आप कहाँ जा रही हैं? 152 00:11:43,620 --> 00:11:47,374 बगल के चर्च में, लगभग दो दर्ज़न फ़ेडरल अफ़सर हैं। 153 00:11:47,457 --> 00:11:50,085 मैडलिन स्टिलवेल की हत्या के लिए तुम्हें उनके हवाले करने वाली हूँ। 154 00:11:50,168 --> 00:11:52,712 छोड़िए भी, ग्रेस। आपको सच में लगता है कि यह काम मैंने किया है? 155 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 तुम सच में मुझसे इसका जवाब चाहते हो? 156 00:11:55,590 --> 00:11:57,384 ग्रेस, मुझे पता है कि रेनर का कातिल कौन है। 157 00:12:02,639 --> 00:12:03,473 कौन है? 158 00:12:04,182 --> 00:12:08,311 अच्छा। देखिए, खास तौर पर, असल में, मेरे पास इसका जवाब नहीं है, 159 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 पर मैं इसका जवाब पता कर सकता हूँ। 160 00:12:11,189 --> 00:12:14,317 हमें लगता है कि वह किसी चीज़ के करीब जा रही थी, इसलिए वॉट ने उसे मार डाला। 161 00:12:14,401 --> 00:12:15,485 किस चीज़ के करीब जा रही थी? 162 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 कुछ रातें पहले, जर्सी में एक सुपर आतंकवादी की 163 00:12:17,654 --> 00:12:20,115 तस्करी की गई, उसी सिलसिले में। हमें वहीं से तलाश शुरू करनी होगी। 164 00:12:20,198 --> 00:12:23,869 सच कहूँ तो, यह तो वही बात हो गई कि तिलचट्टे से कहो कि तिलचट्टा न बने। 165 00:12:23,952 --> 00:12:25,162 तुम हो ही ऐसे। 166 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 मुझे पता है कि वह आपके लिए क्या थी। 167 00:12:27,080 --> 00:12:30,500 अगर उस आतंकवादी का पता चल गया, तो उसके कातिल के करीब पहुँच जाएँगे। 168 00:12:30,584 --> 00:12:32,127 मैं दोबारा समूह का हिस्सा नहीं बनूँगी। 169 00:12:32,210 --> 00:12:34,963 और अगर बनूँ भी तो तुम्हारे लिए तो बिल्कुल नहीं। 170 00:12:35,046 --> 00:12:37,466 मैं आपसे वापस आने को नहीं कह रहा, 171 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 बस हमारा थोड़ा सा साथ दे दीजिए, ठीक है? 172 00:12:40,051 --> 00:12:42,721 शायद उससे थोड़ा ज़्यादा। मेरी खातिर नहीं, रेनर की खातिर। 173 00:12:42,804 --> 00:12:44,764 तुम्हें सूज़न की कभी कोई परवाह नहीं थी। 174 00:12:44,848 --> 00:12:47,893 तुम हताश हो, बुरे हाल में हो, और तुम्हें कुछ चाहिए, इसलिए आए हो। 175 00:12:49,603 --> 00:12:53,064 ठीक है, भाड़ में जाए। ग्रेस! रुकिए! 176 00:12:53,857 --> 00:12:55,609 मैं आपको सच बात बताता हूँ, ठीक है? 177 00:12:57,319 --> 00:12:59,070 बस मेरी बात सुनिए। 178 00:13:08,705 --> 00:13:09,539 ए। 179 00:13:16,046 --> 00:13:16,880 ए। 180 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 ईगल? 181 00:13:23,053 --> 00:13:23,887 ए! 182 00:13:25,222 --> 00:13:27,265 अंदर हूँ। खोलो। 183 00:13:41,530 --> 00:13:43,031 यार, हमें बात करनी होगी। 184 00:13:45,534 --> 00:13:48,119 -नहीं। तुम्हें हमारी ओर देखना होगा। -नहीं। 185 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 हमारी तरफ़ देखो! 186 00:13:57,420 --> 00:13:58,338 ठीक है! 187 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 मैलिसा डेब्राओस्की याद है? 188 00:14:01,591 --> 00:14:05,887 बालवाड़ी वाली टीचर, जिसके साथ तुमने वीएच1 एजुकेटर अवार्ड के वक्त छेड़-छाड़ की थी? 189 00:14:05,971 --> 00:14:07,013 तो क्या? 190 00:14:07,097 --> 00:14:10,016 तुम्हें उसे साल की सबसे बेहतरीन टीचर का अवार्ड देना था, 191 00:14:10,100 --> 00:14:13,019 पर जब वह कपड़े पहन रही थी, तो तुम वहाँ से निकल गए। 192 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 क्योंकि वह मुझ पर हँसी थी। 193 00:14:15,230 --> 00:14:17,983 बकवास है। उसने तो बस तुम्हारी छाती पर हाथ रखे थे। 194 00:14:18,066 --> 00:14:19,734 तुमने तो अपना सूट खोला भी नहीं था। 195 00:14:19,818 --> 00:14:21,111 खोलता तो वह हँस पड़ती। 196 00:14:21,194 --> 00:14:22,862 क्योंकि तुम वही करते हो। 197 00:14:22,946 --> 00:14:26,533 तुम्हें लगता है कि औरतें हम पर हँसेंगी, इसलिए पहले ही उन्हें बेइज़्ज़त कर देते हो। 198 00:14:26,616 --> 00:14:27,701 नहीं, यह बात सच नहीं। 199 00:14:27,784 --> 00:14:31,246 तुम खुद अपने शरीर को स्वीकार नहीं कर पाते, इसलिए उनके शरीर का अपमान करते हो। 200 00:14:32,872 --> 00:14:35,542 चुप हो जाओ! 201 00:14:37,043 --> 00:14:39,045 ए। 202 00:14:40,922 --> 00:14:43,133 -मुझे बाहर निकालो। -हमसे हमेशा दूर नहीं भाग सकते। 203 00:14:43,216 --> 00:14:45,552 चुप हो जाओ, घटिया कहीं के। 204 00:14:45,635 --> 00:14:47,387 मुझे तुमसे और कोई बात नहीं करनी। 205 00:14:47,470 --> 00:14:50,223 तुम हमें और चुप नहीं करा सकते, केविन। 206 00:14:50,307 --> 00:14:53,435 ए। मुझे बाहर निकालो, यार। 207 00:14:53,518 --> 00:14:55,645 मुझे बाहर निकालो! ईगल! 208 00:14:57,355 --> 00:14:58,690 मुझे बाहर निकालो, यार! 209 00:14:58,773 --> 00:15:00,275 अपने डर का मुकाबला करो, दोस्त। 210 00:15:09,034 --> 00:15:11,119 अमरीका को बचाना 211 00:15:26,009 --> 00:15:27,427 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 212 00:15:29,596 --> 00:15:35,101 तुम्हारे दफ़्तर में अभी भी मैगी शॉ का नाम आपात संपर्क के रूप में दर्ज है। 213 00:15:35,185 --> 00:15:37,646 हे भगवान। माफ़ करना। 214 00:15:37,729 --> 00:15:39,147 कोई बात नहीं। 215 00:15:41,191 --> 00:15:43,860 मुझे यह पुतला और कहाँ मिलता? 216 00:15:47,447 --> 00:15:49,699 मुझे तो लगा कि सड़ी हुई मछली की वजह से यह सब हुआ। 217 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 पर, असल में मेरा अपेंडिक्स फटने वाला था। 218 00:15:52,243 --> 00:15:55,747 मेरा ध्यान अपनी तरफ़ खींचने के इससे आसान तरीके हैं। 219 00:15:58,291 --> 00:15:59,834 मैं सोचती रही कि तुम फ़ोन करोगी। 220 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 हाँ। मैं भी। 221 00:16:04,881 --> 00:16:06,508 मैं तुम्हारी माँ को फ़ोन करूँ? 222 00:16:07,717 --> 00:16:09,678 बिल्कुल नहीं। 223 00:16:10,970 --> 00:16:14,599 किसी और को? कोई गर्लफ़्रेंड या फिर... 224 00:16:14,683 --> 00:16:18,978 सच में, आने के लिए शुक्रिया, पर तुम्हें मुझसे ज़रूरी काम होंगे। 225 00:16:19,062 --> 00:16:21,940 ए। ऐसी चीज़ से मौत भी हो सकती है। 226 00:16:22,023 --> 00:16:24,609 पर मैं मरी नहीं, इसलिए, शायद तुम्हें मुझे बचाने की ज़रूरत नहीं। 227 00:16:24,693 --> 00:16:27,487 हाँ, फिर भी डॉक्टर से मिलना चाहती हूँ। 228 00:16:28,822 --> 00:16:30,990 मेव, मैं ठीक हूँ। सच में। 229 00:16:37,205 --> 00:16:41,793 बॉच्ड देखने का यह मतलब नहीं है कि तुम चिकित्सा में माहिर हो। 230 00:16:42,919 --> 00:16:45,964 मैं कुछ देर रुकूँगी, बस देखो, ठीक है? 231 00:16:47,257 --> 00:16:50,051 यह बीच वाली कुर्सी यहाँ से हटा सकते हैं? शुक्रिया। 232 00:16:50,135 --> 00:16:51,678 बगल वाली दोनों को 233 00:16:51,761 --> 00:16:53,763 करीब ले आओगे? एक चली गई। 234 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 अच्छा। बैकग्राउंड फिर से रीसेट करते हुए। 235 00:16:55,765 --> 00:16:57,559 सेट पर शांति रखिए। कैमरा रोल करते हुए। 236 00:16:57,642 --> 00:17:01,438 स्टॉर्मफ़्रंट, द सेवेन के लिए आपको बधाई। मेरी तरह, तुम भी यहाँ आकर खुश हो? 237 00:17:01,521 --> 00:17:03,523 पता नहीं। शायद नहीं। 238 00:17:04,524 --> 00:17:06,860 कुछ बता सकती हो कि लड़कियाँ काम पूरा कैसे करती हैं? 239 00:17:06,943 --> 00:17:10,113 लड़कियाँ काम पूरा करती हैं। 240 00:17:10,196 --> 00:17:12,866 लड़कों के बारे में बातें करते हैं। स्टारलाइट, अकेली हो या फिर कोई है? 241 00:17:12,949 --> 00:17:14,075 अकेली हूँ। 242 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 अकेली हूँ। 243 00:17:15,869 --> 00:17:17,495 बिल्कुल अकेली हूँ। 244 00:17:18,163 --> 00:17:20,790 ज़रा बताओ कि लड़कियों के लिए यह आज़ादी, या आत्मविश्वास, इसमें कितना मज़ा है। 245 00:17:21,458 --> 00:17:23,334 जो कहा, उसी को कहो पर अंत में 246 00:17:23,418 --> 00:17:25,628 "दमदार होने को ही खूबसूरत होना कहते हैं।" 247 00:17:26,546 --> 00:17:28,339 लड़कियाँ बेहतर हीरो होती हैं क्या? 248 00:17:28,423 --> 00:17:30,341 लड़कियाँ लड़कों से बेहतर हीरो होती हैं क्या? 249 00:17:30,425 --> 00:17:32,886 लड़कियाँ बेहतर हीरो होती हैं क्या? 250 00:17:32,969 --> 00:17:36,139 देखिए, बुरा मत मानिएगा, मैं समझती हूँ कि आपके पास बात करने के अपने मुद्दे हैं, 251 00:17:36,222 --> 00:17:39,309 पर इससे क्या फ़र्क पड़ता है कि हीरो लड़का है या लड़की? 252 00:17:39,934 --> 00:17:43,813 मतलब, हमें तो बस अपने काम में माहिर होना चाहिए ना? 253 00:17:44,439 --> 00:17:47,859 मुझे नहीं लगता कि लड़कियाँ खास होती हैं। लड़कियाँ और लड़के साथ मिलकर काम करते हैं। 254 00:17:50,445 --> 00:17:51,529 ओह, यह मेरा है। 255 00:17:56,326 --> 00:17:57,702 माफ़ करना, एशी। 256 00:17:57,786 --> 00:18:00,246 वॉट मुझे इसमें जेब नहीं रखने देगा। 257 00:18:00,330 --> 00:18:02,207 मेरा पिछवाड़ा साफ़ दिखाई देता है। 258 00:18:02,290 --> 00:18:04,501 स्टारलाइट का तो सामने का हिस्सा आधा खाली है। 259 00:18:04,584 --> 00:18:07,337 लड़कियों की आज़ादी की बात करना चाहते हो, जेब रखने के बारे में बात करें? 260 00:18:08,838 --> 00:18:12,509 स्टारलाइट, तुम्हारा साथी ए-ट्रेन काफ़ी देर से जनता की नज़रों से दूर है। 261 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 वॉट ने हाल में खुलासा किया कि वह कंधार में एक खुफ़िया मिशन पर था। 262 00:18:17,972 --> 00:18:21,226 -तुम्हें उसके बारे में चिंता है? -हाँ, बिल्कुल। 263 00:18:21,309 --> 00:18:23,394 मैं हर रात उसके लिए प्रार्थना करती हूँ। 264 00:18:24,687 --> 00:18:28,233 अमरीका सच में खुशकिस्मत है कि इतना हिम्मती हीरो उनके लिए लड़ रहा है। 265 00:18:28,316 --> 00:18:31,361 यदि मैं तुमसे कहूँ कि वह ठीक तुम्हारे पीछे है? 266 00:18:31,903 --> 00:18:37,325 हैलो! ए-ट्रेन पहुँच गया! क्या हाल-चाल है? 267 00:18:37,867 --> 00:18:39,744 अच्छा। हाँ। 268 00:18:43,706 --> 00:18:46,084 -तुम्हारा फिर से स्वागत है। -शुक्रिया। 269 00:18:47,252 --> 00:18:50,713 स्टॉर्मफ़्रंट, तुमसे मिलना गर्व की बात है। मैं तुम्हारा बहुत बड़ा प्रशंसक हूँ। 270 00:18:50,797 --> 00:18:52,841 -मुझे भी ऐसा ही लगता है। -उठने की ज़रूरत नहीं। 271 00:18:52,924 --> 00:18:55,927 आराम से बैठो। मुझे कोई कुर्सी या कुछ और मिलेगा? 272 00:19:10,650 --> 00:19:14,195 हैलो। तुम्हें कैसा लग रहा है? 273 00:19:16,155 --> 00:19:18,575 -ज़बरदस्त। -बहुत अच्छी बात है। 274 00:19:18,658 --> 00:19:20,910 हमें सच में तुम्हारी बहुत फ़िक्र हो रही थी। 275 00:19:23,538 --> 00:19:24,706 तुम बजाते हो? 276 00:19:24,789 --> 00:19:28,418 नहीं। यह प्रिंस का गिटार है, पर्पल रेन वाला। 277 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 जब मेरी आँख खुली, तो मुझे लगा, 278 00:19:32,797 --> 00:19:35,466 "भाड़ में जाए, मुझे यह चाहिए।" 279 00:19:37,760 --> 00:19:39,762 मुझ पर जो बीती है, 280 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 उससे आपका देखने का नज़रिया बदल जाता है। 281 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 समझ रही हो? 282 00:19:46,477 --> 00:19:47,687 बिल्कुल। 283 00:19:47,770 --> 00:19:53,151 उन्होंने बताया कि तुम हर रोज़ मेरे कमरे में आकर मेरे लिए प्रार्थना करती थी। 284 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 शुक्रिया। 285 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 तुम्हारा स्वागत है। 286 00:19:57,405 --> 00:20:00,825 हाँ, मुझे सच में लगता है कि प्रार्थना से असर होता है। 287 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 खैर... 288 00:20:05,246 --> 00:20:09,250 तुम्हें पता होना चाहिए कि सभी को लगता है कि उस रात मुझे मदद के लिए बुलाकर 289 00:20:09,334 --> 00:20:11,294 तुमने बहुत अच्छा काम किया। 290 00:20:11,377 --> 00:20:15,840 मतलब, अगर तुम्हें सीपीआर देने के लिए मैं न पहुँचती, तो क्या होता? 291 00:20:18,885 --> 00:20:20,637 जानकर अच्छा लगा। 292 00:20:23,848 --> 00:20:27,226 सभी का इस बारे में क्या खयाल है कि तुमने अपने विश्वासघाती बॉयफ़्रेंड को भगाया? 293 00:20:29,187 --> 00:20:31,147 या फिर तुमने उसका ज़िक्र ही नहीं किया। 294 00:20:38,488 --> 00:20:44,118 तो, तुमने उसका ज़िक्र किससे किया? 295 00:20:57,882 --> 00:21:01,427 तुम्हें बड़ी मुश्किल हो रही है और इन दिनों तुम्हें अच्छा नहीं लग रहा 296 00:21:05,181 --> 00:21:09,185 पड़ोस में तुम्हारी हो रही है बदनामी 297 00:21:22,198 --> 00:21:24,617 अभी कर्नल के साथ मेरी मुलाकात हुई। 298 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 कर्नल मैलोरी से? 299 00:21:32,917 --> 00:21:34,002 तुम उनसे मिले? 300 00:21:34,085 --> 00:21:35,878 हाँ, फ़्रेंची। 301 00:21:37,088 --> 00:21:38,297 वह हमारी मदद करेंगी। 302 00:21:38,381 --> 00:21:40,633 हम सुपर आतंकवादी को उनके हवाले करेंगे, 303 00:21:40,717 --> 00:21:43,344 और वह सीआईए से कहकर, हमारे रिकार्ड साफ़ करवा देंगी। 304 00:21:43,428 --> 00:21:46,014 पुलिस हमारा पीछा करना बंद कर देगी 305 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 और तुम अपनी बेटियों के पास वापस जा पाओगे। 306 00:21:48,474 --> 00:21:50,601 हमें कैसे पता कि तुम सच कह रहे हो? 307 00:21:53,980 --> 00:21:58,735 नंबर 734 सेंट्रल एवेन्यू, न्यूअर्क। 308 00:21:59,444 --> 00:22:01,904 -इसका क्या मतलब हुआ? -उन्होंने मुझे यह पता दिया। 309 00:22:01,988 --> 00:22:05,241 उस खाते से जुड़ा है जहाँ से उस सुपर आतंकवादी की अमरीका में तस्करी हुई, 310 00:22:05,324 --> 00:22:07,160 और मैं दावे से कह सकता हूँ कि वह वहीं है। 311 00:22:07,910 --> 00:22:12,165 अरे, बाप रे, तुम लोग तो किस्मत वाले हो कि मैं यहाँ आ पहुँचा, है ना? 312 00:22:32,769 --> 00:22:36,481 मैलिसा डेब्राओस्की के साथ सिर्फ़ छेड़छाड़ नहीं हुई, समझे? 313 00:22:36,564 --> 00:22:40,151 नहीं। यह नहीं होगा! यह सच नहीं है। 314 00:22:40,234 --> 00:22:43,905 जिस तरह से उसने तुम्हारी तरफ़ देखा। वह प्यारी थी, समझदार थी। 315 00:22:43,988 --> 00:22:45,990 उस जैसी लड़की के साथ तुम खुश रह सकते थे। 316 00:22:47,700 --> 00:22:49,118 तुम्हें प्यार का हक है। 317 00:22:52,497 --> 00:22:53,873 मेरे साथ खेल मत खेलो। 318 00:22:53,956 --> 00:22:58,419 तुम्हें प्यार का हक है, केविन। पर इसकी शुरुआत तुमसे होती है। 319 00:22:58,503 --> 00:22:59,921 मेरे साथ खेल मत खेलो। 320 00:23:00,004 --> 00:23:02,965 ज़रा देखो। ठीक से देखो। 321 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 चलो। 322 00:23:25,738 --> 00:23:29,742 मुझे माफ़ करना। मुझे सच में बहुत अफ़सोस है। 323 00:23:29,826 --> 00:23:32,120 -मैं ही इतना भद्दा हूँ। -नहीं। 324 00:23:32,203 --> 00:23:33,162 हाँ। 325 00:23:34,872 --> 00:23:36,666 अंदर से। 326 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 तुम्हें बस वह दिखाई नहीं देता जो मुझे दिखाई देता है। 327 00:23:52,557 --> 00:23:57,311 तुम इतने खूबसूरत हो 328 00:24:00,481 --> 00:24:01,566 नहीं! 329 00:24:02,358 --> 00:24:03,693 मेरे लिए 330 00:24:04,360 --> 00:24:09,282 तुम इतने खूबसूरत हो 331 00:24:10,741 --> 00:24:12,118 मेरे लिए 332 00:24:13,452 --> 00:24:14,412 मैं खूबसूरत नहीं हूँ। 333 00:24:14,495 --> 00:24:19,667 तुम वह सब हो जिसकी मैंने उम्मीद की थी 334 00:24:19,750 --> 00:24:25,173 तुम वह सब हो जिसकी मुझे ज़रूरत है 335 00:24:25,423 --> 00:24:30,136 तुम इतने खूबसूरत हो 336 00:24:31,304 --> 00:24:32,847 मेरे लिए 337 00:24:39,145 --> 00:24:43,524 तुम्हें दिखाई नहीं देता 338 00:24:47,528 --> 00:24:53,034 तुम वह सब हो जिसकी मैंने उम्मीद की थी 339 00:24:53,117 --> 00:24:58,289 तुम वह सब हो जिसकी मुझे ज़रूरत है 340 00:24:59,624 --> 00:25:03,794 तुम इतने 341 00:25:05,296 --> 00:25:07,715 खूबसूरत हो 342 00:25:09,217 --> 00:25:11,302 मेरे लिए 343 00:25:11,385 --> 00:25:12,470 हाँ 344 00:25:17,016 --> 00:25:20,269 तो, कुल मिलाकर, अपनी मेहनत की कमाई 345 00:25:20,353 --> 00:25:22,772 इस घटिया, बड़ी छाती वाली प्लास्टिक की चीज़ पर मत गंवाओ 346 00:25:22,855 --> 00:25:26,901 जो आगे चलकर किसी मैनेटी के पेट में मिलेगी जब आपका बच्चा इसे कचरे में फेंक देगा। 347 00:25:27,944 --> 00:25:31,530 सुनो, मैं बस इतना कहना चाहती थी 348 00:25:32,406 --> 00:25:35,618 कि तुमने वॉट के बारे में जो कुछ कहा, मुझे वह सच में बहुत अच्छा लगा। 349 00:25:35,701 --> 00:25:36,953 हाँ, अच्छा। अच्छी बात है। 350 00:25:37,662 --> 00:25:40,122 नहीं, मतलब, मैं तुमसे सहमत हूँ। 351 00:25:41,040 --> 00:25:44,001 -तुमने कोई माइक्रोफ़ोन वगैरह लगाया हुआ है? -इसका क्या मतलब... 352 00:25:44,085 --> 00:25:46,921 देखो, मैं बहुत ही प्यार से कह रही हूँ, 353 00:25:47,004 --> 00:25:50,383 पर मुझे अपनी जासूसी करने के लिए, वॉट की कोई जासूसी गुड़िया नहीं चाहिए 354 00:25:50,466 --> 00:25:52,176 जो यह जानना चाहती हो कि मैं टीम के साथ हूँ या नहीं। 355 00:25:52,260 --> 00:25:56,013 क्या? मैं यह बिल्कुल भी नहीं... 356 00:25:56,097 --> 00:25:59,392 मैं तुम्हारी प्रशंसक हुआ करता थी, पर ज़रा खुद को देखो। 357 00:25:59,850 --> 00:26:02,687 वॉट का तुमसे बड़ा नुमाइंदा तो कभी था ही नहीं। 358 00:26:08,317 --> 00:26:12,655 मुझे लगता है कि एक आँख वाला शैतान तुम्हारा ध्यान पाना चाहता है। 359 00:26:15,283 --> 00:26:16,951 तुम्हारी आँख को क्या हो गया? 360 00:26:17,034 --> 00:26:21,247 वॉट ऐसे शैंपू को परख रहा है जो बालों में फुलावट लाएगा और आँखों में चुभेगा भी नहीं। 361 00:26:21,330 --> 00:26:22,456 जैसे तुम्हें कोई फ़र्क पड़ता है। 362 00:26:23,666 --> 00:26:26,752 लो, तुम्हारे लिए नमूना लाया हूँ। 363 00:26:30,548 --> 00:26:33,217 मज़ाक कर रहे हो क्या? मैं इसे इस वक्त नहीं ले सकती। 364 00:26:33,301 --> 00:26:36,846 मैं यह प्रेस कार्यक्रम छोड़कर नहीं जा सकती। मेरे पास जेब भी नहीं है। 365 00:26:36,929 --> 00:26:38,139 तुम्हें वी चाहिए था, तो यह रहा। 366 00:26:38,222 --> 00:26:41,642 दोबारा मुझे धमकाया तो सभी को बता दूँगा कि तुम्हीं ने लिया है। 367 00:26:47,648 --> 00:26:49,025 गेको के साथ तुम्हारी दोस्ती है? 368 00:26:49,108 --> 00:26:54,947 अरे। हाँ। केप्स फ़ॉर क्राइस्ट के दिनों से। हाँ। 369 00:26:55,323 --> 00:26:57,992 अच्छा। तुमने अभी अपने जूते में क्या घुसाया? 370 00:26:58,075 --> 00:26:59,535 क्या? कुछ नहीं। 371 00:27:01,912 --> 00:27:04,457 ऐसा लगा कि तुमने अपने जूते में कुछ डाला। 372 00:27:05,541 --> 00:27:08,794 तुम ही क्यों नहीं बताते कि मेरे जूते में क्या है? 373 00:27:26,896 --> 00:27:30,816 शायद इतनी जल्दी, अपने दोस्तों के साथ, 374 00:27:30,900 --> 00:27:33,444 तुम्हें क्रिस्टाल नहीं पीनी चाहिए? 375 00:27:34,111 --> 00:27:37,406 चलो, इन बेवकूफ़ों को खुश करने का काम पूरा करते हैं 376 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 ताकि हम अपने असली काम पर लग सकें। 377 00:27:42,578 --> 00:27:43,913 चलें? 378 00:27:48,793 --> 00:27:51,253 अच्छा, बेटा। हम पहुँच गए। 379 00:27:51,337 --> 00:27:53,506 -अच्छे से सीखना। -हाँ। 380 00:27:57,051 --> 00:28:00,012 एक घंटे में, मैं लौट आऊँगी। मिस बर्ड के साथ कॉफ़ी पीने जा रही हूँ। 381 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 ठीक है। 382 00:28:02,473 --> 00:28:04,433 शुक्रिया। बाय। 383 00:28:04,517 --> 00:28:06,769 हैलो, रायन। कैसे हो? 384 00:29:04,493 --> 00:29:07,872 दरवाज़ा खोलो। अब दरवाज़ा खोलो! 385 00:29:07,955 --> 00:29:10,624 -गाड़ी में जाकर बैठिए। -मुझे डॉ. पार्क से बात करनी है। 386 00:29:10,708 --> 00:29:11,709 गाड़ी में जाकर बैठिए। 387 00:29:11,792 --> 00:29:13,836 धत् तेरी! डॉ. पार्क! अभी! 388 00:29:19,008 --> 00:29:21,886 -हैलो, बेक्का। -यह सब क्या चल रहा है? 389 00:29:22,303 --> 00:29:23,888 मैं तुम्हारी नाराज़गी समझ सकता हूँ। 390 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 मुझसे कहा गया था कि मुझे दोबारा उसकी शक्ल नहीं देखनी पड़ेगी, 391 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 वह रायन या मेरे बारे में नहीं जान पाएगा। यही तय हुआ था। 392 00:29:29,393 --> 00:29:32,438 होमलैंडर काफ़ी परेशान है कि यह बात उससे छुपाई गई। 393 00:29:32,521 --> 00:29:35,524 कंपनी ने तय किया है कि उससे और दुश्मनी मोल नहीं लेगी। 394 00:29:36,775 --> 00:29:40,821 आपको उसे रफ़ा-दफ़ा करना होगा, क्योंकि अगर ऐसा नहीं किया तो मैं रायन को लेकर 395 00:29:40,905 --> 00:29:44,700 कहीं चली जाऊंगी और आप दोबारा हमसे कभी नहीं मिल पाएँगे। 396 00:29:44,783 --> 00:29:47,036 मुझे लगता है यह हम दोनों को पता है कि यह नामुमकिन है। 397 00:29:50,331 --> 00:29:53,542 आपको हमारी हिफ़ाज़त करनी होगी। आपको... 398 00:29:53,626 --> 00:29:55,878 हमें किसी और जगह ले जाना होगा, प्लीज़। 399 00:29:55,961 --> 00:29:57,421 माफ़ करना। अब जब उसे पता चल गया है, 400 00:29:57,505 --> 00:29:59,715 हम अब और कुछ नहीं कर सकते। 401 00:29:59,798 --> 00:30:02,718 तुम्हें वापस जाना चाहिए। पियानो की क्लास खत्म होने ही वाली होगी। 402 00:30:03,677 --> 00:30:04,845 बस उसे भड़काना मत। 403 00:30:04,929 --> 00:30:07,431 हमें तो यही लगता है कि वह बोर होकर आगे बढ़ जाएगा। 404 00:30:08,891 --> 00:30:12,520 आपको यह नहीं पता। नहीं पता। 405 00:30:22,112 --> 00:30:23,822 मैं इसे रख सकती हूँ? 406 00:30:23,906 --> 00:30:26,033 शायद। इसके बदले में मुझे क्या दोगी? 407 00:30:28,494 --> 00:30:30,704 तुम मुझे कुछ खिलाने के लिए ले जा सकती हो। 408 00:30:34,833 --> 00:30:36,001 हाँ। 409 00:30:36,460 --> 00:30:40,089 मैं तो भूल ही गई। हमें खाना मंगवाना होगा। थोड़ी शांति रखो। 410 00:30:40,798 --> 00:30:43,759 मेव, अगर कुछ बदला नहीं है तो तुम यहाँ क्या कर रही हो? 411 00:30:44,677 --> 00:30:46,220 हे भगवान। 412 00:30:47,721 --> 00:30:50,849 कोई भी औरत दूसरी बार नाक का ऑपरेशन नहीं करवाना चाहेगी। 413 00:30:50,933 --> 00:30:53,519 अच्छा। हम यह खेल पहले भी खेल चुके हैं, शुक्रिया। 414 00:30:54,812 --> 00:30:56,397 -एलीना... -तुम्हारे जाने का वक्त हो गया है। 415 00:31:13,747 --> 00:31:18,252 होमलैंडर और मैं, ट्वेल्व इयर्स अ स्लेव की ऑस्कर पार्टी में गए थे। 416 00:31:18,335 --> 00:31:22,339 एक निर्माता था जिसने बैठने वाली जगह बदल ली ताकि मेरे पास आकर बैठ सके। 417 00:31:23,924 --> 00:31:25,551 और रात भर, वह मुझसे बातें करता रहा। 418 00:31:25,634 --> 00:31:28,095 दो दिन बाद, उसके दफ़्तर में आग लग गई। 419 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 उसका सिर एक कमरे में मिला, 420 00:31:32,224 --> 00:31:34,310 और धड़ दूसरे कमरे में मिला। 421 00:31:36,228 --> 00:31:37,479 तुम क्या कह रही हो? 422 00:31:39,315 --> 00:31:41,400 मैं नहीं चाहती कि वह तुम्हारे साथ भी वही करे। 423 00:31:42,276 --> 00:31:43,110 कौन? 424 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 होमलैंडर? 425 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 तुम्हें लगता है कि होमलैंडर ने वह किया? 426 00:31:54,580 --> 00:31:57,916 मैंने उसे जो कुछ करते देखा है, 427 00:32:02,379 --> 00:32:04,340 जो कुछ उसने मुझसे करवाया... 428 00:32:09,845 --> 00:32:11,847 अगर उसे कभी तुम्हारे बारे में पता चल गया... 429 00:32:16,060 --> 00:32:17,978 तुम मुझे अभी यह सब क्यों बता रही हो? 430 00:32:25,944 --> 00:32:28,072 मैं नहीं चाहती कि तुम्हें मुझसे और नफ़रत हो। 431 00:32:31,075 --> 00:32:32,660 वाह! शुक्रिया! 432 00:32:34,244 --> 00:32:35,704 तुम्हारा स्वागत है। 433 00:32:35,788 --> 00:32:38,207 अजीब बात है कि अभी तक तुम्हारे पास यह नहीं था। 434 00:32:38,290 --> 00:32:40,834 पर, मेरे पास फ़ोन करने के लिए कोई है ही नहीं। 435 00:32:42,461 --> 00:32:44,004 तुम मुझे फ़ोन कर सकते हो। 436 00:32:46,924 --> 00:32:50,177 रायन, जब मैं तुम्हारी उम्र का था, 437 00:32:50,260 --> 00:32:52,346 तो मेरे भी ज़्यादा दोस्त नहीं थे। 438 00:32:52,763 --> 00:32:55,557 माँ कहती हैं कि अकेले में, इंसान को खुद की अच्छी पहचान होती है। 439 00:32:56,308 --> 00:32:59,353 वैसे, शायद यह बात गलत नहीं है। 440 00:33:02,648 --> 00:33:06,151 मैं तुम्हें एक राज़ बताऊँ? खुलकर? 441 00:33:17,538 --> 00:33:23,293 मेरे पिता और मैं, वर्ल्ड सीरीज़ वाली बॉल लेकर कभी एक-दूसरे की तरफ़ नहीं फेंकते थे। 442 00:33:24,962 --> 00:33:26,213 सच तो यह है कि 443 00:33:26,964 --> 00:33:29,007 मेरे पिता थे ही नहीं। 444 00:33:30,384 --> 00:33:31,760 और न ही माँ थीं। 445 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 रुको, नहीं थे? 446 00:33:38,267 --> 00:33:42,354 देखो, रायन, कभी-कभी बहुत मुश्किल होता है 447 00:33:42,438 --> 00:33:47,568 जब आप ग्रह के हर एक इंसान से महान होते हैं। 448 00:33:47,651 --> 00:33:49,987 आप अकेले रह जाते हैं। 449 00:33:50,070 --> 00:33:51,947 और भगवान को 450 00:33:52,030 --> 00:33:55,159 उस तरह की तकलीफ़... 451 00:33:56,827 --> 00:33:57,828 नहीं होनी चाहिए। 452 00:33:59,163 --> 00:34:03,584 क्योंकि हम वही तो हैं, रायन। 453 00:34:06,170 --> 00:34:08,422 तुम और मैं... 454 00:34:11,592 --> 00:34:12,926 हम भगवान हैं। 455 00:34:16,930 --> 00:34:20,601 बेटा, हम जो चाहें कर सकते हैं 456 00:34:21,518 --> 00:34:23,771 और कोई हमें रोक नहीं सकता। 457 00:34:24,354 --> 00:34:26,315 अब, यह, 458 00:34:27,441 --> 00:34:29,276 यह एक अच्छा अहसास है। 459 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 बहुत अच्छा अहसास है। 460 00:34:33,864 --> 00:34:38,452 और अब, तुम और मैं... 461 00:34:39,787 --> 00:34:41,497 इसे साझा कर सकते हैं। 462 00:34:46,126 --> 00:34:49,546 मुझे अब सो जाना चाहिए, ठीक है? 463 00:34:50,506 --> 00:34:51,548 ठीक है। 464 00:35:04,353 --> 00:35:05,437 मैं तुमसे प्यार करता हूँ, बेटा। 465 00:35:08,315 --> 00:35:09,942 अब, तुम भी कहो। 466 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 मैं भी तुमसे प्यार करता हूँ। 467 00:35:15,697 --> 00:35:17,282 अच्छा लगा। 468 00:35:29,253 --> 00:35:31,296 -तुम्हारी बारी, माँ। -तुम्हें अब जाना चाहिए। 469 00:35:32,589 --> 00:35:33,423 क्या कहा? 470 00:35:33,507 --> 00:35:36,093 तुम मेरे घर से दफ़ा हो जाओ। 471 00:35:42,766 --> 00:35:45,060 एक दिन जब रायन कहेगा 472 00:35:45,143 --> 00:35:49,731 कि उसे बेसबॉल के खेल पर जाना है, तब क्या होगा? 473 00:35:49,815 --> 00:35:52,651 समंदर में तैरना चाहेगा? या बर्गर किंग खाना चाहेगा? 474 00:35:54,695 --> 00:35:56,196 क्या लगता है, उसे कैसा लगेगा 475 00:35:56,280 --> 00:35:59,533 जब वह यह जानेगा कि तुमने पूरी ज़िंदगी उससे झूठ कहा? 476 00:36:02,953 --> 00:36:04,830 तुम्हें लगता है कि उसे यह जानकर खुशी होगी 477 00:36:04,913 --> 00:36:08,000 कि तुमने उसे इस खूबसूरत जेल में बंद करके रखा? 478 00:36:11,003 --> 00:36:15,382 या तुम्हें लगता है कि वह तुमसे नफ़रत करेगा? 479 00:36:20,095 --> 00:36:22,014 चलकर उससे पूछते हैं। 480 00:36:23,056 --> 00:36:23,974 आगे मत बढ़ना। 481 00:36:28,186 --> 00:36:29,521 तुमने ठीक कहा था। 482 00:36:31,023 --> 00:36:33,358 मैं बोर होकर आगे नहीं बढ़ूँगा। 483 00:36:34,484 --> 00:36:36,028 मैं कहीं नहीं जाऊँगा। 484 00:36:36,862 --> 00:36:40,157 तो शौक से डॉ. पार्क से जाकर कह दो कि वह भाड़ में जाएँ। 485 00:36:46,246 --> 00:36:47,831 पॉप कॉर्न हो जाए? 486 00:36:55,380 --> 00:36:58,759 हैलोथीन का टीका। मेरे पास दो ही बचे हैं, ठीक है? 487 00:36:59,509 --> 00:37:01,386 तो हमें इनका ठीक से इस्तेमाल करना होगा। 488 00:37:01,470 --> 00:37:03,639 अगर आतंकवादी पर इसका असर न हुआ तो? 489 00:37:03,722 --> 00:37:05,474 फिर तो हमारी वाट लग गई समझो। 490 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 तुम ठीक तो हो? 491 00:38:46,033 --> 00:38:48,076 शाइनिंग लाइट लिबरेशन आर्मी? 492 00:38:50,537 --> 00:38:52,164 जिन्होंने तुम्हें अगवा किया था? 493 00:38:53,498 --> 00:38:54,708 तुम इस आदमी को जानती हो? 494 00:38:57,836 --> 00:38:59,212 यह हो क्या रहा है? 495 00:39:02,007 --> 00:39:03,508 किमिको! 496 00:39:51,556 --> 00:39:55,560 चूहा। 497 00:39:55,644 --> 00:39:59,940 मुझे लगा मैं दोबारा कभी तुमसे नहीं मिल पाऊँगी। 498 00:40:00,023 --> 00:40:01,608 लड़का। लड़की... 499 00:40:02,943 --> 00:40:04,361 उसका भाई। 500 00:40:04,444 --> 00:40:06,905 वह यही कहने की कोशिश कर रही थी। 501 00:40:15,163 --> 00:40:18,250 बुचर, रुको। यह उसका भाई है। 502 00:40:55,704 --> 00:40:56,705 किमिको! 503 00:41:00,959 --> 00:41:02,252 रुको! 504 00:41:13,722 --> 00:41:14,556 ए। 505 00:41:16,266 --> 00:41:19,102 तुम मुझे नहीं जानती। मैं बिकाऊ नहीं हूँ। 506 00:41:19,603 --> 00:41:22,189 अच्छा। अच्छी बात है। बधाई हो। 507 00:41:25,317 --> 00:41:27,277 छोड़ो भी, तुम्हें क्या फ़र्क पड़ता है मैं क्या सोचती हूँ? 508 00:41:29,279 --> 00:41:33,450 तुम वॉट के बारे में जो कुछ कह रही हो, शायद मैं वह सब कहना नहीं चाहती। 509 00:41:33,533 --> 00:41:35,368 शायद मुझे लगता है कि वॉट... 510 00:41:41,249 --> 00:41:42,459 क्या? वॉट क्या है? 511 00:41:45,337 --> 00:41:48,840 हे भगवान। सभी को एकदम चाबी दी गई है। 512 00:41:48,924 --> 00:41:52,636 ज़िंदगी कोई पीआर रणनीति नहीं है। आपके दिमाग में जो चल रहा हो, आप वह कह सकते हैं। 513 00:41:52,719 --> 00:41:54,262 अगर वह कहने में खतरा हो तो? 514 00:41:54,346 --> 00:41:58,058 तुम्हें कोई गोली छू भी नहीं सकती। क्या हो जाएगा? 515 00:42:00,352 --> 00:42:03,772 अच्छा, आज तक का सबसे बड़ा सुपरहीरो कौन है? 516 00:42:04,814 --> 00:42:05,815 होमलैंडर? 517 00:42:05,899 --> 00:42:08,276 नहीं। पिपि लांगस्टॉकिंग। 518 00:42:09,152 --> 00:42:11,655 पिपि लांगस्टॉकिंग। वह नौ साल की लड़की है। 519 00:42:11,738 --> 00:42:14,324 अकेली घर में रहती थी? पालतू बंदर? 520 00:42:14,407 --> 00:42:18,119 एक हाथ से घोड़ा उठा लेती थी? तुमने पिपि लांगस्टॉकिंग के बारे में नहीं पढ़ा। 521 00:42:18,203 --> 00:42:19,037 शायद नहीं। 522 00:42:20,872 --> 00:42:24,376 अच्छा। मैं हर हैलोवीन पर, उसी की तरह तैयार हुआ करती थी। 523 00:42:24,459 --> 00:42:27,504 सभी लड़कियाँ डिज़्नी की कमीनी लड़कियों की तरह तैयार होतीं और मेरा मज़ाक उड़ातीं, 524 00:42:27,587 --> 00:42:31,007 और पता है मुझे क्या लगता था? मुझे लगता, "किसे साला फ़र्क पड़ता है?" 525 00:42:31,091 --> 00:42:32,801 पिपि को फ़र्क नहीं पड़ता था। 526 00:42:32,884 --> 00:42:35,679 उसने कभी नहीं सोचा कि सभ्य बनना है या प्यारा दिखना है। 527 00:42:37,472 --> 00:42:42,727 देखो, भाड़ में जाए यह दुनिया जो शिष्ट को अच्छा बनाकर पेश करती है। 528 00:42:42,811 --> 00:42:44,771 बदमाश बनना है तो बनो, जो मन चाहे करो, 529 00:42:44,854 --> 00:42:47,607 बस, बीच-बीच में दिखावा करना बंद करो। 530 00:42:47,691 --> 00:42:51,027 अच्छा लगता है। साँस ले पाओगी। 531 00:42:55,532 --> 00:42:59,869 और अगर कोई तुम्हारे साथ छेड़छाड़ करने की कोशिश करे तो उसे मज़ा चखा देना। 532 00:43:01,871 --> 00:43:05,834 पिपि लांगस्टॉकिंग मज़ा चखाती, इतना तो पक्का पता है। 533 00:43:16,428 --> 00:43:18,972 बुचर! संभलकर, मेरे दोस्त। 534 00:43:20,724 --> 00:43:22,934 मुझे अपना हाथ पकड़ाओ। अच्छा। 535 00:43:39,617 --> 00:43:42,078 नहीं, बुचर! नहीं! आराम से, बुचर। 536 00:43:42,162 --> 00:43:45,790 सीआईए उसे हमेशा के लिए अंदर कर देता और वह कभी उससे मिल नहीं पाती। 537 00:43:45,874 --> 00:43:46,708 आराम से! 538 00:43:47,751 --> 00:43:50,128 तुम दोनों, प्लीज़, अभी नहीं। 539 00:43:54,924 --> 00:43:56,217 हाँ। 540 00:44:02,724 --> 00:44:04,142 तुम... 541 00:44:04,934 --> 00:44:07,103 भाड़ में जाओ। 542 00:44:11,191 --> 00:44:12,484 बाकी सब, मेरे साथ चलो। 543 00:44:18,740 --> 00:44:21,326 अब चलो भी, वक्त बर्बाद मत करो। हमारे पास पूरी रात नहीं है। 544 00:44:26,915 --> 00:44:28,750 अब रुके क्यों हो? 545 00:44:40,887 --> 00:44:42,514 क्या तुम मुझसे यह कह रहे हो 546 00:44:43,515 --> 00:44:46,476 कि खुद के परिवार से मिलने से ज़्यादा, तुम्हें उसके परिवार की ज़्यादा फ़िक्र है? 547 00:44:46,559 --> 00:44:48,895 नहीं। मैं ऐसा नहीं कह रहा। 548 00:44:50,772 --> 00:44:53,566 पर किमिको हममें से एक है। 549 00:44:55,652 --> 00:44:57,487 मैं कोई दूसरा रास्ता निकाल लूँगा। 550 00:44:57,570 --> 00:45:00,073 तुम भी सहमत हो? है ना? 551 00:45:00,156 --> 00:45:02,575 क्योंकि तुम्हारा उससे टाँका भिड़ा हुआ है। 552 00:45:02,659 --> 00:45:03,535 हे भगवान! 553 00:45:03,618 --> 00:45:06,788 ह्यूई के साथ रहकर, तुम लोगों की भी पतलून ढीली पड़ गई है! 554 00:45:22,220 --> 00:45:23,221 बेक्का ज़िंदा है। 555 00:45:24,139 --> 00:45:25,265 क्या? 556 00:45:28,351 --> 00:45:31,354 वह ज़िंदा है। वॉट ने कहीं पर उसे बंदी बनाकर रखा है। 557 00:45:31,438 --> 00:45:32,814 बुचर, अगर तुम... 558 00:45:32,897 --> 00:45:36,234 देखो, मैं कोई पागल नहीं हूँ, ठीक है? मैंने उसे देखा है। 559 00:45:40,280 --> 00:45:42,449 उसके साथ एक छोटा सा लड़का था, 560 00:45:43,241 --> 00:45:44,951 जो होमलैंडर का हमशक्ल लगा। 561 00:45:45,034 --> 00:45:48,204 मुझे लगा कि वह मुझे नीचा दिखाना चाहता था, 562 00:45:48,288 --> 00:45:50,248 अच्छी खबर देने से पहले, मुझे दिखाना चाहता था 563 00:45:50,331 --> 00:45:52,584 कि उसने मेरी बीवी के साथ क्या किया। 564 00:45:52,667 --> 00:45:56,045 फिर, तीन घंटे बाद, किसी टोनी सिसेरोज़ में मेरी आँख खुली। 565 00:45:56,129 --> 00:45:57,422 भगवान ही जाने क्यों। 566 00:46:03,887 --> 00:46:05,346 मुझे उसको ढूँढ़ना होगा। 567 00:46:06,514 --> 00:46:09,225 और उसे वहाँ से बाहर निकालना होगा। 568 00:46:11,728 --> 00:46:13,521 और इसमें मुझे तुम्हारी मदद की ज़रूरत है। 569 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 तुम हमारे साथ खेल खेल रहे हो? 570 00:46:16,566 --> 00:46:18,735 उस आतंकवादी को मैलोरी के हवाले किया 571 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 तो वह मेरे लिए बेक्का को ढूँढ़ेंगी। यही तय हुआ है। 572 00:46:21,654 --> 00:46:24,908 मुझे पता है कि मैंने तुम्हारे साथ क्या किया, ठीक है? 573 00:46:26,242 --> 00:46:29,913 उस हिसाब से, तुम्हें मुझको भगा देना चाहिए, पर फिर भी... 574 00:46:30,997 --> 00:46:32,290 मैं मदद माँग रहा हूँ। 575 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 जब तुम... 576 00:46:50,308 --> 00:46:52,435 उस रात जब तुम गायब हो गई... 577 00:46:52,519 --> 00:46:53,728 मुझे माफ़ कर दो। 578 00:46:55,021 --> 00:46:58,566 हमें एक-दूसरे का खयाल रखना था और फिर तुम गायब हो गई। 579 00:47:04,572 --> 00:47:08,076 शाइनिंग लाइट ने मुझे यहाँ भेजा है। 580 00:47:08,159 --> 00:47:14,123 मेरी रीढ़ की हड्डी में सुई डालकर, मेरे अंदर नीला ज़हर भर दिया। 581 00:47:17,752 --> 00:47:19,837 मुझे तुम्हें ढूँढ़ना चाहिए था। 582 00:47:21,005 --> 00:47:24,926 नहीं। मैं बड़ी बहन हूँ। मुझे तुम्हें ढूँढ़ना चाहिए था, पर... 583 00:47:29,013 --> 00:47:32,475 उन्होंने मुझे... 584 00:47:34,477 --> 00:47:36,145 शैतान बना दिया। 585 00:47:40,316 --> 00:47:44,070 अगर यह सच है, तो फिर हम दोनों शैतान हैं। 586 00:47:46,906 --> 00:47:48,741 तकलीफ़ हुई थी? 587 00:47:49,367 --> 00:47:51,035 मर जाने का मन किया। 588 00:47:54,497 --> 00:47:56,374 मेरा भी। 589 00:47:57,375 --> 00:47:59,752 उनके पास एक खुराक बची थी 590 00:47:59,836 --> 00:48:02,213 और उन्हें पता था कि वह तुम पर असरदार थी, 591 00:48:02,297 --> 00:48:05,800 इसलिए वे समझ गए कि मुझ पर भी असर करेगी। 592 00:48:13,600 --> 00:48:15,685 मुझे माफ़ कर दो। 593 00:48:15,768 --> 00:48:18,187 तुम्हारी गलती नहीं है। 594 00:48:37,040 --> 00:48:39,334 तुम्हारी गलती नहीं है। 595 00:49:04,400 --> 00:49:07,612 तुम कहाँ हो? मुझे मिल गया। घबराहट हो रही है। मुझे फ़ोन करना! 596 00:49:14,619 --> 00:49:16,329 किसे... किसे इतने प्यार से मेसेज कर रही हो? 597 00:49:16,829 --> 00:49:19,707 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? निकलो यहाँ से! 598 00:49:22,669 --> 00:49:25,046 मैंने नहीं... अच्छा, देखो, तुमने मुझे पकड़ लिया। 599 00:49:25,129 --> 00:49:27,507 आज मेरा काफ़ी रिसाव हो रहा है। यह... 600 00:49:30,093 --> 00:49:31,636 यह तुम्हारे पास क्यों है? 601 00:49:32,679 --> 00:49:36,766 तुम जो समझ रहे हो, वैसा नहीं है, ठीक है? यह कोई गलतफ़हमी है। 602 00:49:37,517 --> 00:49:39,602 जब होमलैंडर को पता चला था कि तुम्हारा ह्यूई के साथ 603 00:49:39,686 --> 00:49:42,230 चक्कर चल रहा है, उसे तभी तुम्हें सबक सिखाना चाहिए था। 604 00:49:42,313 --> 00:49:45,024 ह्यूई ने तुम्हारी जान बचाई। हम दोनों ने बचाई। 605 00:49:46,442 --> 00:49:47,402 तुम गलत समझ रही हो। 606 00:49:47,944 --> 00:49:50,279 अगर तुम मुझे थोड़ा सा वक्त दो, तो मैं समझा सकती हूँ। 607 00:49:50,697 --> 00:49:54,033 जब तुम्हारे चेहरे से तुम्हारी चमड़ी उधेड़ी जाएगी, 608 00:49:54,117 --> 00:49:58,037 तब मैं चाहता हूँ कि तुम सिर्फ़ मेरे बारे में सोचो, कमीनी। 609 00:50:04,377 --> 00:50:06,671 तुम किसी को कुछ नहीं बताओगे। 610 00:50:09,507 --> 00:50:11,092 कौन कहता है कि मैंने किसी को नहीं बताया? 611 00:50:11,175 --> 00:50:13,720 क्योंकि फिर तो अब तक मैं मर चुकी होती। 612 00:50:13,803 --> 00:50:15,471 तुम कुछ नहीं करोगे। 613 00:50:16,556 --> 00:50:17,807 ऐसा क्यों? 614 00:50:18,975 --> 00:50:21,477 क्योंकि तुमने अपनी गर्लफ़्रेंड को मारा है। 615 00:50:24,021 --> 00:50:27,191 तुमने ह्यूई से यही कहा था ना? कि तुमने पॉपक्लॉ को मार डाला। 616 00:50:31,446 --> 00:50:33,030 तुम कुछ भी साबित नहीं कर सकती। 617 00:50:33,448 --> 00:50:35,575 उसे तकलीफ़ हुई थी? 618 00:50:37,243 --> 00:50:42,039 ऐसा करते वक्त, तुमने उसकी बड़ी, उदास आँखों में देखा था? 619 00:50:44,208 --> 00:50:45,501 भाड़ में जाओ तुम। 620 00:50:46,252 --> 00:50:51,132 हाँ, देखा, मैंने वॉट की फ़ॉरेंसिक रिपोर्ट देखी थी और... 621 00:50:53,259 --> 00:50:57,722 और वे सारी सुइयाँ, एक ही वक्त पर उसके बाज़ू में जाकर घुसी थीं? 622 00:50:57,805 --> 00:51:00,183 उनमें से एक ने तो हड्डी भी तोड़ दी थी। 623 00:51:00,266 --> 00:51:02,977 तुम्हें पता था? कोई अपने साथ ऐसा कर सकता है? 624 00:51:03,060 --> 00:51:05,605 मुझे तो यह दुर्घटना जैसा नहीं लगता। 625 00:51:06,147 --> 00:51:09,108 मतलब, वॉट इस बात को दबाकर खुश है, पर... 626 00:51:10,276 --> 00:51:14,447 मान लो, अगर, स्पोर्ट्स इलस्ट्रेटिड को पता चल गया तो? 627 00:51:16,991 --> 00:51:18,451 अगर तुमने यह किया तो, 628 00:51:19,911 --> 00:51:22,079 तुम भी मेरे साथ ही डूबोगी। 629 00:51:22,747 --> 00:51:24,457 और उसके बाद, हम दोनों मारे जाएँगे। 630 00:51:27,502 --> 00:51:30,588 ठीक है। कोशिश करके देख लो। 631 00:51:31,756 --> 00:51:33,174 मुझे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 632 00:52:06,833 --> 00:52:09,919 तुम जिन लोगों के साथ थी... 633 00:52:10,461 --> 00:52:13,297 वे मुझे हिफ़ाज़त से रखते हैं। तुम्हें भी हिफ़ाज़त से रखेंगे। 634 00:52:16,759 --> 00:52:19,762 या फिर हम घर जा सकते हैं। वापस अपने गाँव। 635 00:52:22,056 --> 00:52:23,683 अब गाँव नहीं रहा। 636 00:52:24,684 --> 00:52:25,518 क्या? 637 00:52:26,936 --> 00:52:28,187 वे हमारा पीछा करते हुए आए थे। 638 00:52:28,271 --> 00:52:30,147 कौन? 639 00:52:30,398 --> 00:52:31,607 अमरीकी लोग। 640 00:52:31,691 --> 00:52:34,527 यह हीरो, किसी शैतान की तरह, आसमान में से चीखता हुआ आया। 641 00:52:35,403 --> 00:52:38,781 शिविर को बर्बाद कर दिया, और आस-पास के गाँवों को भी। 642 00:52:40,199 --> 00:52:42,159 चारों ओर लाशें बिछी हुई थीं। 643 00:52:43,411 --> 00:52:44,829 सब छोड़-छाड़कर भाग गए। 644 00:52:44,912 --> 00:52:47,832 तो फिर हम कहीं और चले जाएँगे। जापान चले जाएँगे। 645 00:52:47,915 --> 00:52:50,751 शायद दादाजी और दादी अभी भी ज़िंदा हों। 646 00:52:50,835 --> 00:52:52,753 तुम्हें कोई फ़र्क नहीं पड़ता? 647 00:52:52,837 --> 00:52:55,548 कि उस सुपरहीरो ने एक बूढ़ी औरत के दो टुकड़े कर दिए? 648 00:52:56,424 --> 00:52:58,467 कि पूरे का पूरा स्कूल, बच्चों समेत ढह गया? 649 00:52:58,551 --> 00:53:01,846 कि जब प्रोपेन वाले टैंक फटे थे, तो बच्चे अपने पालनों में ही जलकर भस्म हो गए? 650 00:53:01,929 --> 00:53:04,765 मैं यह कभी नहीं चाहता था। पर वे हमेशा से सही थे। 651 00:53:05,349 --> 00:53:07,518 शाइनिंग लाइट बहुत ही घटिया है! 652 00:53:07,602 --> 00:53:10,021 शाइनिंग लाइट अन्याय के साथ लड़ता है। 653 00:53:10,104 --> 00:53:11,772 जो अन्याय का सामना नहीं कर पाते, उनकी आवाज़ बनता है। 654 00:53:12,356 --> 00:53:14,984 उन्होंने हमारे माँ-बाप को मार डाला! 655 00:53:15,067 --> 00:53:17,528 यह देश अब पूरी दुनिया का दुश्मन बन बैठा है। 656 00:53:18,905 --> 00:53:21,198 हमें पलटकर मुकाबला करना होगा। मेरे साथ मुकाबला करो! 657 00:53:21,991 --> 00:53:26,621 तुम ही वह लड़के हो जिसने हर उस चूहे की देख-रेख की जिसकी माँ खो गई। 658 00:53:29,165 --> 00:53:30,791 वह बहुत अरसे पहले की बात है। 659 00:53:31,751 --> 00:53:34,670 तुम अभी भी मेरे भाई हो। 660 00:53:36,255 --> 00:53:40,301 तो फिर तुम्हें पता है कि मुझे यह करना होगा। 661 00:55:08,597 --> 00:55:09,849 तुम ठीक तो हो? 662 00:55:15,646 --> 00:55:18,441 बहुत अच्छे, मेरी जान। 663 00:55:18,899 --> 00:55:21,193 कम से कम, यहाँ किसी में तो थोड़ी-बहुत अक्ल है। 664 00:55:32,079 --> 00:55:32,913 आराम से। 665 00:56:08,741 --> 00:56:11,243 दोबारा मेरे और मेरी पत्नी के बीच में पड़े तो, 666 00:56:12,828 --> 00:56:14,497 तुम्हें मार डालूँगा। 667 00:56:37,394 --> 00:56:39,939 बच्चे, आ रहे हो? 668 00:59:02,915 --> 00:59:04,917 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 669 00:59:05,000 --> 00:59:07,002 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल