1 00:00:30,573 --> 00:00:34,076 ‫אורנים גדולים ערער‬ 2 00:00:41,959 --> 00:00:45,212 ‫בית חווה צהוב‬ 3 00:01:22,541 --> 00:01:25,795 ‫טוני סיסרו'ס מסעדה משפחתית‬ 4 00:01:40,518 --> 00:01:44,021 ‫הבנים‬ 5 00:01:45,272 --> 00:01:48,484 ‫היי, ברוך הבא לשבוע פסטה אינסופי ב"טוני סיסרו'ס".‬ 6 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 ‫- איפה אני לעזאזל? - אתה ב"טוני סיסרו'ס".‬ 7 00:01:52,530 --> 00:01:56,242 ‫- לא, באיזו עיר דפוקה אני? - פורט ויין.‬ 8 00:01:56,909 --> 00:02:00,663 ‫לעזאזל. יש לך פיסת נייר, משהו שאוכל לכתוב איתו?‬ 9 00:02:00,746 --> 00:02:01,956 ‫עט? משהו?‬ 10 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 ‫לעזאזל!‬ 11 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 ‫צהוב‬ 12 00:02:09,463 --> 00:02:12,925 ‫...עשרה אחוזים מתחת לשיא שנקבע בחודש שעבר.‬ 13 00:02:13,008 --> 00:02:14,927 ‫הרשויות הפדרליות החלו...‬ 14 00:02:15,010 --> 00:02:16,136 ‫בית חווה צהוב שמש ב-60 מעלות‬ 15 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 ‫מצוד ארצי אחר ויליאם בוצ'ר,‬ 16 00:02:18,556 --> 00:02:22,142 ‫כי רצח לכאורה את סגנית נשיא ווט, מדלן סטילוול,‬ 17 00:02:22,226 --> 00:02:25,396 ‫ובנוסף סיכן את בנה הפעוט, תאודור.‬ 18 00:02:25,479 --> 00:02:30,609 ‫רשויות אכיפת החוק פתחו קו חם לדיווחים, ודוחקות בכל מי‬ 19 00:02:30,693 --> 00:02:34,405 ‫שיש בידו מידע בנוגע למיקומו של החשוד להתייצב.‬ 20 00:02:38,492 --> 00:02:39,827 ‫אורנים גדולים - ערער אין מדרכה‬ 21 00:02:55,718 --> 00:02:56,927 ‫ילד ילדה ילד‬ 22 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 ‫ילד. ילדה.‬ 23 00:03:02,016 --> 00:03:03,684 ‫ילד.‬ 24 00:03:07,271 --> 00:03:08,689 ‫אני מצטער.‬ 25 00:03:09,273 --> 00:03:10,983 ‫אני לא מבין.‬ 26 00:03:19,199 --> 00:03:21,702 ‫- טוב, אני זז. - לאן אתה הולך?‬ 27 00:03:21,785 --> 00:03:24,538 ‫- אני הולך לפגוש איש קשר. - מי?‬ 28 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 ‫מישהו שיכול לעזור לנו למצוא את מחבל העל הנבלה.‬ 29 00:03:27,833 --> 00:03:30,753 ‫מיהו איש הקשר? מה שמו האמיתי?‬ 30 00:03:33,088 --> 00:03:34,214 ‫אתה תאהב את זה.‬ 31 00:03:34,298 --> 00:03:38,052 ‫לא נכון! לא אוהב את זה! אני אף פעם לא אוהב את זה!‬ 32 00:03:41,013 --> 00:03:43,140 ‫- נרשם. - לא שמענו ממנו מילה.‬ 33 00:03:43,223 --> 00:03:46,477 ‫הוא נטש אותנו שנמות, ועכשיו כאילו לא קרה דבר?‬ 34 00:03:52,816 --> 00:03:55,611 ‫אתה צודק. אני מצטער.‬ 35 00:03:56,612 --> 00:03:59,114 ‫מצטער שהאמנתי שהחבורה הזאת חכמה דיה‬ 36 00:03:59,198 --> 00:04:01,909 ‫להציל את עצמה כפי שעשתה 100 פעמים בעבר.‬ 37 00:04:01,992 --> 00:04:03,327 ‫טוב, אז איפה היית?‬ 38 00:04:03,410 --> 00:04:05,704 ‫טכנית, אני קראתי לו לחזור.‬ 39 00:04:05,788 --> 00:04:07,873 ‫הוא פוצץ את מדלן סטילוול!‬ 40 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 ‫אמרתי לך, היא כבר הייתה מתה כשפוצצתי אותה.‬ 41 00:04:11,585 --> 00:04:13,754 ‫אוי, יופי. מגניב.‬ 42 00:04:14,213 --> 00:04:16,924 ‫לגמרי. פשוט נעמיד פנים שזה נורמלי?‬ 43 00:04:17,007 --> 00:04:18,842 ‫כאילו אנחנו למינגים מתאבדים?‬ 44 00:04:29,478 --> 00:04:31,438 ‫טוב, אחרי מי, מלבדי, הם ילכו?‬ 45 00:04:39,613 --> 00:04:40,447 ‫בסדר.‬ 46 00:04:55,921 --> 00:04:58,215 ‫היי, אתה יודע, לאבא שלי‬ 47 00:04:58,757 --> 00:05:01,010 ‫היה כדור מאליפות העולם בבייסבול ב-1956.‬ 48 00:05:01,093 --> 00:05:05,389 ‫חתום בידי דון לארסון בעצמו, שהגיש את כל המשחק החמישי בלי חבטות.‬ 49 00:05:05,472 --> 00:05:07,433 ‫- באמת? - די מגניב, מה?‬ 50 00:05:11,061 --> 00:05:14,815 ‫זה בסדר... אתה... תתפוס את הבא.‬ 51 00:05:15,691 --> 00:05:16,525 ‫- כן. - כן.‬ 52 00:05:16,608 --> 00:05:18,402 ‫כן, אתפוס את הבא.‬ 53 00:05:22,406 --> 00:05:24,908 ‫טוב, ריאן,‬ 54 00:05:25,784 --> 00:05:28,203 ‫- תשתמש בכוחות שלך. - מה הכוונה?‬ 55 00:05:35,544 --> 00:05:36,754 ‫אני לא מסוגל לעשות את זה.‬ 56 00:05:36,837 --> 00:05:39,882 ‫כן, אתה מסוגל! אתה הבן שלי.‬ 57 00:05:42,468 --> 00:05:46,430 ‫מישהו אמר לך למה אתה מסוגל?‬ 58 00:05:48,474 --> 00:05:49,516 ‫לא.‬ 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 ‫אז הגיע הזמן שתגלה.‬ 60 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 ‫היי, ריאן, בוא. הגיע הזמן למתמטיקה.‬ 61 00:05:57,274 --> 00:05:59,401 ‫פרקים 12 ו-13 בחוברת העבודה שלך.‬ 62 00:06:00,027 --> 00:06:03,113 ‫מתמטיקה, כן. אני מצטער, שכחתי.‬ 63 00:06:03,197 --> 00:06:06,075 ‫זה המקצוע החביב עליך. איכנס בעוד רגע, טוב?‬ 64 00:06:06,992 --> 00:06:10,412 ‫את יודעת, כשהייתי בגילו שברתי את מחסום הקול.‬ 65 00:06:11,371 --> 00:06:13,207 ‫הוא לא מסוגל לזרוק אפילו כדור מהיר.‬ 66 00:06:13,290 --> 00:06:17,461 ‫אנחנו חשבנו שעדיף שתהיה לו ילדות רגילה ככל האפשר.‬ 67 00:06:17,795 --> 00:06:21,006 ‫"אנחנו"? מי זה "אנחנו"?‬ 68 00:06:21,090 --> 00:06:24,051 ‫אני רק רוצה שהילד שלי יהיה נורמלי.‬ 69 00:06:25,719 --> 00:06:28,055 ‫אם כך, מזל שאני פה.‬ 70 00:06:29,098 --> 00:06:32,142 ‫כי הבן שלי הוא הדבר הכי רחוק עלי אדמות‬ 71 00:06:32,226 --> 00:06:33,560 ‫מילד נורמלי קטן.‬ 72 00:06:33,644 --> 00:06:35,854 ‫כמה זמן אתה מתכנן להישאר?‬ 73 00:06:37,731 --> 00:06:40,567 ‫בקה, עשינו עסק.‬ 74 00:06:40,651 --> 00:06:43,904 ‫עסק שריר וקיים‬ 75 00:06:43,987 --> 00:06:46,740 ‫ומתרוצץ חופשי כמו ציפור ארורה,‬ 76 00:06:46,824 --> 00:06:51,787 ‫אז בואי ננסה להיות תרבותיים, בסדר?‬ 77 00:06:58,085 --> 00:06:59,545 ‫כנסיית הקולקטיב‬ 78 00:07:02,422 --> 00:07:05,342 ‫לא יכולתי לדמיין את עצמי חי בלי? הכישרון שלי‬ 79 00:07:10,722 --> 00:07:12,474 ‫עניתי עליהן נכון?‬ 80 00:07:14,935 --> 00:07:19,731 ‫אין תשובה נכונה או לא נכונה.‬ 81 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 ‫מה חסר פה?‬ 82 00:07:29,408 --> 00:07:30,993 ‫המעמקים‬ 83 00:07:34,246 --> 00:07:37,791 ‫מעמקים, איך אתה מצפה שיקבלו אותך בחזרה ל"שבעה"‬ 84 00:07:37,875 --> 00:07:39,918 ‫אם לא תהיה כן עם עצמך?‬ 85 00:07:40,002 --> 00:07:44,256 ‫קרול, אם להיות כן, אני לא יודע מה לעזאזל את רוצה ממני.‬ 86 00:07:46,800 --> 00:07:49,803 ‫היי, חבר'ה. איך הולך?‬ 87 00:07:50,762 --> 00:07:52,431 ‫אפשר להחליף מילה?‬ 88 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 ‫אני לא רוצה להיות שלילית, אבל התפיסה התפעולית שלו‬ 89 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 ‫לא קיימת למעשה.‬ 90 00:08:00,355 --> 00:08:02,149 ‫לדעתי אין פה מסלול.‬ 91 00:08:03,442 --> 00:08:04,359 ‫תשאירי לי את זה.‬ 92 00:08:06,653 --> 00:08:10,157 ‫תבין, אתה עצור בגלל אנרגיה מדכאת, זה הכול.‬ 93 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 ‫פשוט צריך ליישר דברים מחדש.‬ 94 00:08:13,327 --> 00:08:14,453 ‫מה זה? פטריות?‬ 95 00:08:14,536 --> 00:08:17,331 ‫בפעם הקודמת שלקחתי פטריות הייתי במופע של ה"גו גו דולס"‬ 96 00:08:17,414 --> 00:08:20,209 ‫עם איזו סטודנטית למדעי המדינה מאוברלין.‬ 97 00:08:21,877 --> 00:08:24,671 ‫אני מניח שהייתי מכנה את זה שער.‬ 98 00:08:34,640 --> 00:08:36,725 ‫רגע, אתה לא שותה מזה?‬ 99 00:08:36,808 --> 00:08:39,519 ‫לא, מעמקים, זה המסע שלך.‬ 100 00:08:43,815 --> 00:08:45,442 ‫בנות סוגרות עניין‬ 101 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 ‫מי מתניעה את הכוח הנשי ב"שבעה"?‬ 102 00:08:47,903 --> 00:08:53,075 ‫תמשיכו לצפות בדבליו-די-סי-אס, המקור הראשי והטוב ביותר בקליבלנד לחדשות מקומיות.‬ 103 00:08:53,158 --> 00:08:55,661 ‫שקט בבקשה. מצלמים שוב. בצלצול.‬ 104 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 ‫- מצלמים. - מאיפה להתחיל?‬ 105 00:08:57,412 --> 00:09:00,082 ‫אתם מוכנים להכיר את החברה החדשה ב"שבעה"?‬ 106 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 ‫תראו את זה פה לראשונה, דבליו-אף-איי-קיי.‬ 107 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 ‫קיי-אם-אף-טי. דבליו-די-סי-אס.‬ 108 00:09:03,835 --> 00:09:05,379 ‫- קאט. - עדיין מצלמים.‬ 109 00:09:05,462 --> 00:09:08,966 ‫היא החברה החדשה ב"שבעה", והיא סוחפת את אמריקה בסערה.‬ 110 00:09:09,049 --> 00:09:12,636 ‫מפורטלנד עד סיאטל, צפו בדבר הבא, קיי-אם-אף-טי.‬ 111 00:09:14,096 --> 00:09:15,597 ‫מדהים.‬ 112 00:09:15,681 --> 00:09:18,392 ‫את צריכה לצאת להפסקה, או שאפשר לוותר על המנוחה?‬ 113 00:09:18,475 --> 00:09:19,601 ‫בואי נמשיך הלאה.‬ 114 00:09:20,102 --> 00:09:21,186 ‫תסתובבי לכאן!‬ 115 00:09:22,521 --> 00:09:25,148 ‫הנה. תני לנו צילום. מהממת!‬ 116 00:09:27,484 --> 00:09:28,986 ‫סטורמפרונט, לכאן!‬ 117 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 ‫סטורמפרונט, תראי לנו למה את מסוגלת.‬ 118 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 ‫טוב, גבירותיי, יש לנו יום גדול.‬ 119 00:09:38,203 --> 00:09:41,832 ‫גופי שידור אמריקניים עד הצהריים, עשר דקות לכל אחד, זרים עד 14:00.‬ 120 00:09:41,915 --> 00:09:44,751 ‫מעגלי שיח עד 16:00. עיתונות כתובה אחד על אחד עד 18:00...‬ 121 00:09:44,835 --> 00:09:48,672 ‫אלוהים, אם היא תרטוט מהר יותר, המקל שתקוע לה בתחת יתפוצץ.‬ 122 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 ‫הלו?‬ 123 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 ‫מה?‬ 124 00:09:59,891 --> 00:10:00,976 ‫מתי?‬ 125 00:10:04,730 --> 00:10:06,481 ‫טוב. תודה.‬ 126 00:10:06,565 --> 00:10:10,861 ‫אנחנו חיוביים, הולכים על אישה מתחשבת אבל נמרצת... איפה? מה?‬ 127 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 ‫- אני צריכה ללכת. - מה? לא!‬ 128 00:10:12,904 --> 00:10:14,656 ‫אני מצטערת. מקרה חירום משפחתי.‬ 129 00:10:14,740 --> 00:10:16,074 ‫הכול בסדר?‬ 130 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 ‫בעבר מעולם לא היו שלוש נשים ב"שבעה".‬ 131 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 ‫זה הרגע. בנות סוגרות עניין! את לא...‬ 132 00:10:23,623 --> 00:10:25,667 ‫גם לי יש מקרה חירום משפחתי.‬ 133 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 ‫נקרא מחזון יוחנן,‬ 134 00:10:29,171 --> 00:10:32,174 ‫"וימחה אלוהים כל דמעה מעיניהם‬ 135 00:10:32,257 --> 00:10:34,176 ‫"והמוות לא יהיה עוד."‬ 136 00:10:34,259 --> 00:10:36,678 ‫היום אנחנו נפרדים מסוזן ריינר,‬ 137 00:10:36,762 --> 00:10:40,682 ‫ואף שגופה נח, נשמתה תמשיך לחיות לנצח נצחים.‬ 138 00:10:40,766 --> 00:10:45,354 ‫ויום אחד תחשבו על סוזן בשמחה, כמו גם בעצב.‬ 139 00:10:45,437 --> 00:10:49,149 ‫אלה הם שני צידי המטבע שתישאו לעד.‬ 140 00:10:49,232 --> 00:10:54,780 ‫והתברכתם במשפחה ובחברים שיעזרו לכם לשאתו.‬ 141 00:10:54,863 --> 00:10:57,491 ‫בשמו של ישו. אמן.‬ 142 00:11:07,042 --> 00:11:09,795 ‫אתה חושב שאתה יכול להפתיע אותי?‬ 143 00:11:09,878 --> 00:11:12,047 ‫אני לימדתי אותך את זה, פשוטו כמשמעו.‬ 144 00:11:15,509 --> 00:11:17,135 ‫שלום, גרייס.‬ 145 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 ‫הבטחת שלא אראה אותך שוב לעולם.‬ 146 00:11:21,056 --> 00:11:24,726 ‫הבטחתי לא לבוא שוב לביתך.‬ 147 00:11:27,187 --> 00:11:29,856 ‫הבדל קל אבל חשוב.‬ 148 00:11:29,940 --> 00:11:32,401 ‫אני משערת שאתה שלחת את הסידור האכיל?‬ 149 00:11:32,484 --> 00:11:36,655 ‫זר אבלים דלוקס עם יוני אננס טבולות בשוקולד לבן.‬ 150 00:11:37,155 --> 00:11:38,824 ‫ריינר הייתה אוהבת את זה.‬ 151 00:11:42,411 --> 00:11:43,537 ‫היי, לאן את הולכת?‬ 152 00:11:43,620 --> 00:11:47,374 ‫יש כ-24 סוכנים פדרליים בכנסייה הסמוכה.‬ 153 00:11:47,457 --> 00:11:50,085 ‫אני אסגיר אותך על הרצח של מדלן סטילוול.‬ 154 00:11:50,168 --> 00:11:52,712 ‫נו בחייך, גרייס. את באמת חושבת שעשיתי את זה?‬ 155 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 ‫אתה באמת רוצה שאענה לזה?‬ 156 00:11:55,590 --> 00:11:57,384 ‫גרייס, אני יודע מי הרג את ריינר.‬ 157 00:12:02,639 --> 00:12:03,473 ‫מי?‬ 158 00:12:04,182 --> 00:12:08,311 ‫טוב. תראי, טכנית, עדיין אין לי תשובה ספציפית לזה,‬ 159 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 ‫אבל אני יודע איך להשיג אותה.‬ 160 00:12:11,189 --> 00:12:14,317 ‫אנחנו חושבים שווט הרגו אותה כי התקרבה מדי למשהו.‬ 161 00:12:14,401 --> 00:12:15,485 ‫התקרבה מדי למה?‬ 162 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 ‫למשהו שקשור למחבל-על שהוברח לג'רזי‬ 163 00:12:17,654 --> 00:12:20,115 ‫לפני כמה לילות. נתחיל משם.‬ 164 00:12:20,198 --> 00:12:23,869 ‫בכנות, זה כמו לבקש ממקק לא להיות מקק.‬ 165 00:12:23,952 --> 00:12:25,162 ‫זה פשוט הטבע שלך.‬ 166 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 ‫אני מכיר את החשיבות שלה בעבורך.‬ 167 00:12:27,080 --> 00:12:30,500 ‫נמצא את המחבל הזה ונתקרב בצעד אחד למציאת מי שחיסל אותה.‬ 168 00:12:30,584 --> 00:12:32,127 ‫לא אחזור בחזרה.‬ 169 00:12:32,210 --> 00:12:34,963 ‫ואילו הייתי חוזרת, ואני לא, זה בהחלט לא יהיה בשבילך.‬ 170 00:12:35,046 --> 00:12:37,466 ‫אני לא מבקש שתחזרי כל כולך,‬ 171 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 ‫תטבלי רק בוהן קטנה, כן?‬ 172 00:12:40,051 --> 00:12:42,721 ‫אולי שתיים. לא בשבילי, בשביל ריינר.‬ 173 00:12:42,804 --> 00:12:44,764 ‫בחיים לא שמת קצוץ על סוזן.‬ 174 00:12:44,848 --> 00:12:47,893 ‫אתה פה רק כי אתה נואש, נדפקת ואתה רוצה משהו.‬ 175 00:12:49,603 --> 00:12:53,064 ‫טוב, לעזאזל. גרייס! חכי!‬ 176 00:12:53,857 --> 00:12:55,609 ‫אהיה ישר איתך, טוב?‬ 177 00:12:57,319 --> 00:12:59,070 ‫רק תקשיבי לי עד הסוף.‬ 178 00:13:08,705 --> 00:13:09,539 ‫היי.‬ 179 00:13:16,046 --> 00:13:16,880 ‫היי.‬ 180 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 ‫איגל?‬ 181 00:13:23,053 --> 00:13:23,887 ‫היי!‬ 182 00:13:25,222 --> 00:13:27,265 ‫פה בפנים. תפתח.‬ 183 00:13:41,530 --> 00:13:43,031 ‫אחי, אנחנו צריכים לדבר.‬ 184 00:13:45,534 --> 00:13:48,119 ‫- לא. אתה צריך להסתכל עלינו. - לא.‬ 185 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 ‫תסתכל עלינו!‬ 186 00:13:57,420 --> 00:13:58,338 ‫טוב.‬ 187 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 ‫זוכר את מליסה דברובסקי?‬ 188 00:14:01,591 --> 00:14:05,887 ‫הגננת שדחפת לה אצבעות מאחורי הקלעים בטקס פרסי וי-אייץ'-1 למחנכים?‬ 189 00:14:05,971 --> 00:14:07,013 ‫אז מה?‬ 190 00:14:07,097 --> 00:14:10,016 ‫היית אמור להגיש לה את פרס מורת השנה,‬ 191 00:14:10,100 --> 00:14:13,019 ‫אבל הברזת בזמן שהיא הרימה את התחתונים בחזרה.‬ 192 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 ‫כן, כי היא צחקה עליי.‬ 193 00:14:15,230 --> 00:14:17,983 ‫זיבולים. היא רק שמה את ידיה על החזה שלך.‬ 194 00:14:18,066 --> 00:14:19,734 ‫בכלל לא פתחת את רוכסן החליפה.‬ 195 00:14:19,818 --> 00:14:21,111 ‫היא הייתה צוחקת.‬ 196 00:14:21,194 --> 00:14:22,862 ‫כי ככה אתה נוהג.‬ 197 00:14:22,946 --> 00:14:26,533 ‫אתה מדמיין שנשים יצחקו עלינו, לכן אתה משפיל אותן תחילה.‬ 198 00:14:26,616 --> 00:14:27,701 ‫לא, זה לא נכון.‬ 199 00:14:27,784 --> 00:14:31,246 ‫אתה לא מסוגל לקבל את גופך שלך, לכן אתה מחלל את גופן.‬ 200 00:14:32,872 --> 00:14:35,542 ‫תסתמו את הפה!‬ 201 00:14:37,043 --> 00:14:39,045 ‫היי.‬ 202 00:14:40,922 --> 00:14:43,133 ‫- תן לי לצאת. - לא תוכל לשחות מאיתנו לעד.‬ 203 00:14:43,216 --> 00:14:45,552 ‫פשוט תסתמו את הפה, זבלים מכוערים.‬ 204 00:14:45,635 --> 00:14:47,387 ‫אין לי מה להוסיף.‬ 205 00:14:47,470 --> 00:14:50,223 ‫לא נרשה לך להשתיק אותנו יותר, קווין.‬ 206 00:14:50,307 --> 00:14:53,435 ‫היי. תן לי לצאת, גבר.‬ 207 00:14:53,518 --> 00:14:55,645 ‫רק תן לי לצאת! איגל!‬ 208 00:14:57,355 --> 00:14:58,690 ‫תן לי לצאת, גבר!‬ 209 00:14:58,773 --> 00:15:00,275 ‫תתגבר על זה, אחי.‬ 210 00:15:09,034 --> 00:15:11,119 ‫להציל את אמריקה‬ 211 00:15:26,009 --> 00:15:27,427 ‫מה את עושה פה?‬ 212 00:15:29,596 --> 00:15:35,101 ‫נראה שבמקום העבודה שלך, מגי שו היא עדיין אשת הקשר שלך למקרי חירום.‬ 213 00:15:35,185 --> 00:15:37,646 ‫שיט. סליחה.‬ 214 00:15:37,729 --> 00:15:39,147 ‫זה בסדר.‬ 215 00:15:41,191 --> 00:15:43,860 ‫אחרת איפה הייתי משיגה מלאך מתוק כזה?‬ 216 00:15:47,447 --> 00:15:49,699 ‫חשבתי שזה היה אונאגי מקולקל.‬ 217 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 ‫התברר שהתוספתן שלי עמד להתפוצץ.‬ 218 00:15:52,243 --> 00:15:55,747 ‫יש דרכים קלות יותר למשוך את תשומת ליבי.‬ 219 00:15:58,291 --> 00:15:59,834 ‫כל הזמן חשבתי שתתקשרי.‬ 220 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 ‫כן. גם אני.‬ 221 00:16:04,881 --> 00:16:06,508 ‫את רוצה שאתקשר לאימא שלך?‬ 222 00:16:07,717 --> 00:16:09,678 ‫בהחלט לא.‬ 223 00:16:10,970 --> 00:16:14,599 ‫למישהו אחר? למשל לחברה או...‬ 224 00:16:14,683 --> 00:16:18,978 ‫ברצינות, תודה שבאת, אבל אני בטוחה שאת צריכה להיות במקומות חשובים יותר.‬ 225 00:16:19,062 --> 00:16:21,940 ‫היי. אפשר למות מדבר כזה.‬ 226 00:16:22,023 --> 00:16:24,609 ‫אבל זה לא קרה, אז אני מניחה שאת לא צריכה להציל אותי.‬ 227 00:16:24,693 --> 00:16:27,487 ‫טוב, נו, אני עדיין רוצה לראות את הרופא.‬ 228 00:16:28,822 --> 00:16:30,990 ‫מייב, אני בסדר גמור. אני מבטיחה.‬ 229 00:16:37,205 --> 00:16:41,793 ‫את יודעת, הצפייה ב"בוטצ'ד" לא הופכת אותך למומחית ברפואה.‬ 230 00:16:42,919 --> 00:16:45,964 ‫אחכה קצת, רק להשגיח, טוב?‬ 231 00:16:47,257 --> 00:16:50,051 ‫אפשר להוציא את הכיסא האמצעי? מישהו. תודה.‬ 232 00:16:50,135 --> 00:16:51,678 ‫אפשר לקחת את השניים בצד‬ 233 00:16:51,761 --> 00:16:53,763 ‫ולקרב זה לזה? איבדנו אחת מהן.‬ 234 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 ‫טוב. סידור הרקע מחדש.‬ 235 00:16:55,765 --> 00:16:57,559 ‫טוב, אנשים, שקט בחדר. מצלמים.‬ 236 00:16:57,642 --> 00:17:01,438 ‫סטורמפרונט, ברכות על "השבעה". את נרגשת להיות פה כמוני?‬ 237 00:17:01,521 --> 00:17:03,523 ‫אני לא יודעת. אני חושבת שלא.‬ 238 00:17:04,524 --> 00:17:06,860 ‫תוכלו לספר לנו קצת איך "בנות סוגרות עניין"?‬ 239 00:17:06,943 --> 00:17:10,113 ‫"בנות סוגרות עניין".‬ 240 00:17:10,196 --> 00:17:12,866 ‫בואו נרכל על בנים. סטארלייט, פנויה או תפוסה?‬ 241 00:17:12,949 --> 00:17:14,075 ‫פנויה.‬ 242 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 ‫פנויה.‬ 243 00:17:15,869 --> 00:17:17,495 ‫בהחלט פנויה.‬ 244 00:17:18,163 --> 00:17:20,790 ‫תספרו לנו איזה כיף זה כשיש כל כך הרבה כוח נשי.‬ 245 00:17:21,458 --> 00:17:23,334 ‫תוכלי לחזור על זה אבל להגיד,‬ 246 00:17:23,418 --> 00:17:25,628 ‫"חוזק זה היופי החדש", ממש בסוף.‬ 247 00:17:26,546 --> 00:17:28,339 ‫בנות הן גיבורות טובות יותר?‬ 248 00:17:28,423 --> 00:17:30,341 ‫בנות הן גיבורות טובות יותר מבנים?‬ 249 00:17:30,425 --> 00:17:32,886 ‫בנות הן גיבורות טובות יותר?‬ 250 00:17:32,969 --> 00:17:36,139 ‫תראה, בלי להעליב, אני מבינה שיש לך נושאים לשיחה,‬ 251 00:17:36,222 --> 00:17:39,309 ‫אבל למה זה משנה אם לגיבור יש זין או פות?‬ 252 00:17:39,934 --> 00:17:43,813 ‫כלומר, אנחנו לא אמורים להיות מוכשרים בתפקידנו ככלל?‬ 253 00:17:44,439 --> 00:17:47,859 ‫לדעתי בנות לא עושות משהו טוב יותר. לדעתי, כוסיות ושמוקים משתפים פעולה.‬ 254 00:17:50,445 --> 00:17:51,529 ‫אוי, זה שלי.‬ 255 00:17:56,326 --> 00:17:57,702 ‫סליחה, אשי.‬ 256 00:17:57,786 --> 00:18:00,246 ‫ווט לא סידרו לי כיסים בבגד הזה.‬ 257 00:18:00,330 --> 00:18:02,207 ‫רואים כל קמט בתחת שלי.‬ 258 00:18:02,290 --> 00:18:04,501 ‫אפשר לראות כמעט לתוך הרחם של סטארלייט.‬ 259 00:18:04,584 --> 00:18:07,337 ‫אם אתם רוצים לדבר על כוח נשי, אולי נדבר על כמה כיסים?‬ 260 00:18:08,838 --> 00:18:12,509 ‫סטארלייט, חברך ליחידה, איי-טריין, נעלם מעיני הציבור.‬ 261 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 ‫לאחרונה חשפו בווט שהוא היה במשימה סודית ביותר בקנדהאר.‬ 262 00:18:17,972 --> 00:18:21,226 ‫- את חוששת לו? - כן, כמובן.‬ 263 00:18:21,309 --> 00:18:23,394 ‫אני מתפללת למענו כל ערב.‬ 264 00:18:24,687 --> 00:18:28,233 ‫אמריקה באמת בת מזל שיש לה גיבור כה אמיץ שנלחם בשמה.‬ 265 00:18:28,316 --> 00:18:31,361 ‫ואם אגיד לך שהוא ממש מאחורייך?‬ 266 00:18:31,903 --> 00:18:37,325 ‫היי! הנה האיי-טריין! מה קורה?‬ 267 00:18:37,867 --> 00:18:39,744 ‫סבבה. כן.‬ 268 00:18:43,706 --> 00:18:46,084 ‫- ברוך שובך. - תודה לך.‬ 269 00:18:47,252 --> 00:18:50,713 ‫סטורמפרונט, זה כבוד להכיר אותך. אני מעריץ גדול.‬ 270 00:18:50,797 --> 00:18:52,841 ‫- זו תחושה הדדית. - אל תקומי.‬ 271 00:18:52,924 --> 00:18:55,927 ‫תנוחי לרגע. אפשר לקבל כיסא או משהו?‬ 272 00:19:10,650 --> 00:19:14,195 ‫היי. איך אתה מרגיש?‬ 273 00:19:16,155 --> 00:19:18,575 ‫- נפלא בטירוף. - נהדר.‬ 274 00:19:18,658 --> 00:19:20,910 ‫דאגנו לך מאוד.‬ 275 00:19:23,538 --> 00:19:24,706 ‫אתה מנגן?‬ 276 00:19:24,789 --> 00:19:28,418 ‫לא. זאת הגיטרה של פרינס מ"גשם סגול".‬ 277 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 ‫כשהתעוררתי, חשבתי לי,‬ 278 00:19:32,797 --> 00:19:35,466 ‫"לעזאזל, בא לי אותה."‬ 279 00:19:37,760 --> 00:19:39,762 ‫הדברים שאני עברתי‬ 280 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 ‫מעניקים לך פרספקטיבה.‬ 281 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 ‫את יודעת?‬ 282 00:19:46,477 --> 00:19:47,687 ‫לגמרי.‬ 283 00:19:47,770 --> 00:19:53,151 ‫אמרו לי שבאת לחדר שלי כל יום כדי להתפלל למעני.‬ 284 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 ‫תודה.‬ 285 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 ‫ממש אין בעד מה.‬ 286 00:19:57,405 --> 00:20:00,825 ‫כן, אני חושבת שתפילה באמת עוזרת.‬ 287 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 ‫בכל אופן...‬ 288 00:20:05,246 --> 00:20:09,250 ‫כדאי שתדע שכולם חושבים שזה היה רעיון ממש טוב‬ 289 00:20:09,334 --> 00:20:11,294 ‫שהזעקת אותי כגיבוי באותו ערב.‬ 290 00:20:11,377 --> 00:20:15,840 ‫כלומר, מה היה קורה אלמלא הייתי שם לעשות לך החייאה?‬ 291 00:20:18,885 --> 00:20:20,637 ‫טוב לדעת.‬ 292 00:20:23,848 --> 00:20:27,226 ‫מה כולם חושבים על זה שעזרת לחבר הבוגד הדפוק שלך לברוח?‬ 293 00:20:29,187 --> 00:20:31,147 ‫או שאולי לא ציינת את החלק הזה.‬ 294 00:20:38,488 --> 00:20:44,118 ‫בפני מי ציינת את החלק הזה?‬ 295 00:20:57,882 --> 00:21:01,427 ‫יש לך קושי ולאחרונה אתה מרגיש לא טוב‬ 296 00:21:05,181 --> 00:21:09,185 ‫יוצא לך שם רע בשכונה‬ 297 00:21:22,198 --> 00:21:24,617 ‫הרגע נפגשתי עם הקולונלית.‬ 298 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 ‫הקולונלית מאלורי?‬ 299 00:21:32,917 --> 00:21:34,002 ‫פגשת אותה?‬ 300 00:21:34,085 --> 00:21:35,878 ‫נכון, פרנצ'י.‬ 301 00:21:37,088 --> 00:21:38,297 ‫היא תעזור לנו.‬ 302 00:21:38,381 --> 00:21:40,633 ‫נשיג לה את מחבל העל,‬ 303 00:21:40,717 --> 00:21:43,344 ‫היא תדאג שהסי-איי-איי ימחק את הרשומות שלנו.‬ 304 00:21:43,428 --> 00:21:46,014 ‫תוריד את המשטרה מהתחת שלנו,‬ 305 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 ‫ותחזיר אותך לבנות שלך.‬ 306 00:21:48,474 --> 00:21:50,601 ‫איך נדע שאתה דובר אמת?‬ 307 00:21:53,980 --> 00:21:58,735 ‫סנטרל אווניו 734, ניוארק.‬ 308 00:21:59,444 --> 00:22:01,904 ‫- מה זה אומר? - זאת הכתובת שהיא נתנה לי.‬ 309 00:22:01,988 --> 00:22:05,241 ‫היא מקושרת לחשבון החסוי שהבריח את הגיבור הנבלה לארה"ב,‬ 310 00:22:05,324 --> 00:22:07,160 ‫ואתערב איתך שהוא שם.‬ 311 00:22:07,910 --> 00:22:12,165 ‫אלליי, איזה בני מזל אתם, טמבלים, שהופעתי, מה?‬ 312 00:22:32,769 --> 00:22:36,481 ‫מליסה דברובסקי הייתה יותר מסתם דחיפת אצבעות, אתה יודע?‬ 313 00:22:36,564 --> 00:22:40,151 ‫לא. זה לא קורה! זה לא אמיתי.‬ 314 00:22:40,234 --> 00:22:43,905 ‫איך שהיא הסתכלה עליך. היא הייתה מתוקה, חכמה.‬ 315 00:22:43,988 --> 00:22:45,990 ‫עם בחורה כזו יכולת להיות מאושר.‬ 316 00:22:47,700 --> 00:22:49,118 ‫מגיע לך להיות נאהב.‬ 317 00:22:52,497 --> 00:22:53,873 ‫אל תשגעו אותי.‬ 318 00:22:53,956 --> 00:22:58,419 ‫מגיע לך להיות נאהב, קווין. אבל זה מתחיל ממך.‬ 319 00:22:58,503 --> 00:22:59,921 ‫אל תשגעו אותי.‬ 320 00:23:00,004 --> 00:23:02,965 ‫תעיף מבט. מבט אמיתי.‬ 321 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 ‫קדימה.‬ 322 00:23:25,738 --> 00:23:29,742 ‫אני מצטער. אני מצטער מאוד.‬ 323 00:23:29,826 --> 00:23:32,120 ‫- אני המכוער. - לא.‬ 324 00:23:32,203 --> 00:23:33,162 ‫כן.‬ 325 00:23:34,872 --> 00:23:36,666 ‫מבפנים.‬ 326 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 ‫אתה פשוט לא רואה מה שאני רואה.‬ 327 00:23:52,557 --> 00:23:57,311 ‫אתה יפה כל כך‬ 328 00:24:00,481 --> 00:24:01,566 ‫לא!‬ 329 00:24:02,358 --> 00:24:03,693 ‫בעיניי‬ 330 00:24:04,360 --> 00:24:09,282 ‫אתה יפה כל כך‬ 331 00:24:10,741 --> 00:24:12,118 ‫בעיניי‬ 332 00:24:13,452 --> 00:24:14,412 ‫אני לא.‬ 333 00:24:14,495 --> 00:24:19,667 ‫אתה כל מה שקיוויתי לו‬ 334 00:24:19,750 --> 00:24:25,173 ‫אתה כל מה שאני צריך‬ 335 00:24:25,423 --> 00:24:30,136 ‫אתה יפה כל כך‬ 336 00:24:31,304 --> 00:24:32,847 ‫בעיניי‬ 337 00:24:39,145 --> 00:24:43,524 ‫אתה לא רואה‬ 338 00:24:47,528 --> 00:24:53,034 ‫אתה כל מה שקיוויתי לו‬ 339 00:24:53,117 --> 00:24:58,289 ‫אתה כל מה שאני צריך‬ 340 00:24:59,624 --> 00:25:03,794 ‫אתה ממש‬ 341 00:25:05,296 --> 00:25:07,715 ‫יפה‬ 342 00:25:09,217 --> 00:25:11,302 ‫בעיניי‬ 343 00:25:11,385 --> 00:25:12,470 ‫כן‬ 344 00:25:17,016 --> 00:25:20,269 ‫אז בקצרה, אל תבזבזו את הכסף שעמלתם קשה להרוויח‬ 345 00:25:20,353 --> 00:25:22,772 ‫על גוש הפלסטיק המחורבן עם הציצים הגדולים,‬ 346 00:25:22,855 --> 00:25:26,901 ‫שבטח יסיים את דרכו בבטן של תחש נהרות כשהילד שלכם יזרוק אותו לאשפה.‬ 347 00:25:27,944 --> 00:25:31,530 ‫היי, אני חייבת לומר,‬ 348 00:25:32,406 --> 00:25:35,618 ‫שאני ממש אוהבת כל מה שאמרת על ווט.‬ 349 00:25:35,701 --> 00:25:36,953 ‫כן, טוב, סבבה.‬ 350 00:25:37,662 --> 00:25:40,122 ‫לא, אני מתכוונת שאני מסכימה איתך.‬ 351 00:25:41,040 --> 00:25:44,001 ‫- יש עלייך מכשיר ציתות או משהו? - מה? מה זה...‬ 352 00:25:44,085 --> 00:25:46,921 ‫אומר את זה הכי נחמד שאפשר,‬ 353 00:25:47,004 --> 00:25:50,383 ‫אבל אני לא צריכה שאיזו ברבי מרגלת דפוקה של ווט תרחרח‬ 354 00:25:50,466 --> 00:25:52,176 ‫כדי לבדוק אם אני שחקנית קבוצתית.‬ 355 00:25:52,260 --> 00:25:56,013 ‫מה? זה בכלל לא מה שאני...‬ 356 00:25:56,097 --> 00:25:59,392 ‫פעם הייתי מעריצה, אבל תראי אותך.‬ 357 00:25:59,850 --> 00:26:02,687 ‫את הווט הכי ווטית בכל ווט.‬ 358 00:26:08,317 --> 00:26:12,655 ‫אני חושבת שהבחור הציקלופ מנסה למשוך את תשומת ליבך.‬ 359 00:26:15,283 --> 00:26:16,951 ‫מה קרה לך בעין?‬ 360 00:26:17,034 --> 00:26:21,247 ‫ווט בודקים גירויים בעין משמפו יבש חדש שמוסיף נפח.‬ 361 00:26:21,330 --> 00:26:22,456 ‫כאילו זה מזיז לך.‬ 362 00:26:23,666 --> 00:26:26,752 ‫הנה, הבאתי לך דגימה.‬ 363 00:26:30,548 --> 00:26:33,217 ‫אתה צוחק עליי? אני לא יכולה לקחת את זה כרגע.‬ 364 00:26:33,301 --> 00:26:36,846 ‫אני לא יכולה לחמוק מהראיונות לתקשורת. אין לי כיסים, פשוטו כמשמעו.‬ 365 00:26:36,929 --> 00:26:38,139 ‫רצית וי, הנה זה.‬ 366 00:26:38,222 --> 00:26:41,642 ‫אם תאיימי עליי שוב, אדאג שכולם ידעו שאת זו שלקחה את זה.‬ 367 00:26:47,648 --> 00:26:49,025 ‫את מיודדת עם גקו?‬ 368 00:26:49,108 --> 00:26:54,947 ‫היי. כן. מ"גלימות לישו", בימים עברו. כן.‬ 369 00:26:55,323 --> 00:26:57,992 ‫כן. מה הכנסת הרגע למגף שלך?‬ 370 00:26:58,075 --> 00:26:59,535 ‫מה? שום דבר.‬ 371 00:27:01,912 --> 00:27:04,457 ‫כי נראה כאילו הכנסת משהו למגף.‬ 372 00:27:05,541 --> 00:27:08,794 ‫אולי תגיד לי מה יש לי במגף?‬ 373 00:27:26,896 --> 00:27:30,816 ‫אולי לא מומלץ שתשתה שמפניה‬ 374 00:27:30,900 --> 00:27:33,444 ‫עם החברים שלך בשלב מוקדם כל כך?‬ 375 00:27:34,111 --> 00:27:37,406 ‫קדימה, בואי נגמור לשעשע את הסתומים האלה‬ 376 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 ‫כדי שנעשה סוף סוף את עבודתנו האמיתית.‬ 377 00:27:42,578 --> 00:27:43,913 ‫שנלך?‬ 378 00:27:48,793 --> 00:27:51,253 ‫טוב, ילדון. הגענו.‬ 379 00:27:51,337 --> 00:27:53,506 ‫- שיהיה לך שיעור מוצלח. - כן.‬ 380 00:27:57,051 --> 00:28:00,012 ‫אחזור בעוד שעה. אסע לשתות קפה עם גברת בירד.‬ 381 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 ‫כן.‬ 382 00:28:02,473 --> 00:28:04,433 ‫תודה. ביי.‬ 383 00:28:04,517 --> 00:28:06,769 ‫היי, ריאן. מה שלומך?‬ 384 00:29:04,493 --> 00:29:07,872 ‫תפתח את הדלת. תפתח את הדלת הדפוקה!‬ 385 00:29:07,955 --> 00:29:10,624 ‫- נא לחזור למכונית. - אני רוצה לדבר עם ד"ר פארק.‬ 386 00:29:10,708 --> 00:29:11,709 ‫תיכנסי בחזרה למכונית.‬ 387 00:29:11,792 --> 00:29:13,836 ‫לכל הרוחות! ד"ר פארק! עכשיו!‬ 388 00:29:19,008 --> 00:29:21,886 ‫- היי, בקה. - מה לעזאזל קורה?‬ 389 00:29:22,303 --> 00:29:23,888 ‫אני מבין שזה מטריד.‬ 390 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 ‫נאמר לי שלעולם לא אצטרך לראות אותו שוב,‬ 391 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 ‫שהוא לעולם לא ידע על ריאן או עליי. זה היה ההסכם.‬ 392 00:29:29,393 --> 00:29:32,438 ‫הומלנדר נסער למדי שהמידע הזה הוסתר מפניו.‬ 393 00:29:32,521 --> 00:29:35,524 ‫הוחלט בחברה לא להרגיז אותו עוד יותר.‬ 394 00:29:36,775 --> 00:29:40,821 ‫אתם חייבים לגרום לו לעזוב, כי אחרת אקח את ריאן,‬ 395 00:29:40,905 --> 00:29:44,700 ‫ואברח, ולעולם לא תמצאו אותנו שוב אי פעם.‬ 396 00:29:44,783 --> 00:29:47,036 ‫אני חושב ששנינו יודעים שזה בלתי אפשרי.‬ 397 00:29:50,331 --> 00:29:53,542 ‫אתם חייבים להגן עלינו. אתם חייבים...‬ 398 00:29:53,626 --> 00:29:55,878 ‫אתם חייבים להעביר אותנו, בבקשה.‬ 399 00:29:55,961 --> 00:29:57,421 ‫אני מצטער. עכשיו כשהוא יודע,‬ 400 00:29:57,505 --> 00:29:59,715 ‫אי אפשר להחזיר את המשחה לשפופרת.‬ 401 00:29:59,798 --> 00:30:02,718 ‫כדאי שתחזרי. שיעור הפסנתר נגמר כמעט.‬ 402 00:30:03,677 --> 00:30:04,845 ‫פשוט תרגיעי אותו.‬ 403 00:30:04,929 --> 00:30:07,431 ‫הניחוש שלנו הוא שהוא ישתעמם וימשיך הלאה.‬ 404 00:30:08,891 --> 00:30:12,520 ‫אתם לא יודעים שכך יהיה. פשוט לא.‬ 405 00:30:22,112 --> 00:30:23,822 ‫אני יכולה להשאיר את זה אצלי?‬ 406 00:30:23,906 --> 00:30:26,033 ‫אולי. מה תיתני לי בתמורה?‬ 407 00:30:28,494 --> 00:30:30,704 ‫ארשה לך להזמין אותי לארוחת ערב במסעדה.‬ 408 00:30:34,833 --> 00:30:36,001 ‫נכון.‬ 409 00:30:36,460 --> 00:30:40,089 ‫שכחתי. נצטרך להזמין הביתה. לשמור על פרופיל נמוך.‬ 410 00:30:40,798 --> 00:30:43,759 ‫מייב, מה את עושה פה אם דבר לא השתנה?‬ 411 00:30:44,677 --> 00:30:46,220 ‫אוי, אלוהים.‬ 412 00:30:47,721 --> 00:30:50,849 ‫הדבר האחרון שחסר לאישה הזאת זה עוד ניתוח אף.‬ 413 00:30:50,933 --> 00:30:53,519 ‫טוב. כבר עברנו את זה, תודה.‬ 414 00:30:54,812 --> 00:30:56,397 ‫- אלנה... - הגיע הזמן ללכת.‬ 415 00:31:13,747 --> 00:31:18,252 ‫הומלנדר ואני הלכנו למסיבת אוסקר של "12 שנים של עבדות".‬ 416 00:31:18,335 --> 00:31:22,339 ‫היה איזה מפיק, הוא החליף מקומות כדי לשבת לידי.‬ 417 00:31:23,924 --> 00:31:25,551 ‫והוא התחיל איתי כל הערב.‬ 418 00:31:25,634 --> 00:31:28,095 ‫כעבור יומיים פרצה שרפה במשרדו.‬ 419 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 ‫מצאו את ראשו בחדר אחד,‬ 420 00:31:32,224 --> 00:31:34,310 ‫ואת גופו בחדר אחר.‬ 421 00:31:36,228 --> 00:31:37,479 ‫מה את אומרת?‬ 422 00:31:39,315 --> 00:31:41,400 ‫אני לא רוצה שהוא יעשה לך את זה.‬ 423 00:31:42,276 --> 00:31:43,110 ‫מי?‬ 424 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 ‫הומלנדר?‬ 425 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 ‫את חושבת שהומלנדר עשה את זה?‬ 426 00:31:54,580 --> 00:31:57,916 ‫הדברים שראיתי אותו עושה,‬ 427 00:32:02,379 --> 00:32:04,340 ‫הדברים שהוא הכריח אותי לעשות...‬ 428 00:32:09,845 --> 00:32:11,847 ‫אם הוא יגלה אי פעם לגבייך...‬ 429 00:32:16,060 --> 00:32:17,978 ‫למה את אומרת לי את זה כעת?‬ 430 00:32:25,944 --> 00:32:28,072 ‫אני לא רוצה שתמשיכי לשנוא אותי.‬ 431 00:32:31,075 --> 00:32:32,660 ‫מגניב! תודה!‬ 432 00:32:34,244 --> 00:32:35,704 ‫אין בעד מה.‬ 433 00:32:35,788 --> 00:32:38,207 ‫זה מטורף שעוד אין לך כזה, בעצם.‬ 434 00:32:38,290 --> 00:32:40,834 ‫אבל אין לי למי להתקשר, בעצם.‬ 435 00:32:42,461 --> 00:32:44,004 ‫אתה יכול להתקשר אליי.‬ 436 00:32:46,924 --> 00:32:50,177 ‫אתה יודע, ריאן, כשהייתי בגילך,‬ 437 00:32:50,260 --> 00:32:52,346 ‫גם לי לא היו לי הרבה חברים.‬ 438 00:32:52,763 --> 00:32:55,557 ‫אימא אומרת שהבדידות מאפשרת לך להכיר את עצמך טוב יותר.‬ 439 00:32:56,308 --> 00:32:59,353 ‫טוב, זה לא שגוי, אני מניח.‬ 440 00:33:02,648 --> 00:33:06,151 ‫אפשר לספר לך סוד? בין גברים?‬ 441 00:33:17,538 --> 00:33:23,293 ‫אבא שלי ואני, מעולם לא שיחקנו מסירות בחצר עם כדור מאליפות העולם.‬ 442 00:33:24,962 --> 00:33:26,213 ‫האמת היא,‬ 443 00:33:26,964 --> 00:33:29,007 ‫שמעולם לא היה לי אבא.‬ 444 00:33:30,384 --> 00:33:31,760 ‫או אימא.‬ 445 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 ‫רגע, לא היו לך?‬ 446 00:33:38,267 --> 00:33:42,354 ‫לפעמים זה קשה, ריאן,‬ 447 00:33:42,438 --> 00:33:47,568 ‫להיות נעלה על כל אדם אחר עלי אדמות.‬ 448 00:33:47,651 --> 00:33:49,987 ‫זה מבודד.‬ 449 00:33:50,070 --> 00:33:51,947 ‫ואלים‬ 450 00:33:52,030 --> 00:33:55,159 ‫לא אמורים לחוש כזה...‬ 451 00:33:56,827 --> 00:33:57,828 ‫כאב.‬ 452 00:33:59,163 --> 00:34:03,584 ‫כי זה מה שאנחנו, ריאן.‬ 453 00:34:06,170 --> 00:34:08,422 ‫אתה ואני...‬ 454 00:34:11,592 --> 00:34:12,926 ‫אנחנו אלים.‬ 455 00:34:16,930 --> 00:34:20,601 ‫בן, אנחנו יכולים לעשות כל מה שאנחנו רוצים,‬ 456 00:34:21,518 --> 00:34:23,771 ‫ואיש לא יכול לעצור בעדנו.‬ 457 00:34:24,354 --> 00:34:26,315 ‫עכשיו, זו,‬ 458 00:34:27,441 --> 00:34:29,276 ‫זו תחושה טובה.‬ 459 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 ‫תחושה ממש טובה.‬ 460 00:34:33,864 --> 00:34:38,452 ‫ועכשיו, אתה ואני...‬ 461 00:34:39,787 --> 00:34:41,497 ‫יכולים לחלוק אותה.‬ 462 00:34:46,126 --> 00:34:49,546 ‫כדאי שאלך לישון עכשיו.‬ 463 00:34:50,506 --> 00:34:51,548 ‫בטח.‬ 464 00:35:04,353 --> 00:35:05,437 ‫אני אוהב אותך, בן.‬ 465 00:35:08,315 --> 00:35:09,942 ‫עכשיו תגיד את זה בחזרה.‬ 466 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 467 00:35:15,697 --> 00:35:17,282 ‫זה נחמד.‬ 468 00:35:29,253 --> 00:35:31,296 ‫- תורך, אימא. - אתה צריך ללכת.‬ 469 00:35:32,589 --> 00:35:33,423 ‫סליחה?‬ 470 00:35:33,507 --> 00:35:36,093 ‫אתה צריך להתחפף מהבית שלי.‬ 471 00:35:42,766 --> 00:35:45,060 ‫מה יקרה, יום אחד,‬ 472 00:35:45,143 --> 00:35:49,731 ‫כשריאן יבקש ללכת למשחק בייסבול?‬ 473 00:35:49,815 --> 00:35:52,651 ‫לשחות בים? או לאכול ב"בורגר קינג"?‬ 474 00:35:54,695 --> 00:35:56,196 ‫איך לדעתך הוא ירגיש‬ 475 00:35:56,280 --> 00:35:59,533 ‫כשהוא יגלה ששיקרת לו כל חייו?‬ 476 00:36:02,953 --> 00:36:04,830 ‫את חושבת שהוא ישמח‬ 477 00:36:04,913 --> 00:36:08,000 ‫שהחזקת אותו בכלא היפה הזה?‬ 478 00:36:11,003 --> 00:36:15,382 ‫או שאת חושבת שהוא יתעב אותך?‬ 479 00:36:20,095 --> 00:36:22,014 ‫בואי נלך לשאול אותו.‬ 480 00:36:23,056 --> 00:36:23,974 ‫לא.‬ 481 00:36:28,186 --> 00:36:29,521 ‫צדקת.‬ 482 00:36:31,023 --> 00:36:33,358 ‫לא אשתעמם ואמשיך הלאה.‬ 483 00:36:34,484 --> 00:36:36,028 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 484 00:36:36,862 --> 00:36:40,157 ‫אז תרגישי חופשייה להגיד לד"ר פארק שילך להזדיין.‬ 485 00:36:46,246 --> 00:36:47,831 ‫מה לגבי פופקורן?‬ 486 00:36:55,380 --> 00:36:58,759 ‫זריקות הלותן. יש לי רק שתיים כאלה.‬ 487 00:36:59,509 --> 00:37:01,386 ‫אז כדאי שתהיה להן משמעות.‬ 488 00:37:01,470 --> 00:37:03,639 ‫ואם זה לא יפעל על המחבל שבפנים?‬ 489 00:37:03,722 --> 00:37:05,474 ‫אז אכלנו אותה כהוגן.‬ 490 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 ‫את בסדר?‬ 491 00:38:46,033 --> 00:38:48,076 ‫צבא השחרור אור זורח?‬ 492 00:38:50,537 --> 00:38:52,164 ‫אלה שחטפו אותך?‬ 493 00:38:53,498 --> 00:38:54,708 ‫את מכירה אותו?‬ 494 00:38:57,836 --> 00:38:59,212 ‫מה קורה?‬ 495 00:39:02,007 --> 00:39:03,508 ‫קימיקו!‬ 496 00:39:51,556 --> 00:39:55,560 ‫עכבר.‬ 497 00:39:55,644 --> 00:39:59,940 ‫חשבתי שלא אראה אותך שוב.‬ 498 00:40:00,023 --> 00:40:01,608 ‫ילד. ילדה...‬ 499 00:40:02,943 --> 00:40:04,361 ‫אחיה.‬ 500 00:40:04,444 --> 00:40:06,905 ‫זה מה שהיא ניסתה להגיד לי.‬ 501 00:40:15,163 --> 00:40:18,250 ‫בוצ'ר, חכה. זה אחיה.‬ 502 00:40:55,704 --> 00:40:56,705 ‫קימיקו!‬ 503 00:41:00,959 --> 00:41:02,252 ‫חכי!‬ 504 00:41:13,722 --> 00:41:14,556 ‫היי.‬ 505 00:41:16,266 --> 00:41:19,102 ‫את לא מכירה אותי. אני לא בוגדת בעקרונותיי.‬ 506 00:41:19,603 --> 00:41:22,189 ‫טוב. מגניב. ברכות.‬ 507 00:41:25,317 --> 00:41:27,277 ‫נו באמת, למה דעתי חשובה לך?‬ 508 00:41:29,279 --> 00:41:33,450 ‫אולי אני לא רוצה לומר כל מה שאת אומרת על ווט.‬ 509 00:41:33,533 --> 00:41:35,368 ‫אולי אני חושבת שווט...‬ 510 00:41:41,249 --> 00:41:42,459 ‫מה? מה ווט?‬ 511 00:41:45,337 --> 00:41:48,840 ‫אלוהים. כולם מבוימים נורא.‬ 512 00:41:48,924 --> 00:41:52,636 ‫החיים הם לא באמת אסטרטגיית יחצנות. מותר להגיד מה שחושבים.‬ 513 00:41:52,719 --> 00:41:54,262 ‫ואם זה מסוכן?‬ 514 00:41:54,346 --> 00:41:58,058 ‫את חסינת ירי, מילולית. מה לעזאזל יקרה?‬ 515 00:42:00,352 --> 00:42:03,772 ‫טוב, מיהו גיבור העל הגדול ביותר בכל הזמנים?‬ 516 00:42:04,814 --> 00:42:05,815 ‫הומלנדר?‬ 517 00:42:05,899 --> 00:42:08,276 ‫לא. בילבי.‬ 518 00:42:09,152 --> 00:42:11,655 ‫בילבי. היא ילדה בת תשע.‬ 519 00:42:11,738 --> 00:42:14,324 ‫היא גרה לגמרי לבדה בבית? קוף מחמד?‬ 520 00:42:14,407 --> 00:42:18,119 ‫יכלה להרים סוס ביד אחת? לא קראת את "בילבי".‬ 521 00:42:18,203 --> 00:42:19,037 ‫אני מניחה שלא.‬ 522 00:42:20,872 --> 00:42:24,376 ‫טוב. נהגתי להתחפש לה בכל ליל כל הקדושים.‬ 523 00:42:24,459 --> 00:42:27,504 ‫וכל הבנות שהתחפשו לזנזונות של דיסני לעגו לי,‬ 524 00:42:27,587 --> 00:42:31,007 ‫ואת יודעת מה אני חשבתי? אני חשבתי, "למי אכפת בכלל?"‬ 525 00:42:31,091 --> 00:42:32,801 ‫לבילבי לא היה אכפת.‬ 526 00:42:32,884 --> 00:42:35,679 ‫היא מעולם לא דאגה להיות מנומסת או חמודה.‬ 527 00:42:37,472 --> 00:42:42,727 ‫תראי, שהעולם הזה ילך להזדיין על הבלבול בין נחמדות לבין טוב לב.‬ 528 00:42:42,811 --> 00:42:44,771 ‫תהיי כלבה אם בא לך, תהיי מה שבא לך,‬ 529 00:42:44,854 --> 00:42:47,607 ‫רק תסירי את המסכה מפעם לפעם.‬ 530 00:42:47,691 --> 00:42:51,027 ‫זו תחושה נעימה. ניתן לנשום סוף סוף.‬ 531 00:42:55,532 --> 00:42:59,869 ‫אה, ואם מישהו דוחף לך זין לפה, תורידי אותו בנשיכה.‬ 532 00:43:01,871 --> 00:43:05,834 ‫בילבי הייתה נושכת זין, זה בטוח.‬ 533 00:43:16,428 --> 00:43:18,972 ‫בוצ'ר! חכה רגע, ידידי.‬ 534 00:43:20,724 --> 00:43:22,934 ‫תן לי את היד. טוב.‬ 535 00:43:39,617 --> 00:43:42,078 ‫לא, בוצ'ר! לא! תירגע, בוצ'ר.‬ 536 00:43:42,162 --> 00:43:45,790 ‫הסי-איי-איי היו כולאים אותו בקופסה שחורה לעד, והיא לא הייתה רואה שוב את אחיה.‬ 537 00:43:45,874 --> 00:43:46,708 ‫תירגע!‬ 538 00:43:47,751 --> 00:43:50,128 ‫שניכם, בבקשה, לא עכשיו.‬ 539 00:43:54,924 --> 00:43:56,217 ‫בסדר.‬ 540 00:44:02,724 --> 00:44:04,142 ‫אתה...‬ 541 00:44:04,934 --> 00:44:07,103 ‫לך תזדיין.‬ 542 00:44:11,191 --> 00:44:12,484 ‫השאר, איתי.‬ 543 00:44:18,740 --> 00:44:21,326 ‫נו, אל תתמהמהו. אין לנו לילה שלם.‬ 544 00:44:26,915 --> 00:44:28,750 ‫למה לעזאזל אתם מחכים?‬ 545 00:44:40,887 --> 00:44:42,514 ‫אתה אומר לי‬ 546 00:44:43,515 --> 00:44:46,476 ‫שהמשפחה שלה שווה לך יותר מאשר לראות את משפחתך?‬ 547 00:44:46,559 --> 00:44:48,895 ‫לא. אני לא.‬ 548 00:44:50,772 --> 00:44:53,566 ‫אבל קימיקו היא אחת מאיתנו.‬ 549 00:44:55,652 --> 00:44:57,487 ‫אמצא דרך אחרת.‬ 550 00:44:57,570 --> 00:45:00,073 ‫אני מניח שאתה מסכים? לא?‬ 551 00:45:00,156 --> 00:45:02,575 ‫כי הלשון שלך תקועה לה בתחת.‬ 552 00:45:02,659 --> 00:45:03,535 ‫אלוהים!‬ 553 00:45:03,618 --> 00:45:06,788 ‫זה כאילו יואי הדביק אתכם במחלת ואגינה קשה!‬ 554 00:45:22,220 --> 00:45:23,221 ‫בקה בחיים.‬ 555 00:45:24,139 --> 00:45:25,265 ‫מה?‬ 556 00:45:28,351 --> 00:45:31,354 ‫היא בחיים. ווט מחזיקים אותה בשבי איפשהו.‬ 557 00:45:31,438 --> 00:45:32,814 ‫בוצ'ר, אם אתה...‬ 558 00:45:32,897 --> 00:45:36,234 ‫אני לא מטורף על כל הראש, טוב? ראיתי אותה.‬ 559 00:45:40,280 --> 00:45:42,449 ‫היה איתה ילד קטן,‬ 560 00:45:43,241 --> 00:45:44,951 ‫דומה שתי טיפות מים להומלנדר.‬ 561 00:45:45,034 --> 00:45:48,204 ‫חשבתי שהוא רצה רק להשפיל אותי,‬ 562 00:45:48,288 --> 00:45:50,248 ‫להראות לי מה הוא עשה לנערה שלי,‬ 563 00:45:50,331 --> 00:45:52,584 ‫לפני שיבשר לי את הבשורה הטובה.‬ 564 00:45:52,667 --> 00:45:56,045 ‫ואז התעוררתי כעבור שלוש שעות ב"טוני סיסרו'ס" דפוק.‬ 565 00:45:56,129 --> 00:45:57,422 ‫אלוהים יודע למה.‬ 566 00:46:03,887 --> 00:46:05,346 ‫אני חייב למצוא אותה.‬ 567 00:46:06,514 --> 00:46:09,225 ‫ואני חייב לחלץ אותה משם.‬ 568 00:46:11,728 --> 00:46:13,521 ‫ואני זקוק לעזרתכם בשביל זה.‬ 569 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 ‫אתה עובד עלינו?‬ 570 00:46:16,566 --> 00:46:18,735 ‫אמצא את המחבל בשביל מאלורי,‬ 571 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 ‫היא תמצא את בקה למעני. זאת העסקה שעשיתי.‬ 572 00:46:21,654 --> 00:46:24,908 ‫אני יודע מה עשיתי לכם.‬ 573 00:46:26,242 --> 00:46:29,913 ‫ויש לכם זכות להגיד לי להתחפף, אבל עדיין...‬ 574 00:46:30,997 --> 00:46:32,290 ‫אני מבקש.‬ 575 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 ‫כשאת...‬ 576 00:46:50,308 --> 00:46:52,435 ‫כשנעלמת באותו ערב...‬ 577 00:46:52,519 --> 00:46:53,728 ‫אני מצטער.‬ 578 00:46:55,021 --> 00:46:58,566 ‫היינו אמורים להשגיח זה על זה ואז נעלמת.‬ 579 00:47:04,572 --> 00:47:08,076 ‫האור הזורח שלחו אותי לכאן.‬ 580 00:47:08,159 --> 00:47:14,123 ‫נעצו לי מחט בעמוד השדרה ומילאו אותי ברעל כחול.‬ 581 00:47:17,752 --> 00:47:19,837 ‫הייתי צריך למצוא אותך.‬ 582 00:47:21,005 --> 00:47:24,926 ‫לא. אני האחות הבכורה. הייתי צריכה לחזור לקחת אותך, אבל...‬ 583 00:47:29,013 --> 00:47:32,475 ‫הם הפכו אותי ל...‬ 584 00:47:34,477 --> 00:47:36,145 ‫מפלצת.‬ 585 00:47:40,316 --> 00:47:44,070 ‫אם זה נכון, שנינו מפלצות עכשיו.‬ 586 00:47:46,906 --> 00:47:48,741 ‫זה כאב?‬ 587 00:47:49,367 --> 00:47:51,035 ‫רציתי למות.‬ 588 00:47:54,497 --> 00:47:56,374 ‫גם אני.‬ 589 00:47:57,375 --> 00:47:59,752 ‫נותרה להם מנה אחת‬ 590 00:47:59,836 --> 00:48:02,213 ‫והם ידעו שעלייך זה עבד,‬ 591 00:48:02,297 --> 00:48:05,800 ‫לכן הם חשבו שזה יעבוד עליי.‬ 592 00:48:13,600 --> 00:48:15,685 ‫אני מצטערת.‬ 593 00:48:15,768 --> 00:48:18,187 ‫זו לא אשמתך.‬ 594 00:48:37,040 --> 00:48:39,334 ‫זו לא אשמתך.‬ 595 00:49:04,400 --> 00:49:07,612 ‫איפה אתה? זה אצלי. מתחרפנת. תתקשר אליי!‬ 596 00:49:14,619 --> 00:49:16,329 ‫למי... את שולחת הודעות מיניות?‬ 597 00:49:16,829 --> 00:49:19,707 ‫מה אתה עושה פה? עוף מפה!‬ 598 00:49:22,669 --> 00:49:25,046 ‫אני לא... טוב, תפסת אותי.‬ 599 00:49:25,129 --> 00:49:27,507 ‫יש לי מחזור כבד היום. זה...‬ 600 00:49:30,093 --> 00:49:31,636 ‫מה את עושה עם זה?‬ 601 00:49:32,679 --> 00:49:36,766 ‫זה לא כמו שזה נראה, טוב? זו סתם אי הבנה.‬ 602 00:49:37,517 --> 00:49:39,602 ‫הומלנדר היה צריך לחרוך לך את הצורה‬ 603 00:49:39,686 --> 00:49:42,230 ‫ברגע שהוא גילה שאת מזדיינת עם יואי.‬ 604 00:49:42,313 --> 00:49:45,024 ‫יואי הציל את חייך. שנינו הצלנו.‬ 605 00:49:46,442 --> 00:49:47,402 ‫את טועה.‬ 606 00:49:47,944 --> 00:49:50,279 ‫טוב, אם תיתן לי דקה, אוכל להסביר.‬ 607 00:49:50,697 --> 00:49:54,033 ‫את יודעת, אני רק רוצה שתחשבי עליי‬ 608 00:49:54,117 --> 00:49:58,037 ‫כשיקלפו את העור מהפנים שלך, כלבה.‬ 609 00:50:04,377 --> 00:50:06,671 ‫אתה לא תספר לאף אחד שום דבר.‬ 610 00:50:09,507 --> 00:50:11,092 ‫מי אומר שלא סיפרתי כבר?‬ 611 00:50:11,175 --> 00:50:13,720 ‫כי אז כבר הייתי מתה.‬ 612 00:50:13,803 --> 00:50:15,471 ‫אתה לא תעשה כלום.‬ 613 00:50:16,556 --> 00:50:17,807 ‫מדוע?‬ 614 00:50:18,975 --> 00:50:21,477 ‫כי הרגת את החברה הדפוקה שלך.‬ 615 00:50:24,021 --> 00:50:27,191 ‫זה מה שסיפרת ליואי, נכון? שהרגת את פופקלואו.‬ 616 00:50:31,446 --> 00:50:33,030 ‫את לא יכולה להוכיח שום דבר.‬ 617 00:50:33,448 --> 00:50:35,575 ‫היא סבלה?‬ 618 00:50:37,243 --> 00:50:42,039 ‫הבטת לתוך עיניה הגדולות והעצובות כשעשית את זה?‬ 619 00:50:44,208 --> 00:50:45,501 ‫לכי תזדייני.‬ 620 00:50:46,252 --> 00:50:51,132 ‫כן, אתה מבין, הבטתי בדוח הנתיחה של ווט...‬ 621 00:50:53,259 --> 00:50:57,722 ‫וכל המחטים ננעצו בזרועה במקביל?‬ 622 00:50:57,805 --> 00:51:00,183 ‫אחת מהן ריסקה עצם.‬ 623 00:51:00,266 --> 00:51:02,977 ‫ידעת את זה? מישהו באמת היה עושה את זה לעצמו?‬ 624 00:51:03,060 --> 00:51:05,605 ‫לי זה לא נראה כמו תאונה.‬ 625 00:51:06,147 --> 00:51:09,108 ‫כלומר, ווט קברו את זה בשמחה, אבל...‬ 626 00:51:10,276 --> 00:51:14,447 ‫נגיד ש"ספורטס אילוסטרייטד" היו מגלים?‬ 627 00:51:16,991 --> 00:51:18,451 ‫אם תעשי את זה,‬ 628 00:51:19,911 --> 00:51:22,079 ‫אפיל אותך יחד איתי,‬ 629 00:51:22,747 --> 00:51:24,457 ‫ואז שנינו נמות.‬ 630 00:51:27,502 --> 00:51:30,588 ‫בבקשה. נראה אותך מנסה.‬ 631 00:51:31,756 --> 00:51:33,174 ‫אני לא שמה קצוץ.‬ 632 00:52:06,833 --> 00:52:09,919 ‫האנשים שהיית איתם...‬ 633 00:52:10,461 --> 00:52:13,297 ‫הם שומרים על ביטחוני. הם ישמרו גם על ביטחונך.‬ 634 00:52:16,759 --> 00:52:19,762 ‫או שנלך הביתה. נחזור לכפר.‬ 635 00:52:22,056 --> 00:52:23,683 ‫אין יותר כפר.‬ 636 00:52:24,684 --> 00:52:25,518 ‫מה?‬ 637 00:52:26,936 --> 00:52:28,187 ‫הם באו לחפש אותנו.‬ 638 00:52:28,271 --> 00:52:30,147 ‫מי?‬ 639 00:52:30,398 --> 00:52:31,607 ‫האמריקנים.‬ 640 00:52:31,691 --> 00:52:34,527 ‫איזה גיבור ירד בצווחות מהשמיים כמו שד.‬ 641 00:52:35,403 --> 00:52:38,781 ‫הרס את המחנה, וגם את כל הכפרים שסביבו.‬ 642 00:52:40,199 --> 00:52:42,159 ‫היו גופות מכל עבר.‬ 643 00:52:43,411 --> 00:52:44,829 ‫כולם מתים.‬ 644 00:52:44,912 --> 00:52:47,832 ‫אז נלך למקום אחר. נחזור ליפן.‬ 645 00:52:47,915 --> 00:52:50,751 ‫אולי סבתא וסבא עדיין בחיים.‬ 646 00:52:50,835 --> 00:52:52,753 ‫לא אכפת לך?‬ 647 00:52:52,837 --> 00:52:55,548 ‫שגיבור העל הזה חצה קשישה לשניים?‬ 648 00:52:56,424 --> 00:52:58,467 ‫שבית ספר שלם קרס עם הילדים בפנים?‬ 649 00:52:58,551 --> 00:53:01,846 ‫שתינוקות נשרפו חיים בעריסותיהם, כשמכלי הגז התפוצצו?‬ 650 00:53:01,929 --> 00:53:04,765 ‫מעולם לא רציתי בזה. אבל הם צדקו כל הזמן.‬ 651 00:53:05,349 --> 00:53:07,518 ‫האור הזורח סתם מזבלים!‬ 652 00:53:07,602 --> 00:53:10,021 ‫האור הזורח נלחמים באי צדק.‬ 653 00:53:10,104 --> 00:53:11,772 ‫הם נאבקים למען חסרי הקול.‬ 654 00:53:12,356 --> 00:53:14,984 ‫הם רצחו את הורינו!‬ 655 00:53:15,067 --> 00:53:17,528 ‫ארה"ב היא אויבת של כל העולם כעת.‬ 656 00:53:18,905 --> 00:53:21,198 ‫עלינו להשיב מלחמה. תילחמי לצידי!‬ 657 00:53:21,991 --> 00:53:26,621 ‫אתה הילד שטיפל בכל עכבר שהתייתם מאימו.‬ 658 00:53:29,165 --> 00:53:30,791 ‫זה היה מזמן.‬ 659 00:53:31,751 --> 00:53:34,670 ‫אתה עדיין אחי.‬ 660 00:53:36,255 --> 00:53:40,301 ‫אז... ברור לך שאני חייב לעשות את זה.‬ 661 00:55:08,597 --> 00:55:09,849 ‫את בסדר?‬ 662 00:55:15,646 --> 00:55:18,441 ‫נו, חן-חן, מותק.‬ 663 00:55:18,899 --> 00:55:21,193 ‫לפחות למישהו יש פה שכל.‬ 664 00:55:32,079 --> 00:55:32,913 ‫זהירות.‬ 665 00:56:08,741 --> 00:56:11,243 ‫אם תחצוץ שוב ביני לבין אשתי,‬ 666 00:56:12,828 --> 00:56:14,497 ‫אהרוג אותך.‬ 667 00:56:37,394 --> 00:56:39,939 ‫ילד, אתה בא?‬ 668 00:59:02,915 --> 00:59:04,917 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 669 00:59:05,000 --> 00:59:07,002 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬