1 00:00:22,690 --> 00:00:26,400 八年前 2 00:00:33,325 --> 00:00:37,535 圣诞快乐!谁不乖? 3 00:00:37,621 --> 00:00:39,961 这是你的品牌形象的核心 4 00:00:40,040 --> 00:00:41,170 我们拍张照吧? 5 00:00:41,250 --> 00:00:42,540 -我爱拍照 -嘿! 6 00:00:43,878 --> 00:00:45,048 好 行了 笑一下! 7 00:00:47,715 --> 00:00:49,175 -再来一张 -好的 8 00:01:04,690 --> 00:01:05,730 喂 美女 9 00:01:06,567 --> 00:01:09,107 -伏特加苏打 没有加苏打 -谢谢 10 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 饮料是免费的 但那些食物太难吃了 11 00:01:11,238 --> 00:01:12,818 黄鳍金枪鱼生肉 真是见鬼了 12 00:01:12,907 --> 00:01:16,407 好了 我再跟几个人握手 然后我们就离开这里 13 00:01:16,494 --> 00:01:19,254 别喝这么多 我要你发挥最好状态 14 00:01:19,789 --> 00:01:20,919 最好状态 15 00:01:21,415 --> 00:01:22,915 我喜欢这个提议 16 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 -是吗? -是的 17 00:01:24,084 --> 00:01:25,344 圣诞快乐! 18 00:01:27,379 --> 00:01:28,379 贝嘉 19 00:01:29,423 --> 00:01:32,843 新来的数码营销高级主管 20 00:01:33,260 --> 00:01:34,640 是的 你怎么知道的? 21 00:01:34,720 --> 00:01:35,850 我有自己的消息来源 22 00:01:36,347 --> 00:01:38,637 还有你的名牌 23 00:01:39,725 --> 00:01:41,055 是的 还有那个 24 00:01:41,727 --> 00:01:43,057 这是我先生 比利 25 00:01:43,145 --> 00:01:45,185 -幸会 -比利布彻尔 26 00:01:46,148 --> 00:01:48,608 贝嘉 我的接管是你负责的 对吗? 27 00:01:49,068 --> 00:01:50,188 是的 28 00:01:50,277 --> 00:01:51,947 -你看到了? -我很喜欢 29 00:01:52,029 --> 00:01:54,279 -谢谢你 -不 应该谢谢你才是 30 00:01:54,365 --> 00:01:57,155 -你接管了什么? -沃特的推特账号 是的 31 00:01:57,243 --> 00:01:59,583 你这位聪明绝顶的太太做了全部的工作 32 00:01:59,662 --> 00:02:02,292 她贴了我的照片 写了我的信息 33 00:02:02,373 --> 00:02:03,373 非常杰出 34 00:02:03,457 --> 00:02:06,087 好的 所以大家以为是你在上面 35 00:02:06,168 --> 00:02:07,748 但其实是贝嘉? 36 00:02:07,837 --> 00:02:09,337 有点欺骗性 不是吗? 37 00:02:09,421 --> 00:02:12,931 不 比利 这是我们的工作 因为祖国人要忙着拯救生命 38 00:02:13,008 --> 00:02:16,348 没关系 这…你说得对 是有点不太诚实 39 00:02:16,428 --> 00:02:19,008 但我在这方面完全不在行 40 00:02:19,098 --> 00:02:21,018 所以就把它留给专家们吧 41 00:02:21,100 --> 00:02:23,440 我想跟你谈谈 42 00:02:23,519 --> 00:02:26,359 关于组织我其他社交媒体的事 43 00:02:26,438 --> 00:02:28,188 -真的? -当然是真的 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,194 我爸爸以前常说 45 00:02:30,276 --> 00:02:32,776 “让比自己聪明的人围在自己身边” 46 00:02:35,406 --> 00:02:39,826 我的另一半正在叫我 但是也许我们可以明天再聊? 47 00:02:39,910 --> 00:02:41,120 听起来很不错 谢谢 48 00:02:41,203 --> 00:02:44,003 谢谢 很高兴认识你 伙计 49 00:02:44,081 --> 00:02:45,211 很高兴认识你 50 00:02:46,500 --> 00:02:47,540 喜欢你的口音 51 00:02:50,462 --> 00:02:52,342 -你好 美人 -准备好了? 52 00:02:52,423 --> 00:02:56,303 他怎么能一整天 穿着那套汗湿了的衣服到处走? 53 00:02:56,385 --> 00:02:58,795 他的蛋蛋被压得像煎饼一样 贴在他的腿上… 54 00:02:58,888 --> 00:03:00,218 你答应过会好好表现的 55 00:03:00,306 --> 00:03:01,966 我们离开这里吧 56 00:03:02,057 --> 00:03:03,267 -是吗? -是的 57 00:04:18,926 --> 00:04:21,386 雪茄客杂志 58 00:04:25,891 --> 00:04:30,101 我之前不知道你这么喜欢雪茄 59 00:04:30,646 --> 00:04:32,266 我真的只是… 60 00:04:33,315 --> 00:04:38,525 我抽多少大卷的无过滤烟嘴烟草都不够 61 00:04:50,624 --> 00:04:52,924 这一切真的很棒 62 00:04:56,088 --> 00:04:59,718 但是…有一个“但是”要来了 63 00:05:00,926 --> 00:05:01,966 好吧 64 00:05:03,178 --> 00:05:06,808 但是你为什么会带我来酒店? 65 00:05:07,808 --> 00:05:09,098 而不是去你家? 66 00:05:09,184 --> 00:05:11,604 这个嘛 67 00:05:11,687 --> 00:05:16,147 是的 我爸爸可以给你做点披萨卷 缓解性交后忧郁 68 00:05:16,275 --> 00:05:19,985 我只是觉得这样会没那么丢脸 69 00:05:20,863 --> 00:05:22,113 是的 好吧 70 00:05:23,782 --> 00:05:24,872 是的 71 00:05:26,160 --> 00:05:27,750 是的 非常有说服力 72 00:05:29,079 --> 00:05:30,579 你还好吗 怎么了? 73 00:05:32,249 --> 00:05:33,499 只是… 74 00:05:36,420 --> 00:05:38,710 我从来没有看过你家 或你工作的地方 75 00:05:39,548 --> 00:05:41,378 你对我来说挺神秘的 76 00:05:42,134 --> 00:05:43,554 但这样很撩人 对吗? 77 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 你得明白 我爸爸 78 00:05:47,681 --> 00:05:52,641 最擅长老掉牙的笑话和贵重礼物 79 00:05:52,728 --> 00:05:54,688 后来他就消失了 80 00:05:54,772 --> 00:05:57,112 把所有的钱都卷走了 81 00:05:58,901 --> 00:06:00,651 我知道你不是这样的人 但是… 82 00:06:03,530 --> 00:06:07,030 我必须知道来酒店是美好的事 83 00:06:07,910 --> 00:06:09,580 而不是一个警告 84 00:06:14,792 --> 00:06:16,212 我辞职了 85 00:06:18,837 --> 00:06:21,917 很抱歉 我真的应该告诉你的 86 00:06:25,803 --> 00:06:27,353 洛缤死后 87 00:06:27,971 --> 00:06:31,521 给别人的遥控器制定节目单感觉毫无意义 88 00:06:35,229 --> 00:06:40,029 是的 你可以见我爸爸 但你会后悔提出这个要求的 89 00:06:44,988 --> 00:06:46,488 就是说一切都还好? 90 00:06:51,620 --> 00:06:52,870 很好 91 00:06:55,457 --> 00:06:56,747 没有警告 92 00:07:48,886 --> 00:07:53,216 英雄克星 93 00:08:03,817 --> 00:08:08,197 我知道这里不及纽约那么时髦 94 00:08:08,280 --> 00:08:11,070 但在桑达斯基这样的地方 有个像你这样的英雄… 95 00:08:11,825 --> 00:08:14,325 当地分公司的每个人都很兴奋 96 00:08:15,120 --> 00:08:16,250 好的 97 00:08:16,330 --> 00:08:17,620 我们现在有杉点乐园 98 00:08:17,706 --> 00:08:21,586 整个美国最大的过山车公园 99 00:08:21,668 --> 00:08:25,008 我们离克里夫兰和托莱多只有几个小时的路程 100 00:08:25,088 --> 00:08:28,338 还有 伊利湖?就在这里 101 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 -你想游泳? -是的 102 00:08:32,721 --> 00:08:34,721 -在这里 -这是什么? 103 00:08:34,806 --> 00:08:37,426 这是你的出差津贴 每天75美元 104 00:08:37,517 --> 00:08:39,897 杂货店?沿着这条街往下走 105 00:08:39,978 --> 00:08:42,018 我自己做饭? 106 00:08:42,105 --> 00:08:43,565 也有一家冰雪皇后 107 00:08:43,649 --> 00:08:44,729 例如“暴风雪”之类的东西? 108 00:08:44,816 --> 00:08:46,146 说对了 109 00:08:46,235 --> 00:08:49,855 那我的罪案巡逻路线呢? 110 00:08:49,947 --> 00:08:52,067 我想最好的是 111 00:08:52,157 --> 00:08:53,737 出去外面惩治罪犯 112 00:08:53,825 --> 00:08:55,655 桑达斯基没什么犯罪 113 00:08:55,744 --> 00:08:58,334 我们不是像阿克伦那样乌烟瘴气的地方 114 00:09:00,415 --> 00:09:02,535 但要有什么事 我们会打电话的 115 00:09:03,293 --> 00:09:04,253 你们会打电话? 116 00:09:04,336 --> 00:09:06,336 -绝对的 -好吧 117 00:09:19,851 --> 00:09:21,271 深入深海:回忆录 118 00:09:39,663 --> 00:09:42,083 -这让我难受死了 -来吧 119 00:09:45,877 --> 00:09:46,957 该死! 120 00:09:47,963 --> 00:09:49,343 绝对不可以 121 00:09:49,423 --> 00:09:52,883 你每天需要三千卡路里 否则会晕倒的 122 00:09:54,011 --> 00:09:55,721 这种事我做不来 老兄 123 00:09:56,763 --> 00:09:57,813 那就太糟了 124 00:09:58,473 --> 00:09:59,853 你听到医生说的话了 125 00:09:59,933 --> 00:10:02,853 你的心脏越来越大 蛋蛋越来越小 126 00:10:02,936 --> 00:10:04,396 你的骨骼密度很低 127 00:10:04,479 --> 00:10:06,109 那种五号化合物正在要你的命 128 00:10:06,189 --> 00:10:08,319 嘿 别大声说出来 好吗? 129 00:10:08,400 --> 00:10:09,940 你对它一点都不了解 明白吗? 130 00:10:10,027 --> 00:10:11,647 我不想知道 131 00:10:11,737 --> 00:10:14,447 还有你不能再注射了! 行吗?不能再乱来了 132 00:10:14,531 --> 00:10:16,741 你看到我最后一次跑步的情况吗? 133 00:10:16,825 --> 00:10:19,365 苏城有个该死的跑步者比我更快 134 00:10:19,453 --> 00:10:21,963 然后就别搞俱乐部开幕 别拍摄广告 135 00:10:22,039 --> 00:10:24,079 好了 不能再用那种鬼东西 我们好好训练 136 00:10:24,207 --> 00:10:27,837 -再从基础抓起 -在我这个年纪没有人能恢复神勇状态 137 00:10:28,920 --> 00:10:33,300 我会变成像跟马赛跑的本约翰逊一样的变态 138 00:10:34,259 --> 00:10:36,219 至少你会还活着 139 00:10:41,433 --> 00:10:44,643 -该死的 我得走了 -去哪里? 140 00:10:54,112 --> 00:10:56,702 -发生了什么事? -我想你们了 141 00:10:57,324 --> 00:10:59,914 就是想看看你们的笑脸 142 00:11:01,286 --> 00:11:02,616 坐吧 兄弟 143 00:11:06,750 --> 00:11:08,880 事实是 144 00:11:09,002 --> 00:11:12,012 我感觉我们好久没有推心置腹地谈一谈了 145 00:11:12,756 --> 00:11:16,296 来点批评 或者来点严厉的爱 146 00:11:17,177 --> 00:11:19,097 这话是什么意思? 147 00:11:20,138 --> 00:11:23,098 意思是 最近 148 00:11:23,183 --> 00:11:25,143 你们当中有些人 149 00:11:25,811 --> 00:11:27,441 有点不对劲 150 00:11:29,564 --> 00:11:30,864 不稳定 151 00:11:31,358 --> 00:11:32,858 不可靠 152 00:11:33,318 --> 00:11:35,818 非常懒散 153 00:11:37,072 --> 00:11:39,032 不是你 玄色 你一直很好 154 00:11:39,991 --> 00:11:41,491 但你们其他人… 155 00:11:43,995 --> 00:11:47,665 可以说我有点失望 156 00:11:49,376 --> 00:11:51,876 你们必须关注大局 各位 157 00:11:52,337 --> 00:11:54,337 敌人正在大肆进攻 158 00:11:54,631 --> 00:11:57,931 我们甚至不再是以前的超级七人队了 159 00:11:58,009 --> 00:12:00,639 我们只剩下五个 我们像该死的苍蝇一样掉下来 160 00:12:00,762 --> 00:12:04,772 但至少 现在我知道原因了 161 00:12:09,938 --> 00:12:10,978 为什么… 162 00:12:12,858 --> 00:12:15,068 这是在开玩笑吗? 为什么上面会有休伊的照片? 163 00:12:15,193 --> 00:12:16,863 我不明白 这个家伙是谁? 164 00:12:16,945 --> 00:12:19,105 这家伙叫休坎贝尔 165 00:12:19,197 --> 00:12:21,617 他和星光的关系发展稳定 166 00:12:23,410 --> 00:12:26,750 他也是杀死透明人的那伙人之一 167 00:12:26,830 --> 00:12:28,420 等等 什么? 168 00:12:28,665 --> 00:12:31,535 以及胁迫梅兹墨 169 00:12:31,626 --> 00:12:35,336 伊兹奇尔、魔爪女 还有鬼知道哪些人 170 00:12:35,422 --> 00:12:36,382 -魔爪女? -不 171 00:12:36,465 --> 00:12:39,045 不 这真是疯了 172 00:12:39,134 --> 00:12:40,224 星光 173 00:12:41,094 --> 00:12:43,814 棍子和石头不能打断我的骨头 174 00:12:43,930 --> 00:12:45,180 -但词语… -不 先生 175 00:12:46,224 --> 00:12:48,734 抱歉 我不是… 176 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 只是他不是那样的人 177 00:12:52,022 --> 00:12:54,402 -他为什么会那样做? -问得好 178 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 火车头 交给你来说 179 00:12:57,694 --> 00:12:59,154 -什么? -天啊 180 00:12:59,237 --> 00:13:01,907 你的脑子还有点不清醒? 181 00:13:04,784 --> 00:13:06,084 现在呢? 182 00:13:08,580 --> 00:13:09,710 该死 183 00:13:10,040 --> 00:13:13,080 -我认识这个家伙 -你确实把他女朋友撞穿了 184 00:13:13,168 --> 00:13:14,588 所以我希望你认识他 185 00:13:14,878 --> 00:13:18,128 洛缤什么之类的 186 00:13:18,215 --> 00:13:20,465 我现在记起来了 187 00:13:20,550 --> 00:13:24,600 我在魔爪女的家外面见过他 他当时咄咄逼人 188 00:13:26,640 --> 00:13:29,100 -你跟这个家伙搞上了? -好 慢一点 189 00:13:29,184 --> 00:13:31,024 我不知道这是怎么回事 190 00:13:31,895 --> 00:13:34,895 但休伊没有能力 做任何程度如此重大的事 191 00:13:34,981 --> 00:13:36,941 那是真的 192 00:13:37,025 --> 00:13:39,645 事实上这说得很对 他只是一个男人 193 00:13:40,320 --> 00:13:42,610 而且从他的外表来看 是个不怎么样的男人 194 00:13:42,906 --> 00:13:46,156 但听我说完 要是他有帮手呢? 195 00:13:48,453 --> 00:13:52,293 例如某人…不知道 196 00:13:52,541 --> 00:13:54,581 把他弄进去了见伊兹奇尔 197 00:13:55,752 --> 00:13:58,552 -并摆脱了深海呢 -不 198 00:13:59,339 --> 00:14:02,929 你的手放下来 放在身体两边 小姐 199 00:14:07,138 --> 00:14:08,558 坐下 200 00:14:16,189 --> 00:14:17,399 好了 201 00:14:18,108 --> 00:14:21,568 我知道你想把深海这件事 202 00:14:21,653 --> 00:14:23,703 变成《单身女性的时代》那样的时刻 203 00:14:23,780 --> 00:14:25,320 为了权力 对吗? 204 00:14:25,407 --> 00:14:27,197 但真的 205 00:14:27,534 --> 00:14:31,254 你所做的不过是实现了所有罪犯的幻想 206 00:14:31,788 --> 00:14:34,958 超级七人队少了两个成员 207 00:14:35,458 --> 00:14:37,708 我禁不住留意到 这一切 208 00:14:37,794 --> 00:14:39,424 全是从你加入开始的 209 00:14:39,504 --> 00:14:42,424 这让我好奇 我们当中谁会是下一个? 210 00:14:43,925 --> 00:14:45,045 你这个贱人 211 00:14:45,135 --> 00:14:48,215 -我什么都没有做 -够了! 212 00:14:48,305 --> 00:14:50,715 我们不是同一类人 213 00:14:50,807 --> 00:14:53,727 上帝赐予我们金色神光让我们闪耀 214 00:14:53,810 --> 00:14:59,020 而你 你则一直帮助那些 215 00:14:59,107 --> 00:15:00,937 -该死的人渣 跟我们作对 -不 216 00:15:01,026 --> 00:15:04,196 你闭嘴 小姑娘 217 00:15:06,406 --> 00:15:08,406 如果你在我这个位置 218 00:15:11,286 --> 00:15:13,406 你会如何处理你自己? 219 00:15:15,123 --> 00:15:17,003 祖国人 够了 220 00:15:17,083 --> 00:15:18,883 你有别的话要说吗 梅芙? 221 00:15:21,504 --> 00:15:22,764 她并不知情 222 00:15:23,214 --> 00:15:26,094 她肾上腺素激增 223 00:15:26,176 --> 00:15:28,466 心脏跳得像只小免子一样快 224 00:15:28,553 --> 00:15:31,313 她唯一做错的是愚蠢 225 00:15:31,389 --> 00:15:34,729 她显然被这个休坎贝尔骗了 226 00:15:34,809 --> 00:15:36,649 他从她身上窃取信息 227 00:15:36,728 --> 00:15:38,858 所以你不要烦她了 228 00:15:46,279 --> 00:15:47,569 哇 229 00:15:48,490 --> 00:15:51,790 星光 你肯定有什么特别之处 230 00:15:53,536 --> 00:15:56,326 我不记得梅芙上一次关心… 231 00:15:57,415 --> 00:15:59,875 关心任何人 真的 232 00:16:10,762 --> 00:16:12,722 要是我拒绝呢? 233 00:16:14,641 --> 00:16:15,891 别这样 234 00:16:17,852 --> 00:16:19,232 交给我吧 235 00:16:20,063 --> 00:16:21,983 看在你我交情的份上 236 00:16:22,607 --> 00:16:24,227 记得吗? 237 00:16:30,532 --> 00:16:32,742 别说我从来不为你做任何事 238 00:16:36,788 --> 00:16:37,908 好吧 239 00:16:38,415 --> 00:16:41,535 你要她 那她就是你的 她现在是你的责任 240 00:16:42,168 --> 00:16:45,378 为了你们俩好 我希望你没有看错她 241 00:16:47,716 --> 00:16:49,466 下课吧 242 00:17:02,105 --> 00:17:04,395 看看这个 不对 243 00:17:04,482 --> 00:17:06,862 你不能搅拌 而应该翻叠 244 00:17:07,026 --> 00:17:08,316 像这样 245 00:17:09,696 --> 00:17:12,236 这样才会松软有劲 246 00:17:13,283 --> 00:17:14,413 交给你吧 247 00:17:22,250 --> 00:17:23,460 她想知道你去了哪里 248 00:17:24,419 --> 00:17:26,419 这个问题真是引人入胜 249 00:17:29,674 --> 00:17:32,094 -我们可以谈谈吗? -我们现在就在谈 不是吗? 250 00:17:32,510 --> 00:17:33,550 不 我是说… 251 00:17:34,220 --> 00:17:36,640 这里没有秘密 小子 说吧 252 00:17:37,182 --> 00:17:39,392 别这么讨人厌 跟他好好说话 253 00:17:39,476 --> 00:17:41,806 休伊不介意 是吗 休伊? 254 00:17:45,565 --> 00:17:46,975 好吧 行 255 00:17:47,567 --> 00:17:49,397 我觉得我不能再这么做了 256 00:17:50,737 --> 00:17:51,907 做什么? 257 00:17:52,530 --> 00:17:53,530 这件事 258 00:17:53,990 --> 00:17:56,830 我是指沃特 还有喜美子的事 259 00:17:56,910 --> 00:17:58,870 这太可怕了 你们必须住手 260 00:17:58,995 --> 00:18:00,365 -但我不能继续 -对 261 00:18:01,498 --> 00:18:04,078 你就只想放松一下 喝几杯迈泰鸡尾酒 262 00:18:04,167 --> 00:18:05,837 让我们把活儿全干了 是吗? 263 00:18:05,919 --> 00:18:08,799 你知道我前半辈子 没有见过别人惨死也过得很好 264 00:18:08,880 --> 00:18:11,550 现在我已经看了差不多六个人死去 所以我想我看够了 265 00:18:11,674 --> 00:18:14,474 拜托 你是个该死的杀人凶手 休伊 266 00:18:14,552 --> 00:18:16,262 不只是我们其他人 267 00:18:17,388 --> 00:18:19,638 要不你别兜圈子 直接告诉大家 268 00:18:19,724 --> 00:18:22,354 这其中真正的原因是什么吧? 269 00:18:22,811 --> 00:18:24,151 -好吗? -好吧 270 00:18:25,855 --> 00:18:27,225 -安妮 -该死 271 00:18:27,315 --> 00:18:29,025 好吧 这是为了安妮 272 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 终于说出来了 273 00:18:35,573 --> 00:18:38,543 他一直溜出去跟她在林肯大酒店厮混 274 00:18:39,077 --> 00:18:39,947 你一直在跟踪我? 275 00:18:40,036 --> 00:18:42,456 -难道你给了我选择吗? -她什么都不知道 276 00:18:42,539 --> 00:18:44,119 好吗?我不会告诉她任何事的 277 00:18:44,207 --> 00:18:45,077 -我们只是… -只是怎么样? 278 00:18:45,542 --> 00:18:47,132 滚去未來世界?去汉普顿? 279 00:18:47,210 --> 00:18:48,840 也许还生出几个会飞的宝宝? 280 00:18:48,920 --> 00:18:51,670 -不 我不知道! -不 你不知道! 281 00:18:51,756 --> 00:18:53,876 但你只用下半身思考 282 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 你对她的判断是错的 283 00:18:56,177 --> 00:18:58,467 那个婊子是在玩弄你 284 00:18:58,555 --> 00:19:00,425 而你只是睁眼瞎 完全看不清楚 285 00:19:00,515 --> 00:19:02,135 对 所以最好对一个死去的女人忠诚 286 00:19:02,225 --> 00:19:03,515 一个既不会知道也不会在乎的女人 287 00:19:03,601 --> 00:19:05,231 你这个计划进展得怎么样? 288 00:19:25,623 --> 00:19:27,753 -嗨 爸爸 -嗨 休伊 289 00:19:28,334 --> 00:19:29,794 好久没跟你聊了 290 00:19:29,878 --> 00:19:31,748 我最近一直在想你 291 00:19:32,046 --> 00:19:33,086 你是谁? 292 00:19:33,172 --> 00:19:34,632 我还以为你会认出我的声音呢 293 00:19:34,716 --> 00:19:36,836 你长久以来一直对我痴迷 我说得对吗? 294 00:19:38,136 --> 00:19:40,006 跟儿子打个招呼吧 爸爸 295 00:19:40,096 --> 00:19:43,016 嘿 休伊 他为什么在这里? 他说你惹上什么麻烦了 296 00:19:43,099 --> 00:19:44,059 爸爸 你没事吧? 297 00:19:45,435 --> 00:19:46,635 没事 298 00:19:46,728 --> 00:19:49,518 他没事 《斯蒂尔传奇》就快播出了 299 00:19:50,106 --> 00:19:51,476 火车头 听我说 300 00:19:51,900 --> 00:19:55,030 糟了 如果他曝露了 那我就完蛋了! 301 00:19:55,111 --> 00:19:58,111 他接受医疗补助 他对人畜无害 放他走吧 302 00:19:58,197 --> 00:19:59,487 我的地方曝露了 他们找到了我 303 00:20:00,950 --> 00:20:04,000 -我的天 -你20分钟内过来这里 304 00:20:04,078 --> 00:20:07,118 否则我就会把他撞得粉碎 你听明白了吗? 305 00:20:07,206 --> 00:20:08,456 就像我对你的女朋友所做的一样 306 00:20:08,583 --> 00:20:10,463 -我明白了 -还有 休伊 你一个人来 307 00:20:10,543 --> 00:20:14,963 如果我闻到一丝你那些混蛋朋友的气味… 308 00:20:15,048 --> 00:20:16,508 我明白了 309 00:20:17,759 --> 00:20:19,839 我所有的银行账户都冻结并发出了警报 310 00:20:19,928 --> 00:20:22,348 莫妮克 你听到这条信息的话 311 00:20:22,430 --> 00:20:25,100 马上离开家 躲起来 给我打电话 312 00:20:25,183 --> 00:20:27,023 我希望她值得这一切 313 00:20:27,101 --> 00:20:28,481 不是安妮干的 她不知道… 314 00:20:28,561 --> 00:20:30,311 这不重要 我会干掉她 315 00:20:30,396 --> 00:20:31,226 你敢! 316 00:20:31,314 --> 00:20:33,364 嘿 等一下 她不知道 不是她干的 317 00:20:33,816 --> 00:20:34,856 她以前从没见过我 318 00:20:34,943 --> 00:20:37,493 一次都没有 所以我是怎样曝露的? 319 00:20:41,074 --> 00:20:42,534 梅兹墨 320 00:20:43,117 --> 00:20:46,827 你们这些白痴非得去找梅兹墨 去死吧! 321 00:20:50,917 --> 00:20:51,877 谢谢 322 00:20:52,919 --> 00:20:54,999 跟她上床并不明智 323 00:21:05,473 --> 00:21:07,483 -休伊 -爸爸? 324 00:21:09,811 --> 00:21:12,731 他表现得很奇怪 非常焦躁不安 325 00:21:13,106 --> 00:21:14,226 他在哪里? 326 00:21:14,315 --> 00:21:15,225 我不知道 他… 327 00:21:15,692 --> 00:21:16,862 就在这里 伙计 328 00:21:18,319 --> 00:21:20,989 看看我发现了什么 329 00:21:22,031 --> 00:21:22,951 火车头 330 00:21:23,032 --> 00:21:25,952 2016年漫画展特别版本? 331 00:21:26,035 --> 00:21:27,945 怎么了 他们是不是弄了几百个这个? 332 00:21:28,287 --> 00:21:30,457 小心!火车头来了 333 00:21:31,624 --> 00:21:34,344 你以前是我的支持者! 334 00:21:34,419 --> 00:21:37,839 而且你不是个半吊子 不是 你是99号超级粉丝 335 00:21:37,922 --> 00:21:39,972 抱歉 先生 这是怎么… 336 00:21:40,049 --> 00:21:41,299 -闭嘴 -爸爸 337 00:21:41,384 --> 00:21:44,804 不会有事的 嘿 我自己一个人来的 338 00:21:45,972 --> 00:21:47,352 你放他走吧 339 00:21:49,392 --> 00:21:50,562 一个人? 340 00:21:52,562 --> 00:21:56,272 你真的是一个人来的 下次… 不会有下次了 341 00:21:56,357 --> 00:22:00,527 但下次至少要留有一手 342 00:22:01,154 --> 00:22:04,494 好吧 你是指…这个? 343 00:22:07,160 --> 00:22:08,450 毒瘾上来了 非常想来一点? 344 00:22:08,536 --> 00:22:09,696 这是什么? 345 00:22:10,913 --> 00:22:12,083 我不知道这个鬼东西是什么 346 00:22:12,165 --> 00:22:15,785 你不知道?那你不会介意我这样做? 347 00:22:16,627 --> 00:22:17,997 -不要!搞什么! -什么? 348 00:22:18,087 --> 00:22:20,087 -你到底有什么毛病? -我有更多的 349 00:22:20,173 --> 00:22:21,673 我有大量的这人藏在外面某个地方 放他走 350 00:22:21,758 --> 00:22:24,678 我把它交给你 然后我任你处置 351 00:22:25,845 --> 00:22:27,715 告诉我 哪个更好?报仇的快感? 352 00:22:27,805 --> 00:22:30,555 还是知道只要你注射这个 就会是最快的人? 353 00:22:39,567 --> 00:22:44,107 你敢轻举妄动 我瞬间就可以抓住你老爹 354 00:22:44,197 --> 00:22:45,027 爸爸 该走了 355 00:22:45,114 --> 00:22:45,994 你不走我就不走 356 00:22:46,074 --> 00:22:47,414 我马上就会跟上你 357 00:22:47,492 --> 00:22:50,372 我不会把你留在这里跟他在一起 好吗?你只是个孩子!我的孩子 358 00:22:50,453 --> 00:22:51,453 爸爸! 359 00:22:53,790 --> 00:22:55,000 我不会有事的 360 00:22:55,750 --> 00:22:56,880 我能搞定 361 00:22:59,921 --> 00:23:01,051 走吧 362 00:23:06,886 --> 00:23:10,006 好了 药在哪里? 363 00:23:10,098 --> 00:23:14,228 这个鬼东西肯定很棒 364 00:23:14,685 --> 00:23:16,805 如果值得为了它把一个人撞穿的话 365 00:23:16,896 --> 00:23:20,816 天啊 老兄 那是一场意外! 五号化合物到底在哪里? 366 00:23:20,900 --> 00:23:22,190 那场意外的死者有一个名字 367 00:23:22,276 --> 00:23:23,316 那魔爪女呢? 368 00:23:24,362 --> 00:23:27,072 她也有一个名字!夏洛特! 369 00:23:29,617 --> 00:23:32,787 我人生中遇到的唯一一个美好的人 现在已经死了! 370 00:23:32,870 --> 00:23:35,580 这算哪门子事? 我杀了你女朋友 你就杀我的? 371 00:23:35,665 --> 00:23:36,745 我没有杀你女朋友 372 00:23:36,833 --> 00:23:38,293 你利用了她! 373 00:23:39,293 --> 00:23:41,753 你将她置于险境 后来又扔掉她 374 00:23:41,838 --> 00:23:43,168 就好像她是垃圾一样! 375 00:23:44,966 --> 00:23:47,506 这一切怎么不是全都因你而起 休伊? 376 00:23:47,593 --> 00:23:50,893 你我之间唯一的区别是 我犯了无心之失 377 00:23:50,972 --> 00:23:53,932 而你则是有意为之 378 00:23:54,517 --> 00:23:55,977 到底谁更恶劣? 379 00:23:59,230 --> 00:24:00,310 你这个贱人! 380 00:24:00,690 --> 00:24:03,650 你说得对 独自一个人来这里可就太蠢了 381 00:24:09,574 --> 00:24:11,994 莫妮克 这里已经不安全了 我们得离开 382 00:24:12,076 --> 00:24:17,326 你对我还有耶稣基督发过誓 说你跟比利布彻尔彻底完了 383 00:24:17,415 --> 00:24:20,205 我知道 我明白 只要布彻尔碰过的都会变成烫手山芋 384 00:24:20,293 --> 00:24:21,343 我并不是在责怪他 385 00:24:21,419 --> 00:24:23,169 据我所知 你是个成年人 386 00:24:24,297 --> 00:24:26,877 是我的错 好吗? 387 00:24:27,717 --> 00:24:29,137 但我们现在不能争吵 388 00:24:29,218 --> 00:24:31,138 你没有认真考虑 就让我们的生命受到威胁 马文 389 00:24:31,220 --> 00:24:32,810 -莫妮克 只是… -爸爸! 390 00:24:34,056 --> 00:24:36,176 嘿 宝贝 过来 抱我一下 391 00:24:37,977 --> 00:24:39,187 你在忙些什么呢? 392 00:24:39,270 --> 00:24:40,690 我刚才在给你画一幅画 393 00:24:40,771 --> 00:24:42,731 是吗?我可以看看吗? 394 00:24:42,815 --> 00:24:45,735 天啊 真美 395 00:24:45,818 --> 00:24:47,568 谢谢你 宝贝 396 00:24:48,196 --> 00:24:51,196 珍宁宝贝 爸爸要带我们去朋友家过夜 397 00:24:51,282 --> 00:24:52,782 你可以帮妈妈收拾你的玩具吗? 398 00:24:53,284 --> 00:24:54,744 -乖孩子 -宝贝 来不及了 399 00:24:54,827 --> 00:24:58,287 我们没有时间收拾玩具 我们得走了 400 00:24:59,457 --> 00:25:01,787 我就知道你会按良心投票的 参议员 401 00:25:02,668 --> 00:25:03,958 谢谢 402 00:25:04,962 --> 00:25:06,132 再见 403 00:25:09,425 --> 00:25:10,715 还有三票 404 00:25:13,304 --> 00:25:15,814 内部人士说 405 00:25:15,890 --> 00:25:19,520 五角大楼要支持350亿美元购买低端武器 406 00:25:20,519 --> 00:25:22,979 这让我们比洛克希德马丁公司更有优势 407 00:25:23,272 --> 00:25:25,572 太棒了 真是不可思议! 408 00:25:26,442 --> 00:25:27,942 艾德加肯定高兴坏了 409 00:25:28,402 --> 00:25:29,652 管他的艾德加 410 00:25:30,905 --> 00:25:34,575 这是我们的成就 你和我 重要的是我们 411 00:25:38,079 --> 00:25:39,909 嘿 你记得市场部那个女孩吗? 412 00:25:40,915 --> 00:25:45,205 艾诗丽?抱歉 我被迫解雇了她 她… 413 00:25:45,294 --> 00:25:49,804 不是 七八年前那个 贝嘉 414 00:25:51,592 --> 00:25:52,682 -贝嘉? -对 415 00:25:52,760 --> 00:25:53,930 贝嘉布彻尔? 416 00:25:54,011 --> 00:25:54,891 对 417 00:25:56,347 --> 00:25:57,307 对 是她 418 00:25:59,225 --> 00:26:00,345 她怎么了? 419 00:26:01,727 --> 00:26:02,937 她失踪了 420 00:26:04,105 --> 00:26:06,355 你说“失踪”是什么意思? 421 00:26:06,440 --> 00:26:10,650 就是指不见了 “失踪 假设已经死亡” 422 00:26:11,904 --> 00:26:15,324 是的 我看过她的档案 警察认为是自杀 423 00:26:17,159 --> 00:26:20,829 她丈夫似乎…他当时非常愤怒 424 00:26:21,914 --> 00:26:23,254 威廉布彻尔 425 00:26:27,086 --> 00:26:29,046 我应该知道他的名字吗? 426 00:26:29,130 --> 00:26:31,880 不 不需要明确知道 427 00:26:33,342 --> 00:26:36,392 但我只是想知道 你是否知道她发生了什么事? 428 00:26:37,471 --> 00:26:39,351 不知道 我只是猜测她辞职了 429 00:26:39,807 --> 00:26:40,637 只是辞职? 430 00:26:41,809 --> 00:26:47,149 有什么具体原因让你问这些问题? 431 00:26:47,231 --> 00:26:50,281 没有 我只是好奇 432 00:26:50,359 --> 00:26:52,859 这很有意思 对吧?我是说这… 433 00:26:52,945 --> 00:26:56,065 是的 真让人伤心 434 00:26:56,157 --> 00:26:57,907 确实是的 435 00:27:00,536 --> 00:27:06,496 我想着或许可以 让玛丽亚留晚一点 照顾宝宝 436 00:27:09,712 --> 00:27:11,882 我们可以叫外卖 437 00:27:13,424 --> 00:27:15,974 好好聊聊近况 就只有你和我 438 00:27:19,430 --> 00:27:21,220 听起来真不错 439 00:27:24,894 --> 00:27:26,564 但你去当个好妈妈吧 440 00:27:36,864 --> 00:27:39,584 我告诉你 你肯定会很喜欢这里的 441 00:27:40,368 --> 00:27:42,198 你喜欢过山车吗? 442 00:27:42,286 --> 00:27:43,866 我更喜欢水上乐园 443 00:27:45,373 --> 00:27:46,793 杉点乐园两者兼有 444 00:27:57,885 --> 00:27:58,885 你先脱 445 00:28:03,766 --> 00:28:04,886 大部分女孩喜欢这身制服 446 00:28:05,518 --> 00:28:07,058 我不是普通女孩 447 00:28:09,438 --> 00:28:11,818 大家说的是真的吗? 448 00:28:12,775 --> 00:28:16,105 来吧 宝贝 你本人就在我眼前 449 00:28:16,779 --> 00:28:19,369 我必须亲眼看一看 求你了 450 00:28:21,700 --> 00:28:24,750 我看起来跟别人不一样 451 00:28:25,413 --> 00:28:27,163 这正是我期待的 452 00:28:31,794 --> 00:28:32,804 好吧 453 00:28:43,472 --> 00:28:48,602 看看这些鱼鳍!天啊 真可怕 454 00:28:51,689 --> 00:28:53,149 我们可不可以… 455 00:28:53,232 --> 00:28:54,442 轻一点 456 00:28:55,317 --> 00:28:59,157 很软的 天啊!好吧 弄痛我了 457 00:28:59,905 --> 00:29:01,565 停! 458 00:29:01,782 --> 00:29:03,992 拜托 只是我的小指 459 00:29:04,076 --> 00:29:05,406 不行 我说了很痛 460 00:29:09,457 --> 00:29:12,127 好吧 听着 我想你也许该离开 461 00:29:13,586 --> 00:29:16,376 我哪儿都不去 你这个小变态 462 00:29:17,840 --> 00:29:19,050 躺下去 463 00:29:20,926 --> 00:29:23,426 我说了 躺下去! 464 00:29:23,554 --> 00:29:26,354 天啊 我的天啊! 465 00:29:27,433 --> 00:29:29,483 -天啊… -是的 你喜欢吗? 466 00:29:30,060 --> 00:29:31,560 你这个小变态 467 00:29:32,605 --> 00:29:35,145 你喜欢你的鱼鳃被抚摸吗? 468 00:29:36,984 --> 00:29:37,824 天啊! 469 00:29:41,238 --> 00:29:42,698 8号大街地铁 A出口 C出口 E出口 470 00:30:44,093 --> 00:30:45,593 拉得很畅快 是吗? 471 00:30:49,765 --> 00:30:50,765 你是怎样… 472 00:30:50,849 --> 00:30:54,519 我在你的屁股眼里塞了一个小跟踪器 473 00:30:54,603 --> 00:30:57,523 因为 去你的 474 00:30:57,856 --> 00:31:01,986 不 你指望我怎么做?那是祖国人 475 00:31:05,197 --> 00:31:06,277 你得告诉我 476 00:31:08,284 --> 00:31:12,164 等等!不要!我可以帮你! 477 00:31:13,789 --> 00:31:14,789 贝嘉? 478 00:31:23,465 --> 00:31:25,965 你的太太 她失踪了? 479 00:31:26,885 --> 00:31:28,595 我可以帮你找到她 480 00:31:57,666 --> 00:31:59,746 求你了 我有个女儿!不要! 481 00:32:23,400 --> 00:32:24,860 我什么都不要 你滚 482 00:32:24,943 --> 00:32:26,783 我是为你太太的事来的 483 00:32:29,490 --> 00:32:33,540 我相信这是你在圣诞派对上 认识祖国人后的几天拍的? 484 00:32:44,672 --> 00:32:46,882 她跟他单独待了三个小时 485 00:33:05,109 --> 00:33:08,779 不久后 瑞贝嘉就失踪了 一直到现在 486 00:33:09,363 --> 00:33:12,743 不管怎么样 布彻尔先生 我相信这事跟祖国人有关 487 00:33:14,535 --> 00:33:15,735 祖国人? 488 00:33:17,913 --> 00:33:19,793 但他是个该死的超级英雄 489 00:33:21,500 --> 00:33:23,590 你肯定不会相信他们的勾当 490 00:33:29,174 --> 00:33:30,594 你到底是什么人? 491 00:33:33,303 --> 00:33:34,513 我叫马洛里 492 00:33:34,596 --> 00:33:35,426 中情局 493 00:33:36,473 --> 00:33:38,483 我是可以帮你报仇的人 494 00:33:43,355 --> 00:33:46,685 来电 休伊手机 495 00:33:53,282 --> 00:33:54,372 谁打来的? 496 00:33:58,120 --> 00:33:59,410 不重要的人 497 00:34:05,252 --> 00:34:06,922 如果你… 498 00:34:08,464 --> 00:34:09,844 如果你想谈 499 00:34:11,717 --> 00:34:12,547 我想我们… 500 00:34:12,634 --> 00:34:13,474 不 501 00:34:16,597 --> 00:34:19,137 但你介意给我弄一杯这个吗? 502 00:34:26,273 --> 00:34:27,943 我以前有过对象 503 00:34:29,234 --> 00:34:32,824 我们本打算离开 组建家庭 504 00:34:34,573 --> 00:34:35,913 那发生了什么事? 505 00:34:40,162 --> 00:34:43,872 每个人都问 506 00:34:45,167 --> 00:34:47,337 我们的特别弱点是什么? 507 00:34:48,170 --> 00:34:51,630 伽马射线 铁匕首 508 00:34:52,216 --> 00:34:55,086 或者是某种荒谬愚蠢的东西? 509 00:34:56,386 --> 00:35:01,136 事实是我们的软肋跟其他人的一样 510 00:35:04,061 --> 00:35:05,311 是人 511 00:35:06,188 --> 00:35:07,938 我们关心的人 512 00:35:09,650 --> 00:35:12,900 所以我认为放下他们吧 513 00:35:14,321 --> 00:35:16,571 为了你 也为了他们 514 00:35:17,616 --> 00:35:19,736 这样你就真正刀枪不入了 515 00:35:43,267 --> 00:35:47,017 你好吗 伙计?你怎么会来到这里? 516 00:35:48,730 --> 00:35:52,360 还用你说吗 我也是 517 00:35:55,320 --> 00:35:56,490 你说什么? 518 00:35:59,867 --> 00:36:02,117 等等 你不能这样想 519 00:36:02,953 --> 00:36:04,453 这真的不是什么大事 520 00:36:05,247 --> 00:36:08,497 我要把你从这里弄出去 坚持住 521 00:36:13,589 --> 00:36:15,759 -打扰了 先生 -打扰了 嗯? 522 00:36:15,841 --> 00:36:18,431 嘿 我可以带其中一个龙虾回家吗? 523 00:36:18,510 --> 00:36:20,260 -没问题 -谢谢 524 00:36:26,643 --> 00:36:31,063 等等 不 不是那只 这只 对 这只才是我要的 525 00:36:40,073 --> 00:36:42,083 等等 526 00:36:44,286 --> 00:36:48,456 拉里 拜托 我只需要 一个安全的地方待几个晚上 527 00:36:48,999 --> 00:36:50,789 不 等等 这… 528 00:36:56,506 --> 00:36:58,426 你好 我是安妮 我现在无法接听… 529 00:36:58,508 --> 00:36:59,338 该死 530 00:37:02,888 --> 00:37:04,508 看看休伊 这位是休伊 宝贝 531 00:37:05,933 --> 00:37:07,063 她长得像你 532 00:37:07,142 --> 00:37:11,312 才不是 她长得很好看 对吗 宝贝? 533 00:37:27,245 --> 00:37:28,405 坎贝尔先生 534 00:37:28,956 --> 00:37:29,786 是的 535 00:37:29,873 --> 00:37:32,673 幸会 我是比利布彻尔 536 00:37:33,251 --> 00:37:34,881 我是休坎贝尔 537 00:37:35,337 --> 00:37:36,917 你儿子真杰出 538 00:37:37,005 --> 00:37:38,875 是的 他是我的儿子 539 00:37:41,760 --> 00:37:45,350 你们好 这位是谁? 540 00:37:46,598 --> 00:37:49,938 你叫什么名字 亲爱的? 你可以叫我比利叔叔 541 00:37:50,352 --> 00:37:51,732 他不是你叔叔 宝贝 542 00:37:54,982 --> 00:37:57,322 -他跟你毫无关系 -莫妮克 543 00:37:59,695 --> 00:38:00,855 很高兴见到你 544 00:38:09,663 --> 00:38:12,503 你好 我是安妮 我现在无法接听… 545 00:38:18,130 --> 00:38:19,260 她在干什么? 546 00:38:20,424 --> 00:38:21,384 好吧 547 00:38:21,591 --> 00:38:22,591 没事的 548 00:38:24,094 --> 00:38:24,934 没事的 549 00:38:26,638 --> 00:38:28,058 这个东方姑娘不会说话吗? 550 00:38:28,557 --> 00:38:29,387 是亚洲姑娘 551 00:38:29,474 --> 00:38:30,684 对 你说得对 是亚洲姑娘 552 00:38:30,767 --> 00:38:32,267 我想她不会说话 553 00:38:34,855 --> 00:38:38,855 爸爸 真的很抱歉 我为所发生的一切感到抱歉 554 00:38:38,942 --> 00:38:41,822 不 不用道歉 不用 555 00:38:41,903 --> 00:38:44,823 看看你 为自己挺身而出 556 00:38:45,574 --> 00:38:46,704 看看你 为自己挺身而出 557 00:38:54,124 --> 00:38:55,924 临阵退缩了 是吗? 558 00:38:56,001 --> 00:38:56,841 什么? 559 00:38:56,918 --> 00:38:58,588 你说瑞尼临阵退缩了 560 00:38:58,670 --> 00:39:00,050 是 我就是这么说的 561 00:39:00,130 --> 00:39:04,800 你知道我怎么认为吗? 我认为瑞尼非常感兴趣 562 00:39:05,343 --> 00:39:08,513 只是她没有答应把祖国人的人头交给你 563 00:39:08,889 --> 00:39:12,229 你就把整件事搞砸了 到现在为止 我说得对不对? 564 00:39:12,309 --> 00:39:14,479 不对 伙计 差远了 565 00:39:14,561 --> 00:39:16,021 胡说八道 布彻尔 566 00:39:17,397 --> 00:39:20,567 你现在一心想搞垮祖国人 布彻尔 567 00:39:20,650 --> 00:39:22,530 你不会让任何事阻挠你 568 00:39:22,611 --> 00:39:25,201 甚至是你自己的朋友 569 00:39:26,198 --> 00:39:29,578 你答应过我这次会不一样 事实上 你是发过誓的 570 00:39:30,410 --> 00:39:32,080 但这次更糟糕 571 00:39:33,371 --> 00:39:35,171 这将会是马洛里家人事件的重演 572 00:39:35,248 --> 00:39:37,538 只是这一次 遭殃的会是我的家人 573 00:39:37,626 --> 00:39:39,536 万一她们有什么不测 布彻尔… 574 00:39:48,512 --> 00:39:51,142 我不知道你和瑞尼之间到底发生了什么 575 00:39:51,223 --> 00:39:54,563 又或者情况是如何搞砸的 但请你打给她吧 576 00:39:56,353 --> 00:39:57,733 求你了 577 00:40:09,241 --> 00:40:11,791 好的 给你 是的 578 00:40:14,121 --> 00:40:15,411 沃格鲍姆博士 579 00:40:21,878 --> 00:40:22,998 惊喜吧 580 00:40:24,506 --> 00:40:26,296 我想着来看看你 581 00:40:27,968 --> 00:40:29,218 你气色很好 582 00:40:29,719 --> 00:40:31,299 已经多久了 约翰? 583 00:40:32,264 --> 00:40:34,564 久得再也没有人叫我约翰了 584 00:40:40,272 --> 00:40:41,732 这些是什么? 585 00:40:42,440 --> 00:40:43,360 宠物? 586 00:40:43,984 --> 00:40:46,614 不是 只是饲养它们 德国牧羊犬 587 00:40:47,612 --> 00:40:50,202 我试图不要对我的实验对象产生太深的感情 588 00:40:52,701 --> 00:40:53,911 这倒是真的 589 00:40:56,121 --> 00:40:58,081 退休似乎很适合你 590 00:40:59,708 --> 00:41:02,918 在这种生活跟 在实验室每周待80个小时之间选择? 591 00:41:03,420 --> 00:41:05,630 我会选择实验室 没有悬念 592 00:41:08,884 --> 00:41:12,644 你跟沃特的旧同事有联系吗? 593 00:41:14,222 --> 00:41:15,892 我们就别玩这一套了 你不介意吧? 594 00:41:16,391 --> 00:41:17,231 哪一套? 595 00:41:17,309 --> 00:41:18,849 欲擒故纵这一套 596 00:41:19,227 --> 00:41:21,147 你想知道瑞贝嘉的事 597 00:41:21,229 --> 00:41:22,649 你去找斯蒂尔威尔问过她的事 598 00:41:22,731 --> 00:41:25,111 因为你知道那将会推倒第一块多米诺骨牌 599 00:41:25,525 --> 00:41:27,025 最终把你引到了我这里 600 00:41:30,155 --> 00:41:31,355 所以你尽管问 601 00:41:32,032 --> 00:41:33,782 我会说实话 602 00:41:37,078 --> 00:41:38,958 这确实会是第一块多米诺骨牌 603 00:41:41,875 --> 00:41:47,255 八年前 斯蒂尔威尔打电话给我 给了我一个挺有意思的挑战 604 00:41:49,007 --> 00:41:50,927 瑞贝嘉布彻尔因为一个 605 00:41:51,009 --> 00:41:54,719 完全前所未见的医学状况去了找她 606 00:41:56,514 --> 00:41:57,684 什么状况? 607 00:42:03,063 --> 00:42:04,313 她怀孕了 608 00:42:05,190 --> 00:42:06,400 怀的是你的孩子 609 00:42:09,611 --> 00:42:10,611 怀孕? 610 00:42:17,953 --> 00:42:20,753 但我以为我不能… 611 00:42:20,830 --> 00:42:24,540 我也以为 显然 大自然非常顽强 612 00:42:25,585 --> 00:42:27,915 胎儿长得非常快 超出了自然速度 613 00:42:29,172 --> 00:42:32,632 我们告诉她我们会在一个安全的地方 让她把孩子生出来 614 00:42:32,717 --> 00:42:35,677 但她必须签一份保密协议 不能告诉任何人 615 00:42:36,638 --> 00:42:38,218 连她先生也不能 616 00:42:38,974 --> 00:42:41,854 你可以想象那可能会引发多大一桩丑闻 617 00:42:56,032 --> 00:42:57,872 分娩很困难 618 00:42:59,911 --> 00:43:02,081 婴儿撕裂了她的子宫 619 00:43:03,331 --> 00:43:06,171 失了那么多血 没有人能活下来 620 00:43:07,252 --> 00:43:08,802 她死在了产台上 621 00:43:10,755 --> 00:43:12,045 那孩子呢? 622 00:43:12,382 --> 00:43:16,302 活了十秒钟 在他妈妈的血泊中淹死了 623 00:43:20,515 --> 00:43:21,595 是个男孩? 624 00:43:22,976 --> 00:43:24,016 这重要吗? 625 00:43:26,271 --> 00:43:27,811 你为什么没有告诉我? 626 00:43:29,357 --> 00:43:32,937 为了保护你 这永远是沃特的首要工作 不是吗? 627 00:43:34,029 --> 00:43:36,319 保护我们最赚钱的资产? 628 00:43:38,616 --> 00:43:40,366 那你为什么现在告诉我? 629 00:43:41,453 --> 00:43:42,753 你不明白 630 00:43:44,831 --> 00:43:46,921 杂交狗的一个有意思之处在于 631 00:43:47,959 --> 00:43:49,589 基因对了 632 00:43:50,086 --> 00:43:52,256 就可以得到完美的生物 633 00:43:52,339 --> 00:43:56,089 但不管它们多完美 就是不够 634 00:43:57,635 --> 00:44:00,885 母亲不在身边长大的实验对象 会变得暴戾 635 00:44:00,972 --> 00:44:04,982 有攻击性 充满仇恨 636 00:44:09,022 --> 00:44:12,072 你原本应该在一个有着爱你的家人的家庭成长 637 00:44:12,150 --> 00:44:14,610 而不是一个有医生的实验室里 638 00:44:16,071 --> 00:44:18,281 但我成长得很好 639 00:44:19,240 --> 00:44:24,660 当我想到你所经受的 以及你现在能对其他所有人做的… 640 00:44:30,668 --> 00:44:32,128 对不起 641 00:44:34,089 --> 00:44:36,049 我不要你的道歉 642 00:44:36,132 --> 00:44:37,632 这全是我的错 643 00:44:37,926 --> 00:44:39,136 你想得到什么? 644 00:44:41,012 --> 00:44:42,062 是什么? 645 00:44:44,766 --> 00:44:46,516 你想得到什么?宽恕? 646 00:44:47,602 --> 00:44:48,942 现在? 647 00:44:51,231 --> 00:44:54,191 在你把我当成该死的实验白鼠一样养大以后? 648 00:44:57,987 --> 00:44:59,067 不行 649 00:45:01,908 --> 00:45:03,368 忏悔太少而且太晚了 650 00:45:06,079 --> 00:45:08,289 我不想从你这里得到任何东西 约翰 651 00:45:09,958 --> 00:45:12,708 我只是个老头子 在反思自己的错误 652 00:45:17,257 --> 00:45:20,087 我是世界上最伟大的超级英雄 653 00:45:22,971 --> 00:45:24,601 你是我最伟大的失败 654 00:45:34,023 --> 00:45:37,033 你好 我是安妮 我现在无法接听 但是… 655 00:45:47,829 --> 00:45:48,959 布彻尔 656 00:45:49,038 --> 00:45:51,038 该死的 冷静 657 00:46:02,594 --> 00:46:04,474 好了 大家冷静 658 00:46:06,931 --> 00:46:09,891 -母乳 -副局长 659 00:46:09,976 --> 00:46:11,806 你的家人不会有事的 我向你保证 660 00:46:12,437 --> 00:46:13,307 谢谢 661 00:46:18,026 --> 00:46:19,236 你打给她了 662 00:46:19,944 --> 00:46:21,494 你终究还有人性 663 00:46:21,571 --> 00:46:23,911 我们别太忘乎所以了 664 00:46:24,199 --> 00:46:25,329 谢谢 老兄 665 00:46:25,533 --> 00:46:27,083 请跟我们来 女士 666 00:46:32,790 --> 00:46:34,540 莫妮克 对不起 667 00:46:35,126 --> 00:46:37,336 我再也不想见到你了 马文 668 00:46:39,214 --> 00:46:40,594 过来 宝贝 669 00:46:43,676 --> 00:46:44,796 爸爸爱你 好吗? 670 00:46:45,762 --> 00:46:48,892 你跟妈妈在一起会很完全的 好吗? 好了 671 00:46:59,317 --> 00:47:02,197 -照顾好自己 -好吗?好的 672 00:47:11,246 --> 00:47:12,156 没有祖国人? 673 00:47:12,247 --> 00:47:13,787 没有祖国人 我们说好的 674 00:47:13,873 --> 00:47:17,463 其他人都可以 你到底愿不愿意合作? 675 00:47:39,107 --> 00:47:41,227 来电 安妮 676 00:47:48,658 --> 00:47:50,198 安妮 你没事吧? 677 00:47:53,037 --> 00:47:54,617 我必须见你 678 00:47:58,001 --> 00:47:59,751 我不知道 我觉得这不是个好主意 679 00:47:59,836 --> 00:48:01,796 你必须解释 休伊 680 00:48:02,380 --> 00:48:05,630 你必须把这一切说明白 就只有你和我 681 00:48:07,302 --> 00:48:08,932 这是你欠我的 682 00:48:13,057 --> 00:48:15,637 对不起 恐怕我没听明白 683 00:48:16,060 --> 00:48:18,560 你跟你的公司完蛋了 684 00:48:18,646 --> 00:48:23,356 毫不含糊地、单方面地完蛋了 685 00:48:23,443 --> 00:48:25,653 怎么样?这样说你听明白了吗? 686 00:48:29,198 --> 00:48:30,908 在过去半个世纪 687 00:48:30,992 --> 00:48:33,872 你们一直向美国人灌输一个观念 688 00:48:33,953 --> 00:48:37,293 那就是你们的超级英雄是上帝的选民 689 00:48:44,422 --> 00:48:45,422 我明白 690 00:48:45,506 --> 00:48:47,546 给婴儿注射非法药物 691 00:48:47,634 --> 00:48:49,764 这听起来效果可不一样 692 00:48:49,844 --> 00:48:51,974 这甚至还不是最糟糕的 693 00:48:53,890 --> 00:48:55,520 你对这个人做了什么?为什么这么做? 694 00:48:56,392 --> 00:48:58,192 我从来没见过她 695 00:49:00,313 --> 00:49:01,153 你想怎么样? 696 00:49:01,230 --> 00:49:04,940 首先 超级英雄不能进入美国军事力量 697 00:49:05,026 --> 00:49:07,276 法案已经进入了议院全院表决阶段 698 00:49:07,362 --> 00:49:09,202 他们随时会对法案进行投票表决 699 00:49:09,280 --> 00:49:11,030 那你就撤销它 700 00:49:11,115 --> 00:49:13,445 为内部发展更换概念 701 00:49:13,534 --> 00:49:15,664 随便你找什么借口 但这个法案不能通过 702 00:49:15,745 --> 00:49:18,285 我们将回去原来的局面 703 00:49:18,373 --> 00:49:20,503 我们还是政府跟军队 704 00:49:20,583 --> 00:49:23,673 而你们只是穿着斗篷四处乱跑的混蛋 705 00:49:23,753 --> 00:49:25,053 要是我们拒绝呢? 706 00:49:25,129 --> 00:49:26,209 一切将公开 707 00:49:26,297 --> 00:49:28,087 本世纪最大的腐败故事 708 00:49:28,174 --> 00:49:31,974 沃特的股价跌到零 民事官司、刑事指控 709 00:49:32,053 --> 00:49:35,393 你们会破产 还有你这可爱的套装 710 00:49:35,473 --> 00:49:39,143 在15至30年内会是可爱的橙色 711 00:49:40,728 --> 00:49:41,598 瑞尼女士 712 00:49:42,730 --> 00:49:44,480 谢谢 米凯拉 713 00:49:50,029 --> 00:49:51,029 我们聊完了 714 00:49:52,448 --> 00:49:54,118 希望一切正常? 715 00:49:58,121 --> 00:50:00,161 谁能告诉我这到底是怎么回事? 716 00:50:00,248 --> 00:50:02,748 大概12分钟前 海军海豹部队拿下了阿布莱萨姆 717 00:50:02,834 --> 00:50:04,424 大概在大马士革外80公里 718 00:50:04,502 --> 00:50:06,922 对 正如计划的一样 那有什么问题? 719 00:50:08,506 --> 00:50:09,586 你看 720 00:50:11,676 --> 00:50:12,836 去四号位 我们在二号位 721 00:50:14,554 --> 00:50:16,604 瞄准 停 722 00:50:17,265 --> 00:50:18,465 这就是我们的目标 723 00:50:18,558 --> 00:50:19,928 开枪 724 00:50:20,017 --> 00:50:23,397 太好了 37航班事件的幕后主使死了 725 00:50:23,479 --> 00:50:24,689 我遗漏了什么? 726 00:50:24,772 --> 00:50:25,862 等一下 727 00:50:30,403 --> 00:50:31,283 在里面 728 00:50:31,362 --> 00:50:32,412 看这个 729 00:50:36,409 --> 00:50:38,659 有动静!嘿 趴下! 730 00:50:38,745 --> 00:50:40,195 嘿 趴下! 731 00:50:40,288 --> 00:50:42,168 趴下 杂种!不许动! 732 00:50:42,790 --> 00:50:44,540 我说了 趴下! 733 00:50:44,625 --> 00:50:47,295 -上面写的是什么意思? -纳纳奇 734 00:50:48,296 --> 00:50:53,296 嘿!不许动 混蛋!杀死他! 735 00:51:07,940 --> 00:51:09,530 还有呢 736 00:51:22,914 --> 00:51:24,964 那个狗杂种怎么会还活着? 737 00:51:27,835 --> 00:51:32,545 纳奇伯是指“首领” 我们相信那是他的超人类名称 738 00:51:41,974 --> 00:51:43,814 你是在告诉我 739 00:51:45,186 --> 00:51:47,936 他们有个超人类恐怖主义者? 740 00:52:09,252 --> 00:52:12,132 -安妮 我… -你杀死了透明人? 741 00:52:14,257 --> 00:52:16,007 这不是一句话能说清楚的 742 00:52:17,844 --> 00:52:20,684 你没有一直在利用我来报复火车头? 743 00:52:35,820 --> 00:52:38,700 -你是个杀人凶手 -我们当时别无选择 744 00:52:38,781 --> 00:52:40,371 人永远都有选择 745 00:52:40,449 --> 00:52:42,449 等等…你在干什么? 746 00:52:42,535 --> 00:52:43,735 我要带你去自首 747 00:52:43,828 --> 00:52:45,708 -不!安妮 等一下! -去警局! 748 00:52:45,788 --> 00:52:47,748 至少你在他们那里 会比在超级七人队手上好一点 749 00:52:47,832 --> 00:52:49,082 听我说 好吗? 750 00:52:49,166 --> 00:52:50,286 我知道这是闯大祸了 751 00:52:50,376 --> 00:52:52,916 你曾是唯一的人 休伊 752 00:52:53,004 --> 00:52:54,714 你曾是唯一我可以信赖的人 753 00:52:55,506 --> 00:52:58,836 我还是我 安妮 拜托你 你了解我的 754 00:52:58,926 --> 00:53:02,716 我不了解你 从来就不了解 755 00:53:02,805 --> 00:53:05,345 如果你把我送去警局 我会在日出前就没命的 756 00:53:05,433 --> 00:53:08,193 不 沃特将会把你绑起来进行漫长的审判 757 00:53:08,269 --> 00:53:10,859 会有许多媒体 杀死透明人那个人 758 00:53:10,938 --> 00:53:12,058 重要的不是透明人 759 00:53:12,148 --> 00:53:14,228 好吗?五号化合物才是其中的关键 760 00:53:17,278 --> 00:53:18,528 五号化合物? 761 00:53:21,449 --> 00:53:22,909 就是一种药物 762 00:53:23,993 --> 00:53:25,243 而且… 763 00:53:26,787 --> 00:53:28,827 它让超人类具有超能力 764 00:53:29,665 --> 00:53:32,075 沃特会不惜一切手段掩盖它 765 00:53:32,168 --> 00:53:36,708 不 你在说什么? 766 00:53:39,216 --> 00:53:40,886 我们天生就有超能力 767 00:53:42,511 --> 00:53:44,261 很对不起 768 00:53:47,516 --> 00:53:49,476 安妮!小心! 769 00:53:51,187 --> 00:53:52,727 该死的 快跑 休伊! 770 00:54:01,072 --> 00:54:01,912 很对不起 771 00:54:04,075 --> 00:54:06,195 快离她远一点! 772 00:54:09,330 --> 00:54:10,920 你来这里是不是脑子进水了? 773 00:54:10,998 --> 00:54:12,498 -我没有请你帮助 -是的 774 00:54:12,583 --> 00:54:14,293 刚才看起来 你似乎掌控了一切