1 00:00:22,690 --> 00:00:26,400 OTTO ANNI PRIMA 2 00:00:33,325 --> 00:00:37,535 Buon Natale! Chi è stato cattivo quest'anno? 3 00:00:37,621 --> 00:00:39,961 È molto adatto al tuo marchio. 4 00:00:40,040 --> 00:00:41,170 Facciamo una foto. 5 00:00:41,250 --> 00:00:42,540 -Adoro le foto. -Ehi! 6 00:00:43,878 --> 00:00:45,048 Sì, bene. Sorridete! 7 00:00:47,715 --> 00:00:49,175 -Un'altra. -Ok. 8 00:01:04,690 --> 00:01:05,730 Ehi, bella. 9 00:01:06,567 --> 00:01:09,107 -Vodka e soda, senza soda. -Grazie. 10 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 I drink sono gratis ma il cibo fa schifo. 11 00:01:11,238 --> 00:01:12,818 Tartare di tonno? Ma per favore. 12 00:01:12,907 --> 00:01:16,407 Ok, stringo la mano ad altre due persone e poi ce ne andiamo. 13 00:01:16,494 --> 00:01:19,254 Piano, tigre. Ti voglio al massimo delle forze. 14 00:01:19,789 --> 00:01:20,919 Al massimo delle forze? 15 00:01:21,415 --> 00:01:22,915 Mi piace. 16 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 -Sì? -Sì. 17 00:01:24,084 --> 00:01:25,344 Buon Natale! 18 00:01:27,379 --> 00:01:28,379 Becca. 19 00:01:29,423 --> 00:01:32,843 La nuova direttrice del Digital Marketing. 20 00:01:33,260 --> 00:01:34,640 Sì, come lo sai? 21 00:01:34,720 --> 00:01:35,850 Ho le mie fonti 22 00:01:36,347 --> 00:01:38,637 e c'è scritto sul tuo cartellino. 23 00:01:39,725 --> 00:01:41,055 Sì, ovvio. 24 00:01:41,727 --> 00:01:43,057 Lui è mio marito Billy. 25 00:01:43,145 --> 00:01:45,185 -Piacere di conoscerti. -Billy Butcher. 26 00:01:46,148 --> 00:01:48,608 Becca, hai gestito tu il mio takeover. Giusto? 27 00:01:49,068 --> 00:01:50,188 Sì, giusto. 28 00:01:50,277 --> 00:01:51,947 -L'hai visto? -Perfetto. 29 00:01:52,029 --> 00:01:54,279 -Grazie. -No, grazie a te. 30 00:01:54,365 --> 00:01:57,155 -Che takeover? -Dell'account Twitter della Vought. Sì. 31 00:01:57,243 --> 00:01:59,583 Ha fatto tutto la tua straordinaria moglie. 32 00:01:59,662 --> 00:02:02,292 Ha pubblicato le mie foto, ha scritto i miei messaggi. 33 00:02:02,373 --> 00:02:03,373 Eccezionale. 34 00:02:03,457 --> 00:02:06,087 Ho capito. Quindi tutti pensavano che fossi tu 35 00:02:06,168 --> 00:02:07,748 e invece era Becca? 36 00:02:07,837 --> 00:02:09,337 Un po' ingannevole, no? 37 00:02:09,421 --> 00:02:12,931 No, Billy. Ce ne occupiamo noi perché il Patriota è impegnato a salvare vite. 38 00:02:13,008 --> 00:02:16,348 Non fa niente, lo so. Hai ragione, è un po' disonesta come cosa, 39 00:02:16,428 --> 00:02:19,008 ma sono davvero negato con quelle cose 40 00:02:19,098 --> 00:02:21,018 perciò lascio che ci pensino gli esperti. 41 00:02:21,100 --> 00:02:23,440 Anzi, stavo pensando 42 00:02:23,519 --> 00:02:26,359 che forse potresti gestire anche il resto dei miei profili sui social. 43 00:02:26,438 --> 00:02:28,188 -Davvero? -Ma certo. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,194 Mio padre diceva sempre: 45 00:02:30,276 --> 00:02:32,776 "Circondati di persone più intelligenti di te." 46 00:02:35,406 --> 00:02:39,826 La mia dolce metà mi richiama all'ordine. Ne parliamo domani? 47 00:02:39,910 --> 00:02:41,120 Assolutamente, sì. Grazie. 48 00:02:41,203 --> 00:02:44,003 Grazie a te. È stato un piacere, amico. 49 00:02:44,081 --> 00:02:45,211 Piacere mio. 50 00:02:46,500 --> 00:02:47,540 Adoro quell'accento. 51 00:02:50,462 --> 00:02:52,342 -Ciao, bellezza. -Sei pronto? 52 00:02:52,423 --> 00:02:56,303 Come cazzo fa ad andare in giro tutto il giorno con quella muta sudaticcia? 53 00:02:56,385 --> 00:02:58,795 Avrà le palle schiacciate contro la gamba come dei pancake... 54 00:02:58,888 --> 00:03:00,218 Avevi promesso di comportarti bene. 55 00:03:00,306 --> 00:03:01,966 Andiamocene da qui. 56 00:03:02,057 --> 00:03:03,267 -Sì? -Sì. 57 00:04:25,891 --> 00:04:30,101 Non sapevo che fossi appassionata di sigari. 58 00:04:30,646 --> 00:04:32,266 Sì, io... 59 00:04:33,315 --> 00:04:38,525 Adoro quei grossi e disgustosi ciocchi di tabacco senza filtro. 60 00:04:50,624 --> 00:04:52,924 Tutto questo è davvero bello. 61 00:04:56,088 --> 00:04:59,718 Ma... C'è un "ma". 62 00:05:00,926 --> 00:05:01,966 Ok. 63 00:05:03,178 --> 00:05:06,808 Ma... perché mi hai portata in un hotel 64 00:05:07,808 --> 00:05:09,098 e non a casa tua? 65 00:05:09,184 --> 00:05:11,604 Be', sai... 66 00:05:11,687 --> 00:05:16,147 Certo, mio padre ti avrebbe preparato dei rotolini di pizza per il post-coito. 67 00:05:16,275 --> 00:05:19,985 Ma pensavo che così sarebbe stato meno umiliante. 68 00:05:20,863 --> 00:05:22,113 Sì, ok. 69 00:05:23,782 --> 00:05:24,872 Sì. 70 00:05:26,160 --> 00:05:27,750 Sì, molto convincente. 71 00:05:29,079 --> 00:05:30,579 Stai bene? Che succede? 72 00:05:32,249 --> 00:05:33,499 È che... 73 00:05:36,420 --> 00:05:38,710 Non ho mai visto casa tua, né il posto in cui lavori. 74 00:05:39,548 --> 00:05:41,378 Sei pieno di misteri. 75 00:05:42,134 --> 00:05:43,554 Ma è una cosa sexy, no? 76 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 Devi sapere che mio padre 77 00:05:47,681 --> 00:05:52,641 non faceva altro che comprarmi regali costosi e dire cose sdolcinate 78 00:05:52,728 --> 00:05:54,688 e quando se n'è andato 79 00:05:54,772 --> 00:05:57,112 ha portato con sé anche tutti i soldi. 80 00:05:58,901 --> 00:06:00,651 So che tu non sei fatto così, ma... 81 00:06:03,530 --> 00:06:07,030 Voglio capire se la cosa dell'hotel è un gesto carino 82 00:06:07,910 --> 00:06:09,580 o un campanello d'allarme. 83 00:06:14,792 --> 00:06:16,212 Mi sono licenziato. 84 00:06:18,837 --> 00:06:21,917 Mi dispiace, avrei dovuto dirtelo. 85 00:06:25,803 --> 00:06:27,353 Dopo aver perso Robin, 86 00:06:27,971 --> 00:06:31,521 occuparmi dei telecomandi di sconosciuti mi sembrava non aver alcun senso. 87 00:06:35,229 --> 00:06:40,029 E... certo che puoi conoscere mio padre, ma sappi che te ne pentirai. 88 00:06:44,988 --> 00:06:46,488 Quindi siamo a posto? 89 00:06:51,620 --> 00:06:52,870 Direi proprio di sì. 90 00:06:55,457 --> 00:06:56,747 Nessun campanello d'allarme. 91 00:08:03,817 --> 00:08:08,197 So che non è sciccoso quanto New York. 92 00:08:08,280 --> 00:08:11,070 Ma avere un eroe come te in un posto come Sandusky... 93 00:08:11,825 --> 00:08:14,325 Sono tutti emozionatissimi di conoscerti, qui alla succursale. 94 00:08:15,120 --> 00:08:16,250 Già. 95 00:08:16,330 --> 00:08:17,620 Qui abbiamo il Cedar Point, 96 00:08:17,706 --> 00:08:21,586 il parco giochi più grande negli Stati Uniti d'America. 97 00:08:21,668 --> 00:08:25,008 Siamo a un paio d'ore da Cleveland o da Toledo. 98 00:08:25,088 --> 00:08:28,338 E il lago Erie è proprio qui. 99 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 -Se ti venisse voglia di nuotare. -Sì. 100 00:08:32,721 --> 00:08:34,721 -Tieni. -Che cos'è? 101 00:08:34,806 --> 00:08:37,426 La tua diaria. Hai 75 dollari al giorno. 102 00:08:37,517 --> 00:08:39,897 Il supermercato è poco più avanti. 103 00:08:39,978 --> 00:08:42,018 Per... cucinarmi da mangiare? 104 00:08:42,105 --> 00:08:43,565 C'è anche un fast food. 105 00:08:43,649 --> 00:08:44,729 Fanno anche il gelato? 106 00:08:44,816 --> 00:08:46,146 Puoi scommetterci. 107 00:08:46,235 --> 00:08:49,855 E che mi dici del mio itinerario dei crimini? 108 00:08:49,947 --> 00:08:52,067 Secondo me è meglio 109 00:08:52,157 --> 00:08:53,737 che i criminali li cerchi direttamente io. 110 00:08:53,825 --> 00:08:55,655 Non ce ne sono molti, qui a Sandusky. 111 00:08:55,744 --> 00:08:58,334 Non siamo mica in quella topaia di Akron. 112 00:09:00,415 --> 00:09:02,535 Ma, se scopriamo qualcosa, ti chiamiamo. 113 00:09:03,293 --> 00:09:04,253 Mi chiamate? 114 00:09:04,336 --> 00:09:06,336 -Assolutamente. -Ok. 115 00:09:19,851 --> 00:09:21,271 PIÙ A FONDO - UN'AUTOBIOGRAFIA 116 00:09:39,663 --> 00:09:42,083 -Non ce la faccio più. -Avanti. 117 00:09:45,877 --> 00:09:46,957 Cavolo! 118 00:09:47,963 --> 00:09:49,343 Non ci penso proprio. 119 00:09:49,423 --> 00:09:52,883 Ti servono 3.000 calorie all'ora o sverrai. 120 00:09:54,011 --> 00:09:55,721 Non posso farlo. 121 00:09:56,763 --> 00:09:57,813 Peccato. 122 00:09:58,473 --> 00:09:59,853 Hai sentito il medico, no? 123 00:09:59,933 --> 00:10:02,853 Ti sta crescendo il cuore, ti si stanno rimpicciolendo le palle 124 00:10:02,936 --> 00:10:04,396 e la densità delle tue ossa fa schifo. 125 00:10:04,479 --> 00:10:06,109 Quel Composto V ti sta uccidendo. 126 00:10:06,189 --> 00:10:08,319 Ehi, non dirlo ad alta voce, capito? 127 00:10:08,400 --> 00:10:09,940 Tu non ne sai niente, hai capito? 128 00:10:10,027 --> 00:10:11,647 Non voglio saperne niente. 129 00:10:11,737 --> 00:10:14,447 Devi smetterla, ok? Metti la testa a posto. 130 00:10:14,531 --> 00:10:16,741 Hai visto l'ultimo tempo che ho fatto? 131 00:10:16,825 --> 00:10:19,365 Sioux City ha un cazzo di atleta più veloce di me. 132 00:10:19,453 --> 00:10:21,963 Allora basta serate di apertura dei club e spot pubblicitari. 133 00:10:22,039 --> 00:10:24,079 Lascia perdere quelle stronzate. Devi allenarti. 134 00:10:24,207 --> 00:10:27,837 -Torna alle origini. -Impossibile, alla mia età. 135 00:10:28,920 --> 00:10:33,300 Diventerò un fenomeno da baraccone come Ben Johnson che gareggia coi cavalli. 136 00:10:34,259 --> 00:10:36,219 Almeno sarai ancora vivo. 137 00:10:41,433 --> 00:10:44,643 -Cazzo, devo andare. -Dove? 138 00:10:54,112 --> 00:10:56,702 -Che succede? -Mi siete mancati. 139 00:10:57,324 --> 00:10:59,914 Volevo solo vedere i vostri bei faccini. 140 00:11:01,286 --> 00:11:02,616 Siediti, amico. 141 00:11:06,750 --> 00:11:08,880 In realtà, 142 00:11:09,002 --> 00:11:12,012 sentivo che era necessario farci una bella chiacchierata sincera. 143 00:11:12,756 --> 00:11:16,296 Parlarci a cuore aperto, darci una strigliata a vicenda. 144 00:11:17,177 --> 00:11:19,097 Che vorresti dire? 145 00:11:20,138 --> 00:11:23,098 Vuol dire che, ultimamente, 146 00:11:23,183 --> 00:11:25,143 alcuni di voi sono stati 147 00:11:25,811 --> 00:11:27,441 un po' fuori forma. 148 00:11:29,564 --> 00:11:30,864 Incostanti. 149 00:11:31,358 --> 00:11:32,858 Inaffidabili. 150 00:11:33,318 --> 00:11:35,818 Totalmente negligenti. 151 00:11:37,072 --> 00:11:39,032 Non tu, Noir. Tu stai andando alla grande. 152 00:11:39,991 --> 00:11:41,491 Ma per il resto... 153 00:11:43,995 --> 00:11:47,665 Mi sento alquanto deluso da voi. 154 00:11:49,376 --> 00:11:51,876 Dovete restare concentrati, ragazzi. 155 00:11:52,337 --> 00:11:54,337 I nemici sono alle porte. 156 00:11:54,631 --> 00:11:57,931 Voglio dire, non siamo nemmeno più i Sette. 157 00:11:58,009 --> 00:12:00,639 Siamo rimasti in cinque. Ci stanno decimando. 158 00:12:00,762 --> 00:12:04,772 Ma almeno ora so il perché. 159 00:12:09,938 --> 00:12:10,978 Perché... 160 00:12:12,858 --> 00:12:15,068 È uno scherzo? Perché hai una foto di Hughie? 161 00:12:15,193 --> 00:12:16,863 Non capisco. Chi è quel tipo? 162 00:12:16,945 --> 00:12:19,105 Questo tipo è Hugh Campbell. 163 00:12:19,197 --> 00:12:21,617 Lui e Starlight si stanno frequentando. 164 00:12:23,410 --> 00:12:26,750 È anche una delle persone che hanno ucciso Translucent. 165 00:12:26,830 --> 00:12:28,420 Cosa hai detto? 166 00:12:28,665 --> 00:12:31,535 Oltre ad aver ricattato Mesmer, 167 00:12:31,626 --> 00:12:35,336 Ezechiele, Popclaw e Dio solo sa chi altro. 168 00:12:35,422 --> 00:12:36,382 -Popclaw? -No. 169 00:12:36,465 --> 00:12:39,045 No, solo un folle potrebbe pensarlo. 170 00:12:39,134 --> 00:12:40,224 Starlight, 171 00:12:41,094 --> 00:12:43,814 sarò anche immune ai proiettili, 172 00:12:43,930 --> 00:12:45,180 -ma non alle parole. -No, signore. 173 00:12:46,224 --> 00:12:48,734 Mi dispiace. Non intendevo... 174 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 È solo che lui non è... 175 00:12:52,022 --> 00:12:54,402 -Perché farebbe una cosa simile? -Bella domanda. 176 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 A-Train, prego. 177 00:12:57,694 --> 00:12:59,154 -Cosa? -Oh, cielo. 178 00:12:59,237 --> 00:13:01,907 Ti sei bruciato tutti i neuroni, vedo. 179 00:13:04,784 --> 00:13:06,084 Ti rinfresco la memoria. 180 00:13:08,580 --> 00:13:09,710 Cazzo. 181 00:13:10,040 --> 00:13:13,080 -Lo conosco. -Hai frantumato la sua ragazza, 182 00:13:13,168 --> 00:13:14,588 non mi sorprende. 183 00:13:14,878 --> 00:13:18,128 Una certa... Robin. 184 00:13:18,215 --> 00:13:20,465 Ora mi ricordo. 185 00:13:20,550 --> 00:13:24,600 L'ho visto fuori casa di Popclaw. Era molto aggressivo nei miei confronti. 186 00:13:26,640 --> 00:13:29,100 -Tu ti scopi quel tipo? -Ok, stiamo calmi. 187 00:13:29,184 --> 00:13:31,024 Non so cosa stia succedendo 188 00:13:31,895 --> 00:13:34,895 ma so che Hughie non potrebbe mai fare una cosa del genere. 189 00:13:34,981 --> 00:13:36,941 Questo è vero, hai ragione. 190 00:13:37,025 --> 00:13:39,645 È vero, è soltanto un uomo, 191 00:13:40,320 --> 00:13:42,610 anzi, dall'aspetto non si direbbe neanche. 192 00:13:42,906 --> 00:13:46,156 Però, ascolta. E se lo avessero aiutato? 193 00:13:48,453 --> 00:13:52,293 Per esempio, se qualcuno... non so... 194 00:13:52,541 --> 00:13:54,581 l'avesse fatto incontrare con Ezechiele 195 00:13:55,752 --> 00:13:58,552 -e avesse anche tolto Abisso di mezzo? -No. 196 00:13:59,339 --> 00:14:02,929 Tieni le mani lungo i fianchi, signorina. 197 00:14:07,138 --> 00:14:08,558 Seduta. 198 00:14:16,189 --> 00:14:17,399 Allora. 199 00:14:18,108 --> 00:14:21,568 So che vuoi usare la storia con Abisso 200 00:14:21,653 --> 00:14:23,703 per avere il tuo momento All the Single Ladies. 201 00:14:23,780 --> 00:14:25,320 Vuoi il potere, vero? 202 00:14:25,407 --> 00:14:27,197 In realtà, 203 00:14:27,534 --> 00:14:31,254 non hai fatto altro che realizzare il sogno di tutti i criminali. 204 00:14:31,788 --> 00:14:34,958 I Sette sono rimasti in cinque. 205 00:14:35,458 --> 00:14:37,708 Non posso fare a meno di notare che tutto è iniziato 206 00:14:37,794 --> 00:14:39,424 quando sei arrivata tu. 207 00:14:39,504 --> 00:14:42,424 Per cui mi chiedo: chi di noi sarà il prossimo? 208 00:14:43,925 --> 00:14:45,045 Che stronza. 209 00:14:45,135 --> 00:14:48,215 -Non ho fatto niente. -Basta! 210 00:14:48,305 --> 00:14:50,715 Noi siamo una razza diversa, cazzo. 211 00:14:50,807 --> 00:14:53,727 Brilliamo della luce dorata della provvidenza, 212 00:14:53,810 --> 00:14:59,020 ma tu... tu hai aiutato questa feccia merdosa 213 00:14:59,107 --> 00:15:00,937 -a darci contro. -No. 214 00:15:01,026 --> 00:15:04,196 Chiudi quella cazzo di bocca, ragazzina. 215 00:15:06,406 --> 00:15:08,406 Se fossi al mio posto, 216 00:15:11,286 --> 00:15:13,406 come ti puniresti? 217 00:15:15,123 --> 00:15:17,003 Patriota, basta così. 218 00:15:17,083 --> 00:15:18,883 Hai qualcosa da aggiungere, Maeve? 219 00:15:21,504 --> 00:15:22,764 Non lo sapeva. 220 00:15:23,214 --> 00:15:26,094 Be', puzza di adrenalina 221 00:15:26,176 --> 00:15:28,466 e il suo cuore batte veloce come quello di un coniglietto. 222 00:15:28,553 --> 00:15:31,313 L'unica colpa che ha è di essere stata stupida. 223 00:15:31,389 --> 00:15:34,729 Si è chiaramente innamorata di quel tipo, Hugh Campbell. 224 00:15:34,809 --> 00:15:36,649 Lui sta usando lei per avere informazioni. 225 00:15:36,728 --> 00:15:38,858 Quindi basta, lasciala stare. 226 00:15:46,279 --> 00:15:47,569 Caspita. 227 00:15:48,490 --> 00:15:51,790 Starlight, devi essere davvero speciale. 228 00:15:53,536 --> 00:15:56,326 Non ricordo l'ultima volta in cui a Maeve è importato di... 229 00:15:57,415 --> 00:15:59,875 Di qualcuno in generale, devo dire. 230 00:16:10,762 --> 00:16:12,722 E se mi rifiuto? 231 00:16:14,641 --> 00:16:15,891 Avanti. 232 00:16:17,852 --> 00:16:19,232 Ci penso io. 233 00:16:20,063 --> 00:16:21,983 Siamo io e te. 234 00:16:22,607 --> 00:16:24,227 Ricordi? 235 00:16:30,532 --> 00:16:32,742 Non dire che non faccio mai niente per te. 236 00:16:36,788 --> 00:16:37,908 D'accordo. 237 00:16:38,415 --> 00:16:41,535 Se la vuoi, prendila. Lei è una tua responsabilità, adesso. 238 00:16:42,168 --> 00:16:45,378 Spero solo che tu abbia ragione su di lei. Lo spero per entrambe. 239 00:16:47,716 --> 00:16:49,466 La lezione è finita. 240 00:17:02,105 --> 00:17:04,395 Guarda qua. Oh, no. 241 00:17:04,482 --> 00:17:06,862 Non devi mescolare, devi incorporare. 242 00:17:07,026 --> 00:17:08,316 Così. 243 00:17:09,696 --> 00:17:12,236 È questo che le rende spugnose. 244 00:17:13,283 --> 00:17:14,413 Tieni. 245 00:17:22,250 --> 00:17:23,460 Vuole sapere dove fossi. 246 00:17:24,419 --> 00:17:26,419 Una domanda molto interessante. 247 00:17:29,674 --> 00:17:32,094 -Possiamo parlare? -Lo stiamo già facendo, no? 248 00:17:32,510 --> 00:17:33,550 No, intendo... 249 00:17:34,220 --> 00:17:36,640 Qui non ci sono segreti, figliolo. Sputa il rospo. 250 00:17:37,182 --> 00:17:39,392 Smettila di fare lo stronzo. Parlaci e basta. 251 00:17:39,476 --> 00:17:41,806 A Hughie non dispiace. Non è vero, Hughie? 252 00:17:45,565 --> 00:17:46,975 Ok, va bene. 253 00:17:47,567 --> 00:17:49,397 Non credo di poter continuare a farlo. 254 00:17:50,737 --> 00:17:51,907 Fare cosa? 255 00:17:52,530 --> 00:17:53,530 Questo. 256 00:17:53,990 --> 00:17:56,830 La Vought. La faccenda di Kimiko. 257 00:17:56,910 --> 00:17:58,870 È terribile e dovete fermarli, 258 00:17:58,995 --> 00:18:00,365 -ma io non posso. -Bene. 259 00:18:01,498 --> 00:18:04,078 Vorresti solo rilassarti, farti un paio di Mai Tai 260 00:18:04,167 --> 00:18:05,837 e lasciare a noi il lavoro sporco, dico bene? 261 00:18:05,919 --> 00:18:08,799 Per tutta la vita non avevo visto nessuno morire in modo orribile 262 00:18:08,880 --> 00:18:11,550 e in poco tempo ho visto già mezza dozzina di morti. Direi che possa bastare. 263 00:18:11,674 --> 00:18:14,474 Ma smettila, sei un assassino nato, Hughie. 264 00:18:14,552 --> 00:18:16,262 Proprio come tutti noi. 265 00:18:17,388 --> 00:18:19,638 Perché non la smetti di girarci intorno 266 00:18:19,724 --> 00:18:22,354 e dici a tutti qual è la verità? 267 00:18:22,811 --> 00:18:24,151 -Sì? -Va bene. 268 00:18:25,855 --> 00:18:27,225 -Annie. -Cazzo. 269 00:18:27,315 --> 00:18:29,025 Ok? Si tratta di Annie. 270 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 Finalmente, cazzo. 271 00:18:35,573 --> 00:18:38,543 Se l'è squagliata per andare a farsela al Lincoln Grand. 272 00:18:39,077 --> 00:18:39,947 Mi hai seguito? 273 00:18:40,036 --> 00:18:42,456 -Non avevo scelta. -Lei non sa niente. 274 00:18:42,539 --> 00:18:44,119 Ok? Non le dirò niente. 275 00:18:44,207 --> 00:18:45,077 -Noi... -"Noi" cosa? 276 00:18:45,542 --> 00:18:47,132 Ve ne andate a Epcot? Negli Hamptons? 277 00:18:47,210 --> 00:18:48,840 Sfornate qualche piccolo moccioso volante? 278 00:18:48,920 --> 00:18:51,670 -No, non lo so! -No, non lo sai! 279 00:18:51,756 --> 00:18:53,876 Perché non stai ragionando con la testa, ma con l'uccello. 280 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 Ti sbagli su di lei. 281 00:18:56,177 --> 00:18:58,467 Quella stronza ti sta manipolando 282 00:18:58,555 --> 00:19:00,425 e tu sei troppo accecato per rendertene conto. 283 00:19:00,515 --> 00:19:02,135 Certo, è meglio restare fedele a una donna morta 284 00:19:02,225 --> 00:19:03,515 che non sa e a cui non importa. 285 00:19:03,601 --> 00:19:05,231 Scelta saggia, non è vero? 286 00:19:25,623 --> 00:19:27,753 -Ciao, papà. -Ehi, Hughie. 287 00:19:28,334 --> 00:19:29,794 Non ci sentiamo da un po'. 288 00:19:29,878 --> 00:19:31,748 Ti penso spesso, di recente. 289 00:19:32,046 --> 00:19:33,086 Chi sei? 290 00:19:33,172 --> 00:19:34,632 Pensavo che mi avresti riconosciuto, 291 00:19:34,716 --> 00:19:36,836 ti sei tormentato pensando a me per così tanto tempo, o sbaglio? 292 00:19:38,136 --> 00:19:40,006 Saluta il tuo ragazzo, papà. 293 00:19:40,096 --> 00:19:43,016 Ehi, Hughie. Perché lui è qui? Dice che sei nei guai. 294 00:19:43,099 --> 00:19:44,059 Papà, stai bene? 295 00:19:45,435 --> 00:19:46,635 Ok. 296 00:19:46,728 --> 00:19:49,518 Sta benissimo. Fra poco inizia Mai dire sì. 297 00:19:50,106 --> 00:19:51,476 A-Train, ascoltami. 298 00:19:51,900 --> 00:19:55,030 Merda. Se hanno scoperto anche lui, sono fottuto! 299 00:19:55,111 --> 00:19:58,111 È un semplice pensionato, è innocuo. Lascialo stare. 300 00:19:58,197 --> 00:19:59,487 Sono a casa mia. Mi hanno scoperto. 301 00:20:00,950 --> 00:20:04,000 -Oh, mio Dio. -Porta qui il tuo culo tra 20 minuti 302 00:20:04,078 --> 00:20:07,118 o lo riduco in frantumi come una pignatta. Mi hai capito? 303 00:20:07,206 --> 00:20:08,456 Proprio come ho fatto con la tua ragazza. 304 00:20:08,583 --> 00:20:10,463 -Sì, ho capito. -E, Hughie... vieni da solo. 305 00:20:10,543 --> 00:20:14,963 Se ho solo il minimo sentore che con te c'è uno dei tuoi amichetti... 306 00:20:15,048 --> 00:20:16,508 Ho capito. 307 00:20:17,759 --> 00:20:19,839 Hanno bloccato e segnalato tutti i miei conti in banca. 308 00:20:19,928 --> 00:20:22,348 Monique, ascoltami. Quando senti questo messaggio, 309 00:20:22,430 --> 00:20:25,100 esci subito da casa, non farti vedere e chiamami. 310 00:20:25,183 --> 00:20:27,023 Be', spero che con lei almeno ne sia valsa la pena. 311 00:20:27,101 --> 00:20:28,481 Non si tratta di Annie. Lei non sa... 312 00:20:28,561 --> 00:20:30,311 Non importa, tanto la ammazzo. 313 00:20:30,396 --> 00:20:31,226 Non ci provare! 314 00:20:31,314 --> 00:20:33,364 Ehi, aspetta un attimo. Lei non lo sa, non è stata lei. 315 00:20:33,816 --> 00:20:34,856 Non mi ha mai visto. 316 00:20:34,943 --> 00:20:37,493 Mai, nemmeno una volta. Come hanno fatto a trovarmi? 317 00:20:41,074 --> 00:20:42,534 Mesmer. 318 00:20:43,117 --> 00:20:46,827 Come vi è venuto in mente di andare da Mesmer? Idioti del cazzo. 319 00:20:50,917 --> 00:20:51,877 Grazie. 320 00:20:52,919 --> 00:20:54,999 Andare a letto con lei non è stata una mossa astuta. 321 00:21:05,473 --> 00:21:07,483 -Hughie. -Papà? 322 00:21:09,811 --> 00:21:12,731 Si comporta in modo strano. Molto scattoso. 323 00:21:13,106 --> 00:21:14,226 Dov'è? 324 00:21:14,315 --> 00:21:15,225 Non lo so, lui... 325 00:21:15,692 --> 00:21:16,862 Sono qui, campione. 326 00:21:18,319 --> 00:21:20,989 Guarda cosa ho trovato. 327 00:21:23,032 --> 00:21:25,952 L'edizione speciale del Comic-Con 2016? 328 00:21:26,035 --> 00:21:27,945 Quanti ne hanno prodotti, di questi? Qualche centinaia? 329 00:21:28,287 --> 00:21:30,457 Attenzione! Sta arrivando A-Train. 330 00:21:31,624 --> 00:21:34,344 Eri un mio fan! Eri un fan. 331 00:21:34,419 --> 00:21:37,839 E non un fan qualsiasi, nel tempo libero. Eri un super fan! 332 00:21:37,922 --> 00:21:39,972 Mi scusi, signore. Potrebbe spiegarmi... 333 00:21:40,049 --> 00:21:41,299 -Chiudi la bocca. -Papà, 334 00:21:41,384 --> 00:21:44,804 andrà tutto bene. Senti, sono qui da solo. 335 00:21:45,972 --> 00:21:47,352 Lascialo andare. 336 00:21:49,392 --> 00:21:50,562 Da solo, eh? 337 00:21:52,562 --> 00:21:56,272 Sei da solo, è vero. La prossima volta... Be', non ci sarà una prossima volta. 338 00:21:56,357 --> 00:22:00,527 Ma per la prossima volta, ti consiglio di pensare a qualche asso nella manica. 339 00:22:01,154 --> 00:22:04,494 Ok, intendi... Come questo? 340 00:22:07,160 --> 00:22:08,450 Non sei forse a corto di carburante? 341 00:22:08,536 --> 00:22:09,696 Quello cos'è? 342 00:22:10,913 --> 00:22:12,083 Non ne ho idea. 343 00:22:12,165 --> 00:22:15,785 Davvero? Allora non fa niente se faccio così. 344 00:22:16,627 --> 00:22:17,997 -No, cazzo! -Ma cosa... 345 00:22:18,087 --> 00:22:20,087 -Perché fai così? -Ho una dose più grande. 346 00:22:20,173 --> 00:22:21,673 Ho una bella dose nascosta lì fuori. 347 00:22:21,758 --> 00:22:24,678 Lascialo andare, ti porto la dose e poi potrai farmi ciò che vorrai. 348 00:22:25,845 --> 00:22:27,715 Dimmi, cosa è meglio? La scarica che provoca? 349 00:22:27,805 --> 00:22:30,555 O sapere che, finché continuerai a prenderlo, sarai il più veloce di tutti? 350 00:22:39,567 --> 00:22:44,107 Se fai un passo falso, posso raggiungere il tuo paparino in un millisecondo. 351 00:22:44,197 --> 00:22:45,027 Papà, è ora di andare. 352 00:22:45,114 --> 00:22:45,994 Non senza di te. 353 00:22:46,074 --> 00:22:47,414 Ti raggiungo subito. 354 00:22:47,492 --> 00:22:50,372 Non ti lascio qui con lui, ok? Sei solo un ragazzo! Sei il mio ragazzo. 355 00:22:50,453 --> 00:22:51,453 Papà! 356 00:22:53,790 --> 00:22:55,000 Me la caverò. 357 00:22:55,750 --> 00:22:56,880 È tutto sotto controllo. 358 00:22:59,921 --> 00:23:01,051 Vai. 359 00:23:06,886 --> 00:23:10,006 Bene. Dove lo nascondi? 360 00:23:10,098 --> 00:23:14,228 Sai... Questa roba dev'essere proprio buona, 361 00:23:14,685 --> 00:23:16,805 se per averla sei arrivato al punto di investire un essere umano. 362 00:23:16,896 --> 00:23:20,816 Oddio, bello. È stato un incidente! Dove cazzo è il composto? 363 00:23:20,900 --> 00:23:22,190 Quell'incidente aveva un nome. 364 00:23:22,276 --> 00:23:23,316 E Popclaw, allora? 365 00:23:24,362 --> 00:23:27,072 Anche lei aveva un nome! Charlotte! 366 00:23:29,617 --> 00:23:32,787 Ho perso l'unica cosa positiva della mia vita! 367 00:23:32,870 --> 00:23:35,580 Di che parliamo? Io uccido la tua ragazza e tu uccidi la mia? 368 00:23:35,665 --> 00:23:36,745 Non ho ucciso la tua ragazza. 369 00:23:36,833 --> 00:23:38,293 L'hai usata! 370 00:23:39,293 --> 00:23:41,753 L'hai messa in pericolo e poi l'hai gettata via 371 00:23:41,838 --> 00:23:43,168 come se fosse spazzatura! 372 00:23:44,966 --> 00:23:47,506 Non vedi che tutto questo è iniziato con te, Hughie? 373 00:23:47,593 --> 00:23:50,893 L'unica differenza tra me e te è che io ho fatto un errore, 374 00:23:50,972 --> 00:23:53,932 mentre tu hai fatto tutto volontariamente! 375 00:23:54,517 --> 00:23:55,977 Quindi chi è il peggiore? 376 00:23:59,230 --> 00:24:00,310 Stronza! 377 00:24:00,690 --> 00:24:03,650 Avevi ragione, sarei stato stupido a venire da solo. 378 00:24:09,574 --> 00:24:11,994 Monique, qui non siamo più al sicuro. Dobbiamo andarcene. 379 00:24:12,076 --> 00:24:17,326 Mi avevi giurato, e avevi giurato su Dio, che non avresti più lavorato con Butcher. 380 00:24:17,415 --> 00:24:20,205 Lo so, hai ragione. Qualsiasi cosa Butcher tocchi diventa merda fumante. 381 00:24:20,293 --> 00:24:21,343 Non ce l'ho con lui. 382 00:24:21,419 --> 00:24:23,169 Ti ritenevo un uomo maturo. 383 00:24:24,297 --> 00:24:26,877 È colpa mia. Ok? 384 00:24:27,717 --> 00:24:29,137 Ma non possiamo parlarne adesso. 385 00:24:29,218 --> 00:24:31,138 Ci hai messe in pericolo senza pensarci due volte, Marvin. 386 00:24:31,220 --> 00:24:32,810 -Monique, aspetta... -Papà! 387 00:24:34,056 --> 00:24:36,176 Tesoro, vieni qui. Dammi un abbraccio. 388 00:24:37,977 --> 00:24:39,187 Come va? 389 00:24:39,270 --> 00:24:40,690 Stavo facendo un disegno per te. 390 00:24:40,771 --> 00:24:42,731 Davvero? Posso vederlo? 391 00:24:42,815 --> 00:24:45,735 Ma tu guarda, è bellissimo. 392 00:24:45,818 --> 00:24:47,568 Grazie, tesoro. 393 00:24:48,196 --> 00:24:51,196 Janine, tesoro. Papà ci accompagna a un pigiama party. 394 00:24:51,282 --> 00:24:52,782 Aiuti la mamma a preparare i giocattoli? 395 00:24:53,284 --> 00:24:54,744 -Brava. -Tesoro, è tardi, 396 00:24:54,827 --> 00:24:58,287 non c'è tempo di prendere i giocattoli. Dobbiamo andare. 397 00:24:59,457 --> 00:25:01,787 Sapevo che avrebbe votato secondo coscienza, senatore. 398 00:25:02,668 --> 00:25:03,958 Grazie. 399 00:25:04,962 --> 00:25:06,132 Arrivederci. 400 00:25:09,425 --> 00:25:10,715 Mancano tre voti. 401 00:25:13,304 --> 00:25:15,814 E il tipo della BA dice 402 00:25:15,890 --> 00:25:19,520 che il Pentagono sborserà 35 miliardi, come minimo. 403 00:25:20,519 --> 00:25:22,979 Saremo in vantaggio rispetto alla Lockheed. 404 00:25:23,272 --> 00:25:25,572 Fantastico. Davvero incredibile! 405 00:25:26,442 --> 00:25:27,942 Edgar non starà nella pelle. 406 00:25:28,402 --> 00:25:29,652 Fanculo Edgar. 407 00:25:30,905 --> 00:25:34,575 Questo è merito nostro, mio e tuo. Siamo stati noi. 408 00:25:38,079 --> 00:25:39,909 Ehi, ti ricordi di quella ragazza di marketing? 409 00:25:40,915 --> 00:25:45,205 Ashley? Mi dispiace, ho dovuto licenziarla. Lei... 410 00:25:45,294 --> 00:25:49,804 No. No... Sette, otto anni fa. Becca. 411 00:25:51,592 --> 00:25:52,682 -Becca? -Sì. 412 00:25:52,760 --> 00:25:53,930 Becca Butcher? 413 00:25:54,011 --> 00:25:54,891 Esatto. 414 00:25:56,347 --> 00:25:57,307 Proprio lei. 415 00:25:59,225 --> 00:26:00,345 Lei cosa c'entra? 416 00:26:01,727 --> 00:26:02,937 Be', è scomparsa. 417 00:26:04,105 --> 00:26:06,355 "Scomparsa" in che senso? 418 00:26:06,440 --> 00:26:10,650 Scomparsa nel senso di... "Presumibilmente morta." 419 00:26:11,904 --> 00:26:15,324 Sì. Ho controllato il suo dossier, secondo la polizia è stato un suicidio. 420 00:26:17,159 --> 00:26:20,829 Suo marito... è alquanto infuriato. 421 00:26:21,914 --> 00:26:23,254 William Butcher. 422 00:26:27,086 --> 00:26:29,046 Dovrei conoscere il suo nome? 423 00:26:29,130 --> 00:26:31,880 No. Non esattamente, 424 00:26:33,342 --> 00:26:36,392 ma mi chiedevo se tu sapessi cosa le sia successo? 425 00:26:37,471 --> 00:26:39,351 No, ho solo pensato che si fosse licenziata. 426 00:26:39,807 --> 00:26:40,637 Licenziata? 427 00:26:41,809 --> 00:26:47,149 C'è un motivo in particolare per cui mi stai facendo queste domande? 428 00:26:47,231 --> 00:26:50,281 No. No, sono solo curioso. 429 00:26:50,359 --> 00:26:52,859 È una faccenda interessante, no? Voglio dire, è... 430 00:26:52,945 --> 00:26:56,065 Già, una storia molto triste. 431 00:26:56,157 --> 00:26:57,907 Sì, molto. 432 00:27:00,536 --> 00:27:06,496 Senti, pensavo di chiedere a Maria di trattenersi un po' di più col bambino 433 00:27:09,712 --> 00:27:11,882 così potremmo ordinare da mangiare 434 00:27:13,424 --> 00:27:15,974 e chiacchierare un po'. Solo io e te. 435 00:27:19,430 --> 00:27:21,220 Sai, è un'idea fantastica. 436 00:27:24,894 --> 00:27:26,564 Ma dovresti andare a fare la mamma. 437 00:27:36,864 --> 00:27:39,584 Fidati, ti piacerà stare qui. 438 00:27:40,368 --> 00:27:42,198 Ti piacciono le montagne russe? 439 00:27:42,286 --> 00:27:43,866 Preferisco i parchi acquatici. 440 00:27:45,373 --> 00:27:46,793 A Cedar Point ci sono giochi d'acqua. 441 00:27:57,885 --> 00:27:58,885 Prima tu. 442 00:28:03,766 --> 00:28:04,886 Alle ragazze di solito piace la muta. 443 00:28:05,518 --> 00:28:07,058 Ma io non sono come le altre. 444 00:28:09,438 --> 00:28:11,818 È vero quello che dicono? 445 00:28:12,775 --> 00:28:16,105 Avanti, tesoro. Sei qui in carne e ossa. 446 00:28:16,779 --> 00:28:19,369 Voglio vedere, ti prego. 447 00:28:21,700 --> 00:28:24,750 Non sono fatto come gli altri. 448 00:28:25,413 --> 00:28:27,163 È proprio quello che volevo sentirti dire. 449 00:28:31,794 --> 00:28:32,804 Va bene. 450 00:28:43,472 --> 00:28:48,602 Guarda che branchie! Oh, mio Dio. Non ci credo. 451 00:28:51,689 --> 00:28:53,149 Possiamo solo... 452 00:28:53,232 --> 00:28:54,442 Fai piano. 453 00:28:55,317 --> 00:28:59,157 Sono delicate. Oddio! Ok, così mi hai fatto male. 454 00:28:59,905 --> 00:29:01,565 Ferma. Ferma, basta! 455 00:29:01,782 --> 00:29:03,992 -Ferma. -Ma dai, è solo il mio mignolo. 456 00:29:04,076 --> 00:29:05,406 No, ho detto che mi fai male. 457 00:29:09,457 --> 00:29:12,127 Senti, penso sia meglio che te ne vada. 458 00:29:13,586 --> 00:29:16,376 Non vado da nessuna parte, piccolo mostriciattolo. 459 00:29:17,840 --> 00:29:19,050 Distenditi. 460 00:29:20,926 --> 00:29:23,426 Ho detto distenditi! 461 00:29:23,554 --> 00:29:26,354 Oddio. Oh, mio Dio! 462 00:29:27,433 --> 00:29:29,483 -Dio... -Sì, ti piace? 463 00:29:30,060 --> 00:29:31,560 Sei un piccolo mostriciattolo. 464 00:29:32,605 --> 00:29:35,145 Ti piace farti toccare le branchie, vero? 465 00:29:36,984 --> 00:29:37,824 Oddio! 466 00:30:44,093 --> 00:30:45,593 Finito di cacare? 467 00:30:49,765 --> 00:30:50,765 Come mi hai... 468 00:30:50,849 --> 00:30:54,519 Con una bella cimice che avevo piazzato in quella topaia di casa tua. 469 00:30:54,603 --> 00:30:57,523 Non si sa mai, sai? Stronzo. 470 00:30:57,856 --> 00:31:01,986 No. Cosa avrei dovuto fare? Era il Patriota. 471 00:31:05,197 --> 00:31:06,277 Parlami. 472 00:31:08,284 --> 00:31:12,164 Aspetta, no! Posso aiutarti! 473 00:31:13,789 --> 00:31:14,789 Becca? 474 00:31:23,465 --> 00:31:25,965 Tua moglie è scomparsa? 475 00:31:26,885 --> 00:31:28,595 Posso aiutarti a trovarla. 476 00:31:57,666 --> 00:31:59,746 Ti prego, ho una figlia! No! 477 00:32:23,400 --> 00:32:24,860 Non mi serve niente, vai a farti fottere. 478 00:32:24,943 --> 00:32:26,783 Sono qui per sua moglie. 479 00:32:29,490 --> 00:32:33,540 Questo è di qualche giorno dopo aver conosciuto il Patriota alla festa. 480 00:32:44,672 --> 00:32:46,882 Lei è rimasta sola con lui per tre ore. 481 00:33:05,109 --> 00:33:08,779 Poco dopo, Rebecca è scomparsa e non è stata più trovata. 482 00:33:09,363 --> 00:33:12,743 In un modo o nell'altro, signor Butcher, credo che il Patriota sia coinvolto. 483 00:33:14,535 --> 00:33:15,735 Il Patriota? 484 00:33:17,913 --> 00:33:19,793 Ma è un fottuto supereroe. 485 00:33:21,500 --> 00:33:23,590 Non crederebbe mai di cosa sono capaci. 486 00:33:29,174 --> 00:33:30,594 Lei chi è? 487 00:33:33,303 --> 00:33:34,513 Mi chiamo Mallory. 488 00:33:36,473 --> 00:33:38,483 Io posso farle ottenere la sua vendetta. 489 00:33:43,355 --> 00:33:46,685 CHIAMATA IN ARRIVO HUGHIE 490 00:33:53,282 --> 00:33:54,372 Chi ti chiama? 491 00:33:58,120 --> 00:33:59,410 Nessuno. 492 00:34:05,252 --> 00:34:06,922 Senti, se vuoi... 493 00:34:08,464 --> 00:34:09,844 Se vuoi parlarne, 494 00:34:11,717 --> 00:34:12,547 penso che... 495 00:34:12,634 --> 00:34:13,474 No. 496 00:34:16,597 --> 00:34:19,137 Ma ti dispiacerebbe prepararmi uno di quelli? 497 00:34:26,273 --> 00:34:27,943 Sai, anch'io stavo con una persona, un tempo. 498 00:34:29,234 --> 00:34:32,824 Volevamo andarcene, mettere su famiglia. 499 00:34:34,573 --> 00:34:35,913 Poi che è successo? 500 00:34:40,162 --> 00:34:43,872 Mi chiedono tutti... 501 00:34:45,167 --> 00:34:47,337 qual è la nostra più grande debolezza. 502 00:34:48,170 --> 00:34:51,630 Raggi gamma, pugnali di ferro, 503 00:34:52,216 --> 00:34:55,086 qualcosa di stupido e ridicolo? 504 00:34:56,386 --> 00:35:01,136 La verità è che la nostra debolezza è la stessa di tutti gli altri. 505 00:35:04,061 --> 00:35:05,311 Sono le persone. 506 00:35:06,188 --> 00:35:07,938 Quelle a cui teniamo. 507 00:35:09,650 --> 00:35:12,900 Quindi, è meglio lasciar perdere. 508 00:35:14,321 --> 00:35:16,571 Per il bene nostro e per il loro. 509 00:35:17,616 --> 00:35:19,736 In quel modo, sarai davvero a prova di proiettile. 510 00:35:43,267 --> 00:35:47,017 Come stai, bella? Come sei finita qui? 511 00:35:48,730 --> 00:35:52,360 Non dirlo a me. Anch'io. 512 00:35:55,320 --> 00:35:56,490 Come dici? 513 00:35:59,867 --> 00:36:02,117 Aspetta, non buttarti giù così. 514 00:36:02,953 --> 00:36:04,453 Non è poi così grave. 515 00:36:05,247 --> 00:36:08,497 Ti farò uscire di lì. Resisti. 516 00:36:13,589 --> 00:36:15,759 -Scusi, signore. -Prego. Sì? 517 00:36:15,841 --> 00:36:18,431 Posso avere una di queste aragoste? 518 00:36:18,510 --> 00:36:20,260 -Certo. -Grazie. 519 00:36:26,643 --> 00:36:31,063 No, non quella lì. Questa. Proprio lei. 520 00:36:40,073 --> 00:36:42,083 Aspetta, no. 521 00:36:44,286 --> 00:36:48,456 Larry, per favore. Mi serve solo un posto sicuro per qualche notte. 522 00:36:48,999 --> 00:36:50,789 No, aspetta. Che... 523 00:36:56,506 --> 00:36:58,426 Ciao, sono Annie. Al momento non posso rispondere... 524 00:36:58,508 --> 00:36:59,338 Cavolo. 525 00:37:02,888 --> 00:37:04,508 Guarda Hughie. Quello è Hughie, amore. 526 00:37:05,933 --> 00:37:07,063 Ti somiglia. 527 00:37:07,142 --> 00:37:11,312 No, lei è molto più bella. Dico bene? 528 00:37:27,245 --> 00:37:28,405 Signor Campbell. 529 00:37:28,956 --> 00:37:29,786 Sì. 530 00:37:29,873 --> 00:37:32,673 Piacere di conoscerla, sono Billy Butcher. 531 00:37:33,251 --> 00:37:34,881 Hugh Campbell. 532 00:37:35,337 --> 00:37:36,917 Gran bel figliolo. 533 00:37:37,005 --> 00:37:38,875 Sì, è tutto mio. 534 00:37:41,760 --> 00:37:45,350 Molto bene. E chi abbiamo, qui? 535 00:37:46,598 --> 00:37:49,938 Come ti chiami, tesoro? Puoi chiamarmi Zio Billy. 536 00:37:50,352 --> 00:37:51,732 Lui non è tuo zio, amore. 537 00:37:54,982 --> 00:37:57,322 -Lui non è nessuno. -Monique. 538 00:37:59,695 --> 00:38:00,855 Che bello vederti. 539 00:38:09,663 --> 00:38:12,503 Ciao, sono Annie. Al momento non posso rispondere... 540 00:38:18,130 --> 00:38:19,260 Lei che fa? 541 00:38:20,424 --> 00:38:21,384 Ok. 542 00:38:21,591 --> 00:38:22,591 Non preoccuparti. 543 00:38:24,094 --> 00:38:24,934 Non preoccuparti. 544 00:38:26,638 --> 00:38:28,058 La ragazza orientale non parla? 545 00:38:28,557 --> 00:38:29,387 Asiatica. 546 00:38:29,474 --> 00:38:30,684 Giusto, asiatica. 547 00:38:30,767 --> 00:38:32,267 No, non credo che parli. 548 00:38:34,855 --> 00:38:38,855 Papà, mi dispiace tanto. Mi dispiace per tutto. 549 00:38:38,942 --> 00:38:41,822 No, non scusarti. No. 550 00:38:41,903 --> 00:38:44,823 Ma guardati, ti fai valere. 551 00:38:45,574 --> 00:38:46,704 Mi è andata proprio male. 552 00:38:54,124 --> 00:38:55,924 Si è fatta prendere dall'ansia, eh? 553 00:38:56,001 --> 00:38:56,841 Chi? 554 00:38:56,918 --> 00:38:58,588 Hai detto che Rayner si era fatta prendere dall'ansia. 555 00:38:58,670 --> 00:39:00,050 Sì, ho detto così. 556 00:39:00,130 --> 00:39:04,800 Sai cosa penso io, invece? Che Rayner sia molto interessata. 557 00:39:05,343 --> 00:39:08,513 Ma non ha accettato di portarti la testa del Patriota 558 00:39:08,889 --> 00:39:12,229 e tu hai deciso di mandare tutto a puttane. Ho capito bene? 559 00:39:12,309 --> 00:39:14,479 No, non hai capito un cazzo. 560 00:39:14,561 --> 00:39:16,021 Non dire stronzate, Butcher. 561 00:39:17,397 --> 00:39:20,567 Ce l'hai così tanto col Patriota, Butcher, 562 00:39:20,650 --> 00:39:22,530 che non ti fermi davanti a niente, 563 00:39:22,611 --> 00:39:25,201 anche se si tratta dei tuoi amici. 564 00:39:26,198 --> 00:39:29,578 Mi avevi promesso che le cose sarebbero andate diversamente. L'avevi giurato. 565 00:39:30,410 --> 00:39:32,080 Ma è anche peggio di prima. 566 00:39:33,371 --> 00:39:35,171 Si ripeterà ciò che è successo alla famiglia di Mallory, 567 00:39:35,248 --> 00:39:37,538 ma stavolta si tratta della mia famiglia. 568 00:39:37,626 --> 00:39:39,536 E, se succede qualcosa a loro, Butcher... 569 00:39:48,512 --> 00:39:51,142 Non so cosa c'è stato tra te e Rayner, 570 00:39:51,223 --> 00:39:54,563 o come le cose siano precipitate, ma ti prego di chiamarla. 571 00:39:56,353 --> 00:39:57,733 Per favore. 572 00:40:09,241 --> 00:40:11,791 Sì. Bravi, così. 573 00:40:14,121 --> 00:40:15,411 Dottor Vogelbaum. 574 00:40:21,878 --> 00:40:22,998 Sorpresa. 575 00:40:24,506 --> 00:40:26,296 Volevo passare a trovarti. 576 00:40:27,968 --> 00:40:29,218 Ti vedo bene. 577 00:40:29,719 --> 00:40:31,299 Quanto tempo è passato, John? 578 00:40:32,264 --> 00:40:34,564 Così tanto che nessuno mi chiama più John. 579 00:40:40,272 --> 00:40:41,732 Questi cosa sono? 580 00:40:42,440 --> 00:40:43,360 Animali da compagnia? 581 00:40:43,984 --> 00:40:46,614 No, li allevo solo. Sono dei German Retriever. 582 00:40:47,612 --> 00:40:50,202 Cerco di non affezionarmi troppo ai miei soggetti di studio. 583 00:40:52,701 --> 00:40:53,911 Be', questo è vero. 584 00:40:56,121 --> 00:40:58,081 Non ti va così male, in pensione. 585 00:40:59,708 --> 00:41:02,918 Tra questo e 80 ore a settimana in laboratorio, 586 00:41:03,420 --> 00:41:05,630 sceglierei il laboratorio, senza dubbio. 587 00:41:08,884 --> 00:41:12,644 Hai mai più visto quelli del vecchio gruppo della Vought? 588 00:41:14,222 --> 00:41:15,892 Senti, ti dispiace se evitiamo? 589 00:41:16,391 --> 00:41:17,231 Cosa? 590 00:41:17,309 --> 00:41:18,849 Di giocare al gatto e al topo. 591 00:41:19,227 --> 00:41:21,147 Sei qui per sapere di Rebecca Butcher. 592 00:41:21,229 --> 00:41:22,649 Ne hai parlato con Stillwell 593 00:41:22,731 --> 00:41:25,111 perché sapevi che quello avrebbe fatto cadere la prima tessera del domino. 594 00:41:25,525 --> 00:41:27,025 E ti ha portato da me. 595 00:41:30,155 --> 00:41:31,355 Quindi, chiedi pure. 596 00:41:32,032 --> 00:41:33,782 Sarò sincero. 597 00:41:37,078 --> 00:41:38,958 Be', sarebbe la prima volta. 598 00:41:41,875 --> 00:41:47,255 Otto anni fa, Stillwell mi ha proposto una sfida molto interessante. 599 00:41:49,007 --> 00:41:50,927 Rebecca Butcher le aveva riferito 600 00:41:51,009 --> 00:41:54,719 di trovarsi in uno stato di salute senza precedenti. 601 00:41:56,514 --> 00:41:57,684 Che stato di salute? 602 00:42:03,063 --> 00:42:04,313 Era incinta. 603 00:42:05,190 --> 00:42:06,400 Di te. 604 00:42:09,611 --> 00:42:10,611 Incinta? 605 00:42:17,953 --> 00:42:20,753 Ma io pensavo di non poter... 606 00:42:20,830 --> 00:42:24,540 Anche io. Ma la natura sa essere tenace. 607 00:42:25,585 --> 00:42:27,915 Il feto si stava sviluppando a una velocità innaturale. 608 00:42:29,172 --> 00:42:32,632 Le abbiamo detto che avremmo fatto nascere il bambino in un luogo sicuro, 609 00:42:32,717 --> 00:42:35,677 firmando però un accordo di segretezza. Non avrebbe potuto dirlo a nessuno. 610 00:42:36,638 --> 00:42:38,218 Nemmeno a suo marito. 611 00:42:38,974 --> 00:42:41,854 Puoi solo immaginare il grande scandalo che si sarebbe scatenato. 612 00:42:56,032 --> 00:42:57,872 Il parto è stato difficile. 613 00:42:59,911 --> 00:43:02,081 Il bambino ha usato i suoi artigli per uscire dal ventre della madre. 614 00:43:03,331 --> 00:43:06,171 Ha perso molto sangue, nessuno ce l'avrebbe fatta. 615 00:43:07,252 --> 00:43:08,802 È morta sotto i ferri. 616 00:43:10,755 --> 00:43:12,045 E il bambino? 617 00:43:12,382 --> 00:43:16,302 È rimasto in vita per dieci secondi, poi è annegato nel sangue di sua madre. 618 00:43:20,515 --> 00:43:21,595 Era un maschio? 619 00:43:22,976 --> 00:43:24,016 Ha importanza? 620 00:43:26,271 --> 00:43:27,811 Perché non me l'avevi detto? 621 00:43:29,357 --> 00:43:32,937 Per proteggerti. È il compito primario della Vought, no? 622 00:43:34,029 --> 00:43:36,319 La protezione della nostra risorsa più redditizia. 623 00:43:38,616 --> 00:43:40,366 E perché me lo stai dicendo adesso? 624 00:43:41,453 --> 00:43:42,753 Non capisci. 625 00:43:44,831 --> 00:43:46,921 Con l'incrocio dei cani, 626 00:43:47,959 --> 00:43:49,589 una volta trovati i geni giusti, 627 00:43:50,086 --> 00:43:52,256 ottieni una creazione perfetta. 628 00:43:52,339 --> 00:43:56,089 Ma non importa quanto siano perfetti. Non è sufficiente. 629 00:43:57,635 --> 00:44:00,885 Quando allevo dei soggetti senza madre, diventano violenti, 630 00:44:00,972 --> 00:44:04,982 aggressivi, assolutamente spregevoli. 631 00:44:09,022 --> 00:44:12,072 Dovevi essere allevato in una casa con una famiglia che ti amava, 632 00:44:12,150 --> 00:44:14,610 non in un freddo laboratorio pieno di medici. 633 00:44:16,071 --> 00:44:18,281 Eppure, sono cresciuto benissimo. 634 00:44:19,240 --> 00:44:24,660 Se penso a cosa sei diventato e a quello che puoi fare agli altri... 635 00:44:30,668 --> 00:44:32,128 Mi dispiace. 636 00:44:34,089 --> 00:44:36,049 Non voglio le tue fottute scuse. 637 00:44:36,132 --> 00:44:37,632 È tutta colpa mia. 638 00:44:37,926 --> 00:44:39,136 Che cosa vuoi? 639 00:44:41,012 --> 00:44:42,062 Cosa? 640 00:44:44,766 --> 00:44:46,516 Cosa cerchi, perdono? 641 00:44:47,602 --> 00:44:48,942 Adesso? 642 00:44:51,231 --> 00:44:54,191 Dopo avermi cresciuto come un cazzo di topo da laboratorio? 643 00:44:57,987 --> 00:44:59,067 No. 644 00:45:01,908 --> 00:45:03,368 È un po' tardi per quello. 645 00:45:06,079 --> 00:45:08,289 Non voglio niente da te, John. 646 00:45:09,958 --> 00:45:12,708 Sono solo un vecchio che rimugina sui suoi errori. 647 00:45:17,257 --> 00:45:20,087 Sono il supereroe più grande del mondo. 648 00:45:22,971 --> 00:45:24,601 Sei il mio fallimento più grande. 649 00:45:34,023 --> 00:45:37,033 Ciao, sono Annie. Al momento non posso rispondere ma... 650 00:45:47,829 --> 00:45:48,959 Butcher. 651 00:45:49,038 --> 00:45:51,038 Cazzo, calmatevi. 652 00:46:02,594 --> 00:46:04,474 D'accordo, calmatevi. 653 00:46:06,931 --> 00:46:09,891 -LM. -Vicedirettrice. 654 00:46:09,976 --> 00:46:11,806 La tua famiglia se la caverà, hai la mia parola. 655 00:46:12,437 --> 00:46:13,307 Grazie. 656 00:46:18,026 --> 00:46:19,236 L'hai chiamata. 657 00:46:19,944 --> 00:46:21,494 Allora sei umano, dopotutto. 658 00:46:21,571 --> 00:46:23,911 Be', ora non esageriamo. 659 00:46:24,199 --> 00:46:25,329 Grazie. 660 00:46:25,533 --> 00:46:27,083 Da questa parte, signora. 661 00:46:32,790 --> 00:46:34,540 Monique, mi dispiace. 662 00:46:35,126 --> 00:46:37,336 Non voglio vederti mai più, Marvin. 663 00:46:39,214 --> 00:46:40,594 Vieni qui, amore. 664 00:46:43,676 --> 00:46:44,796 Papà ti vuole bene, ok? 665 00:46:45,762 --> 00:46:48,892 Sarai al sicuro con la mamma, ok? Va bene. 666 00:46:59,317 --> 00:47:02,197 -Prenditi cura di te. -Va bene. 667 00:47:11,246 --> 00:47:12,156 Niente Patriota? 668 00:47:12,247 --> 00:47:13,787 Niente Patriota, come da accordo. 669 00:47:13,873 --> 00:47:17,463 Tutti gli altri sono bersagli legittimi. Ci stai o no? 670 00:47:48,658 --> 00:47:50,198 Annie, stai bene? 671 00:47:53,037 --> 00:47:54,617 Devo vederti. 672 00:47:58,001 --> 00:47:59,751 Non lo so. Non credo che sia una buona idea. 673 00:47:59,836 --> 00:48:01,796 Mi devi delle spiegazioni, Hughie. 674 00:48:02,380 --> 00:48:05,630 Dev'esserci una spiegazione. Solo io e te. 675 00:48:07,302 --> 00:48:08,932 Me lo devi. 676 00:48:13,057 --> 00:48:15,637 Scusate, non credo di aver capito bene. 677 00:48:16,060 --> 00:48:18,560 Lei e la sua società siete fottute. 678 00:48:18,646 --> 00:48:23,356 Fottute in modo inequivocabile e unilaterale. 679 00:48:23,443 --> 00:48:25,653 Ora è un po' più chiaro? 680 00:48:29,198 --> 00:48:30,908 Da circa 50 anni, 681 00:48:30,992 --> 00:48:33,872 avete fatto credere al popolo americano 682 00:48:33,953 --> 00:48:37,293 che i vostri supereroi sono prescelti da Dio. 683 00:48:44,422 --> 00:48:45,422 Insomma, lo capisco. 684 00:48:45,506 --> 00:48:47,546 Dire che iniettavate sostanze illegali nelle vene di neonati 685 00:48:47,634 --> 00:48:49,764 non avrebbe di certo suscitato la stessa reazione. 686 00:48:49,844 --> 00:48:51,974 E questo non è nemmeno il fattore peggiore. 687 00:48:53,890 --> 00:48:55,520 Cosa avete fatto a lei e perché? 688 00:48:56,392 --> 00:48:58,192 Non l'ho mai vista in tutta la mia vita. 689 00:49:00,313 --> 00:49:01,153 Cosa volete? 690 00:49:01,230 --> 00:49:04,940 Innanzitutto, non ci saranno supereroi nelle forze armate degli Stati Uniti. 691 00:49:05,026 --> 00:49:07,276 La proposta di legge è stata già portata in aula. 692 00:49:07,362 --> 00:49:09,202 Molto presto andrà ai voti. 693 00:49:09,280 --> 00:49:11,030 E lei la ritirerà. 694 00:49:11,115 --> 00:49:13,445 Dica che dovete riorganizzare la cosa internamente, 695 00:49:13,534 --> 00:49:15,664 non mi importa. Ma l'accordo salta. 696 00:49:15,745 --> 00:49:18,285 Torneremo alla vecchia maniera, 697 00:49:18,373 --> 00:49:20,503 dove noi siamo il governo e l'esercito 698 00:49:20,583 --> 00:49:23,673 e voi siete solo dei coglioni che vanno in giro con addosso un mantello. 699 00:49:23,753 --> 00:49:25,053 E se ci rifiutassimo? 700 00:49:25,129 --> 00:49:26,209 Renderemmo tutto di dominio pubblico. 701 00:49:26,297 --> 00:49:28,087 Sarà la storia di corruzione più grande del secolo. 702 00:49:28,174 --> 00:49:31,974 Azioni della Vought a zero, cause civili, cause penali, 703 00:49:32,053 --> 00:49:35,393 bancarotta, e invece dei vostri costumini 704 00:49:35,473 --> 00:49:39,143 indosserete tute arancioni per 15 o 30 anni. 705 00:49:40,728 --> 00:49:41,598 Signora Rayner. 706 00:49:42,730 --> 00:49:44,480 Grazie, Michaela. 707 00:49:50,029 --> 00:49:51,029 Abbiamo finito. 708 00:49:52,448 --> 00:49:54,118 Tutto bene, spero? 709 00:49:58,121 --> 00:50:00,161 Qualcuno mi dica cosa diavolo sta succedendo. 710 00:50:00,248 --> 00:50:02,748 Circa 12 minuti fa, i Navy SEAL hanno eliminato Abu Ressam 711 00:50:02,834 --> 00:50:04,424 più o meno a 80 chilometri da Damasco. 712 00:50:04,502 --> 00:50:06,922 Ok, come previsto. Qual è il problema? 713 00:50:08,506 --> 00:50:09,586 Guarda. 714 00:50:11,676 --> 00:50:12,836 Quei quattro. Siamo a due. 715 00:50:14,554 --> 00:50:16,604 Occhi sull'obiettivo. Fermo. 716 00:50:17,265 --> 00:50:18,465 È lui. 717 00:50:18,558 --> 00:50:19,928 Fuoco. 718 00:50:20,017 --> 00:50:23,397 Bene. Lo stronzo che ha architettato il dirottamento del volo 37 è morto. 719 00:50:23,479 --> 00:50:24,689 C'è qualcosa che mi sfugge? 720 00:50:24,772 --> 00:50:25,862 Aspetta. 721 00:50:30,403 --> 00:50:31,283 Saliamo. 722 00:50:31,362 --> 00:50:32,412 Guarda qui. 723 00:50:36,409 --> 00:50:38,659 C'è movimento. Ehi, a terra! 724 00:50:38,745 --> 00:50:40,195 Ehi, a terra! 725 00:50:40,288 --> 00:50:42,168 A terra, stronzo! Non muoverti! 726 00:50:42,790 --> 00:50:44,540 Ho detto di metterti a terra! 727 00:50:44,625 --> 00:50:47,295 -Quello che cazzo vuol dire? -Naqib. 728 00:50:48,296 --> 00:50:53,296 Ehi! Fermo, stronzo! Che sta facendo? Uccidetelo. 729 00:51:07,940 --> 00:51:09,530 Non è finita. 730 00:51:22,914 --> 00:51:24,964 Quel figlio di puttana è ancora vivo? 731 00:51:27,835 --> 00:51:32,545 "Naqib" significa "Capitano". Crediamo si tratti del suo nome da Super. 732 00:51:41,974 --> 00:51:43,814 Mi stai dicendo 733 00:51:45,186 --> 00:51:47,936 che hanno un terrorista Super? 734 00:52:09,252 --> 00:52:12,132 -Senti, Annie. Io... -Hai ucciso Translucent? 735 00:52:14,257 --> 00:52:16,007 Non è così semplice. 736 00:52:17,844 --> 00:52:20,684 E mi hai usata per farla pagare ad A-Train? 737 00:52:35,820 --> 00:52:38,700 -Sei un assassino. -Non c'era alternativa. 738 00:52:38,781 --> 00:52:40,371 C'è sempre un'alternativa. 739 00:52:40,449 --> 00:52:42,449 Aspetta... Che fai? 740 00:52:42,535 --> 00:52:43,735 Ti faccio arrestare. 741 00:52:43,828 --> 00:52:45,708 -No! Annie, aspetta! -Andiamo alla polizia! 742 00:52:45,788 --> 00:52:47,748 Ti tratteranno meglio dei Sette, almeno. 743 00:52:47,832 --> 00:52:49,082 Ascoltami. Ascoltami, ok? 744 00:52:49,166 --> 00:52:50,286 Lo so che è sbagliato. 745 00:52:50,376 --> 00:52:52,916 Eri l'unica cosa positiva, Hughie. 746 00:52:53,004 --> 00:52:54,714 L'unico su cui potessi contare. 747 00:52:55,506 --> 00:52:58,836 Sono sempre io, Annie. Ti prego, mi conosci. 748 00:52:58,926 --> 00:53:02,716 Non ti conosco, non ti ho mai conosciuto. 749 00:53:02,805 --> 00:53:05,345 Se mi fai arrestare, sarò morto prima dell'alba. 750 00:53:05,433 --> 00:53:08,193 No. La Vought ti farebbe un lungo processo. 751 00:53:08,269 --> 00:53:10,859 La stampa ci andrà a nozze. Il ragazzo che ha ucciso Translucent. 752 00:53:10,938 --> 00:53:12,058 Non si tratta di Translucent. 753 00:53:12,148 --> 00:53:14,228 Ok? Si tratta del Composto V. 754 00:53:17,278 --> 00:53:18,528 Composto V? 755 00:53:21,449 --> 00:53:22,909 È una sostanza, 756 00:53:23,993 --> 00:53:25,243 e... 757 00:53:26,787 --> 00:53:28,827 dà i poteri ai Super. 758 00:53:29,665 --> 00:53:32,075 La Vought farà di tutto per insabbiare la cosa. 759 00:53:32,168 --> 00:53:36,708 No. No, di che stai parlando? 760 00:53:39,216 --> 00:53:40,886 Noi nasciamo così. 761 00:53:42,511 --> 00:53:44,261 Mi dispiace tanto. 762 00:53:47,516 --> 00:53:49,476 Annie, attenta! 763 00:53:51,187 --> 00:53:52,727 Scappa, Hughie! 764 00:54:01,072 --> 00:54:01,912 Mi dispiace. 765 00:54:04,075 --> 00:54:06,195 Allontanati da lei! 766 00:54:09,330 --> 00:54:10,920 Come ti salta in mente di venire qui? 767 00:54:10,998 --> 00:54:12,498 -Non avevo chiesto il tuo aiuto. -Certo. 768 00:54:12,583 --> 00:54:14,293 Avevi tutto sotto controllo, infatti.