1 00:00:22,690 --> 00:00:26,402 แปดปีก่อน 2 00:00:33,325 --> 00:00:37,538 สุขสันต์วันคริสต์มาส ใครซนบ้าง 3 00:00:37,621 --> 00:00:39,957 มันเหมาะกับแบรนด์คุณเป๊ะเลย 4 00:00:40,040 --> 00:00:41,167 ถ่ายรูปกันดีกว่า 5 00:00:41,250 --> 00:00:42,543 - ผมชอบถ่ายรูป - นี่ 6 00:00:43,878 --> 00:00:45,045 ใช่เลย ยิ้ม 7 00:00:47,715 --> 00:00:49,175 - อีกรูป - เรียบร้อย 8 00:01:04,690 --> 00:01:05,733 หวัดดีคนสวย 9 00:01:06,567 --> 00:01:09,111 - วอดก้าโซดาไม่ใส่โซดา - ขอบคุณ 10 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 เครื่องดื่มฟรีแต่อาหารห่วยบรม 11 00:01:11,238 --> 00:01:12,823 ทูน่าทาร์ทาร์ โคตรดิบ ให้ตาย 12 00:01:12,907 --> 00:01:16,410 โอเค ขอฉันทักทายอีกสักสองสามคน แล้วเราไปจากที่นี่กัน 13 00:01:16,494 --> 00:01:19,246 เบาหน่อย ขาโหด ฉันอยากให้คุณดูดีนะ 14 00:01:19,789 --> 00:01:20,915 ดูดีเหรอ 15 00:01:21,415 --> 00:01:22,917 ผมฟังแล้วชอบแฮะ 16 00:01:23,000 --> 00:01:24,001 - เหรอ - ใช่ 17 00:01:24,084 --> 00:01:25,336 สุขสันต์วันคริสต์มาส 18 00:01:27,379 --> 00:01:28,380 เบกก้า 19 00:01:29,423 --> 00:01:32,843 ผู้อำนวยการอาวุโสคนใหม่ ฝ่ายการตลาดดิจิทัล 20 00:01:33,260 --> 00:01:34,637 ค่ะ คุณรู้ได้ยังไงคะ 21 00:01:34,720 --> 00:01:35,846 ผมมีแหล่งข่าวของผม 22 00:01:36,347 --> 00:01:38,641 แล้วก็ป้ายชื่อคุณ 23 00:01:39,725 --> 00:01:41,060 อ๋อ จริงด้วยสิ 24 00:01:41,727 --> 00:01:43,062 นี่สามีฉันค่ะ บิลลี่ 25 00:01:43,145 --> 00:01:45,189 - ยินดีที่ได้พบ - บิลลี่ บุตเชอร์ 26 00:01:46,148 --> 00:01:48,609 เบกก้า คุณดูแลเรื่องเทคโอเวอร์ของผมใช่ไหม 27 00:01:49,068 --> 00:01:50,194 ใช่ค่ะ 28 00:01:50,277 --> 00:01:51,946 - คุณเห็นแล้วหรือ - ผมชอบนะ 29 00:01:52,029 --> 00:01:54,281 - ขอบคุณ - ไม่สิ ต้องขอบคุณคุณต่างหาก 30 00:01:54,365 --> 00:01:57,159 - คุณเทคโอเวอร์อะไร - บัญชีทวิตเตอร์ของวอท 31 00:01:57,243 --> 00:01:59,578 ภรรยาผู้ปราดเปรื่องของคุณคนนี้ ทำเองคนเดียว 32 00:01:59,662 --> 00:02:02,289 เธอโพสต์รูปผม เขียนทวีตของผม 33 00:02:02,373 --> 00:02:03,374 สุดยอดมาก 34 00:02:03,457 --> 00:02:06,085 อ๋อครับ งั้นคนก็คิดว่าคุณเป็นคนเขียน 35 00:02:06,168 --> 00:02:07,753 แต่จริงๆ เป็นเบกก้าเหรอ 36 00:02:07,837 --> 00:02:09,338 โกหกหน่อยๆ ใช่ไหม 37 00:02:09,421 --> 00:02:12,925 เปล่าเลย บิลลี่ นั่นคืองานเรา เพราะโฮมแลนเดอร์ยุ่งกับการช่วยชีวิตคน 38 00:02:13,008 --> 00:02:16,345 ไม่เป็นไรๆ มัน... คุณพูดถูก มันเล่นไม่ซื่อนิดหน่อย 39 00:02:16,428 --> 00:02:19,014 แต่พอเป็นเรื่องนั้น ผมไม่ถนัดเท่าไหร่ 40 00:02:19,098 --> 00:02:21,016 ให้เป็นหน้าที่ผู้เชี่ยวชาญดีกว่า 41 00:02:21,100 --> 00:02:23,435 คืองี้ผมอยากคุยกับคุณ 42 00:02:23,519 --> 00:02:26,355 เรื่องทิศทางสื่อโซเชียลที่เหลือของผม 43 00:02:26,438 --> 00:02:28,190 - จริงเหรอคะ - แน่นอน 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,192 พ่อผมบอกเสมอว่า 45 00:02:30,276 --> 00:02:32,778 "จงอยู่กับคนรอบตัวที่ฉลาดกว่าเรา" 46 00:02:35,406 --> 00:02:39,827 สุดที่รักผมเรียกแล้ว เอาไว้เราคุยกันพรุ่งนี้ดีไหม 47 00:02:39,910 --> 00:02:41,120 เยี่ยมเลยค่ะ ขอบคุณค่ะ 48 00:02:41,203 --> 00:02:43,998 ขอบคุณครับ ดีใจที่ได้เจอนะ เพื่อน 49 00:02:44,081 --> 00:02:45,207 ดีใจที่เจอคุณเช่นกัน 50 00:02:46,500 --> 00:02:47,543 สำเนียงอย่างเท่ 51 00:02:50,462 --> 00:02:52,339 - สวัสดีคนสวย - จะไปกันหรือยัง 52 00:02:52,423 --> 00:02:56,302 เขาเดินร่อนไปทั่ว ในชุดรัดรูปชวนเหงื่อแตกนั่นทั้งวันได้ไง 53 00:02:56,385 --> 00:02:58,804 ไข่เบียดขาเป็นแพนเค้กพอดี 54 00:02:58,888 --> 00:03:00,222 ไหนสัญญาว่าจะทำตัวดีๆ ไง 55 00:03:00,306 --> 00:03:01,974 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 56 00:03:02,057 --> 00:03:03,267 - เหรอ - ใช่สิ 57 00:04:18,926 --> 00:04:21,387 อะฟิชชิโอนาโด 58 00:04:25,891 --> 00:04:30,104 ไม่ยักรู้ว่าคุณคลั่งซิการ์ 59 00:04:30,646 --> 00:04:32,272 ฉันแค่... 60 00:04:33,315 --> 00:04:38,529 ฉันหลงใหลแท่งยาสูบอันโตแบบเพียวๆ 61 00:04:50,624 --> 00:04:52,918 แบบนี้ดีจังเลย 62 00:04:56,088 --> 00:04:59,717 แต่... มี "แต่" ตามมา 63 00:05:00,926 --> 00:05:01,969 โอเค 64 00:05:03,178 --> 00:05:06,807 แต่ทำไมคุณถึงพาฉันมาโรงแรม 65 00:05:07,808 --> 00:05:09,101 ไม่ไปบ้านคุณล่ะ 66 00:05:09,184 --> 00:05:11,603 คือแบบว่า 67 00:05:11,687 --> 00:05:16,150 แน่ละ พ่อผมคงทำ พิซซ่าโรลหลังมีเซ็กซ์ให้คุณ 68 00:05:16,275 --> 00:05:19,987 ผมว่าแบบนี้มันน่าอายน้อยกว่าหน่อย 69 00:05:20,863 --> 00:05:22,114 ก็ได้ 70 00:05:23,782 --> 00:05:24,867 ใช่ 71 00:05:26,160 --> 00:05:27,745 ใช่ น่าเชื่อมาก 72 00:05:29,079 --> 00:05:30,581 คุณโอเคไหม คิดอะไรเหรอ 73 00:05:32,249 --> 00:05:33,500 ก็แค่... 74 00:05:36,420 --> 00:05:38,714 ฉันไม่เคยเห็นบ้านคุณหรืองานคุณเลย 75 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 คุณลึกลับสำหรับฉันน่ะ 76 00:05:42,134 --> 00:05:43,552 แต่มันร้อนแรงใช้ได้ใช่ไหม 77 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 คุณต้องเข้าใจนะว่าพ่อฉัน 78 00:05:47,681 --> 00:05:52,644 มีแต่เล่นมุกเชยๆ กับให้ของขวัญแพงๆ 79 00:05:52,728 --> 00:05:54,688 จนพ่อตาย 80 00:05:54,772 --> 00:05:57,107 เงินทั้งหมดก็เกลี้ยงไปกับพ่อ 81 00:05:58,901 --> 00:06:00,652 ฉันรู้ว่าคุณไม่ใช่คนแบบนั้นแต่... 82 00:06:03,530 --> 00:06:07,034 ฉันต้องแน่ใจว่าโรงแรมนี่เป็นเรื่องดี 83 00:06:07,910 --> 00:06:09,578 ไม่ใช่เรื่องที่พึงระวัง 84 00:06:14,792 --> 00:06:16,210 ผมลาออกจากงาน 85 00:06:18,837 --> 00:06:21,924 ขอโทษ ผมควรจะบอกคุณ 86 00:06:25,803 --> 00:06:27,346 หลังจากเรื่องโรบิน 87 00:06:27,971 --> 00:06:31,517 การไปตั้งโปรแกรมรีโมตให้คนอื่น มันเหมือนไร้ความหมาย 88 00:06:35,229 --> 00:06:40,025 แล้วก็ ถ้าคุณอยากไปเจอพ่อผมก็ได้ แต่คุณจะเสียใจที่ขอนะ 89 00:06:44,988 --> 00:06:46,490 งั้นทุกอย่างโอเคดีเหรอ 90 00:06:51,620 --> 00:06:52,871 ทุกอย่างเยี่ยม 91 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 ไม่มีอะไรต้องระวัง 92 00:07:48,886 --> 00:07:53,223 ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 93 00:08:03,817 --> 00:08:08,197 ผมรู้ว่าที่นี่ไม่หรูหราเท่านิวยอร์ก 94 00:08:08,280 --> 00:08:11,074 แต่ได้ฮีโร่อย่างคุณมาในที่อย่างแซนดัสกี 95 00:08:11,825 --> 00:08:14,328 ทุกคนที่สาขานี้ตื่นเต้นมาก 96 00:08:15,120 --> 00:08:16,246 อืม 97 00:08:16,330 --> 00:08:17,623 เรามีซีดาร์พอยต์ 98 00:08:17,706 --> 00:08:21,585 สวนสนุกที่มี รถไฟเหาะที่ใหญ่ที่สุดในอเมริกา 99 00:08:21,668 --> 00:08:25,005 เราอยู่ห่างจาก คลีฟแลนด์หรือโทลีโดแค่ไม่กี่ชั่วโมง 100 00:08:25,088 --> 00:08:28,342 ทะเลสาบเอียรีเหรอ อยู่ที่นี่ 101 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 - ถ้าอยากว่ายน้ำ - อ้อ 102 00:08:32,721 --> 00:08:34,723 - นี่ครับ - อะไรเนี่ย 103 00:08:34,806 --> 00:08:37,434 เงินรายวันของคุณ คุณได้ 75 ดอลลาร์ต่อวัน 104 00:08:37,517 --> 00:08:39,895 ร้านของชำเหรอ เดินเลยไปไม่ไกล 105 00:08:39,978 --> 00:08:42,022 ผมต้องทำอาหารกินเองเหรอ 106 00:08:42,105 --> 00:08:43,565 มีแดรี่ควีนนะ 107 00:08:43,649 --> 00:08:44,733 ที่มีไอศกรีมบลิซซาร์ด อะไรนั่นเหรอ 108 00:08:44,816 --> 00:08:46,151 ถูกต้องนะคร้าบ 109 00:08:46,235 --> 00:08:49,863 แล้วกำหนดการอาชญากรรมของผมล่ะ 110 00:08:49,947 --> 00:08:52,074 ผมว่าทางที่ดีคือ 111 00:08:52,157 --> 00:08:53,742 ออกไปข้างนอก ไปสู้กับพวกอาชญากร 112 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 ในแซนดัสกีไม่ค่อยมีอาชญากรรม 113 00:08:55,744 --> 00:08:58,330 เราไม่ใช่เมืองห่วยอย่างแอครอน 114 00:09:00,415 --> 00:09:02,542 แต่ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น เราจะโทรหา 115 00:09:03,293 --> 00:09:04,253 คุณจะโทรหาแน่นะ 116 00:09:04,336 --> 00:09:06,338 - แน่นอนครับ - โอเค 117 00:09:19,851 --> 00:09:21,270 ดีพเพอร์: บันทึกความทรงจำ 118 00:09:39,663 --> 00:09:42,082 - ไม่ไหวแล้ว - มาเถอะ 119 00:09:45,877 --> 00:09:46,962 ให้ตาย 120 00:09:47,963 --> 00:09:49,339 ไม่มีทาง 121 00:09:49,423 --> 00:09:52,884 นายต้องกิน 3,000 แคลอรี่ต่อชั่วโมง ไม่งั้นนายสลบแน่ 122 00:09:54,011 --> 00:09:55,721 ฉันทำแบบนี้ไม่ไหว 123 00:09:56,763 --> 00:09:57,806 ช่วยไม่ได้ 124 00:09:58,473 --> 00:09:59,850 ได้ยินหมอแล้วนี่ 125 00:09:59,933 --> 00:10:02,853 หัวใจนายโตขึ้น ไข่นายหดลง 126 00:10:02,936 --> 00:10:04,396 มวลกระดูกนายอย่างบางเลย 127 00:10:04,479 --> 00:10:06,106 ไอ้คอมพาวนด์วีเวรนั่นมันกำลังฆ่านาย 128 00:10:06,189 --> 00:10:08,317 เฮ้ย อย่าพูดดังไปสิ 129 00:10:08,400 --> 00:10:09,943 นายมันไม่รู้อะไร เข้าใจไหม 130 00:10:10,027 --> 00:10:11,653 ฉันไม่อยากรู้ 131 00:10:11,737 --> 00:10:14,448 นายพอได้แล้ว เข้าใจ๋ ห้ามใช้มันอีก 132 00:10:14,531 --> 00:10:16,742 นายเห็นเวลาล่าสุดของฉันไหมล่ะ 133 00:10:16,825 --> 00:10:19,369 เมืองหลังเขายังมีนักวิ่งเร็วกว่าฉันอีก 134 00:10:19,453 --> 00:10:21,955 งั้นก็ไม่ต้องไปงานเปิดคลับ หรือถ่ายโฆษณาอีก 135 00:10:22,039 --> 00:10:24,082 เข้าใจไหม ห้ามทำอะไรพวกนั้น เราต้องซ้อม 136 00:10:24,207 --> 00:10:27,836 - กลับสู่พื้นฐาน - อายุขนาดฉันนี่ไม่มีใครกลับไปได้หรอก 137 00:10:28,920 --> 00:10:33,300 ฉันจะกลายเป็นไอ้ตัวประหลาดเหมือน เบน จอห์นสันวิ่งแข่งกับม้า 138 00:10:34,259 --> 00:10:36,219 อย่างน้อยนายก็ยังไม่ตาย 139 00:10:41,433 --> 00:10:44,644 - เวร ต้องไปแล้ว - ไปไหน 140 00:10:54,112 --> 00:10:56,698 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันคิดถึงพวกนาย 141 00:10:57,324 --> 00:10:59,910 แค่อยากเห็นรอยยิ้มของทุกคน 142 00:11:01,286 --> 00:11:02,621 นั่งก่อนสิเพื่อน 143 00:11:06,750 --> 00:11:08,877 จะให้พูดตรงๆ 144 00:11:09,002 --> 00:11:12,005 ผมรู้สึกว่าเราไม่ได้พูดกัน แบบตรงไปตรงมานานแล้ว 145 00:11:12,756 --> 00:11:16,301 พูดแบบไม่เป็นทางการ อาจจะเตือนแบบโหดนิดหน่อย 146 00:11:17,177 --> 00:11:19,096 หมายความว่าไง 147 00:11:20,138 --> 00:11:23,100 หมายถึงหลังๆ นี้ 148 00:11:23,183 --> 00:11:25,143 พวกคุณบางคนค่อนข้าง 149 00:11:25,811 --> 00:11:27,437 ไม่อยู่กับร่องกับรอย 150 00:11:29,564 --> 00:11:30,857 เอาแน่ไม่ได้ 151 00:11:31,358 --> 00:11:32,859 ไม่น่าไว้วางใจ 152 00:11:33,318 --> 00:11:35,821 จนถึงขั้นเลินเล่อ 153 00:11:37,072 --> 00:11:39,032 ไม่ใช่นายนะ นัวร์ นายน่ะเยี่ยม 154 00:11:39,991 --> 00:11:41,493 แต่พวกคุณที่เหลือ... 155 00:11:43,995 --> 00:11:47,666 ต้องขอบอกว่าผมผิดหวัง 156 00:11:49,376 --> 00:11:51,878 ต้องไม่วอกแวกนะทุกคน 157 00:11:52,337 --> 00:11:54,339 ศัตรูมารอพร้อมลุยอยู่ที่ประตูแล้ว 158 00:11:54,631 --> 00:11:57,926 เราไม่ใช่เดอะเซเว่นแล้วนะ 159 00:11:58,009 --> 00:12:00,637 เราเหลือแค่ห้าคน พวกเราร่วงกันไปยังกับแมลงวัน 160 00:12:00,762 --> 00:12:04,766 แต่อย่างน้อยตอนนี้ผมก็รู้ว่าทำไม 161 00:12:09,938 --> 00:12:10,981 ทำไม... 162 00:12:12,858 --> 00:12:15,068 นั่นมุกเหรอ ทำไมรูปฮิวอี้อยู่บนนั้น 163 00:12:15,193 --> 00:12:16,862 ฉันไม่เข้าใจ หมอนี่ใคร 164 00:12:16,945 --> 00:12:19,114 หมอนี่คือฮิวจ์ แคมป์เบลล์ 165 00:12:19,197 --> 00:12:21,616 เขากับสตาร์ไลต์คบกันจริงจัง 166 00:12:23,410 --> 00:12:26,746 เขาเป็นหนึ่งในกลุ่มคนที่ฆ่าทรานส์ลูเซนต์ 167 00:12:26,830 --> 00:12:28,415 เดี๋ยว ว่าไงนะ 168 00:12:28,665 --> 00:12:31,543 แล้วยังแบล็กเมลเมสเมอร์ 169 00:12:31,626 --> 00:12:35,338 อีซิเคียล ป๊อปคลอว์ และยังไม่รู้ว่ามีใครอีก 170 00:12:35,422 --> 00:12:36,381 - ป๊อปคลอว์เหรอ - ไม่จริง 171 00:12:36,465 --> 00:12:39,050 ไม่ๆ นี่มันบ้ากันไปใหญ่ 172 00:12:39,134 --> 00:12:40,218 สตาร์ไลต์ 173 00:12:41,094 --> 00:12:43,805 โดนทำร้ายน่ะฉันไม่เป็นไร 174 00:12:43,930 --> 00:12:45,182 - แต่คำพูด... - ไม่ค่ะ 175 00:12:46,224 --> 00:12:48,727 ขอโทษค่ะ ฉันไม่... 176 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 มันแค่ เขาไม่... 177 00:12:52,022 --> 00:12:54,399 - เขาจะทำแบบนั้นไปทำไม - ถามดีนี่ 178 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 เอ-เทรน ส่งต่อให้นาย 179 00:12:57,694 --> 00:12:59,154 - หา - อ้าว แย่จริง 180 00:12:59,237 --> 00:13:01,907 ขาเล็กๆ ของนายยังสั่นอยู่เหรอ 181 00:13:04,784 --> 00:13:06,077 ตอนนี้ล่ะ 182 00:13:08,580 --> 00:13:09,706 เวร 183 00:13:10,040 --> 00:13:13,084 - ฉันรู้จักหมอนี่ - นายวิ่งทะลุตัวแฟนเขาจนเละ 184 00:13:13,168 --> 00:13:14,586 ฉันก็หวังว่านายน่าจะรู้จัก 185 00:13:14,878 --> 00:13:18,131 โรบินอะไรประมาณนั้น 186 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 จำได้แล้ว 187 00:13:20,550 --> 00:13:24,596 ฉันไปเจอเขาหน้าห้องป๊อปคลอว์ เขาทำท่าห้าวมาก 188 00:13:26,640 --> 00:13:29,100 - เธอเอากับไอ้หมอนี่เหรอ - โอเค ใจเย็น 189 00:13:29,184 --> 00:13:31,019 ฉันไม่รู้นะว่าเกิดอะไรขึ้น 190 00:13:31,895 --> 00:13:34,898 แต่ฮิวอี้ไม่ใช่คนที่ทำอะไรแบบนี้ได้แน่ 191 00:13:34,981 --> 00:13:36,942 นั่นคือความจริง 192 00:13:37,025 --> 00:13:39,653 ที่จริงนั่นจริงสุดๆ เขาเป็นแค่คนธรรมดา 193 00:13:40,320 --> 00:13:42,614 เท่าที่ดูๆ ก็ไม่เท่าไหร่ 194 00:13:42,906 --> 00:13:46,159 แต่ฟังฉันก่อน ถ้าเกิดเขามีคนช่วยล่ะ 195 00:13:48,453 --> 00:13:52,290 อย่างเช่นคนที่... ไม่รู้สิ 196 00:13:52,541 --> 00:13:54,584 พาเขาเข้าไปเจออีซิเคียล 197 00:13:55,752 --> 00:13:58,547 - กำจัดเดอะดีพออกไป - ไม่นะ 198 00:13:59,339 --> 00:14:02,926 ลดมือลงเดี๋ยวนี้ แม่หนูน้อย 199 00:14:07,138 --> 00:14:08,557 นั่งลง 200 00:14:16,189 --> 00:14:17,399 ทีนี้ 201 00:14:18,108 --> 00:14:21,570 ฉันรู้ว่าเธออยากทำเรื่องเดอะดีพนั่น 202 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 ให้เป็นช่วงเวลาพลังหญิงรวมใจ 203 00:14:23,780 --> 00:14:25,323 พลังใช่ไหม 204 00:14:25,407 --> 00:14:27,200 แต่ที่จริง 205 00:14:27,534 --> 00:14:31,246 สิ่งที่เธอทำคือ ทำให้ฝันเปียกของอาชญากรทุกคนเป็นจริง 206 00:14:31,788 --> 00:14:34,958 ดูสิ เดอะเซเว่นหายไปสองคน 207 00:14:35,458 --> 00:14:37,711 ฉันอดสังเกตไม่ได้ว่าทุกอย่างมันเริ่ม 208 00:14:37,794 --> 00:14:39,421 ตอนที่เธอเข้ามา 209 00:14:39,504 --> 00:14:42,424 ซึ่งทำให้ฉันสงสัยว่า พวกเราคนไหนจะเป็นรายต่อไป 210 00:14:43,925 --> 00:14:45,051 นังชั่ว 211 00:14:45,135 --> 00:14:48,221 - ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย - พอแล้ว 212 00:14:48,305 --> 00:14:50,724 เราเป็นเผ่าพันธุ์ที่แตกต่าง 213 00:14:50,807 --> 00:14:53,727 เราส่องสว่างด้วยแสงทองแห่งพระเจ้า 214 00:14:53,810 --> 00:14:59,024 แต่เธอกลับไปช่วยไอ้คนโสโครกพวกนี้ 215 00:14:59,107 --> 00:15:00,942 - ให้ต่อต้านเรา - เปล่านะ 216 00:15:01,026 --> 00:15:04,195 หุบปากไปเลย ยัยตัวดี 217 00:15:06,406 --> 00:15:08,408 ถ้าเธออยู่ในจุดที่ฉันอยู่ 218 00:15:11,286 --> 00:15:13,413 ฉันควรทำยังไงกับเธอ 219 00:15:15,123 --> 00:15:17,000 โฮมแลนเดอร์พอได้แล้ว 220 00:15:17,083 --> 00:15:18,877 มีอะไรจะเสริมเหรอ เมฟ 221 00:15:21,504 --> 00:15:22,756 เธอไม่รู้เรื่อง 222 00:15:23,214 --> 00:15:26,092 แต่อะดรีนาลีนในตัวเธอกลิ่นหึ่งเลย 223 00:15:26,176 --> 00:15:28,470 ใจเธอก็เต้นยังกับกระต่ายตัวจ้อย 224 00:15:28,553 --> 00:15:31,306 ความผิดอย่างเดียวของเธอคือโง่บรม 225 00:15:31,389 --> 00:15:34,726 เธอหลงรัก ไอ้ฮิวจ์ แคมป์เบลล์คนนี้อย่างจัง 226 00:15:34,809 --> 00:15:36,645 เขาคบเธอเพื่อล้วงข้อมูล 227 00:15:36,728 --> 00:15:38,855 เพราะงั้นพอที เลิกยุ่งกับเธอ 228 00:15:46,279 --> 00:15:47,572 ว้าว 229 00:15:48,490 --> 00:15:51,785 สตาร์ไลต์ เธอนี่คงพิเศษน่าดูนะ 230 00:15:53,536 --> 00:15:56,331 จำไม่ได้เลยว่า ครั้งสุดท้ายที่เมฟสนใจ... 231 00:15:57,415 --> 00:15:59,876 สนใจใครจริงๆ 232 00:16:10,762 --> 00:16:12,722 ถ้าผมบอกว่า "ไม่" ล่ะ 233 00:16:14,641 --> 00:16:15,892 ไม่เอาน่า 234 00:16:17,852 --> 00:16:19,229 ฉันจัดการได้ 235 00:16:20,063 --> 00:16:21,981 นี่คุณกับฉันไง 236 00:16:22,607 --> 00:16:24,234 จำได้ไหม 237 00:16:30,532 --> 00:16:32,742 อย่ามาบอกว่าผมไม่เคยทำอะไรเพื่อคุณ 238 00:16:36,788 --> 00:16:37,914 ก็ได้ 239 00:16:38,415 --> 00:16:41,543 คุณอยากได้เธอก็เอาไป ตอนนี้คุณต้องรับผิดชอบเธอ 240 00:16:42,168 --> 00:16:45,380 หวังว่าคุณพูดถูกเรื่องเธอ เพื่อตัวคุณทั้งสองคน 241 00:16:47,716 --> 00:16:49,467 เลิกเรียนได้ 242 00:17:02,105 --> 00:17:04,399 ดูนี่สิ โอ้ ไม่ 243 00:17:04,482 --> 00:17:06,860 อย่าคน ให้ตลบ 244 00:17:07,026 --> 00:17:08,319 แบบนี้ 245 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 นี่แหละทำให้มันเป็นนุ่มฟู 246 00:17:13,283 --> 00:17:14,409 เอาไป 247 00:17:22,250 --> 00:17:23,460 เธออยากรู้ว่านายไปไหนมา 248 00:17:24,419 --> 00:17:26,421 เป็นคำถามที่น่าสนใจว่ะ 249 00:17:29,674 --> 00:17:32,093 - เราคุยกันได้ไหม - นี่ก็คุยกันอยู่ไม่ใช่เหรอ 250 00:17:32,510 --> 00:17:33,553 เปล่า คือ... 251 00:17:34,220 --> 00:17:36,639 ที่นี่ไม่มีความลับ ไอ้น้อง ว่ามา 252 00:17:37,182 --> 00:17:39,392 เลิกทำตัวงี่เง่าแล้วคุยกับเขาไป 253 00:17:39,476 --> 00:17:41,811 ฮิวอี้ไม่ว่าอะไรนี่ใช่ไหม ฮิวอี้ 254 00:17:45,565 --> 00:17:46,983 โอเค ก็ได้ 255 00:17:47,567 --> 00:17:49,402 ฉันคงทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว 256 00:17:50,737 --> 00:17:51,905 ทำอะไร 257 00:17:52,530 --> 00:17:53,531 เรื่องนี้ 258 00:17:53,990 --> 00:17:56,826 เรื่องวอท เรื่องอะไรก็ตามกับคิมิโกะ 259 00:17:56,910 --> 00:17:58,870 มันแย่มาก นายต้องหยุดได้แล้ว 260 00:17:58,995 --> 00:18:00,371 - แต่ฉันทำไม่ได้ - นั่นสิ 261 00:18:01,498 --> 00:18:04,083 นายอยากนั่งชิล ดื่มไหมไทยสองสามแก้ว 262 00:18:04,167 --> 00:18:05,835 แล้วให้พวกเราทำงานให้ใช่ไหม 263 00:18:05,919 --> 00:18:08,797 ทั้งชีวิตฉันไม่เคยต้องเจอ ใครตายอย่างน่าสยอง 264 00:18:08,880 --> 00:18:11,549 แต่ตอนนี้เจอมาครึ่งโหลแล้ว ฉันว่าฉันโอเคว่ะ 265 00:18:11,674 --> 00:18:14,469 ให้ตาย นายน่ะมันนักฆ่าชัดๆ ฮิวอี้ 266 00:18:14,552 --> 00:18:16,262 เหมือนพวกเรานี่แหละ 267 00:18:17,388 --> 00:18:19,641 ทีนี้เลิกอ้อมค้อม 268 00:18:19,724 --> 00:18:22,352 แล้วบอกทุกคนว่านี่มันเรื่องอะไรกัน 269 00:18:22,811 --> 00:18:24,145 - ได้ไหม - ก็ได้ 270 00:18:25,855 --> 00:18:27,232 - แอนนี่ - เวรเอ๊ย 271 00:18:27,315 --> 00:18:29,025 โอเค เพราะแอนนี่ 272 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 ในที่สุด 273 00:18:35,573 --> 00:18:38,535 มันแอบหนีออกไปอึ๊บเธอที่ลินคอล์นแกรนด์ 274 00:18:39,077 --> 00:18:39,953 นายแอบตามฉันเหรอ 275 00:18:40,036 --> 00:18:42,455 - นายทำฉันไม่มีทางเลือกนี่ - เธอไม่รู้เรื่องนะ 276 00:18:42,539 --> 00:18:44,123 โอเค ฉันจะไม่บอกอะไรเธอเลย 277 00:18:44,207 --> 00:18:45,083 - เราแค่... - แค่อะไร 278 00:18:45,542 --> 00:18:47,126 จะหนีตามกันไปสวนสนุกเหรอ ไปแฮมป์ตันเหรอ 279 00:18:47,210 --> 00:18:48,837 หรือไปปั๊มเด็กบินได้สักสองสามคน 280 00:18:48,920 --> 00:18:51,673 - ไม่ ฉันไม่รู้ - ไม่ นายไม่รู้ 281 00:18:51,756 --> 00:18:53,883 แต่นายไม่ใช้สมองคิด ใช้แต่กระเจี๊ยวคิด 282 00:18:53,967 --> 00:18:55,176 นายดูเธอผิดนะ 283 00:18:56,177 --> 00:18:58,471 นังชั่วนั่นปั่นหัวนาย 284 00:18:58,555 --> 00:19:00,431 แล้วนายแม่งก็หน้ามืดดูไม่ออก 285 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 อ๋อ แปลว่าภักดีต่อแฟนที่ตายแล้ว 286 00:19:02,225 --> 00:19:03,518 คนที่ไม่รับรู้อะไรแล้วดีกว่างั้นสิ 287 00:19:03,601 --> 00:19:05,228 แล้วผลออกมาเป็นไงล่ะ 288 00:19:25,623 --> 00:19:27,750 - หวัดดีครับพ่อ - หวัดดีฮิวอี้ 289 00:19:28,334 --> 00:19:29,794 ไม่ได้คุยกันนานนะ 290 00:19:29,878 --> 00:19:31,754 หลังๆ นี้ฉันคิดถึงแกบ่อยๆ นะ 291 00:19:32,046 --> 00:19:33,089 ใครพูดน่ะ 292 00:19:33,172 --> 00:19:34,632 นึกว่าแกจะจำเสียงฉันได้ซะอีก 293 00:19:34,716 --> 00:19:36,843 แกใช้เวลาไปเยอะ หมกมุ่นเรื่องฉันมากจริงไหมล่ะ 294 00:19:38,136 --> 00:19:40,013 ทักทายลูกชายตัวน้อยหน่อยสิ คุณพ่อ 295 00:19:40,096 --> 00:19:43,016 ฮิวอี้ เขามาที่นี่ทำไม เขาบอกว่าลูกกำลังมีปัญหา 296 00:19:43,099 --> 00:19:44,058 พ่อโอเคดีหรือเปล่า 297 00:19:45,435 --> 00:19:46,644 โอเค 298 00:19:46,728 --> 00:19:49,522 เขาสบายดี เรมิงตันสตีล ใกล้ฉายแล้ว 299 00:19:50,106 --> 00:19:51,482 เอ-เทรนฟังฉันนะ 300 00:19:51,900 --> 00:19:55,028 เวร ถ้าเขาโดนเปิดโปง ฉันก็งานเข้าแน่ 301 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 พ่อฉันสุขภาพไม่ดี พ่อไม่ทำอะไรใคร ปล่อยพ่อฉันไป 302 00:19:58,197 --> 00:19:59,490 บ้านฉันก็โดนเปิดโปง พวกมันเข้าถึงตัวฉันเหมือนกัน 303 00:20:00,950 --> 00:20:03,995 - พระเจ้า - อีก 20 นาทีแกมาที่นี่เลย 304 00:20:04,078 --> 00:20:07,123 ไม่งั้นฉันจะระเบิดเขาเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย เข้าใจไหม 305 00:20:07,206 --> 00:20:08,458 เหมือนที่ฉันทำกับแฟนแก 306 00:20:08,583 --> 00:20:10,460 - ได้ เข้าใจ - แล้วก็นะฮิวอี้ มาคนเดียว 307 00:20:10,543 --> 00:20:14,964 ถ้าฉันได้กลิ่นใคร ในพวกเพื่อนระยำของแกสักคนละก็... 308 00:20:15,048 --> 00:20:16,507 เข้าใจแล้ว 309 00:20:17,759 --> 00:20:19,844 บัญชีธนาคารทุกบัญชีของฉันโดนระงับ 310 00:20:19,928 --> 00:20:22,347 โมนิค ฟังนะถ้าคุณได้ยินข้อความนี้ 311 00:20:22,430 --> 00:20:25,099 ออกจากบ้านทันที ซ่อนตัวไว้แล้วโทรหาผม 312 00:20:25,183 --> 00:20:27,018 หวังว่าหล่อนคงคุ้มค่านะ 313 00:20:27,101 --> 00:20:28,478 แอนนี่ไม่ได้บอกแน่ เธอไม่รู้... 314 00:20:28,561 --> 00:20:30,313 ไม่สำคัญโว้ย ฉันจะฆ่าเธอซะ 315 00:20:30,396 --> 00:20:31,230 ฝันไปเถอะ 316 00:20:31,314 --> 00:20:33,358 เดี๋ยวก่อน เธอไม่รู้เรื่อง ไม่ใช่เธอ 317 00:20:33,816 --> 00:20:34,859 เธอไม่เคยเจอฉัน 318 00:20:34,943 --> 00:20:37,487 ไม่เคยสักครั้ง แล้วฉันโดนเปิดโปงได้ไง 319 00:20:41,074 --> 00:20:42,533 ไอ้เมสเมอร์ 320 00:20:43,117 --> 00:20:46,829 ไอ้พวกโง่ พวกแกต้องรนไปหาเมสเมอร์ ซวยละโว้ย 321 00:20:50,917 --> 00:20:51,876 ขอบใจ 322 00:20:52,919 --> 00:20:55,004 นอนกับเธอน่ะไม่ฉลาดเลยนะ 323 00:21:05,473 --> 00:21:07,475 - ฮิวอี้ - พ่อ 324 00:21:09,811 --> 00:21:12,730 ท่าทางเขาแปลกมาก ดูประสาทเสีย 325 00:21:13,106 --> 00:21:14,232 เขาอยู่ไหน 326 00:21:14,315 --> 00:21:15,233 พ่อไม่รู้ เขา... 327 00:21:15,692 --> 00:21:16,859 อยู่นี่ ไอ้หนู 328 00:21:18,319 --> 00:21:20,989 ดูซิฉันได้อะไรมา 329 00:21:22,031 --> 00:21:22,949 เอ-เทรน 330 00:21:23,032 --> 00:21:25,952 รุ่นพิเศษคอมิกคอน 2016 ด้วย 331 00:21:26,035 --> 00:21:27,954 ผลิตแค่ไม่กี่ร้อยตัวเองไม่ใช่เหรอ 332 00:21:28,287 --> 00:21:30,456 ระวังนะ เอ-เทรนมาแล้ว 333 00:21:31,624 --> 00:21:34,335 แกเป็นแฟนคลับฉันนี่ 334 00:21:34,419 --> 00:21:37,839 ไม่ใช่แค่รู้จัก แต่แกนี่แฟนตัวจริงเสียงจริง 335 00:21:37,922 --> 00:21:39,966 ขอโทษครับคุณ นี่มันเรื่อง... 336 00:21:40,049 --> 00:21:41,300 - หุบปากไปเลย - พ่อ 337 00:21:41,384 --> 00:21:44,804 ไม่เป็นไรแล้ว นี่ ฉันมาคนเดียวแล้วไง 338 00:21:45,972 --> 00:21:47,348 ปล่อยพ่อฉันไป 339 00:21:49,392 --> 00:21:50,560 คนเดียวเหรอ 340 00:21:52,562 --> 00:21:56,274 นายมาคนเดียวจริงๆ ซะด้วย คราวหน้า... จะไม่มีคราวหน้าหรอก 341 00:21:56,357 --> 00:22:00,528 แต่คราวหน้า อย่างน้อยมีแผนลับอะไรไว้หน่อยก็ดีนะ 342 00:22:01,154 --> 00:22:04,490 โอเค หมายถึง... แบบนี้เหรอ 343 00:22:07,160 --> 00:22:08,453 อยากได้อะไรเพิ่มพลังหน่อยไหม 344 00:22:08,536 --> 00:22:09,704 นั่นมันอะไร 345 00:22:10,913 --> 00:22:12,081 ฉันไม่รู้ว่านั่นมันอะไร 346 00:22:12,165 --> 00:22:15,793 ไม่รู้เหรอ งั้นนายคงไม่ว่าถ้าฉันทำแบบนี้ 347 00:22:16,627 --> 00:22:18,004 - ไม่ โว้ย - อะไร 348 00:22:18,087 --> 00:22:20,089 - แกเป็นบ้าอะไรวะ - ฉันมีเยอะกว่านี้ 349 00:22:20,173 --> 00:22:21,674 มีอย่างเยอะซ่อนไว้ที่ไหนสักแห่ง 350 00:22:21,758 --> 00:22:24,677 ปล่อยพ่อฉันไป ฉันยกให้นาย แล้วนายจะทำอะไรกับฉันก็เชิญ 351 00:22:25,845 --> 00:22:27,722 บอกหน่อย อะไรดีกว่ากัน ตอนมันดีด 352 00:22:27,805 --> 00:22:30,558 หรือตอนได้รู้ว่าตราบใดที่นายใช้มัน นายจะเป็นคนที่เร็วที่สุด 353 00:22:39,567 --> 00:22:44,113 ถ้าแกตุกติก พ่อสุดที่รักของแก โดนจับในหนึ่งมิลลิวินาทีแน่ 354 00:22:44,197 --> 00:22:45,031 พ่อต้องไปแล้ว 355 00:22:45,114 --> 00:22:45,990 ไม่ไป ถ้าลูกไม่ไป 356 00:22:46,074 --> 00:22:47,408 เดี๋ยวผมตามไป 357 00:22:47,492 --> 00:22:50,369 พ่อไม่ทิ้งลูกไว้กับเขาแน่ ลูกยังเด็ก ลูกเป็นลูกพ่อ 358 00:22:50,453 --> 00:22:51,454 พ่อ 359 00:22:53,790 --> 00:22:54,999 ผมไม่เป็นไรหรอก 360 00:22:55,750 --> 00:22:56,876 ผมเอาอยู่ 361 00:22:59,921 --> 00:23:01,047 ไปเถอะ 362 00:23:06,886 --> 00:23:10,014 เอาละ มันอยู่ไหน 363 00:23:10,098 --> 00:23:14,227 รู้ไหม ไอ้ยาเวรนี่คงดีมากสินะ 364 00:23:14,685 --> 00:23:16,813 ถ้ามันคุ้มกับการวิ่งผ่านตัวคนๆ หนึ่ง 365 00:23:16,896 --> 00:23:20,817 ให้ตายสิวะ นั่นมันอุบัติเหตุ วีอยู่ไหนวะ 366 00:23:20,900 --> 00:23:22,193 อุบัติเหตุนั่นมีชื่อ 367 00:23:22,276 --> 00:23:23,319 แล้วป๊อปคลอว์ล่ะ 368 00:23:24,362 --> 00:23:27,073 เธอก็มีชื่อเหมือนกัน ชาร์ลอตต์ 369 00:23:29,617 --> 00:23:32,787 สิ่งเดียวที่ดีในชีวิตฉันจากไปแล้ว 370 00:23:32,870 --> 00:23:35,581 นี่มันอะไรกัน พวก ฉันฆ่าแฟนแก แกฆ่าแฟนฉันเหรอ 371 00:23:35,665 --> 00:23:36,749 ฉันไม่ได้ฆ่าแฟนนาย 372 00:23:36,833 --> 00:23:38,292 แกหลอกใช้เธอ 373 00:23:39,293 --> 00:23:41,754 แกทำให้เธออยู่ในอันตรายแล้วก็โยนเธอทิ้ง 374 00:23:41,838 --> 00:23:43,172 เหมือนเธอเป็นขยะ 375 00:23:44,966 --> 00:23:47,510 เรื่องทั้งหมดนี่มันไม่เริ่มที่แกได้ไง ฮิวอี้ 376 00:23:47,593 --> 00:23:50,888 แกกับฉัน เราต่างกันอย่างเดียวตรงที่ฉันทำพลาด 377 00:23:50,972 --> 00:23:53,933 แต่ไอ้เรื่องเวรที่แกทำน่ะแกตั้งใจ 378 00:23:54,517 --> 00:23:55,977 ใครแย่กว่ากัน 379 00:23:59,230 --> 00:24:00,314 นังบ้า 380 00:24:00,690 --> 00:24:03,651 นายพูดถูกนะ ถ้าฉันมาคนเดียวคงโง่น่าดู 381 00:24:09,574 --> 00:24:11,993 โมนิค ไม่ปลอดภัยแล้ว เราต้องไป 382 00:24:12,076 --> 00:24:17,331 คุณสาบานกับฉันกับพระเยซูว่า คุณเลิกคบกับบิลลี่ บุตเชอร์แล้ว 383 00:24:17,415 --> 00:24:20,209 ผมเข้าใจแล้ว ทุกอย่างที่บุตเชอร์แตะ กลายเป็นเรื่องซวยไฟลามทุ่งชัดๆ 384 00:24:20,293 --> 00:24:21,335 ฉันไม่ได้โทษเขา 385 00:24:21,419 --> 00:24:23,171 เท่าที่ฉันรู้ คุณก็โตเป็นควายแล้วนี่ 386 00:24:24,297 --> 00:24:26,883 ผมผิดเอง โอเคไหม 387 00:24:27,717 --> 00:24:29,135 แต่เรามาคุยกันตอนนี้ไม่ได้ 388 00:24:29,218 --> 00:24:31,137 คุณทำให้เราตกอยู่ในอันตราย โดยไม่คิดเลย มาร์วิน 389 00:24:31,220 --> 00:24:32,805 - โมนิค แค่... - พ่อ 390 00:24:34,056 --> 00:24:36,184 หวัดดีจ้ะลูก มานี่ขอกอดหน่อย 391 00:24:37,977 --> 00:24:39,187 ทำอะไรอยู่น่ะลูก 392 00:24:39,270 --> 00:24:40,688 วาดรูปให้พ่อ 393 00:24:40,771 --> 00:24:42,732 จริงเหรอ ขอพ่อดูได้ไหม 394 00:24:42,815 --> 00:24:45,735 พระเจ้า สวยจังเลย 395 00:24:45,818 --> 00:24:47,570 ขอบใจจ้ะลูก 396 00:24:48,196 --> 00:24:51,199 เจนีนลูกแม่ พ่อจะพาเราไปค้างที่อื่น 397 00:24:51,282 --> 00:24:52,783 ช่วยแม่เก็บตุ๊กตาของลูกใส่กระเป๋าได้ไหม 398 00:24:53,284 --> 00:24:54,744 - เด็กดี - ที่รัก เราสายแล้ว 399 00:24:54,827 --> 00:24:58,289 ไม่มีเวลาเอาตุ๊กตาไปแล้ว เราต้องไป 400 00:24:59,457 --> 00:25:01,792 นึกแล้วคุณคงโหวตตามมโนธรรมของคุณ ท่านวุฒิสมาชิก 401 00:25:02,668 --> 00:25:03,961 ขอบคุณค่ะ 402 00:25:04,962 --> 00:25:06,130 บายค่ะ 403 00:25:09,425 --> 00:25:10,718 อีกแค่สามเสียงโหวต 404 00:25:13,304 --> 00:25:15,806 พวกนั้นบอกว่า 405 00:25:15,890 --> 00:25:19,518 เพนตากอนจ่ายเงิน อย่างน้อย 35,000 ล้าน 406 00:25:20,519 --> 00:25:22,980 นั่นทำให้เรานำหน้าล็อกฮีด 407 00:25:23,272 --> 00:25:25,566 สุดยอด เหลือเชื่อจริงๆ 408 00:25:26,442 --> 00:25:27,944 เอดการ์คงตื่นเต้นมาก 409 00:25:28,402 --> 00:25:29,654 ช่างเอดการ์สิ 410 00:25:30,905 --> 00:25:34,575 เราทำเรื่องนี้ด้วยกัน คุณกับฉัน นี่มันเป็นเรื่องของเรา 411 00:25:38,079 --> 00:25:39,914 คุณจำผู้หญิงคนที่อยู่การตลาดได้ไหม 412 00:25:40,915 --> 00:25:45,211 แอชลีย์เหรอ โทษทีฉันต้องไล่เธอออก เธอ... 413 00:25:45,294 --> 00:25:49,799 ไม่ใช่ๆ เมื่อเจ็ดแปดปีก่อนน่ะ เบกก้า 414 00:25:51,592 --> 00:25:52,677 - เบกก้าเหรอ - ใช่ 415 00:25:52,760 --> 00:25:53,928 เบกก้า บุตเชอร์เหรอ 416 00:25:54,011 --> 00:25:54,887 ใช่แล้ว 417 00:25:56,347 --> 00:25:57,306 คนนั้นแหละ 418 00:25:59,225 --> 00:26:00,351 มีอะไรเกี่ยวกับเธอคะ 419 00:26:01,727 --> 00:26:02,937 คือเธอหายตัวไป 420 00:26:04,105 --> 00:26:06,357 คุณหมายความว่าไง "หายตัวไป" 421 00:26:06,440 --> 00:26:10,653 ก็หายตัวไปแบบที่ "หายตัวและคาดว่าจะเสียชีวิต" น่ะ 422 00:26:11,904 --> 00:26:15,324 ใช่ ผมดูแฟ้มเธอ ตำรวจคิดว่าเธอฆ่าตัวตาย 423 00:26:17,159 --> 00:26:20,830 ท่าทางสามีเธอ... จะโมโหน่าดู 424 00:26:21,914 --> 00:26:23,249 วิลเลียม บุตเชอร์ 425 00:26:27,086 --> 00:26:29,046 ฉันควรต้องรู้ชื่อเขาเหรอ 426 00:26:29,130 --> 00:26:31,882 เปล่า ไม่หรอก 427 00:26:33,342 --> 00:26:36,387 ผมแค่สงสัยว่า คุณรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 428 00:26:37,471 --> 00:26:39,348 ไม่รู้เลย ฉันคิดเอาเองว่าเธอลาออก 429 00:26:39,807 --> 00:26:40,641 ลาออกไปเฉยๆ เหรอ 430 00:26:41,809 --> 00:26:47,148 คุณมีเหตุผลอะไรพิเศษ ที่ถามอะไรแบบนี้ไหม 431 00:26:47,231 --> 00:26:50,276 เปล่าๆ ผมแค่สงสัย 432 00:26:50,359 --> 00:26:52,862 มันน่าสนใจใช่ไหม ผมหมายถึงมัน... 433 00:26:52,945 --> 00:26:56,073 ใช่ๆ มันเศร้าน่าดู 434 00:26:56,157 --> 00:26:57,908 ใช่ เศร้ามาก 435 00:27:00,536 --> 00:27:06,500 ฉันคิดว่า ถ้าฉันบอกให้มาเรียอยู่ดูลูกให้ดึกหน่อย 436 00:27:09,712 --> 00:27:11,881 เราอาจสั่งอะไรมากินกันในนี้ 437 00:27:13,424 --> 00:27:15,968 นั่งคุยกัน แค่คุณกับฉัน 438 00:27:19,430 --> 00:27:21,223 รู้ไหม ฟังดูเยี่ยมเลย 439 00:27:24,894 --> 00:27:26,562 แต่คุณไปทำหน้าที่แม่เถอะ 440 00:27:36,864 --> 00:27:39,575 ขอบอกนะคะ คุณจะชอบที่นี่ 441 00:27:40,368 --> 00:27:42,203 ชอบรถไฟเหาะไหมคะ 442 00:27:42,286 --> 00:27:43,871 ผมชอบสวนน้ำมากกว่า 443 00:27:45,373 --> 00:27:46,791 ซีดาร์พอยต์มีทั้งสองอย่าง 444 00:27:57,885 --> 00:27:58,886 คุณถอดก่อน 445 00:28:03,766 --> 00:28:04,892 สาวๆ ส่วนใหญ่ชอบชุดนี้ 446 00:28:05,518 --> 00:28:07,061 ก็ฉันไม่ใช่สาวส่วนใหญ่ 447 00:28:09,438 --> 00:28:11,816 จริงไหม ที่พวกเขาว่ากัน 448 00:28:12,775 --> 00:28:16,112 เถอะน่า ทูนหัว ฉันได้อยู่ที่นี่กับคุณแบบตัวเป็นๆ นะ 449 00:28:16,779 --> 00:28:19,365 ต้องขอดูหน่อย น่านะ 450 00:28:21,700 --> 00:28:24,745 ผมไม่เหมือนคนทั่วไปนะ 451 00:28:25,413 --> 00:28:27,164 ฉันก็หวังว่าจะเป็นแบบนั้น 452 00:28:31,794 --> 00:28:32,795 ก็ได้ 453 00:28:43,472 --> 00:28:48,602 ดูเหงือกนี่สิ พระเจ้า บ้ามากเลย 454 00:28:51,689 --> 00:28:53,149 เราแค่... 455 00:28:53,232 --> 00:28:54,442 เบาๆ หน่อย 456 00:28:55,317 --> 00:28:59,155 มันบอบบางนะ พระเจ้า แบบนั้นเจ็บ 457 00:28:59,905 --> 00:29:01,574 พอๆ 458 00:29:01,782 --> 00:29:03,993 - พอ พอแล้ว - เถอะน่า แค่นิ้วก้อยฉันเอง 459 00:29:04,076 --> 00:29:05,411 ไม่ บอกแล้วไงว่าเจ็บ 460 00:29:09,457 --> 00:29:12,126 ฟังนะ ผมว่าคุณกลับไปดีกว่า 461 00:29:13,586 --> 00:29:16,380 ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น ไอ้ตัวประหลาด 462 00:29:17,840 --> 00:29:19,049 นอนลงไป 463 00:29:20,926 --> 00:29:23,429 บอกให้นอนลงไป 464 00:29:23,554 --> 00:29:26,348 พระเจ้าๆ 465 00:29:27,433 --> 00:29:29,477 - พระเจ้า... - เหรอ ชอบไหมล่ะ 466 00:29:30,060 --> 00:29:31,562 ไอ้ตัวประหลาด 467 00:29:32,605 --> 00:29:35,149 ชอบโดนล้วงเหงือกใช่ไหมล่ะ 468 00:29:36,984 --> 00:29:37,818 โอ๊ย ให้ตาย 469 00:29:41,238 --> 00:29:42,698 รถไฟใต้ดินเอธอเวนิว สายเอ ซี อี 470 00:30:44,093 --> 00:30:45,594 กำลังอึอย่างสบายใจสินะ 471 00:30:49,765 --> 00:30:50,766 นี่แก... 472 00:30:50,849 --> 00:30:54,520 ฉันใส่บั๊กไว้ในรูตูดแก 473 00:30:54,603 --> 00:30:57,523 แกเสร็จแน่ 474 00:30:57,856 --> 00:31:01,986 อย่า จะให้ฉันทำไงล่ะ นั่นโฮมแลนเดอร์นะ 475 00:31:05,197 --> 00:31:06,282 คุณต้องคุยกับผม 476 00:31:08,284 --> 00:31:12,162 เดี๋ยวๆ ไม่ ฉันช่วยแกได้ 477 00:31:13,789 --> 00:31:14,790 เบกก้า 478 00:31:23,465 --> 00:31:25,968 เมียแก เธอหายไปใช่ไหม 479 00:31:26,885 --> 00:31:28,596 ฉันช่วยตามหาเธอได้ 480 00:31:57,666 --> 00:31:59,752 ขอร้องละ ฉันมีลูกสาวนะ อย่า 481 00:32:23,400 --> 00:32:24,860 ไม่อยากได้อะไรทั้งนั้น ไปให้พ้น 482 00:32:24,943 --> 00:32:26,779 ฉันมาเพราะเรื่องภรรยาคุณ 483 00:32:29,490 --> 00:32:33,535 ฉันเชื่อว่าไม่กี่วันหลังคุณเจอโฮมแลนเดอร์ ที่งานเลี้ยงคริสต์มาส 484 00:32:44,672 --> 00:32:46,882 เธออยู่กับเขาตามลำพังสามชั่วโมง 485 00:33:05,109 --> 00:33:08,779 ไม่นานหลังจากนั้น รีเบกก้าก็หายตัวไป และไม่มีใครพบเธออีกเลย 486 00:33:09,363 --> 00:33:12,741 จะยังไงก็ตาม คุณบุตเชอร์ ฉันเชื่อว่าโฮมแลนเดอร์มีส่วนเรื่องนั้น 487 00:33:14,535 --> 00:33:15,744 โฮมแลนเดอร์เหรอ 488 00:33:17,913 --> 00:33:19,790 แต่เขาเป็นซูเปอร์ฮีโร่นะ 489 00:33:21,500 --> 00:33:23,585 คุณไม่เชื่อแน่ว่าพวกเขาทำอะไรบ้าง 490 00:33:29,174 --> 00:33:30,592 คุณเป็นใครกันแน่ 491 00:33:33,303 --> 00:33:34,513 ฉันชื่อมัลโลรี่ 492 00:33:34,596 --> 00:33:35,431 ซีไอเอ 493 00:33:36,473 --> 00:33:38,475 ฉันเป็นคนที่จะช่วยให้คุณได้แก้แค้น 494 00:33:43,355 --> 00:33:46,692 สายเรียกเข้า ฮิวอี้ 495 00:33:53,282 --> 00:33:54,366 ใครโทรมา 496 00:33:58,120 --> 00:33:59,413 เปล่านี่ 497 00:34:05,252 --> 00:34:06,920 ฟังนะ ถ้าเธอ... 498 00:34:08,464 --> 00:34:09,840 อยากคุย 499 00:34:11,717 --> 00:34:12,551 ฉันว่าเรา... 500 00:34:12,634 --> 00:34:13,469 ไม่อยาก 501 00:34:16,597 --> 00:34:19,141 แต่คุณจะชงให้ฉันสักแก้วได้ไหมล่ะ 502 00:34:26,273 --> 00:34:27,941 ครั้งหนึ่งฉันก็เคยมีแฟนนะ 503 00:34:29,234 --> 00:34:32,821 เราคิดจะหนีไป สร้างครอบครัวกัน 504 00:34:34,573 --> 00:34:35,908 แล้วเกิดอะไรขึ้น 505 00:34:40,162 --> 00:34:43,874 ก็อย่างที่รู้ๆ ทุกคนมักจะถามว่า 506 00:34:45,167 --> 00:34:47,336 จุดอ่อนของเราคืออะไร 507 00:34:48,170 --> 00:34:51,632 รังสีแกมม่า กริชเหล็ก 508 00:34:52,216 --> 00:34:55,093 หรืออะไรโง่ๆ น่าขำพวกนั้นเหรอ 509 00:34:56,386 --> 00:35:01,141 ความจริงคือ จุดอ่อนของเราก็เหมือนๆ ทุกคน 510 00:35:04,061 --> 00:35:05,312 คนนี่แหละ 511 00:35:06,188 --> 00:35:07,940 คนที่เราห่วงใย 512 00:35:09,650 --> 00:35:12,903 ฉันเลยคิดว่าเลิกยุ่งกับพวกเขาดีกว่า 513 00:35:14,321 --> 00:35:16,573 ดีทั้งเราทั้งพวกเขา 514 00:35:17,616 --> 00:35:19,743 ทำแบบนั้นได้ ก็ไม่มีใครทำอะไรเราได้ 515 00:35:43,267 --> 00:35:47,020 เป็นไงบ้าง พวก ทำไมมาลงเอยที่นี่ได้ 516 00:35:48,730 --> 00:35:52,359 ไม่บอกก็รู้ ฉันก็เหมือนกัน 517 00:35:55,320 --> 00:35:56,488 ว่าไงนะ 518 00:35:59,867 --> 00:36:02,119 เดี๋ยว อย่าไปคิดอย่างนั้นสิ 519 00:36:02,953 --> 00:36:04,454 ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย 520 00:36:05,247 --> 00:36:08,500 เดี๋ยวฉันจะเอานายออกมาจากตู้นี่ ทนหน่อย 521 00:36:13,589 --> 00:36:15,757 - ขอโทษครับ - ขอโทษนะครับ ว่าไง 522 00:36:15,841 --> 00:36:18,427 ผมขอล็อบสเตอร์ตัวหนึ่งได้ไหม 523 00:36:18,510 --> 00:36:20,262 - ได้เลย - ขอบคุณ 524 00:36:26,643 --> 00:36:31,064 เดี๋ยว ไม่ๆ ไม่เอาตัวนั้น ตัวนั้น ใช่ นั่นแหละตัวที่ผมจะเอา 525 00:36:40,073 --> 00:36:42,075 เดี๋ยวๆ 526 00:36:44,286 --> 00:36:48,457 แลร์รี่ ขอนะ ฉันแค่อยากได้ที่ที่ปลอดภัยแค่สองสามคืน 527 00:36:48,999 --> 00:36:50,792 ไม่ เดี๋ยวๆ นั่นมัน... 528 00:36:56,506 --> 00:36:58,425 หวัดดี นี่เบอร์แอนนี่ค่ะ ฉันมารับสายไม่ได้ตอน... 529 00:36:58,508 --> 00:36:59,343 ให้ตายสิ 530 00:37:02,888 --> 00:37:04,514 ดูฮิวอี้สิ นั่นไงฮิวอี้ ลูกรัก 531 00:37:05,933 --> 00:37:07,059 เธอหน้าเหมือนนายนะ 532 00:37:07,142 --> 00:37:11,313 ไม่หรอก ลูกฉันสวย ใช่ไหมลูก 533 00:37:27,245 --> 00:37:28,413 คุณแคมป์เบลล์ 534 00:37:28,956 --> 00:37:29,790 ครับ 535 00:37:29,873 --> 00:37:32,668 ยินดีที่ได้พบ ผมบิลลี่ บุตเชอร์ครับ 536 00:37:33,251 --> 00:37:34,878 ฮิวจ์ แคมป์เบลล์ 537 00:37:35,337 --> 00:37:36,922 ลูกคุณนี่ไม่เบาเลยนะครับ 538 00:37:37,005 --> 00:37:38,882 ครับ ลูกผมเอง 539 00:37:41,760 --> 00:37:45,347 หวัดดีๆ เรามีใครเอ่ยอยู่ตรงนี้ 540 00:37:46,598 --> 00:37:49,935 หนูชื่ออะไรจ๊ะ คนสวย เรียกลุงว่าลุงบิลลี่นะ 541 00:37:50,352 --> 00:37:51,728 เขาไม่ใช่ลุงของลูกจ้ะ 542 00:37:54,982 --> 00:37:57,317 - เขาไม่เกี่ยวข้องกับลูก - โมนิค 543 00:37:59,695 --> 00:38:00,862 ยินดีที่ได้เจอคุณ 544 00:38:09,663 --> 00:38:12,499 หวัดดี นี่เบอร์แอนนี่ค่ะ ฉันมารับสายไม่ได้ตอนนี้... 545 00:38:18,130 --> 00:38:19,256 เธอทำอะไรน่ะ 546 00:38:20,424 --> 00:38:21,383 โอเค 547 00:38:21,591 --> 00:38:22,592 ไม่เป็นไร 548 00:38:24,094 --> 00:38:24,928 ไม่เป็นไร 549 00:38:26,638 --> 00:38:28,056 แม่สาวตะวันออกนั่นพูดไม่ได้เหรอ 550 00:38:28,557 --> 00:38:29,391 เขาเรียกเอเชีย 551 00:38:29,474 --> 00:38:30,684 จริงด้วย ลูกพูดถูก เอเชีย 552 00:38:30,767 --> 00:38:32,269 ไม่ ผมว่าเธอพูดไม่ได้ 553 00:38:34,855 --> 00:38:38,859 พ่อครับ ผมขอโทษ ขอโทษสำหรับทุกอย่าง 554 00:38:38,942 --> 00:38:41,820 อย่าๆ ไม่ต้องขอโทษเลย 555 00:38:41,903 --> 00:38:44,823 ดูสิ ลูกยืนหยัดลุกขึ้นสู้ 556 00:38:45,574 --> 00:38:46,700 ไม่พูดมากดีกว่า 557 00:38:54,124 --> 00:38:55,917 กลัวขึ้นมาสิท่า 558 00:38:56,001 --> 00:38:56,835 อะไร 559 00:38:56,918 --> 00:38:58,587 นายบอกว่าเรย์เนอร์เกิดกลัวขึ้นมา 560 00:38:58,670 --> 00:39:00,047 ใช่ ฉันบอกว่างั้น 561 00:39:00,130 --> 00:39:04,801 รู้ไหมฉันคิดว่าไง ฉันว่าเรย์เนอร์น่ะสนใจมาก 562 00:39:05,343 --> 00:39:08,513 เพียงแต่เธอไม่ประเคนโฮมแลนเดอร์ ให้แกเท่านั้น 563 00:39:08,889 --> 00:39:12,225 แล้วแกก็ทำทุกอย่างพังหมด ที่ฉันพูดนี่ถูกไหม 564 00:39:12,309 --> 00:39:14,478 ไม่เลย พวก ไม่ใช่เลย 565 00:39:14,561 --> 00:39:16,021 ตอแหลว่ะ บุตเชอร์ 566 00:39:17,397 --> 00:39:20,567 แกน่ะยิกๆ อยากจัดการ โฮมแลนเดอร์อยู่ตอนนี้ บุตเชอร์ 567 00:39:20,650 --> 00:39:22,527 แกไม่ยอมปล่อยให้อะไรมาขวางทางแน่ 568 00:39:22,611 --> 00:39:25,197 ถึงจะเป็นเพื่อนซี้แกเองก็เถอะ 569 00:39:26,198 --> 00:39:29,576 แกสัญญากับฉันว่าคราวนี้ไม่เหมือนเดิม ที่จริงแกสาบานด้วยซ้ำ 570 00:39:30,410 --> 00:39:32,079 แต่คราวนี้แย่กว่าอีก 571 00:39:33,371 --> 00:39:35,165 นี่จะกลายเป็นแบบครอบครัวมัลโลรี่อีกหน 572 00:39:35,248 --> 00:39:37,542 แต่คราวนี้มันจะเป็นครอบครัวฉัน 573 00:39:37,626 --> 00:39:39,544 แล้วถ้าเกิดอะไรกับเมียกับลูกฉันนะ บุตเชอร์ 574 00:39:48,512 --> 00:39:51,139 ฉันไม่รู้ว่าแกกับเรย์เนอร์มันยังไงกัน 575 00:39:51,223 --> 00:39:54,559 หรือสถานการณ์มันพลาดตรงไหน แต่ช่วยโทรหาเธอเถอะ 576 00:39:56,353 --> 00:39:57,729 ขอละ 577 00:40:09,241 --> 00:40:11,785 เอ้าๆ นี่ไงของแก 578 00:40:14,121 --> 00:40:15,413 ดอกเตอร์โวเกลบอม 579 00:40:21,878 --> 00:40:23,004 เซอร์ไพรส์ 580 00:40:24,506 --> 00:40:26,299 คิดว่าอยากแวะมาดูคุณหน่อย 581 00:40:27,968 --> 00:40:29,219 คุณดูดีนี่ 582 00:40:29,719 --> 00:40:31,304 นานแค่ไหนแล้วนะ จอห์น 583 00:40:32,264 --> 00:40:34,558 นานจนไม่มีใครเรียกผมว่าจอห์นแล้ว 584 00:40:40,272 --> 00:40:41,731 นี่มันอะไรหรือ 585 00:40:42,440 --> 00:40:43,358 สัตว์เลี้ยงเหรอ 586 00:40:43,984 --> 00:40:46,611 เปล่าหรอก ฉันผสมพันธุ์พวกมันน่ะ เยอรมันรีทรีฟเวอร์ 587 00:40:47,612 --> 00:40:50,198 ฉันพยายามไม่เข้าไป พัวพันกับสัตว์ทดลองมากนัก 588 00:40:52,701 --> 00:40:53,910 อันนั้นจริง 589 00:40:56,121 --> 00:40:58,081 คุณเกษียณแล้วดูสบายใจดีนะ 590 00:40:59,708 --> 00:41:02,919 ระหว่างอยู่แบบนี้ กับทำงานในแล็บอาทิตย์ละ 80 ชั่วโมง 591 00:41:03,420 --> 00:41:05,630 ฉันขอทำงานในแล็บแบบไม่ต้องคิดเลย 592 00:41:08,884 --> 00:41:12,637 คุณมีโอกาสไปเจอ พวกทีมเก่าๆ ที่วอทบ้างไหม 593 00:41:14,222 --> 00:41:15,891 จะว่าอะไรไหมถ้าเราไม่ทำแบบนี้ 594 00:41:16,391 --> 00:41:17,225 ทำอะไร 595 00:41:17,309 --> 00:41:18,852 เกมแมวจับหนูไร้สาระนี่ 596 00:41:19,227 --> 00:41:21,146 นายอยากรู้เรื่องรีเบกก้า บุตเชอร์ 597 00:41:21,229 --> 00:41:22,647 ไปคุยกับสติลเวลล์เรื่องหล่อนมาแล้วด้วย 598 00:41:22,731 --> 00:41:25,108 เพราะนายรู้ดีว่า มันจะทำให้โดมิโนตัวแรกล้ม 599 00:41:25,525 --> 00:41:27,027 มันนำทางมาหาฉัน 600 00:41:30,155 --> 00:41:31,364 งั้นก็ถามเลยสิ 601 00:41:32,032 --> 00:41:33,783 ฉันจะตอบให้ตามตรง 602 00:41:37,078 --> 00:41:38,955 คงเป็นครั้งแรกที่คุณทำแบบนั้น 603 00:41:41,875 --> 00:41:47,255 แปดปีก่อน สติลเวลล์โทรหาฉัน ขอให้ทำอะไรท้าทายน่าดู 604 00:41:49,007 --> 00:41:50,926 รีเบกก้า บุตเชอร์ไปหาเธอ 605 00:41:51,009 --> 00:41:54,721 ด้วยสภาวะทางการแพทย์ ที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 606 00:41:56,514 --> 00:41:57,682 สภาวะอะไร 607 00:42:03,063 --> 00:42:04,314 รีเบกก้าท้อง 608 00:42:05,190 --> 00:42:06,399 ท้องลูกของนาย 609 00:42:09,611 --> 00:42:10,612 ท้องเหรอ 610 00:42:17,953 --> 00:42:20,747 แต่ผมนึกว่าผมไม่สามารถ... 611 00:42:20,830 --> 00:42:24,542 ฉันก็คิดแบบนั้น แต่ปรากฏว่าธรรมชาติหัวรั้นน่าดู 612 00:42:25,585 --> 00:42:27,921 เด็กในท้องโตเร็วผิดธรรมชาติ 613 00:42:29,172 --> 00:42:32,634 เราบอกหล่อนว่าจะทำคลอดอย่างปลอดภัย ในที่ที่ปลอดภัย 614 00:42:32,717 --> 00:42:35,679 แต่หล่อนต้องเซ็นห้ามเปิดเผยข้อมูล ห้ามบอกใครเด็ดขาด 615 00:42:36,638 --> 00:42:38,223 แม้แต่สามีตัวเอง 616 00:42:38,974 --> 00:42:41,851 นายคงนึกออกว่า เรื่องมันจะอื้อฉาวได้ขนาดไหน 617 00:42:56,032 --> 00:42:57,867 การทำคลอดยากมาก 618 00:42:59,911 --> 00:43:02,080 เด็กฉีกตัวหล่อนออกมา 619 00:43:03,331 --> 00:43:06,167 การเสียเลือดมากขนาดนั้น ไม่มีใครรอดได้แน่ 620 00:43:07,252 --> 00:43:08,795 หล่อนตายบนเตียงผ่าตัด 621 00:43:10,755 --> 00:43:12,048 แล้วเด็กล่ะ 622 00:43:12,382 --> 00:43:16,303 อยู่ได้ราวสิบวินาที ก็จมกองเลือดแม่ตัวเองตาย 623 00:43:20,515 --> 00:43:21,599 เด็กผู้ชายหรือเปล่า 624 00:43:22,976 --> 00:43:24,019 สำคัญด้วยหรือ 625 00:43:26,271 --> 00:43:27,814 ทำไมคุณไม่บอกผม 626 00:43:29,357 --> 00:43:32,944 เพื่อปกป้องนาย นั่นคืองานอันดับหนึ่งของวอทไม่ใช่หรือ 627 00:43:34,029 --> 00:43:36,323 ปกป้องสินทรัพย์ที่ทำกำไรมากที่สุดของเรา 628 00:43:38,616 --> 00:43:40,368 แล้วทำไมถึงมาบอกผมเอาตอนนี้ 629 00:43:41,453 --> 00:43:42,746 นายไม่เข้าใจ 630 00:43:44,831 --> 00:43:46,916 การผสมข้ามพันธุ์หมาน่ะนะ 631 00:43:47,959 --> 00:43:49,586 ถ้าเราได้ยีนที่เหมาะสม 632 00:43:50,086 --> 00:43:52,255 เราก็จะได้สิ่งที่สมบูรณ์แบบ 633 00:43:52,339 --> 00:43:56,092 แต่ไม่สำคัญว่าพวกมันจะสมบูรณ์แบบแค่ไหน มันยังไม่พอ 634 00:43:57,635 --> 00:44:00,889 เมื่อฉันเลี้ยงสัตว์ทดลองโดยไม่มีแม่พวกมัน พวกมันจะอารมณ์รุนแรง 635 00:44:00,972 --> 00:44:04,976 ก้าวร้าว มีแต่ความเกลียดชัง 636 00:44:09,022 --> 00:44:12,067 นายควรจะถูกเลี้ยงดูในบ้าน ที่มีครอบครัวที่รักนาย 637 00:44:12,150 --> 00:44:14,611 ไม่ใช่ในห้องทดลองเย็นชา กับบรรดาด็อกเตอร์ 638 00:44:16,071 --> 00:44:18,281 ถึงอย่างงั้นผมก็โตมาโอเคดีนี่ 639 00:44:19,240 --> 00:44:24,662 พอฉันคิดถึงสิ่งที่ทำกับนาย และสิ่งที่ตอนนี้นายทำกับคนอื่น... 640 00:44:30,668 --> 00:44:32,128 ฉันขอโทษ 641 00:44:34,089 --> 00:44:36,049 ผมไม่อยากได้คำขอโทษเฮงซวยของคุณ 642 00:44:36,132 --> 00:44:37,634 เรื่องทั้งหมดนี่ฉันผิดเอง 643 00:44:37,926 --> 00:44:39,135 ต้องการอะไร 644 00:44:41,012 --> 00:44:42,055 อะไร 645 00:44:44,766 --> 00:44:46,518 อยากได้อะไร การให้อภัยเหรอ 646 00:44:47,602 --> 00:44:48,937 ตอนนี้เนี่ยนะ 647 00:44:51,231 --> 00:44:54,192 หลังจากคุณเลี้ยงผมมาเหมือน หนูทดลองเหรอ 648 00:44:57,987 --> 00:44:59,072 ไม่ได้หรอก 649 00:45:01,908 --> 00:45:03,368 มันสายไปแล้ว 650 00:45:06,079 --> 00:45:08,289 ฉันไม่อยากได้อะไรจากนายทั้งนั้น จอห์น 651 00:45:09,958 --> 00:45:12,710 ฉันเป็นแค่คนแก่คนหนึ่ง ที่คิดถึงความผิดพลาดของตัวเอง 652 00:45:17,257 --> 00:45:20,093 ผมเป็นซูเปอร์ฮีโร่ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก 653 00:45:22,971 --> 00:45:24,597 นายคือความล้มเหลวยิ่งใหญ่ที่สุดของฉัน 654 00:45:34,023 --> 00:45:37,026 หวัดดี นี่เบอร์แอนนี่นะคะ ฉันมารับสายตอนนี้ไม่ได้แต่... 655 00:45:47,829 --> 00:45:48,955 บุตเชอร์ 656 00:45:49,038 --> 00:45:51,040 ให้ตายสิวะ ใจเย็น 657 00:46:02,594 --> 00:46:04,471 ไม่มีอะไร เย็นไว้ หนุ่มๆ 658 00:46:06,931 --> 00:46:09,893 - เอ็มเอ็ม - รองผู้อำนวยการ 659 00:46:09,976 --> 00:46:11,811 ครอบครัวคุณจะปลอดภัย ฉันสัญญา 660 00:46:12,437 --> 00:46:13,313 ขอบคุณครับ 661 00:46:18,026 --> 00:46:19,235 แกโทรไป 662 00:46:19,944 --> 00:46:21,488 จะยังไงแกก็ยังมีความเป็นคนอยู่ 663 00:46:21,571 --> 00:46:23,907 อย่าฝันหวานมากไปแล้วกัน 664 00:46:24,199 --> 00:46:25,325 ขอบใจว่ะ เพื่อน 665 00:46:25,533 --> 00:46:27,076 เชิญทางนี้ครับ 666 00:46:32,790 --> 00:46:34,542 โมนิค ผมขอโทษ 667 00:46:35,126 --> 00:46:37,337 ฉันไม่อยากเจอหน้าคุณอีก มาร์วิน 668 00:46:39,214 --> 00:46:40,590 มานี่ลูกพ่อ 669 00:46:43,676 --> 00:46:44,802 พ่อรักลูกนะจ๊ะ 670 00:46:45,762 --> 00:46:48,890 ลูกไปอยู่กับแม่แล้วจะปลอดภัยนะ เข้าใจนะ 671 00:46:59,317 --> 00:47:02,195 - ดูแลตัวเองนะครับ - ได้ๆ 672 00:47:11,246 --> 00:47:12,163 ไม่ได้โฮมแลนเดอร์เหรอ 673 00:47:12,247 --> 00:47:13,790 โฮมแลนเดอร์ไม่ได้ เราสัญญากันแล้ว 674 00:47:13,873 --> 00:47:17,460 แต่คนอื่นได้หมด ตกลงตามนี้ไหมล่ะ 675 00:47:39,107 --> 00:47:41,234 สายเรียกเข้า แอนนี่ 676 00:47:48,658 --> 00:47:50,201 แอนนี่ คุณปลอดภัยดีไหม 677 00:47:53,037 --> 00:47:54,622 ฉันต้องเจอคุณ 678 00:47:58,001 --> 00:47:59,752 ไม่รู้สิ ผมไม่รู้ว่าทำแบบนั้นจะดีไหม 679 00:47:59,836 --> 00:48:01,796 คุณต้องอธิบายให้ฉันฟัง ฮิวอี้ 680 00:48:02,380 --> 00:48:05,633 คุณต้องทำให้เรื่องนี้มันฟังขึ้น เจอกันแค่คุณกับฉัน 681 00:48:07,302 --> 00:48:08,928 คุณค้างคำตอบฉันเรื่องนั้นนะ 682 00:48:13,057 --> 00:48:15,643 ขอโทษที เกรงว่าฉันคงตามไม่ทัน 683 00:48:16,060 --> 00:48:18,563 คุณกับบริษัทของคุณจบเห่แล้ว 684 00:48:18,646 --> 00:48:23,359 จบเห่ชัดเจนแจ่มแจ๋ว 685 00:48:23,443 --> 00:48:25,653 เป็นไง ฟังแล้วชัดขึ้นสำหรับคุณไหม 686 00:48:29,198 --> 00:48:30,908 เป็นเวลาครึ่งศตวรรษหลังมานี้ 687 00:48:30,992 --> 00:48:33,870 คุณกรอกหูประชาชนอเมริกา ด้วยเรื่องโกหกที่ว่า 688 00:48:33,953 --> 00:48:37,290 ซูเปอร์ฮีโร่ของคุณถูกเลือกโดยพระเจ้า 689 00:48:44,422 --> 00:48:45,423 คือฉันก็เข้าใจนะ 690 00:48:45,506 --> 00:48:47,550 ฉีดยาผิดกฎหมายใส่แขนเด็กทารก 691 00:48:47,634 --> 00:48:49,761 ฟังดูไม่ใกล้เคียงกันเลย 692 00:48:49,844 --> 00:48:51,971 แถมนั่นยังไม่ใช่เรื่องแย่ที่สุดด้วย 693 00:48:53,890 --> 00:48:55,516 คุณทำอะไรกับสาวคนนี้ ทำทำไม 694 00:48:56,392 --> 00:48:58,186 ฉันไม่เคยเห็นเธอมาก่อนเลย 695 00:49:00,313 --> 00:49:01,147 คุณต้องการอะไร 696 00:49:01,230 --> 00:49:04,942 อย่างแรก ต้องไม่มีซูเปอร์ฮีโร่ในกองทัพสหรัฐ 697 00:49:05,026 --> 00:49:07,278 ร่างกฎหมายเข้าสภาไปเรียบร้อยแล้ว 698 00:49:07,362 --> 00:49:09,197 พวกเขาจะโหวตกันในอีกไม่กี่วันนี้ 699 00:49:09,280 --> 00:49:11,032 คุณต้องถอนมันซะ 700 00:49:11,115 --> 00:49:13,451 ปรับแนวคิดใหม่เพื่อพัฒนาองค์กร 701 00:49:13,534 --> 00:49:15,662 ฉันไม่สน แต่ข้อตกลงนั่นจบเห่ไปแล้ว 702 00:49:15,745 --> 00:49:18,289 แล้วเราจะกลับไปยังสถานะเดิม 703 00:49:18,373 --> 00:49:20,500 ที่เราเป็นรัฐบาลและกองทัพ 704 00:49:20,583 --> 00:49:23,670 ส่วนคุณเป็นไอ้ทุเรศใส่ผ้าคลุมทำโน่นนี่ 705 00:49:23,753 --> 00:49:25,046 ถ้าเราปฏิเสธล่ะ 706 00:49:25,129 --> 00:49:26,214 ทุกอย่างออกสู่สาธารณชน 707 00:49:26,297 --> 00:49:28,091 เป็นเรื่องคอร์รัปชั่นแห่งศตวรรษแน่ 708 00:49:28,174 --> 00:49:31,969 หุ้นของวอทจะตกไปจมดิน คดีแพ่งหลายคดี คดีอาญา 709 00:49:32,053 --> 00:49:35,390 คุณล้มละลายและชุดสูทสวยๆ ของคุณ 710 00:49:35,473 --> 00:49:39,143 จะเปลี่ยนเป็นชุดนักโทษสีส้ม ไปอีก 15 ถึง 30 ปี 711 00:49:40,728 --> 00:49:41,604 คุณเรย์เนอร์ 712 00:49:42,730 --> 00:49:44,482 ขอบคุณ มิเคล่า 713 00:49:50,029 --> 00:49:51,030 เราจบเรื่องที่นี่แล้ว 714 00:49:52,448 --> 00:49:54,117 ทุกอย่างโอเคนะ หวังว่า 715 00:49:58,121 --> 00:50:00,164 ใครก็ได้บอกฉันทีว่าเกิดบ้าอะไรขึ้น 716 00:50:00,248 --> 00:50:02,750 เมื่อ 12 นาทีก่อน หน่วยซีลเก็บอะบู เรสซามได้แล้ว 717 00:50:02,834 --> 00:50:04,419 ราว 80 กิโลเมตรนอกฝั่งดามัสกัส 718 00:50:04,502 --> 00:50:06,921 ใช่ ตามที่วางแผนไว้ มีปัญหาอะไร 719 00:50:08,506 --> 00:50:09,590 ดูนะครับ 720 00:50:11,676 --> 00:50:12,844 ไปที่สี่นาฬิกา เราไปที่สองนาฬิกา 721 00:50:14,554 --> 00:50:16,597 เจอแล้ว หยุด 722 00:50:17,265 --> 00:50:18,474 นั่นเป้าหมายของเรา 723 00:50:18,558 --> 00:50:19,934 ยิงมันเลย 724 00:50:20,017 --> 00:50:23,396 เยี่ยม ไอ้ระยำที่อยู่เบื้องหลัง การก่อการร้ายเที่ยวบิน 37 ตายแล้ว 725 00:50:23,479 --> 00:50:24,689 ฉันพลาดอะไรเหรอ 726 00:50:24,772 --> 00:50:25,857 รอดูก่อนครับ 727 00:50:30,403 --> 00:50:31,279 เข้าไปข้างใน 728 00:50:31,362 --> 00:50:32,405 ดูนี่ครับ 729 00:50:36,409 --> 00:50:38,661 มีการเคลื่อนไหว เฮ้ยๆ คุกเข่า 730 00:50:38,745 --> 00:50:40,204 เฮ้ย คุกเข่า 731 00:50:40,288 --> 00:50:42,165 คุกเข่าสิวะ ไอ้ระยำ อย่าขยับนะโว้ย 732 00:50:42,790 --> 00:50:44,542 บอกให้คุกเข่าไง 733 00:50:44,625 --> 00:50:47,295 - นั่นมันเขียนว่าอะไร - นาคีบ 734 00:50:48,296 --> 00:50:53,301 เฮ้ย หยุด ไอ้ระยำ มันทำอะไรน่ะ ฆ่ามัน 735 00:51:07,940 --> 00:51:09,525 ไม่ใช่แค่นั้น 736 00:51:22,914 --> 00:51:24,957 ไอ้เวรนั่นยังไม่ตายได้ยังไง 737 00:51:27,835 --> 00:51:32,548 นาคีบแปลว่ากัปตัน เราเชื่อว่ามันเป็นชื่อซูปของไอ้นี่ 738 00:51:41,974 --> 00:51:43,810 นี่จะบอกฉันว่า 739 00:51:45,186 --> 00:51:47,939 พวกมันมีผู้ก่อการร้ายที่เป็นซูปเหรอ 740 00:52:09,252 --> 00:52:12,129 - ฟังนะแอนนี่ ผม... - คุณฆ่าทรานส์ลูเซนต์เหรอ 741 00:52:14,257 --> 00:52:16,008 มันไม่ง่ายขนาดนั้น 742 00:52:17,844 --> 00:52:20,680 คุณไม่ได้ใช้ฉันเพื่อแก้แค้นเอ-เทรนใช่ไหม 743 00:52:35,820 --> 00:52:38,698 - คุณเป็นฆาตกร - เราไม่มีทางเลือก 744 00:52:38,781 --> 00:52:40,366 มีทางเลือกเสมอ 745 00:52:40,449 --> 00:52:42,451 เดี๋ยว... คุณจะทำอะไรน่ะ 746 00:52:42,535 --> 00:52:43,744 ฉันจะจับคุณ 747 00:52:43,828 --> 00:52:45,705 - ไม่ แอนนี่ เดี๋ยว - ไปส่งตำรวจ 748 00:52:45,788 --> 00:52:47,748 อย่างน้อยตำรวจคงปฏิบัติกับคุณ ดีกว่าเดอะเซเว่น 749 00:52:47,832 --> 00:52:49,083 ฟังผมก่อน ฟังก่อนตกลงไหม 750 00:52:49,166 --> 00:52:50,293 ผมรู้ว่านี่มันพังเละเทะมาก 751 00:52:50,376 --> 00:52:52,920 คุณคือสิ่งเดียว ฮิวอี้ 752 00:52:53,004 --> 00:52:54,714 คุณคือสิ่งเดียวที่ฉันเชื่อใจได้ 753 00:52:55,506 --> 00:52:58,843 ผมยังเป็นผมนะ แอนนี่ ได้โปรด คุณรู้จักผมนี่ 754 00:52:58,926 --> 00:53:02,722 ฉันไม่รู้จักคุณ ไม่เคยรู้เลย 755 00:53:02,805 --> 00:53:05,349 ถ้าคุณส่งผมให้ตำรวจ ผมตายก่อนพระอาทิตย์ขึ้นแน่ 756 00:53:05,433 --> 00:53:08,185 ไม่หรอก วอทจะเก็บคุณให้คดียืดเยื้อไปนานๆ 757 00:53:08,269 --> 00:53:10,855 ได้พื้นที่สื่อมากมาย คนฆ่าทรานส์ลูเซนต์ 758 00:53:10,938 --> 00:53:12,064 นี่มันไม่เกี่ยวกับทรานส์ลูเซนต์ 759 00:53:12,148 --> 00:53:14,233 เข้าใจไหม นี่เป็นเรื่องคอมพาวนด์วี 760 00:53:17,278 --> 00:53:18,529 คอมพาวนด์วีเหรอ 761 00:53:21,449 --> 00:53:22,909 ไอ้ยาตัวนี้แหละ 762 00:53:23,993 --> 00:53:25,244 และ... 763 00:53:26,787 --> 00:53:28,831 มันทำให้พวกซูปส์มีพลัง 764 00:53:29,665 --> 00:53:32,084 วอทจะทำทุกทางเพื่อปิดเรื่องนี้ 765 00:53:32,168 --> 00:53:36,714 ไม่ๆ นี่คุณพูดเรื่องอะไร 766 00:53:39,216 --> 00:53:40,885 เราเกิดมาเป็นแบบนี้เอง 767 00:53:42,511 --> 00:53:44,263 ผมขอโทษจริงๆ 768 00:53:47,516 --> 00:53:49,477 แอนนี่ๆ ระวัง 769 00:53:51,187 --> 00:53:52,730 วิ่งไปโว้ย ฮิวอี้ 770 00:54:01,072 --> 00:54:01,906 ผมขอโทษจริงๆ 771 00:54:04,075 --> 00:54:06,202 ถอยออกมาจากเธอ 772 00:54:09,330 --> 00:54:10,915 แกคิดบ้าอะไรวะ ถึงมาที่นี่ 773 00:54:10,998 --> 00:54:12,500 - ฉันไม่ได้ขอให้นายช่วย - เออ 774 00:54:12,583 --> 00:54:14,293 ท่าทางแกเอาอยู่สุดๆ เลยนี่