1 00:00:15,141 --> 00:00:16,559 VOUGHT STÜDYOLARI 2 00:00:16,642 --> 00:00:18,060 KAHRAMANLAR AMERİKA'DA 3 00:00:52,303 --> 00:00:55,222 ÇEKİLECEK - STARLIGHT STARLIGHT İNSANLARLA İLGİLENİR 4 00:00:58,017 --> 00:01:00,561 -Videoların çoğu geçici. -Bence uygun... 5 00:01:00,978 --> 00:01:05,399 TLC'deki Ağır Yaşamlar ve Küçük İnsanlar, Büyük Dünya ayarında olmuş 6 00:01:05,483 --> 00:01:08,569 ama yayınlayamayız çünkü ucuz reality şov çekmiyoruz. 7 00:01:10,029 --> 00:01:11,405 Üzgünüm Courtenay, ben... 8 00:01:11,906 --> 00:01:15,075 İçten ve samimi bir şey yapmak istiyordum. 9 00:01:15,159 --> 00:01:15,993 Bu kadar samimi değil. 10 00:01:16,076 --> 00:01:18,537 Orduda isteyeceğin türden görünmeliler. 11 00:01:18,621 --> 00:01:21,540 Heidi ve Spencer'cılık yapmıyoruz. 12 00:01:21,624 --> 00:01:24,001 Biz Seven'ız, James. 13 00:01:24,084 --> 00:01:26,879 Hem neden Starlight yok? 14 00:01:26,962 --> 00:01:29,465 Ekip için henüz zaman ayırmadı. 15 00:01:30,257 --> 00:01:31,509 Nerede o? 16 00:01:31,759 --> 00:01:33,135 Yıldız, parıltısını yitirdi mi? 17 00:01:33,219 --> 00:01:34,470 STARLIGHT KARARIYOR 18 00:01:34,595 --> 00:01:37,598 Starlight'ın İnanç Fuarı'ndaki şaşırtıcı konuşmasından iki hafta sonra... 19 00:01:37,681 --> 00:01:38,516 STARLIGHT TWEET FIRTINASI 20 00:01:38,599 --> 00:01:40,351 Tartışmalı konuşmanın ardından sosyal medya kaynıyor. 21 00:01:40,434 --> 00:01:41,477 Pişmanlık tecavüz değil #starlightsürtüktür 22 00:01:41,560 --> 00:01:42,686 Seni destekliyoruz #starlightınyanındayım 23 00:01:42,770 --> 00:01:44,438 Sinir harbi mi, zafer miydi? 24 00:01:44,522 --> 00:01:46,524 Tabii Starlight'ı düşünüyorum 25 00:01:46,607 --> 00:01:49,360 ve onu her şekilde destekliyorum. 26 00:01:49,443 --> 00:01:52,613 Neyi bilmek mi istiyorum? Yüzüne...yapıştıran herif kim? 27 00:01:52,696 --> 00:01:54,865 O herifi...cidden...meliydi. 28 00:01:54,949 --> 00:01:56,075 KİME #İNANACAĞIZ? STARLIGHT HİKÂYESİNİN DEVAMI VAR MI? 29 00:01:56,158 --> 00:01:57,076 Peki. 30 00:01:58,035 --> 00:02:01,163 Tüm söylediklerim arasından sırf buna odaklanıyorlar. 31 00:02:01,247 --> 00:02:03,457 Dikkatini buraya ver. 32 00:02:03,541 --> 00:02:07,127 Kazanmamız gereken hediye kartı var. Dikkatini dağıtma. 33 00:02:07,503 --> 00:02:09,129 -Hadi. -Güzel bir soru. 34 00:02:09,213 --> 00:02:13,801 Seven'a katılmadan önce 1994 yılı Northridge depreminde... 35 00:02:13,884 --> 00:02:14,969 Tanrım. 36 00:02:15,052 --> 00:02:17,012 ...hangi kahraman arama kurtarma timindeydi? 37 00:02:17,221 --> 00:02:19,515 Bunları bilmek senin işin değil mi? 38 00:02:20,516 --> 00:02:21,517 Lamplighter. 39 00:02:21,600 --> 00:02:23,644 -Teşekkürler. -Tüm koleksiyon kartları vardı. 40 00:02:23,727 --> 00:02:25,062 Tabii ki. 41 00:02:27,106 --> 00:02:28,148 Hughie? 42 00:02:29,650 --> 00:02:31,360 -Selam. -Nerelerdeydin? 43 00:02:31,443 --> 00:02:34,196 Gary'nin dükkânına olanlardan sonra... 44 00:02:36,282 --> 00:02:37,867 Selam. Ben Anthony. 45 00:02:38,659 --> 00:02:40,536 Dördüncü sınıftan beri Hughie'nin en yakışıklı dostu. 46 00:02:40,619 --> 00:02:42,872 Merhaba, ben Annie. Memnun oldum. 47 00:02:43,914 --> 00:02:45,082 Tanıdık geldin. 48 00:02:45,416 --> 00:02:48,210 -Kennedy'de mi okudun? -Şehre yeni geldi. 49 00:02:48,294 --> 00:02:51,297 Harika. Ne içiyoruz, yeni gelen Annie? 50 00:02:53,507 --> 00:02:56,886 -Gretchen Scaramucci... -Hayır. 51 00:02:56,969 --> 00:03:00,514 Tüm erkeklerden iriydi, Dev Andre kadardı. 52 00:03:00,598 --> 00:03:05,519 Gretchen, arkadaşıyla dalga geçtiği için, bu adamı 53 00:03:05,603 --> 00:03:07,521 öldüresiye dövmek istediğinden... 54 00:03:07,605 --> 00:03:08,647 Yapmadım de. 55 00:03:08,731 --> 00:03:11,859 ...Hughie ona Clint Eastwood bakışı attı. 56 00:03:12,776 --> 00:03:14,737 Sonra kaçtı. 57 00:03:14,820 --> 00:03:16,906 Forrest Gump misali beş blok koştu, 58 00:03:16,989 --> 00:03:19,283 evcil hayvan dükkânına dalıp 59 00:03:19,366 --> 00:03:25,247 köpek mamalarının arkasında dört saat saklandı. 60 00:03:26,790 --> 00:03:27,625 Hemen dönerim. 61 00:03:32,129 --> 00:03:33,464 Karşılaşmamıza şaşırdım. 62 00:03:33,547 --> 00:03:35,090 Ben de öyle. 63 00:03:35,174 --> 00:03:36,967 Çok meraklandım, pis herif. 64 00:03:37,384 --> 00:03:39,595 Robin'den sonra... 65 00:03:39,678 --> 00:03:41,680 Telefonlarını açmadın. 66 00:03:41,764 --> 00:03:44,016 Lavabo açıcı bile içiyor olabilirdin. 67 00:03:46,060 --> 00:03:48,187 -Üzgünüm dostum. -Olmalısın da. 68 00:03:48,270 --> 00:03:51,440 -Ciddiyim, aramalıydım. -Öyle mi dersin? 69 00:03:52,483 --> 00:03:53,484 Ben iyiyim. 70 00:03:53,984 --> 00:03:55,235 Sadece 71 00:03:56,070 --> 00:03:57,488 yeni bir başlangıca ihtiyacım vardı. 72 00:03:58,238 --> 00:03:59,615 Yeni başlangıç mı? 73 00:04:03,285 --> 00:04:07,456 Yeni başlangıcın seni çok aşıyor. 74 00:04:07,539 --> 00:04:08,666 Biliyorsun, değil mi? 75 00:04:08,791 --> 00:04:10,459 Farkındayım, evet. 76 00:04:11,627 --> 00:04:12,878 Annie çok iyi adamım. 77 00:04:13,379 --> 00:04:14,797 Hayatını yaşa. 78 00:04:14,880 --> 00:04:16,131 Robin bunu isterdi. 79 00:04:24,223 --> 00:04:25,265 KAHRAMANLAR AMERİKA'DA 80 00:04:26,141 --> 00:04:27,726 -Hazırız. -Kayıtta mıyız? 81 00:04:27,810 --> 00:04:29,603 Ve motor. 82 00:04:29,895 --> 00:04:32,690 Dedem burayı elleriyle inşa etti. 83 00:04:32,773 --> 00:04:34,316 Harika biriydi. 84 00:04:35,317 --> 00:04:36,735 Eski piyano. 85 00:04:36,819 --> 00:04:40,072 Her gece annem oturup birkaç şarkı çalardı ve... 86 00:04:40,155 --> 00:04:42,741 Açıkçası, çoğu zaman babamla birlikte 87 00:04:42,825 --> 00:04:44,535 model uçak yapardık. 88 00:04:44,618 --> 00:04:47,413 Gümüş boyanın kokusu hâlâ burnumda. 89 00:04:50,582 --> 00:04:54,294 Keşke Mavi Melekler'le uçtuğumu görecek kadar yaşasaydı. 90 00:04:54,837 --> 00:04:56,255 Çok memnun olurdu. 91 00:04:56,880 --> 00:04:58,132 Ortadaki benim. 92 00:05:00,634 --> 00:05:01,969 Sizi seviyorum anne ve baba. 93 00:05:03,303 --> 00:05:04,513 Odama hoş geldiniz. 94 00:05:04,596 --> 00:05:06,473 Beyzbol kupası sergisi denebilir. 95 00:05:06,849 --> 00:05:07,850 Hiç değişmemiş. 96 00:05:08,058 --> 00:05:11,145 Kaplanlar. Benim takımım. 97 00:05:11,687 --> 00:05:15,733 Kısa topçuydum. Tüm hünerlerimi sergileyemezdim tabii 98 00:05:15,816 --> 00:05:19,361 ama çok kez kazandık diyebiliriz. 99 00:05:20,863 --> 00:05:22,239 Bu çok... 100 00:05:25,868 --> 00:05:28,537 Buraya dönmek çok özel. 101 00:05:33,292 --> 00:05:35,711 Bu neden burada? 102 00:05:35,794 --> 00:05:38,922 -Efendim? -Battaniyeyi kim koydu? 103 00:05:39,423 --> 00:05:41,216 -Dekoratör Randy sanırım? -Randy kim? 104 00:05:41,300 --> 00:05:42,426 Orada. 105 00:05:42,509 --> 00:05:43,510 Randy, neden? 106 00:05:43,594 --> 00:05:45,012 Götün tekisin. 107 00:05:45,220 --> 00:05:47,014 Amatör. 108 00:05:47,848 --> 00:05:48,766 Ne oldu? 109 00:05:54,855 --> 00:05:56,231 Hayırseverler Kucaklaması, 110 00:05:56,774 --> 00:05:59,735 Ezekiel yönetiyor ama Vought finanse ediyor, 111 00:05:59,818 --> 00:06:03,113 1971'den beri ülke çapında 53 hastaneye 112 00:06:03,197 --> 00:06:07,326 V Bileşeni tedarik ediyorlar ve bunları... 113 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Çocuk felci aşısı gibi paketliyorlar. 114 00:06:13,665 --> 00:06:16,085 Yani Tanrı, Amerikalı kızların kukularına uzanıp 115 00:06:16,168 --> 00:06:17,669 bebekleri kutsamıyor mu? 116 00:06:17,753 --> 00:06:19,296 Tanrı'yı bulaştırmasan? 117 00:06:20,089 --> 00:06:22,716 Bir dakika. Yani kahraman doğulmuyor mu? 118 00:06:23,092 --> 00:06:24,510 Hiç mi? 119 00:06:24,593 --> 00:06:26,553 Hepsi mavi şey enjekte edilmiş çocuklar mıydı? 120 00:06:27,012 --> 00:06:28,806 -Hatta... -Hatta Starlight bile. 121 00:06:34,103 --> 00:06:35,896 Sizce biliyorlar mı? 122 00:06:36,688 --> 00:06:38,232 Gerçekte olanı? 123 00:06:39,650 --> 00:06:40,859 Peki ya Homelander? 124 00:06:40,943 --> 00:06:42,444 Homelander kara bir delik. 125 00:06:42,528 --> 00:06:44,196 Kaydı yok, asla da olmayacak. 126 00:06:44,279 --> 00:06:47,783 Diğerleri madde verilmiş laboratuvar fareleri. 127 00:06:48,408 --> 00:06:52,830 Etkileyici bir Ted Talk konuşması yapmaya çalışıyorum ve... 128 00:06:52,913 --> 00:06:56,041 Frenchie? Onu hâkim olur musun? 129 00:06:56,125 --> 00:06:57,543 Ona hâkim olamam. 130 00:06:59,920 --> 00:07:02,339 -Neyle uğraştığımı görüyor musun? -Gayet net MM. 131 00:07:02,422 --> 00:07:05,300 Vought'ı, çocukları tehlikeye atma, uyuşturucu ticareti 132 00:07:05,384 --> 00:07:08,887 ve Amerika'nın en büyük yolsuzluğundan köşeye sıkıştırdık. 133 00:07:10,347 --> 00:07:11,682 Rayner bayılacak. 134 00:07:12,474 --> 00:07:15,310 Bayılsa iyi olur çünkü yalan söylemekten bıktım. 135 00:07:18,564 --> 00:07:19,648 Selam. 136 00:07:24,361 --> 00:07:25,195 Hayır! 137 00:07:25,946 --> 00:07:27,281 Hayır. 138 00:07:27,364 --> 00:07:28,991 Elini seviyorsan yapma. 139 00:07:30,617 --> 00:07:32,286 -Sorun yok. -Evet. 140 00:07:33,537 --> 00:07:35,622 Hepsi... 141 00:07:36,540 --> 00:07:38,500 Hikâyenin parçası, değil mi? 142 00:07:40,335 --> 00:07:42,796 Şu bizim Lazarus'a ne demeli? 143 00:07:42,880 --> 00:07:44,298 Çocuk değil 144 00:07:44,381 --> 00:07:46,675 ve maddeyi bodrumda alıyordu, hastanede değil. 145 00:07:47,301 --> 00:07:49,970 Ayrıca ölüp dirilmesi gibi önemsiz bir konu var. 146 00:07:50,053 --> 00:07:53,307 Senin çıtı pıtı kız arkadaşın pek de konuşkan sayılmaz, 147 00:07:53,390 --> 00:07:54,224 değil mi Frenchie? 148 00:07:54,308 --> 00:07:56,476 İletişime geçmeye çalıştığını hissediyorum. 149 00:07:57,060 --> 00:07:59,062 Bunca zamandır yapıyorsa... 150 00:07:59,563 --> 00:08:00,981 Belki anlamı vardır, ha? 151 00:08:01,064 --> 00:08:02,774 Belki karalamadan ibarettir. 152 00:08:02,858 --> 00:08:04,443 -Öğrenelim. -Sen tespit edildin. 153 00:08:04,526 --> 00:08:06,028 Dışarısı güvenli değil. 154 00:08:06,111 --> 00:08:08,113 MM haklı. Burada kalmalısın. 155 00:08:11,867 --> 00:08:13,493 Pekâlâ, ben gidiyorum. 156 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 Ben Starlight'a göz kulak olacağım, değil mi? 157 00:08:19,374 --> 00:08:21,460 Telefonu bir haftadır bozuk. 158 00:08:21,543 --> 00:08:23,712 Bilgin yoktur, değil mi? 159 00:08:25,631 --> 00:08:26,757 Hayır. 160 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 Ama kontrol edebilirim. 161 00:08:34,598 --> 00:08:37,017 Peki, benimle geliyorsun. 162 00:08:37,684 --> 00:08:39,061 -Öyle mi? -Öyle mi? 163 00:08:39,353 --> 00:08:40,646 CIA'ci kadına mı? 164 00:08:41,438 --> 00:08:45,525 Hayır, küçük bir tura. Bayılacaksın. 165 00:08:46,526 --> 00:08:47,653 Hadi. 166 00:08:50,113 --> 00:08:52,991 Hayır, ona yardımcı oluyordum. 167 00:08:53,075 --> 00:08:54,076 İnanamıyorum. 168 00:08:54,159 --> 00:08:55,994 Yerime kimi bulacaksın? 169 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 O sürtüğü tanımak isterim. 170 00:09:00,040 --> 00:09:00,874 İyi misin? 171 00:09:06,171 --> 00:09:10,050 Kulüp seçmelerinde akıl verdiğin çaylak vardır ya, 172 00:09:10,133 --> 00:09:13,679 tatlı ve saf görünüp Ugg giymemesi gerektiğini bilmeyen? 173 00:09:14,388 --> 00:09:17,307 Popülerleşince seni sırtından bıçaklayıp 174 00:09:17,391 --> 00:09:19,017 kulüpten attıran? 175 00:09:21,395 --> 00:09:22,479 Üzgünüm, ben... 176 00:09:22,562 --> 00:09:25,816 İnanç Fuarı'na çıkman, benim müthiş fikrimdi. 177 00:09:26,400 --> 00:09:28,318 "Ne olabilir ki?" demiştim. 178 00:09:28,402 --> 00:09:30,570 Kendi kitlene oynadın. 179 00:09:32,572 --> 00:09:34,950 En azından artık kıçını yalamama gerek yok. 180 00:09:40,622 --> 00:09:42,040 Gel. 181 00:09:43,125 --> 00:09:44,710 Geldiğin için teşekkürler. 182 00:09:45,836 --> 00:09:47,504 Ashley'yi kovdun mu? 183 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 Ortak kararımızdı. 184 00:09:49,923 --> 00:09:52,467 Farklı kariyer fırsatları denemek istedi, 185 00:09:52,551 --> 00:09:54,052 ona başarılar diledik. 186 00:09:54,553 --> 00:09:56,596 Söyleyeceklerimi 187 00:09:56,680 --> 00:09:59,725 yapıcı eleştiri olarak algılamanı isterim. 188 00:10:00,851 --> 00:10:01,685 Peki. 189 00:10:02,394 --> 00:10:05,439 Bencil, kendini beğenmiş bir çocuksun. 190 00:10:08,025 --> 00:10:11,403 Iowa'da bir sürü Queen Maeve filmi izlemişsindir, değil mi? 191 00:10:13,238 --> 00:10:15,407 -Evet. -Bir asiydi. 192 00:10:16,033 --> 00:10:18,452 Baş eğmeyen, kitabına göre oynamayan. 193 00:10:18,535 --> 00:10:21,705 Öyle olmak istedin. Amerikalı kahramanlar böyledir. 194 00:10:22,289 --> 00:10:23,665 Ama bu bir efsane. 195 00:10:24,207 --> 00:10:26,126 Biliyorum çünkü ben yazdım. 196 00:10:28,003 --> 00:10:29,463 Gerçek şu ki, 197 00:10:29,796 --> 00:10:34,217 şirkette düzinelerce insan, şu an olduğun şeyi yaratmak için 198 00:10:34,301 --> 00:10:36,636 yüzlerce saat çalışıyor. 199 00:10:37,429 --> 00:10:38,930 Bunu ben istemedim. 200 00:10:40,307 --> 00:10:43,810 O zaman neden parlak kostümü yakıp polis olmuyorsun? 201 00:10:46,772 --> 00:10:50,150 Süper kahraman olmak istiyorsun. Ünlü olmak. 202 00:10:51,943 --> 00:10:54,529 Kimse tek başına ünlü olmaz, o yüzden... 203 00:10:55,405 --> 00:10:58,658 Neden hırçın diva saçmalığını bırakarak 204 00:10:58,742 --> 00:11:02,245 minnet gösterip işimizi yapmamıza izin vermiyorsun? 205 00:11:09,252 --> 00:11:10,462 Olmaz. 206 00:11:11,963 --> 00:11:13,131 Anlamadım. 207 00:11:13,632 --> 00:11:16,134 Nankörlük yapmak istemiyorum 208 00:11:17,135 --> 00:11:18,595 ama kırmızı halı yok, 209 00:11:19,304 --> 00:11:21,139 reality şov yok, 210 00:11:21,223 --> 00:11:23,350 krem reklamı yok. 211 00:11:23,892 --> 00:11:25,769 Eski kostümümü istiyorum. 212 00:11:27,437 --> 00:11:28,814 İnsanları kurtarmak istiyorum. 213 00:11:30,190 --> 00:11:34,027 O hâlde Seven'daki rolünü baştan düşünmemiz gerekecek. 214 00:11:36,279 --> 00:11:38,698 Canlı yayında tacize uğradığını açıklayan 215 00:11:38,782 --> 00:11:43,286 bir çalışanı kovmak borsa fiyatını dibe vurdurabilir. 216 00:11:45,539 --> 00:11:48,375 Umarım bunları gizli tutacağına güvenebiliriz. 217 00:11:48,792 --> 00:11:51,378 Üzgünüm, artık hiçbir şey gizlemiyorum. 218 00:11:52,087 --> 00:11:54,840 Kim olduğunu sorarlarsa cevaplayacağım. 219 00:11:55,632 --> 00:11:57,843 Gerçekleri söylemek istemen çok güzel. 220 00:11:58,427 --> 00:12:00,303 Kimden bahsettiğini bilmiyorum. 221 00:12:00,804 --> 00:12:02,639 Bence biliyorsun. 222 00:12:03,640 --> 00:12:06,184 Uzun zamandır hem de. 223 00:12:08,937 --> 00:12:11,189 Geldiğin için teşekkürler. 224 00:12:12,274 --> 00:12:13,525 Düşünmem gereken çok şey var. 225 00:12:29,583 --> 00:12:30,500 Peki. 226 00:12:30,584 --> 00:12:32,419 Tek-Knight'ın yarışçısı var ya? 227 00:12:32,502 --> 00:12:34,588 Boeing 727 kadar karbon ayak izi vardı. 228 00:12:34,671 --> 00:12:36,256 KAHRAMAN AMERİKA'DA WWW.YEŞİLMÜCADELECİLER.ORG 229 00:12:36,339 --> 00:12:37,215 Ateş saçıyordu. 230 00:12:37,299 --> 00:12:39,468 Sayemde hibrite geçti. 231 00:12:39,551 --> 00:12:41,636 Yeşil Mücadeleci Girişimi bununla ilgili. 232 00:12:41,720 --> 00:12:45,557 Dünyadaki güzelliklere saygı duymakla. 233 00:12:47,893 --> 00:12:49,394 -N'aber? -Merhaba. 234 00:12:52,939 --> 00:12:55,442 Yani her şey... 235 00:12:56,568 --> 00:12:57,861 Çok güzel. 236 00:12:57,944 --> 00:12:59,070 Pekâlâ. Baştan. 237 00:12:59,154 --> 00:13:00,780 Çöpler yeniden sahile. 238 00:13:00,864 --> 00:13:03,074 Arkadakiler, çöpü sahile geri koyun. 239 00:13:03,950 --> 00:13:04,784 Peki. 240 00:13:06,495 --> 00:13:09,456 Babamı genç yaşta kaybettik, annem iki işte çalışıyordu 241 00:13:09,539 --> 00:13:13,919 yani beni ağabeyim Nathan yetiştirdi. 242 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 Üç yaşındayken birileri evimizin önünde 243 00:13:16,922 --> 00:13:19,716 ateş etmeye başladı, mermiyi koşarak geçtim. 244 00:13:19,799 --> 00:13:21,092 O zaman fark ettim... 245 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 Kesebilir miyim? 246 00:13:23,011 --> 00:13:27,682 Silah kısmını atlayıp biraz eğlenceli hâle getirsek? 247 00:13:30,101 --> 00:13:31,144 Tabii. 248 00:13:31,228 --> 00:13:34,564 Kardeşim, dünyanın en hızlısı olduğunu biliyorum 249 00:13:34,648 --> 00:13:35,690 ama işin bitmedi. 250 00:13:35,774 --> 00:13:37,359 Hazır. Başla. 251 00:13:41,112 --> 00:13:43,782 Olmadı. Yavaşsın. Tekrar. 252 00:13:45,408 --> 00:13:47,077 Başla! Hayır. 253 00:13:47,160 --> 00:13:47,994 Başla! 254 00:13:48,119 --> 00:13:49,037 Hayır. 255 00:13:49,287 --> 00:13:50,413 Hayır mı? 256 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 Derdin ne adamım? 257 00:13:56,002 --> 00:13:57,504 A-Train geliyor! 258 00:13:58,880 --> 00:14:01,091 Popclaw'u tanıyordun, değil mi? 259 00:14:01,967 --> 00:14:03,677 Ne? Hayır... 260 00:14:03,760 --> 00:14:08,181 Teenage Kix'te beraberdiniz hani? Vefat ettiğini duydun mu? 261 00:14:08,265 --> 00:14:12,477 Kalp krizi diyorlar ama aramızda kalsın 262 00:14:12,561 --> 00:14:15,021 bence aşırı dozdan gitti. 263 00:14:15,105 --> 00:14:19,025 Bir şeyler söylemek ister misin? 264 00:14:23,321 --> 00:14:25,699 Onu senelerdir görmedim... 265 00:14:40,630 --> 00:14:43,883 Etinden sütünden yararlanıyorsun. 266 00:14:43,967 --> 00:14:45,051 Affedersin? 267 00:14:45,135 --> 00:14:47,304 Şu kadın gücü ayaklarının. 268 00:14:47,387 --> 00:14:49,723 Ne zaman kırmızı halıya çıksam 269 00:14:49,806 --> 00:14:53,101 Starlight'ı nasıl desteklediğimi soruyorlar. 270 00:14:54,519 --> 00:14:56,980 Sonuçta önemli olan popülerlik, değil mi? 271 00:14:57,063 --> 00:15:01,151 Anlamayacağını biliyorum ama bu ayak falan değil. 272 00:15:01,693 --> 00:15:03,028 Dürüst olmaya çalışıyorum. 273 00:15:04,904 --> 00:15:05,739 Tabii. 274 00:15:08,700 --> 00:15:10,076 Küçükken 275 00:15:10,577 --> 00:15:14,998 otobiyografini o kadar çok okumuştum ki kitap eskimişti. 276 00:15:15,081 --> 00:15:16,374 İkincisini almıştım. 277 00:15:17,417 --> 00:15:20,920 Hayatımı senin gibi yaşamak istiyordum. 278 00:15:21,504 --> 00:15:24,841 Çünkü okul otobüsünün köprüden düşmesini engellemek için 279 00:15:24,924 --> 00:15:28,011 sağ kolundaki tüm kemikleri kırmakla kalmamış, 280 00:15:28,094 --> 00:15:31,306 her çocuğun fizik tedavisine de gitmiştin. 281 00:15:32,932 --> 00:15:35,602 Onların da kahraman olduklarını göstermek için. 282 00:15:36,645 --> 00:15:38,730 Bir şeyi temsil ediyordun. 283 00:15:40,815 --> 00:15:41,816 Ama şimdi 284 00:15:43,318 --> 00:15:46,404 bunları pazarlamadakilerin yazdığından eminim. 285 00:15:51,743 --> 00:15:55,455 ...avlanıyor. Bu devasa deniz yırtıcısı, 286 00:15:55,538 --> 00:16:00,585 olgunluğa erdiğinde 7,5 metre boya 287 00:16:00,669 --> 00:16:02,837 ve 1.800 kilonun üstüne ulaşabilir. 288 00:16:03,296 --> 00:16:07,634 Saatte 55 kilometre hıza çıkabilir ve yüzerken... 289 00:16:11,179 --> 00:16:13,181 Değiştirmemi ister misin? 290 00:16:23,024 --> 00:16:25,276 Benimle konuştun mu? Benimle konuştu. 291 00:16:25,360 --> 00:16:27,487 -Konuşmak mı bu? -İletişim kurdu yani. 292 00:16:27,570 --> 00:16:29,656 -Köpek Balığı Haftası'nı seviyor. -BuzzFeed'i arayayım. 293 00:16:30,198 --> 00:16:32,075 Deniz kenarında mı yaşıyordu acaba? 294 00:16:38,957 --> 00:16:40,583 Beni kandıramazsın. 295 00:16:41,543 --> 00:16:42,836 Kim o? 296 00:16:42,919 --> 00:16:45,130 Ne istiyor? Niye burada? 297 00:16:45,213 --> 00:16:48,425 Her şeyin anahtarı olabilir. Tek düşündüğün bu, değil mi? 298 00:16:48,508 --> 00:16:50,009 Hayır, bu değil. 299 00:16:50,093 --> 00:16:52,637 Evet, bu ve sana azap çektiriyor. 300 00:16:52,721 --> 00:16:54,639 Sana tek bir kelime söyleyeceğim. 301 00:16:54,723 --> 00:16:59,102 Bulmacayı çözmenin kesin yolu. 302 00:16:59,185 --> 00:17:01,563 -Söyle. -Mesmer. 303 00:17:01,980 --> 00:17:03,148 Mesmer mı? 304 00:17:03,690 --> 00:17:06,401 -Kahramandan yardım mı istiyorsun? -Vought'tan tiksiniyor. 305 00:17:06,860 --> 00:17:08,987 Nefret ediyor. Diğerlerinden de. 306 00:17:09,320 --> 00:17:10,822 Düşmanının düşmanı... 307 00:17:10,905 --> 00:17:13,992 "Tespit edildin"in neresini anlamıyorsun? 308 00:17:14,075 --> 00:17:17,454 Hadi, kısa bir gezi. Onunla minibüste kalırız. 309 00:17:17,537 --> 00:17:19,372 Hadi. Şıp diye girer çıkarız. 310 00:17:19,456 --> 00:17:21,833 Şıp diye mi? Ne yapabileceğimi söyleyeyim. 311 00:17:21,916 --> 00:17:23,209 Ben 312 00:17:24,335 --> 00:17:25,795 "Hayatta olmaz"ı 313 00:17:26,504 --> 00:17:28,840 -kıçına dövme yapabilirim. -Hadi ama! 314 00:17:28,965 --> 00:17:29,966 Elimden gelen bu. 315 00:17:30,633 --> 00:17:31,968 Biliyor musun... 316 00:17:34,804 --> 00:17:36,765 -Seni dondurma yerken gördüm. -Tanrım. 317 00:17:36,848 --> 00:17:38,057 Chunky Monkey'ydi sanırım? 318 00:17:38,349 --> 00:17:40,560 -Ne demek istiyorsun? -O karamelden 319 00:17:40,643 --> 00:17:41,770 bir kaşık alırsın. 320 00:17:42,145 --> 00:17:44,063 Sonra yüzeyi dengesiz olur. 321 00:17:44,147 --> 00:17:46,649 Ne yaparsın? Düzeltmek için bir kaşık daha. 322 00:17:46,733 --> 00:17:49,736 Bu da bir çukurlaşmaya neden olur. 323 00:17:49,819 --> 00:17:52,322 Senin için tek seçenek kalır, değil mi? 324 00:17:52,947 --> 00:17:54,741 Tüm kutuyu tüketmek. 325 00:17:54,824 --> 00:17:58,077 Hayır, istemiyorsun! Ama yapmak zorundasın. 326 00:17:58,161 --> 00:17:59,704 Nedenini söyleyeyim. 327 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 Çünkü düzensizliğe dayanamıyorsun. 328 00:18:06,503 --> 00:18:07,337 Ve o, 329 00:18:09,088 --> 00:18:10,590 düzensizlik sebebi. 330 00:18:14,677 --> 00:18:16,638 Nereye gittiğimizi söyler misin? 331 00:18:19,641 --> 00:18:21,309 Artık öyle yapmıyorsun. 332 00:18:21,392 --> 00:18:22,393 Nasıl? 333 00:18:22,477 --> 00:18:25,522 Sandalyeni arkaya yatırıp tam düşmeden önce 334 00:18:25,980 --> 00:18:28,650 kendine engel olma hissi vardır ya? 335 00:18:28,733 --> 00:18:29,609 Evet? 336 00:18:29,692 --> 00:18:33,655 Hep öyle görünürdün. Şimdi bak. 337 00:18:33,738 --> 00:18:36,866 Boka batmış durumda ama dimdiksin. 338 00:18:39,035 --> 00:18:41,579 Sandığımdan daha az amcıksın Hughie. 339 00:18:41,663 --> 00:18:45,792 İnsanlara amcık, kancık falan diyorsun 340 00:18:45,875 --> 00:18:48,044 ama bunu pek hakaret gibi görmüyorum. 341 00:18:48,127 --> 00:18:50,713 Am esnektir, dayanıklıdır 342 00:18:50,797 --> 00:18:53,633 ve kararlarımın %98'inin sebebidir. 343 00:18:55,051 --> 00:18:56,261 İyi gidiyorsun. 344 00:18:56,761 --> 00:18:58,847 Ve iyi bir amcıksın. 345 00:19:01,808 --> 00:19:04,185 İşte geldik. 346 00:19:04,811 --> 00:19:05,770 Kilise mi? 347 00:19:07,272 --> 00:19:10,191 Ararsan bulursun evladım. 348 00:19:11,484 --> 00:19:12,569 Hadi. 349 00:19:14,821 --> 00:19:18,366 Bazı günler diğerlerinden daha zor. 350 00:19:20,618 --> 00:19:22,161 SİVİL ZAYİAT KAZAZEDELERİ DERNEĞİ 351 00:19:22,245 --> 00:19:25,415 Geçen arkadaşımla konuşmak istedim 352 00:19:25,498 --> 00:19:26,916 ama yapamadım. 353 00:19:27,458 --> 00:19:30,461 O yüzden bu grup çok güzel. Çok önemli. 354 00:19:32,297 --> 00:19:34,173 Kızmak yanlış, biliyorum. 355 00:19:36,259 --> 00:19:37,886 Sonuçta Tek-Knight beni kurtardı. 356 00:19:39,554 --> 00:19:43,391 Keşke omurgama nazik davransaydı. 357 00:19:44,392 --> 00:19:46,060 Mesele kabullenmek, değil mi? 358 00:19:47,353 --> 00:19:48,646 Peşini bırakmak. 359 00:19:48,980 --> 00:19:50,273 Önüne bakmak. 360 00:19:52,650 --> 00:19:54,485 Seth, senin sıran. 361 00:20:01,701 --> 00:20:03,369 -Merhaba. -Merhaba Seth. 362 00:20:05,204 --> 00:20:06,497 Yazarlık yapıyorum. 363 00:20:06,581 --> 00:20:07,957 Pazarlamadayım. 364 00:20:08,041 --> 00:20:11,920 Adını vermeyeceğim ama buz güçleri olan bir kahraman var. 365 00:20:13,588 --> 00:20:14,672 Ice Princess. 366 00:20:16,049 --> 00:20:18,426 Adını söyleyemem. 367 00:20:18,968 --> 00:20:21,137 Her neyse, benden hoşlandı. 368 00:20:21,846 --> 00:20:25,099 Azametliydi, baş döndürücü. 369 00:20:26,476 --> 00:20:28,144 Kimse bir yazarı becermek istemez. 370 00:20:29,562 --> 00:20:32,482 Tabii fena âşık oldum. 371 00:20:32,565 --> 00:20:34,984 Hangi aptal bir kahramana âşık olur ki? 372 00:20:35,401 --> 00:20:41,032 İlişki sırasında orgazm oldu 373 00:20:41,699 --> 00:20:43,576 ve kazara buza dönüştü. 374 00:20:44,369 --> 00:20:45,411 Bir saniye sürdü, 375 00:20:46,454 --> 00:20:47,664 ben de 376 00:20:49,499 --> 00:20:50,917 eksi 174 derecede, 377 00:20:51,709 --> 00:20:54,295 onun içinde kaldım. 378 00:20:55,296 --> 00:20:56,923 Likit nitrojenle aynı ısıda. 379 00:20:57,799 --> 00:20:59,050 Tahmin edeceğiniz gibi... 380 00:21:03,096 --> 00:21:04,138 Koptu. 381 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 Çılgın olansa 382 00:21:09,394 --> 00:21:10,603 onu hâlâ özlemem. 383 00:21:11,145 --> 00:21:12,063 Benim gibi bir ölümlünün 384 00:21:13,356 --> 00:21:16,693 öyle bir tanrıçayla beraber olmasının cezası. 385 00:21:17,944 --> 00:21:20,279 Bir kahraman mutluyken bunu yapıyorsa 386 00:21:20,905 --> 00:21:22,907 başından beri yalan söylediğini öğrenince 387 00:21:22,991 --> 00:21:25,368 ne yapar sence? 388 00:21:26,369 --> 00:21:27,662 Affedersiniz. 389 00:21:29,414 --> 00:21:30,957 Paylaşmak istediğiniz bir şey var mı? 390 00:21:31,040 --> 00:21:33,668 Hayır. Özür dilerim, lütfen 391 00:21:34,585 --> 00:21:36,045 buz maceralarına devam. 392 00:21:36,504 --> 00:21:39,465 Burada şaka veya yargılama yapmayız. 393 00:21:39,757 --> 00:21:42,427 Konuşma çubuğunu alıp hikâyeni anlatmaya ne dersin? 394 00:21:43,845 --> 00:21:45,680 Yok. Ben böyle iyiyim. 395 00:21:46,139 --> 00:21:49,267 -Senin gibilerini bilirim. -Pek sanmıyorum. 396 00:21:49,350 --> 00:21:52,979 Ağız bükme, şakalar, hepsi savunma mekanizması. 397 00:21:53,062 --> 00:21:56,107 Burada yapmana gerek yok. Burası güvenli bir ortam. 398 00:21:58,151 --> 00:21:59,694 İyiyim dedim. 399 00:22:00,278 --> 00:22:01,612 Önümüze bakalım. 400 00:22:02,864 --> 00:22:04,741 Hadi Seth. Çubuğu ver. 401 00:22:07,493 --> 00:22:11,164 Geri çekil yoksa bu çubuğu eskiden çükünün olduğu yere sokarım. 402 00:22:13,833 --> 00:22:16,753 Acınası, kahraman kıçı yalayan bir avuç amcıksınız. 403 00:22:17,128 --> 00:22:20,548 Annenizin porselenlerine sıçsalar teşekkür edersiniz. 404 00:22:20,631 --> 00:22:24,052 Eğlence için omurganızı parçalayabileceklerini 405 00:22:24,510 --> 00:22:27,472 ya da çükünüzü koparabileceklerini düşündünüz mü? 406 00:22:28,973 --> 00:22:33,144 Öfkeniz nerede? Öz saygınız? 407 00:22:35,271 --> 00:22:37,398 Küçük çemberinizde oturup 408 00:22:38,983 --> 00:22:40,526 ağlayıp sızlanıyorsunuz. 409 00:22:41,569 --> 00:22:42,904 Unutmanızı sikeyim. 410 00:22:42,987 --> 00:22:45,239 Elinizde testereyle 411 00:22:45,323 --> 00:22:46,240 peşlerine düşmelisiniz! 412 00:22:49,577 --> 00:22:51,287 Bir avuç korkak tavşan. 413 00:22:53,081 --> 00:22:55,958 Kahramanların hepsi aynı. Her biri. 414 00:23:00,838 --> 00:23:02,006 O... 415 00:23:03,800 --> 00:23:04,717 Affedersiniz. 416 00:23:11,474 --> 00:23:13,059 Bayan Stillwell, merhaba. 417 00:23:13,142 --> 00:23:14,936 -Beni görmek istedin, değil mi? -Evet, geç kalıyorum. 418 00:23:15,019 --> 00:23:16,562 -Benimle yürür müsün? -Tabii. 419 00:23:16,646 --> 00:23:18,940 Ufaklık için hediye getirdim. 420 00:23:19,482 --> 00:23:21,984 Dünyayı kurtarmanın yaşı olmaz, değil mi? 421 00:23:23,361 --> 00:23:26,114 Halk önünde özür dilemeni isteyeceğim. 422 00:23:26,197 --> 00:23:28,908 Ve Seven'dan ücretli izne ayrılacaksın. 423 00:23:29,325 --> 00:23:31,244 -Ne? -Seni bir süreliğine 424 00:23:31,327 --> 00:23:33,454 Sandusky, Ohio'da görevlendireceğiz. 425 00:23:33,538 --> 00:23:36,958 Biliyorum, beynim düzgün çalışmıyordu 426 00:23:37,041 --> 00:23:38,835 ama samimiydim. 427 00:23:38,918 --> 00:23:41,045 Lanet Okyanus Diyarı beni... 428 00:23:41,129 --> 00:23:42,713 Ölü yunusla ilgisi yok. 429 00:23:42,797 --> 00:23:43,840 Starlight'la ilgili. 430 00:23:44,549 --> 00:23:47,009 Starlight mı? Ne... Ona ne olmuş? 431 00:23:47,093 --> 00:23:50,179 Herkes kimden bahsettiğini öğrenmek istiyor 432 00:23:50,263 --> 00:23:53,683 ve bu işin sonu yok. Onun ya da başkalarının 433 00:23:53,766 --> 00:23:57,812 açıklama yapması an meselesi. 434 00:23:57,895 --> 00:23:59,981 Önüne geçmeliyiz. 435 00:24:00,064 --> 00:24:03,359 Yanlış anlaşılma olmuş olabilir. 436 00:24:03,442 --> 00:24:08,406 Çaresine bakamaz mısın? Her zamanki gibi. 437 00:24:08,489 --> 00:24:11,117 Artık böyle bakıyoruz. 438 00:24:15,538 --> 00:24:16,706 YARDIM İÇİN BURADAYIM 439 00:24:16,789 --> 00:24:20,376 Kadınların ve cesaretli açıklamalarının tam destekçisiyim. 440 00:24:24,964 --> 00:24:26,382 Pardon. Baştan alalım. 441 00:24:26,465 --> 00:24:27,800 Kadınların ve cesaretli... 442 00:24:30,344 --> 00:24:32,597 Sikeyim. Pardon, keselim. 443 00:24:32,680 --> 00:24:34,056 Çekim iki. Ana kamera. 444 00:24:34,140 --> 00:24:37,059 Starlight, umarım beni affedebilirsin. 445 00:24:37,518 --> 00:24:38,728 İnandırmaya çalış... 446 00:24:38,811 --> 00:24:39,979 -Daha inandırıcı mı? -Biraz daha. 447 00:24:40,062 --> 00:24:44,317 Harika. Yapalım. Açıklamalara kulak vererek güçlenebiliriz. 448 00:24:44,400 --> 00:24:45,234 Peki. 449 00:24:45,318 --> 00:24:47,069 DEEP HATASINI İTİRAF EDİYOR KARŞILIKLI RIZA OLDUĞUNU DÜŞÜNMÜŞ 450 00:24:47,153 --> 00:24:50,907 Davranışımın Starlight'ı derinden üzdüğünü fark ettim 451 00:24:51,365 --> 00:24:53,701 ve bu yüzden özür diliyorum. 452 00:24:55,286 --> 00:24:57,872 O sırada karşılıklı olduğunu sanmıştım 453 00:24:57,955 --> 00:24:59,373 ama şimdi anlıyorum ki 454 00:24:59,749 --> 00:25:00,875 yanlış anlamışım... 455 00:25:00,958 --> 00:25:01,918 BLACK NOIR İSYAN 456 00:25:02,001 --> 00:25:03,461 Yeni filmimiz İsyan çok heyecan verici. 457 00:25:03,544 --> 00:25:05,463 Vought Sinematik Evrenindeki ilk filmim. 458 00:25:05,546 --> 00:25:07,215 SETH ROGEN YENİ ROLÜNÜ AÇIKLIYOR 459 00:25:07,298 --> 00:25:08,174 VSE'yle. 460 00:25:08,257 --> 00:25:12,929 New York. Yedi milyon erkek ve kadının kalbi bu şehirde atıyor. 461 00:25:13,012 --> 00:25:18,434 Ama kalplerini görüp zihinlerini okuyabilen bir kişi var. 462 00:25:18,643 --> 00:25:19,977 Tecavüzcü bu adam. 463 00:25:20,061 --> 00:25:21,729 TEĞMEN HOWSER ROLÜNDE MESMER 464 00:25:21,812 --> 00:25:24,982 MESMERLEYİCİ 465 00:25:25,066 --> 00:25:26,817 Benden sır kaçmaz. 466 00:25:41,332 --> 00:25:43,376 KAHRAMANLAR ve BAŞROLDEKİLER İMZA GÜNÜ 467 00:26:00,768 --> 00:26:02,895 Çok teşekkür ederim. 468 00:26:02,979 --> 00:26:04,939 Peki, "Benden sır kaçmaz." 469 00:26:05,022 --> 00:26:06,857 Benden sır kaçmaz. 470 00:26:11,070 --> 00:26:12,780 Aklımdan hangi sayıyı tuttum? 471 00:26:14,156 --> 00:26:15,658 867. 472 00:26:16,534 --> 00:26:20,037 İnanılmaz. Bu adam inanılmaz. 473 00:26:21,038 --> 00:26:23,165 Ne düşünüyorum? 474 00:26:25,793 --> 00:26:27,211 Aynısını düşünüyorum. 475 00:26:27,670 --> 00:26:28,879 Güzel. 476 00:26:29,672 --> 00:26:31,966 -Şunu yazayım. -Peki. 477 00:26:32,633 --> 00:26:34,510 -Tamam mı? -Güzel. Teşekkür ederim. 478 00:26:34,593 --> 00:26:35,720 Peki. 479 00:26:35,803 --> 00:26:39,807 -Bay Mesmer. -Sadece Mesmer. "Bay"a gerek yok. 480 00:26:39,890 --> 00:26:41,559 -Büyük hayranınım. -Teşekkürler. 481 00:26:41,642 --> 00:26:43,811 -Teenage Kix'te A-Train'le değil miydin? -Evet. 482 00:26:43,894 --> 00:26:47,440 Evet. A-Train'in namı yürüdü, değil mi? Keyfi yerinde. 483 00:26:47,523 --> 00:26:49,066 O harika. Onun adına seviniyorum. 484 00:26:49,150 --> 00:26:50,359 -Evet. -Evet. 485 00:26:51,360 --> 00:26:52,570 Dizinin hayranı mısın? 486 00:26:53,195 --> 00:26:55,698 -Hayır, dostum. Hiç izlemedim. -Peki. 487 00:26:56,157 --> 00:26:57,783 Neyin hayranıyım, biliyor musun? 488 00:26:57,867 --> 00:26:59,327 İçeriden bilgi ticareti. 489 00:27:01,037 --> 00:27:03,414 O Wall Street'li adamın eline değmen var ya? 490 00:27:03,497 --> 00:27:06,917 Dostum, tam bir zalimlikti. 491 00:27:07,001 --> 00:27:09,587 Ardından Vought'ın seni hemen şutlaması 492 00:27:09,670 --> 00:27:11,714 bence saçmaydı. Sermaye Piyasası Kurumuyla... 493 00:27:11,797 --> 00:27:13,007 Kimsin sen? 494 00:27:16,010 --> 00:27:17,511 Bir göz atsana. 495 00:27:25,353 --> 00:27:26,979 Cleo'yu nereden biliyorsun? 496 00:27:28,898 --> 00:27:31,150 Benden sır kaçmaz. 497 00:27:31,567 --> 00:27:36,822 Çocuk Hizmetlerinde çalışıyorum. İş arkadaşım Tina, bana iyilik borçlu. 498 00:27:37,531 --> 00:27:40,910 Benim gibi ikinci şanslara inanıyor. 499 00:27:40,993 --> 00:27:44,288 Saçmalığı kes. Velayeti üç sene önce kaybettim. 500 00:27:44,372 --> 00:27:47,124 Benim gibilere ikinci şans verilmiyor. 501 00:27:55,841 --> 00:27:57,468 Seni bekliyor. 502 00:28:00,346 --> 00:28:04,225 -Tina. Selam. -Selam. 503 00:28:04,308 --> 00:28:06,560 -Seni görmek güzel. -Seni de öyle. 504 00:28:07,228 --> 00:28:09,480 Beş dakika. Ama artık sen bana borçlusun. 505 00:28:11,982 --> 00:28:13,234 Merhaba Cleo. 506 00:28:16,654 --> 00:28:18,447 Babanı hatırladın mı? 507 00:28:18,531 --> 00:28:20,199 Selam Charles. 508 00:28:31,627 --> 00:28:33,379 Üzgünüm... 509 00:28:39,593 --> 00:28:41,846 Hayatında daha fazla olmaya çalışacağım. 510 00:28:43,514 --> 00:28:45,891 -Mümkün mü? -Sanırım. 511 00:28:47,309 --> 00:28:50,771 Pekâlâ Cleo. Dönmeliyiz. 512 00:28:52,648 --> 00:28:54,316 -Görüşürüz. -Şey... 513 00:29:02,491 --> 00:29:05,661 Benden nefret etmediğini bilmek istiyorum. 514 00:29:07,371 --> 00:29:09,665 Seni pek tanımıyorum. 515 00:29:15,963 --> 00:29:17,298 Bekle. 516 00:29:22,386 --> 00:29:23,679 Beni daha iyi tanırsın. 517 00:29:24,138 --> 00:29:26,891 DVD oynatıcım yok. 518 00:29:29,101 --> 00:29:30,227 Görüşürüz. 519 00:29:32,396 --> 00:29:34,690 -Tekrar sağ ol. Haftaya ararım. -Peki. 520 00:29:34,773 --> 00:29:35,858 İyi misin? 521 00:29:42,406 --> 00:29:45,201 -Onu her ay görebilir miyim? -Bir saat, gözetimli. 522 00:29:46,243 --> 00:29:47,161 Temiz misin? 523 00:29:47,244 --> 00:29:49,246 -Olabilirim. -Güzel. 524 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 Kimi okumamı istiyorsun? 525 00:29:54,460 --> 00:29:56,337 Burada ne işimiz var? 526 00:30:02,301 --> 00:30:05,596 Eşim Becca, Spice Girls şarkıları mırıldanırdı. 527 00:30:05,679 --> 00:30:08,641 Beni çıldırtırdı. 528 00:30:09,266 --> 00:30:12,561 Tüm gün, evde dolanırken mırıldanırdı. 529 00:30:13,145 --> 00:30:14,813 Mutluydu. 530 00:30:16,815 --> 00:30:19,068 Benimle neden mutlu olduğu bilinmez 531 00:30:20,110 --> 00:30:22,071 ama mutluydu. 532 00:30:38,879 --> 00:30:40,381 Homelander ona tecavüz etti. 533 00:30:48,514 --> 00:30:49,598 Tanrım. 534 00:30:56,021 --> 00:30:57,231 Üzgünüm. 535 00:31:07,324 --> 00:31:09,994 Hemen sonrasında eşim buraya gelip oturdu. 536 00:31:13,163 --> 00:31:16,375 Biliyorum çünkü şuradaki kameraya takılmıştı. 537 00:31:23,215 --> 00:31:25,009 Üç saat boyunca oturdu. 538 00:31:27,636 --> 00:31:29,263 Kılını kıpırdatmadan. 539 00:31:34,768 --> 00:31:37,146 Sonra birden kalktı ve gitti. 540 00:31:43,902 --> 00:31:45,654 Sekiz sene önceydi. 541 00:31:47,823 --> 00:31:49,241 Bir daha gören olmadı. 542 00:31:53,329 --> 00:31:55,748 Ya Homelander öldürdü 543 00:31:55,831 --> 00:31:58,042 ya da intihar etti. Aynı şey. 544 00:32:05,174 --> 00:32:06,133 Birini kaybetmenin 545 00:32:07,176 --> 00:32:09,553 ne demek olduğunu biliyorum. 546 00:32:12,765 --> 00:32:13,974 Sen ve ben, 547 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 bu işte beraberiz. 548 00:32:19,730 --> 00:32:21,023 Robin 549 00:32:21,982 --> 00:32:23,442 ve Becca için. 550 00:32:27,863 --> 00:32:29,615 İşte bu yüzden 551 00:32:29,698 --> 00:32:31,450 kafanın başka bir kız, 552 00:32:32,326 --> 00:32:34,370 özellikle de bir kahraman yüzünden 553 00:32:37,289 --> 00:32:38,957 karışmasına izin veremezsin. 554 00:32:50,010 --> 00:32:51,303 Dostlarının 555 00:32:54,556 --> 00:32:56,266 ve düşmanlarının 556 00:32:57,518 --> 00:32:59,395 kim olduğunu hatırla. 557 00:33:25,879 --> 00:33:28,716 Boston'a düştüğünde birini öldürecek. 558 00:33:32,386 --> 00:33:34,680 Olanları duydum. 559 00:33:36,515 --> 00:33:38,767 Çok ama çok özür dilerim. 560 00:33:40,269 --> 00:33:42,146 Nasıl bir yerde büyüdün? 561 00:33:42,730 --> 00:33:46,275 Çok kez taşındım yani bir sürü evde oturdum. 562 00:33:46,358 --> 00:33:51,113 Seni, içinde tanımadığın ebeveynlerinin fotoğrafları, 563 00:33:51,196 --> 00:33:54,992 oynamadığın oyuncaklar, 564 00:33:55,075 --> 00:33:57,244 okumadığın Hardy Boy kitapları olan 565 00:33:57,870 --> 00:34:00,456 daha önce görmediğin bir eve götürseydim 566 00:34:02,666 --> 00:34:04,418 ve bu sahte saçmalıkların 567 00:34:05,294 --> 00:34:08,714 ne anlam ifade ettiğini sorsaydım... 568 00:34:10,966 --> 00:34:12,760 Nasıl hissederdin? 569 00:34:13,719 --> 00:34:15,304 Hoşuma gitmezdi. 570 00:34:20,517 --> 00:34:23,353 Battaniye için cidden üzgünüm. 571 00:34:23,937 --> 00:34:25,522 Orada olmamalıydı, 572 00:34:25,606 --> 00:34:27,524 set dekoratörü Randy çoktan kovuldu. 573 00:34:30,027 --> 00:34:31,278 Ama şu an, 574 00:34:33,822 --> 00:34:36,200 alçak gönüllü ve hizmete hazır olduğunu 575 00:34:38,327 --> 00:34:41,497 göstermek için turu bitirmeliyiz. 576 00:34:42,372 --> 00:34:45,209 Ve annenle ilgili hikâyeyi anlatman gerek. 577 00:34:46,043 --> 00:34:47,085 Lütfen? 578 00:34:52,633 --> 00:34:54,843 Lütfen benim için yap. 579 00:34:57,679 --> 00:35:00,349 Beni Küçükler Ligi antrenmanına sürükleyen 580 00:35:00,432 --> 00:35:02,184 aslında annemdi, 581 00:35:02,267 --> 00:35:04,061 ondan sonra 582 00:35:04,144 --> 00:35:06,772 bu oyunu her şeyden daha çok sevdim. 583 00:35:07,272 --> 00:35:11,610 Her sene beyzbol sahası şeklinde 584 00:35:11,693 --> 00:35:13,445 doğum günü pastası yapardı. 585 00:35:13,529 --> 00:35:14,738 Ve... 586 00:35:15,739 --> 00:35:17,991 Muhteşem olduğunu söylemeliyim. 587 00:35:19,034 --> 00:35:23,038 Muhteşem. Her şey. En ufak detayına kadar. 588 00:35:26,041 --> 00:35:27,042 Aynı onun gibi. 589 00:35:29,670 --> 00:35:32,631 Kestik. Harika. Çok iyi. 590 00:35:32,714 --> 00:35:33,715 İşimiz bitti mi? 591 00:35:33,799 --> 00:35:35,384 -Evet. -Pekâlâ. 592 00:35:49,982 --> 00:35:50,816 Peki... 593 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 Konuşamıyor mu, konuşmuyor mu? 594 00:35:54,069 --> 00:35:55,362 Sen söyleyeceksin. 595 00:35:55,445 --> 00:35:57,155 Bilmek istediğiniz bir şey var mı? 596 00:35:57,239 --> 00:35:58,240 Her ne varsa. 597 00:35:58,323 --> 00:35:59,992 Konuyu epey daralttık. 598 00:36:00,075 --> 00:36:04,329 Tatlım, buraya gelir misin? Otur. 599 00:36:08,083 --> 00:36:09,501 Endişelenme. Otur. 600 00:36:18,760 --> 00:36:19,720 Yavaşça. 601 00:36:20,387 --> 00:36:21,513 Peki. 602 00:36:28,896 --> 00:36:30,355 Merak etme. 603 00:36:46,997 --> 00:36:47,831 Tanrım! 604 00:36:47,915 --> 00:36:48,916 Kahretsin, sakin ol! 605 00:36:48,999 --> 00:36:50,292 Hayır! 606 00:36:50,375 --> 00:36:51,501 -O bir kahraman! -Sakin olun! 607 00:36:51,585 --> 00:36:55,088 -Uzaklaş biraz. -Uzaklaş mı? Bileğimi kırdı ulan! 608 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 -Zarar vermek istemedi! -Tanrım. Hadi oradan! 609 00:36:58,091 --> 00:36:59,134 Sakinleş. 610 00:36:59,217 --> 00:37:01,094 -Hayır. -Çıkın dışarı! Hastaneye gidiyorum. 611 00:37:01,178 --> 00:37:03,180 -İstediğimizi alana kadar olmaz. -Siktirin! Seans bitti! 612 00:37:03,263 --> 00:37:04,264 Otur! 613 00:37:06,767 --> 00:37:09,645 Dinle. Orduda sıhhiyeciydim. 614 00:37:10,395 --> 00:37:11,229 Ona bakma. 615 00:37:11,313 --> 00:37:12,189 Bana bak. 616 00:37:12,272 --> 00:37:15,484 Acil servisteki oksikodon bağımlılarından daha iyi tedavi edebilirim 617 00:37:15,567 --> 00:37:17,653 ya da diğer bileğini de kırarım. Sen karar ver. 618 00:37:20,572 --> 00:37:21,448 İyi. 619 00:37:21,782 --> 00:37:23,367 Bandajın ya da atelin var mı? 620 00:37:23,450 --> 00:37:25,786 Hayır, atelim falan yok! 621 00:37:29,665 --> 00:37:31,416 Butcher arıyor. Sessiz ol. 622 00:37:33,126 --> 00:37:34,878 -Butcher. -Neredesin? 623 00:37:34,962 --> 00:37:35,879 Shake Shack'te. 624 00:37:36,672 --> 00:37:38,090 Cidden mi? 625 00:37:38,173 --> 00:37:39,967 Olağanüstü bir yer. 626 00:37:40,050 --> 00:37:42,469 -Ne yiyorsun? -ShackBurger. 627 00:37:42,552 --> 00:37:43,804 Peynirli patates kızartması. 628 00:37:44,554 --> 00:37:46,723 -Kurabiyeli Milkshake. -Güzel seçim. 629 00:37:46,807 --> 00:37:48,016 Tadı yalan gibi mi? 630 00:37:48,100 --> 00:37:51,478 Telefonunu Boktan Arkadaşlarını Bul uygulamasına bağlamıştım. 631 00:37:52,187 --> 00:37:54,314 Neredesin, söyle? 632 00:38:03,323 --> 00:38:06,660 Evet. İşte bu bir süper kahraman. 633 00:38:06,743 --> 00:38:08,912 -Bu güzel. -Peki. 634 00:38:09,329 --> 00:38:11,248 -Devam edelim... -Tabii. 635 00:38:11,873 --> 00:38:13,625 İnsanlar, iş arkadaşlarımla 636 00:38:13,709 --> 00:38:15,210 yaşamanın nasıl olduğunu soruyor. 637 00:38:15,293 --> 00:38:18,547 Gerçek şu ki, kamera arkasında 638 00:38:18,630 --> 00:38:19,798 normaldeki gibi 639 00:38:19,881 --> 00:38:21,299 çok iyi arkadaşız... 640 00:38:24,177 --> 00:38:26,138 -Selam Elena. -Selam. 641 00:38:26,221 --> 00:38:28,473 -Arkadaşım. -Bir sürü mesaj bıraktım. 642 00:38:28,557 --> 00:38:30,559 Arkadaş mı? Öyleyiz. Arkadaşız. 643 00:38:30,642 --> 00:38:32,227 Çekmemelerini söyler misin? 644 00:38:32,310 --> 00:38:33,979 Beş dakika ara. Tamam mı? 645 00:38:34,146 --> 00:38:35,939 Artık kameralar peşinden mi geliyor? 646 00:38:36,023 --> 00:38:38,400 Evet, reality şov çekiyoruz. 647 00:38:38,483 --> 00:38:40,027 Özel hayat yok yani. 648 00:38:40,110 --> 00:38:41,319 Burada ne işin var? 649 00:38:41,403 --> 00:38:44,197 Bankadaki işine asla gelmiyorum. 650 00:38:44,281 --> 00:38:45,449 Senin için endişelendim. 651 00:38:45,532 --> 00:38:46,825 Kötü bir gece geçirdim. 652 00:38:46,908 --> 00:38:50,704 Her şeyi geride bırakmış havaların herkese söker ama bana değil. 653 00:38:50,787 --> 00:38:54,249 -Sesini alçaltır mısın? -Neler olduğunu söyle. 654 00:38:55,292 --> 00:38:56,877 Hiç aklına geldi mi... 655 00:39:00,422 --> 00:39:01,840 Belki tek gecelik bir şey arıyordum. 656 00:39:02,382 --> 00:39:04,176 -Beni tanıdığını sanıyorsun... -Eskiden. 657 00:39:04,259 --> 00:39:06,178 Eskiden. Ben değiştim. 658 00:39:07,679 --> 00:39:08,513 Evet. 659 00:39:08,597 --> 00:39:10,390 Seni hâlâ tanıyorum. 660 00:39:10,474 --> 00:39:12,893 -Hadi ama. -Benimle görülmekten korkuyorsun. 661 00:39:12,976 --> 00:39:14,936 Yardım istemekten korkuyorsun. 662 00:39:15,520 --> 00:39:18,065 Korkuyorsun. 663 00:39:29,993 --> 00:39:31,369 Kayıtta mısın Courtenay? 664 00:39:31,453 --> 00:39:33,663 Kameraları kapatmanı söylemiştim! 665 00:39:33,747 --> 00:39:36,917 Önceden kapatmıştık. Sonraki çekime hazırlanıyoruz. 666 00:39:37,000 --> 00:39:39,169 -Pis sürtük. -Bina planı çekelim. 667 00:39:39,753 --> 00:39:40,921 Kesebiliriz. 668 00:39:41,922 --> 00:39:42,881 Sorun yok. 669 00:39:42,964 --> 00:39:44,049 Her şey yolunda. 670 00:39:50,138 --> 00:39:50,972 Beyler. 671 00:39:53,517 --> 00:39:54,810 Mesmer. 672 00:39:55,727 --> 00:39:56,812 Merhaba. 673 00:39:57,437 --> 00:39:58,271 Hayranınım. 674 00:39:59,022 --> 00:40:00,774 Hemen dönerim. 675 00:40:00,857 --> 00:40:03,276 Şimdi onu öldürmeliyiz. 676 00:40:03,360 --> 00:40:05,278 Hayır, öldürmemize gerek yok. 677 00:40:05,362 --> 00:40:07,364 Adamla anlaşma yaptık. 678 00:40:07,447 --> 00:40:09,699 Çenesini kapalı tutarsa çocuğuyla görüşebilecek. 679 00:40:09,783 --> 00:40:11,535 Çocuklu bir baba sadece. 680 00:40:11,618 --> 00:40:13,370 Çocuklu bir kahraman o. 681 00:40:13,870 --> 00:40:15,539 Ne diye buraya geldin? 682 00:40:15,622 --> 00:40:17,040 O kadar aptal değilsin. 683 00:40:17,124 --> 00:40:20,919 Bazen insanlara, insan gibi yaklaşınca daha çok şey elde edersin. 684 00:40:25,048 --> 00:40:26,216 Güzel dekor. 685 00:40:26,299 --> 00:40:28,844 1980'lerin seri katili. Bayıldım. 686 00:40:29,803 --> 00:40:31,888 İşe başlayalım. 687 00:40:48,113 --> 00:40:50,073 Ormanda bir kamp var. 688 00:40:55,287 --> 00:40:56,204 O bir asker. 689 00:40:59,791 --> 00:41:02,544 İki başlı yılanın olduğu bayrak var. 690 00:41:03,170 --> 00:41:05,839 İki başlı yılan mı? Şöyle mi... 691 00:41:07,340 --> 00:41:08,967 -Evet. -Arkasında kırmızı ışınlar mı var? 692 00:41:09,050 --> 00:41:10,051 Bu ne demek? 693 00:41:10,135 --> 00:41:12,095 Parlayan Işık Özgürlük Ordusu. 694 00:41:12,179 --> 00:41:13,513 Frenchie, 695 00:41:14,347 --> 00:41:16,016 bir teröristle çıkıyorsun. 696 00:41:18,894 --> 00:41:19,728 Bu doğru mu? 697 00:41:41,708 --> 00:41:44,836 SET DEKORU HOMELANDER'IN BATTANİYESİ - KULLANMAYIN! 698 00:42:36,179 --> 00:42:38,056 Başka şeyler de olmalı. 699 00:42:39,266 --> 00:42:40,850 Terörist olamaz. 700 00:42:40,934 --> 00:42:42,560 Onu kontrol altında tut. 701 00:42:42,644 --> 00:42:46,982 İyi eğitimli, radikal bir askeri ülkeye sokup 702 00:42:47,065 --> 00:42:48,483 V Bileşeni vermişler. 703 00:42:48,566 --> 00:42:50,944 Hazır olduğunda, kırıp dökmesi için salacaklardı. 704 00:42:51,027 --> 00:42:51,861 Bunu yapmazdı. 705 00:42:51,945 --> 00:42:54,281 Neden Vought, teröristlere V Bileşeni versin? 706 00:42:54,364 --> 00:42:58,159 Çünkü teröristten daha tehlikeli tek şey kahraman teröristtir. 707 00:42:58,243 --> 00:42:59,494 Savaşmanın yolu da... 708 00:42:59,577 --> 00:43:01,705 Lanet Çavuş Homelander. 709 00:43:02,998 --> 00:43:04,374 Amcıkları orduya almaları gerekecek. 710 00:43:05,041 --> 00:43:07,669 Şerefsizler süper düşman yaratıyor. 711 00:43:07,752 --> 00:43:09,796 Başkaları da vardır. Kim bilir kaç tane? 712 00:43:10,505 --> 00:43:11,339 Kahretsin. 713 00:43:11,423 --> 00:43:14,009 Tam bir açmaz. Bizim için bile. 714 00:43:14,092 --> 00:43:15,427 Beni dinleyin. 715 00:43:15,510 --> 00:43:18,972 Belki öyle olmasını istiyorlardır ama o öyle biri değil. 716 00:43:19,055 --> 00:43:20,223 Bunu istemiyor. 717 00:43:20,307 --> 00:43:22,475 Kulağına mı fısıldadı? 718 00:43:22,559 --> 00:43:25,520 Hayatımı kurtardı. Kötü biri değil. 719 00:43:25,603 --> 00:43:28,273 -Evine dönmek istiyor. -O bir kahraman! 720 00:43:28,356 --> 00:43:30,984 Diğerleri gibi. Kaç kez söylemeliyim? 721 00:43:36,740 --> 00:43:38,908 Tatlım, beni anladığını biliyorum. 722 00:43:38,992 --> 00:43:40,618 Lütfen. 723 00:43:40,702 --> 00:43:42,329 Onlara kim olduğunu söyle. 724 00:43:42,412 --> 00:43:43,747 Gördüğümü onlara anlat. 725 00:43:54,841 --> 00:43:55,675 Hayır. 726 00:44:24,788 --> 00:44:27,123 Çizimler, ayın önündeki palmiye ağaçları. 727 00:44:28,375 --> 00:44:29,334 Büyüdüğü yer. 728 00:44:33,046 --> 00:44:34,422 Ailesini öldürmüşler. 729 00:44:35,048 --> 00:44:36,466 Onu ve kardeşini kaçırmışlar. 730 00:44:37,467 --> 00:44:39,094 Asker olmaya zorlamışlar. 731 00:44:44,766 --> 00:44:45,850 Hayır, Kimiko... 732 00:44:46,768 --> 00:44:48,228 Sen ye. 733 00:44:48,728 --> 00:44:52,107 Dönüp kardeşini kurtarmak istiyor. 734 00:44:56,069 --> 00:44:57,362 Adı Kimiko. 735 00:45:04,285 --> 00:45:05,245 Kimiko. 736 00:45:18,675 --> 00:45:21,219 Peki. Onu güvenli yere götür. 737 00:45:23,138 --> 00:45:24,681 Sen nereye gidiyorsun? 738 00:45:24,764 --> 00:45:26,182 Rayner'ı göreceğim. 739 00:45:26,975 --> 00:45:29,602 FBI'ı işe sokmak için yeterli kanıtımız var. 740 00:45:33,064 --> 00:45:36,568 Gördüklerini ya da duyduklarını birine anlatırsan 741 00:45:36,651 --> 00:45:40,822 ellerini kesip kıçına öyle bir sokarım ki 742 00:45:40,905 --> 00:45:43,575 parmakların boğazından çıkıp bize el sallar. 743 00:45:47,954 --> 00:45:49,414 Siktir git, yavşak. 744 00:45:54,169 --> 00:45:57,464 Deep'in özür dilemesiyle tartışmalar alevlendi. 745 00:45:57,547 --> 00:46:00,717 Davranışımın Starlight'ı derinden üzdüğünü fark ettim... 746 00:46:00,800 --> 00:46:01,926 DEEP: BİLEREK YUNUSLAMADIM 747 00:46:02,010 --> 00:46:03,303 DEEP ÇİRKİN HAREKETİ İÇİN ÖZÜR DİLİYOR 748 00:46:03,386 --> 00:46:05,388 ...ve bu yüzden özür diliyorum. 749 00:46:05,763 --> 00:46:07,807 Siktir git balık çüklü! 750 00:46:09,726 --> 00:46:11,436 Düşünceni savunmaya devam et! 751 00:46:13,104 --> 00:46:16,524 Kadınların ve cesaretli... 752 00:46:17,692 --> 00:46:19,235 Amacını hiç anlamam. 753 00:46:19,861 --> 00:46:22,155 Rüzgârda uçuşan dede testisleri gibi 754 00:46:22,238 --> 00:46:23,072 görünüyorlar. 755 00:46:26,075 --> 00:46:28,745 V Bileşeni'ni buldun mu, bulmadın mı? 756 00:46:28,828 --> 00:46:30,747 V Bileşeni'ni buldum, 757 00:46:32,081 --> 00:46:34,751 Vought'ın ülke çapında bebeklere 758 00:46:34,834 --> 00:46:37,587 enjekte ettiğinin kanıtı ve daha şeytani bir şeyle birlikte. 759 00:46:37,670 --> 00:46:39,172 Bebeklere ilaç vermekten de mi kötü? 760 00:46:39,255 --> 00:46:43,092 Pisliklerinin sonu yok. 761 00:46:44,928 --> 00:46:46,471 Laboratuvara yollayalım. 762 00:46:47,222 --> 00:46:48,056 O kadar çabuk değil. 763 00:46:51,768 --> 00:46:53,061 Önce bu. 764 00:46:54,687 --> 00:46:56,314 İsteklerinin bir listesi. 765 00:46:56,397 --> 00:46:57,899 Ne kadar da senlik. 766 00:46:59,484 --> 00:47:01,528 Yüksek maaş. Ekibin için de. 767 00:47:01,611 --> 00:47:04,489 Flatiron Binası'nda ofis alanı, aşağısı olmaz. 768 00:47:04,572 --> 00:47:08,034 Erişim yetkisi. Tazminat talebi. Yasal koruma. 769 00:47:08,117 --> 00:47:10,745 Homelander'ın, yasal sürecin sonuna kadar 770 00:47:10,828 --> 00:47:12,622 yargılanacağına dair resmî söz. 771 00:47:14,582 --> 00:47:15,542 Sorun olur mu? 772 00:47:16,543 --> 00:47:17,835 Hayır, yukarı onaylatmalıyım. 773 00:47:18,753 --> 00:47:23,174 Onlar bunu tartışadursun, biz de iyi niyetle işe koyulalım. 774 00:47:25,385 --> 00:47:26,844 İyi niyetim taze bitti. 775 00:47:27,679 --> 00:47:30,473 Hepsini onaylayabileceğini ikimiz de biliyoruz. 776 00:47:31,516 --> 00:47:34,269 Cevabın nedir Müdür Yardımcısı? 777 00:47:34,811 --> 00:47:38,940 Listedeki her şeyi verebilirim... 778 00:47:39,941 --> 00:47:41,276 Sadece... 779 00:47:42,151 --> 00:47:44,237 Homelander hariç. 780 00:47:49,826 --> 00:47:51,035 Ne yaptığını biliyorsun. 781 00:48:03,339 --> 00:48:04,424 Anlıyorum. 782 00:48:05,883 --> 00:48:08,261 Gerçekten. Ama bu intihar. 783 00:48:08,344 --> 00:48:10,138 Ödenmesi gereken ufak bir bedel, değil mi? 784 00:48:10,221 --> 00:48:11,556 Senin için değil. 785 00:48:11,639 --> 00:48:14,350 Onu çok zorlarsan binlerce insan bedelini öder. 786 00:48:14,434 --> 00:48:16,394 Korkuyorsun. 787 00:48:16,477 --> 00:48:18,354 Ödüm kopuyor. 788 00:48:18,438 --> 00:48:20,565 Sen de korkmalısın. 789 00:48:27,155 --> 00:48:27,989 Butcher! 790 00:48:29,532 --> 00:48:30,533 Butcher! 791 00:48:43,296 --> 00:48:45,506 Reality çekimi için sana ihtiyacımız yok. 792 00:48:45,590 --> 00:48:47,717 Her şeyi hallettik, bak! 793 00:48:50,970 --> 00:48:54,641 Küçük şehirden gelen sıradan kız dünyayı değiştirmek istedi. 794 00:48:54,724 --> 00:48:59,312 Ne zamandan beri umutlu olmak, saf olmak ile eş anlamlı oldu? 795 00:48:59,395 --> 00:49:01,731 Ama dünyanın planları farklıydı. 796 00:49:03,066 --> 00:49:04,442 Starlight, umarım beni affedebilirsin. 797 00:49:04,525 --> 00:49:05,818 Aşağılandı ve ezildi, 798 00:49:05,902 --> 00:49:10,740 anka kuşu küllerinden öyle güçlü ve sert bir mesajla doğdu ki 799 00:49:10,823 --> 00:49:12,033 kükremekten 800 00:49:12,116 --> 00:49:14,327 başka bir ses çıkaramazdı. 801 00:49:15,286 --> 00:49:17,080 Gücüne tanık olun. 802 00:49:17,163 --> 00:49:18,456 Doğrularını dinleyin. 803 00:49:18,539 --> 00:49:21,167 Bu saçmalıklara katlanmaktan bıktım. 804 00:49:21,250 --> 00:49:23,336 Ayağa kalkıp savaşmasını izleyin. 805 00:49:23,419 --> 00:49:24,754 Hepimiz için. 806 00:49:24,837 --> 00:49:26,381 YURTTAŞ STARLIGHT 807 00:49:26,464 --> 00:49:27,924 Sonbaharda. 808 00:49:28,007 --> 00:49:28,883 VOUGHT STÜDYOLARI 809 00:49:30,009 --> 00:49:31,678 Şirket hep kazanır. 810 00:49:37,934 --> 00:49:38,976 Özür dilerim. 811 00:49:50,947 --> 00:49:54,367 Çiftleşme alışkanlıkları pek bilinmezken 812 00:49:54,450 --> 00:49:58,037 siyah uçlu resif köpek balıklarının kuzey Avustralya açıklarında 813 00:49:58,121 --> 00:50:00,665 yaz aylarında çiftleştiği görüldü. 814 00:50:00,748 --> 00:50:04,085 Kardeşine gitmek istediğini biliyorum. 815 00:50:08,172 --> 00:50:10,133 Ama bunu yapanlar, aynısını, 816 00:50:11,509 --> 00:50:13,511 başkalarına da yapıyor olabilir. 817 00:50:14,178 --> 00:50:16,264 Onları durdurmak için yardımın lazım. 818 00:50:25,398 --> 00:50:26,399 Senin kararın. 819 00:50:27,734 --> 00:50:31,279 Başını sallamanla şu an havaalanına gideriz. 820 00:50:48,129 --> 00:50:49,172 Hayır. 821 00:50:50,298 --> 00:50:52,300 Bebeğim neden böyle davranıyorsun? 822 00:50:53,468 --> 00:50:55,803 Downton Abbey'nin o bölümünü izlersen 823 00:50:55,887 --> 00:50:57,096 ben geri kalacağım 824 00:50:57,180 --> 00:50:58,931 ve hepsini beraber izleyemeyeceğiz. 825 00:50:59,015 --> 00:51:01,017 Ben dönene kadar bekle. 826 00:51:02,268 --> 00:51:04,395 Bahçede kavga var. Gitmeliyim. 827 00:51:04,479 --> 00:51:05,438 Peki. 828 00:51:06,814 --> 00:51:07,899 Rayner'la nasıl gitti? 829 00:51:09,275 --> 00:51:10,526 Başarısız. 830 00:51:10,610 --> 00:51:11,444 Ne? 831 00:51:12,111 --> 00:51:13,863 Korkup bıraktı. 832 00:51:14,655 --> 00:51:16,449 Niye? Her şeyi anlattın mı? 833 00:51:16,532 --> 00:51:18,201 Evet, her şeyi döktüm. 834 00:51:18,284 --> 00:51:19,452 V örneğini bile. 835 00:51:20,119 --> 00:51:23,331 Vought'a karşı böyle bir eyleme izin veremeyeceğini söyledi. 836 00:51:24,248 --> 00:51:25,500 Çok riskliymiş. 837 00:51:27,335 --> 00:51:28,586 Öyle mi? 838 00:51:28,669 --> 00:51:30,087 Omurgasız sürtük. 839 00:51:30,171 --> 00:51:32,089 Yani tamamen ayvayı yedik! 840 00:51:33,633 --> 00:51:34,884 Hayır. 841 00:51:36,219 --> 00:51:37,053 Siktir et. 842 00:51:38,346 --> 00:51:39,180 Onlara ihtiyacımız yok. 843 00:51:39,931 --> 00:51:43,643 İhtiyacımız olan herkes ve her şey burada. 844 00:51:44,185 --> 00:51:47,104 Vought'ı kendimiz indireceğiz. Tamam mı? 845 00:51:51,984 --> 00:51:53,069 Hughie nerede? 846 00:51:56,197 --> 00:51:59,033 Tina Mitchell, Çocuk Esirgeme ve İstikrarı Kurumu. 847 00:51:59,116 --> 00:52:00,159 Mesaj bırakın. 848 00:52:01,035 --> 00:52:03,538 Tina, ben Mesmer. 849 00:52:03,621 --> 00:52:04,831 Bugün tanışmıştık. 850 00:52:09,919 --> 00:52:12,088 Cleo bugün görüşmek istemedi. 851 00:52:12,505 --> 00:52:14,882 Sadece kibarlık etti. 852 00:52:17,468 --> 00:52:19,887 Böyle şeyleri anlamakta iyiyimdir yani... 853 00:52:21,013 --> 00:52:23,140 Beni aramana 854 00:52:23,850 --> 00:52:25,977 ya da o tür şeylere gerek yok. 855 00:52:27,353 --> 00:52:29,105 Sorun yok. 856 00:52:29,188 --> 00:52:32,525 Lütfen 857 00:52:33,776 --> 00:52:35,528 ona iyi bak. 858 00:52:36,654 --> 00:52:37,488 Teşekkür ederim. 859 00:52:47,248 --> 00:52:50,042 Kusura bakma. Asansör bozuktu. 860 00:52:52,670 --> 00:52:55,882 Beni hatırlamıyorsundur ama tanışmıştık. 861 00:52:58,134 --> 00:53:00,469 Seni okumayı asla denemem. 862 00:53:00,553 --> 00:53:01,387 Açık olalım. 863 00:53:02,388 --> 00:53:05,266 Seni tanımıyorum, tanımak da istemiyorum. 864 00:53:06,934 --> 00:53:09,270 A-Train bir şeyler bildiğini söyledi. 865 00:53:09,770 --> 00:53:10,938 Evet, biz... 866 00:53:11,022 --> 00:53:13,357 Teenage Kix'ten tanışıyoruz. Hâlâ görüşüyoruz. 867 00:53:13,441 --> 00:53:17,069 Aman Tanrım! Umursadığımı da nereden çıkardın? 868 00:53:17,153 --> 00:53:20,573 Şimdi, bana bir şey getirdin mi? 869 00:53:21,032 --> 00:53:21,866 Evet. 870 00:53:23,910 --> 00:53:27,121 Bir Fransız'ı, 871 00:53:28,539 --> 00:53:30,458 siyahiyi, 872 00:53:32,043 --> 00:53:34,587 cılız bir beyazla, İngiliz'i aradığını söyledi. 873 00:53:37,298 --> 00:53:38,549 Bunlar nasıl çekildi? 874 00:53:38,633 --> 00:53:42,011 Kapı zilime taktığım 85 dolarlık dandik kamerayla. 875 00:53:42,553 --> 00:53:43,387 Ödül beklemiyorum 876 00:53:43,471 --> 00:53:46,098 ama Vought'a beni önerebilir misin? 877 00:53:48,142 --> 00:53:49,310 Ne iş olursa. 878 00:53:50,728 --> 00:53:52,772 Beş rakamlı ücret yeter. 879 00:53:54,899 --> 00:53:56,692 Tekrar iyilerin tarafında olmak istiyorum. 880 00:54:13,084 --> 00:54:14,543 Telefon gitti. 881 00:54:18,089 --> 00:54:19,256 Hatırlamıyorum 882 00:54:19,340 --> 00:54:23,844 ama annem, doğduğumda neredeyse doktoru kör ettiğimi söyledi. 883 00:54:24,679 --> 00:54:28,015 Yani güçlerim doğuştan. Niye sordun? 884 00:54:28,099 --> 00:54:31,060 Yok, sadece merak ettim. 885 00:54:33,562 --> 00:54:37,775 Bu akşam kahramanlıktan bahsetmesek olur mu? 886 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 Tabii. Kötü bir gün müydü? 887 00:54:39,777 --> 00:54:41,946 Evet. Böyle demek az bile kalır. 888 00:54:43,364 --> 00:54:44,949 Biliyor musun, 889 00:54:45,992 --> 00:54:47,994 Bahamalar'da pamuk şeker pembesi 890 00:54:48,077 --> 00:54:49,870 kumu olan 891 00:54:49,954 --> 00:54:52,456 bir plaj var. 892 00:54:52,540 --> 00:54:53,582 Adı ne? 893 00:54:54,333 --> 00:54:55,751 Pembe Kum. 894 00:54:56,419 --> 00:54:59,463 Çok yaratıcı bir isim değil ama... 895 00:55:00,297 --> 00:55:01,632 Oraya gidelim. 896 00:55:01,716 --> 00:55:05,177 Olur. Çelik varil çalmayı öğrenebilirim. 897 00:55:05,261 --> 00:55:06,595 Saçını ördürürsün. 898 00:55:07,346 --> 00:55:09,181 -Bu akşama ne dersin? -Bileti al. 899 00:55:12,935 --> 00:55:15,146 Cidden yapıyor muyuz? 900 00:55:16,981 --> 00:55:18,232 Bilmiyorum. 901 00:55:19,150 --> 00:55:20,359 Tek bildiğim, 902 00:55:21,861 --> 00:55:25,698 New York'un acayp boktan bir yer olduğu. 903 00:55:26,866 --> 00:55:28,701 Sen hariç. 904 00:55:31,412 --> 00:55:33,456 Bunca şeyin arasında, bir şekilde 905 00:55:37,710 --> 00:55:38,544 beni buldun. 906 00:56:06,572 --> 00:56:07,406 Hughie. 907 00:56:11,786 --> 00:56:12,703 Senmişsin. 908 00:56:15,372 --> 00:56:17,875 Özür dilerim, bölmek istemedim. 909 00:56:17,958 --> 00:56:20,669 Merhaba. Ben Annie. 910 00:56:21,003 --> 00:56:22,922 Billy. Hughie'nin eski dostu. 911 00:56:23,672 --> 00:56:26,717 Buraya amma arkadaşın geliyor. 912 00:56:26,801 --> 00:56:28,010 Evet. 913 00:56:28,344 --> 00:56:29,178 Öyle cidden. 914 00:56:30,721 --> 00:56:32,723 Seven'daki yeni kızsın, değil mi? 915 00:56:33,599 --> 00:56:34,475 Yakalandım. 916 00:56:35,101 --> 00:56:36,352 Memnun oldum. 917 00:56:36,435 --> 00:56:38,938 Daha fazla kadının 918 00:56:39,021 --> 00:56:40,898 güç sahibi olduğunu bilmek harika. 919 00:56:40,981 --> 00:56:42,650 Anlıyor musun? 920 00:56:43,776 --> 00:56:45,903 Açıkçası, 921 00:56:45,986 --> 00:56:48,739 Translucent hep favorimdi. 922 00:56:49,865 --> 00:56:50,699 O ne yapıyor? 923 00:56:52,118 --> 00:56:53,619 Sanırım görevde. 924 00:56:53,911 --> 00:56:55,454 Evet. Bir yerde okumuştum. 925 00:56:55,538 --> 00:56:59,333 Epeydir yok, değil mi? Umarım iyidir. 926 00:57:02,336 --> 00:57:06,006 Biliyor musun? Gidip bira alayım. 927 00:57:06,090 --> 00:57:08,676 Tahmin edeyim. Guinness mi seversin? 928 00:57:08,759 --> 00:57:11,095 Seninkinden alayım. 929 00:57:11,178 --> 00:57:13,139 Peki. Hemen dönerim. 930 00:57:15,683 --> 00:57:16,559 Bak şu işe. 931 00:57:17,268 --> 00:57:19,854 -Butcher... -Yakından bayağı çekiciymiş. 932 00:57:19,937 --> 00:57:21,564 Onda ne bulduğunu anladım. 933 00:57:21,647 --> 00:57:24,441 -Bu öyle... -Anlaştığımızı sanıyordum. 934 00:57:24,525 --> 00:57:25,401 Anlaştık. 935 00:57:25,484 --> 00:57:28,237 -Göründüğü... -Gibi değil mi? 936 00:57:28,779 --> 00:57:30,072 Çünkü buradan 937 00:57:30,156 --> 00:57:33,576 dilini düşmanın boğazına sokmuş gibiydin. 938 00:57:33,659 --> 00:57:35,870 O düşman değil. 939 00:57:37,788 --> 00:57:41,709 O iyi biri, tamam mı? Bize yardım edebilir. 940 00:57:41,792 --> 00:57:43,627 "Yardım" mı? 941 00:57:46,672 --> 00:57:48,549 Translucent'ı öldürdüğünü öğrenince 942 00:57:48,632 --> 00:57:51,468 ne yapacak sence? 943 00:57:53,846 --> 00:57:55,139 "Öğrenince" mi? 944 00:58:00,102 --> 00:58:01,478 Selamımı söyle. 945 00:58:06,734 --> 00:58:08,152 Arkadaşın nereye gitti?