1 00:00:02,000 --> 00:00:03,420 ‫أستوديوهات "فوت"‬ 2 00:00:03,501 --> 00:00:04,921 ‫الخارقون في "أمريكا"‬ 3 00:00:11,135 --> 00:00:12,255 ‫ "هوملاندر"‬ 4 00:00:18,976 --> 00:00:20,436 ‫الملكة "مايف"‬ 5 00:00:24,898 --> 00:00:26,439 ‫ "قطار"‬ 6 00:00:28,361 --> 00:00:30,571 ‫ "عميق"‬ 7 00:00:34,326 --> 00:00:35,986 ‫ "بلاك نوار"‬ 8 00:00:37,287 --> 00:00:39,037 ‫ "ترانسلوسنت"‬ 9 00:00:39,164 --> 00:00:42,084 "‫سيتم تصوير "ستارلايت ‫"ستارلايت" قريبة من الناس‬ 10 00:00:44,878 --> 00:00:47,419 .‫- من الواضح، أن به لقطات كثيرة ‫- أحبه...‬ 11 00:00:47,840 --> 00:00:52,260 "‫للعرض على" تي إل سي ‫بين البرامج المختلفة،‬ 12 00:00:52,345 --> 00:00:55,435 ،‫ولكننا لن نفعل ‫لأننا لا نقدم هراء واقعيا رخيصا.‬ 13 00:00:56,891 --> 00:00:58,271 ‫آسف يا "كورتني" ، ظننت...‬ 14 00:00:58,768 --> 00:01:01,938 ‫كنت أحاول تقديم شيئا جذابا ومتواضعا.‬ 15 00:01:02,021 --> 00:01:02,851 ‫ليس بهذا التواضع.‬ 16 00:01:02,938 --> 00:01:05,398 ‫أريدهم أن يبدو كشخص تريده في الجيش.‬ 17 00:01:05,483 --> 00:01:08,404 ‫لسنا برنامجا واقعيا هنا.‬ 18 00:01:08,487 --> 00:01:10,867 ‫نحن "السبعة" يا "جايمس".‬ 19 00:01:10,947 --> 00:01:13,747 ‫ولماذا لا يوجد شيء عن "ستارلايت" ؟‬ 20 00:01:13,825 --> 00:01:16,600 ‫لم تجعل نفسها متاحة للطاقم.‬ 21 00:01:17,120 --> 00:01:18,500 ‫أين هي بحق السماء؟‬ 22 00:01:18,768 --> 00:01:21,012 [ ستارلايت" تبهت" ] هل فقد الجرم السماوي لمعانه؟ 23 00:01:21,012 --> 00:01:24,558 بعد أسبوعين من ظهور "ستارلايت" الصادم ..."في معرض "بيليف 24 00:01:24,544 --> 00:01:25,574 [ عاصفة تغريدة "ستارلايت" تحتد ] 25 00:01:25,669 --> 00:01:28,519 ما زالت وسائل التواصل الاجتماعي .تضج بشأن خطابها المثير للجدل 26 00:01:28,734 --> 00:01:30,951 هل كان هذا انهيارا أم انتصارا؟ 27 00:01:30,960 --> 00:01:33,386 "بالتأكيد، أفكر في "ستارلايت 28 00:01:33,471 --> 00:01:36,406 .وأدعمها بكل طريقة 29 00:01:36,406 --> 00:01:39,477 ما أريد معرفته؟ من هذا الشخص الذي وضع... في وجهها؟ 30 00:01:39,560 --> 00:01:41,730 ‫كان عليها أن... ذلك... في... 31 00:01:41,813 --> 00:01:42,998 ‫"من نصدق؟ هل يوجد المزيد ‫في قصة "ستارلايت" ؟" 32 00:01:43,122 --> 00:01:44,022 ‫حسنا. 33 00:01:45,199 --> 00:01:48,246 ‫من بين كل ما قلت، هذا ما يركزون عليه. 34 00:01:48,746 --> 00:01:50,178 ‫ركزي. 35 00:01:50,406 --> 00:01:53,996 ‫أنا وأنت، لدينا بطاقة "بانيرا" هدية ‫للفوز بها. ممنوع الإلهاءات. 36 00:01:54,368 --> 00:01:55,998 ‫.- هيا ‫- واحدة جيدة هنا. 37 00:01:56,078 --> 00:02:00,668 ‫، "قبل الانضمام إلى" السبعة ‫أي بطل خارق قاد فريق بحث وإنقاذ... 38 00:02:00,749 --> 00:02:01,839 ‫يا إلهي. 39 00:02:01,917 --> 00:02:03,877 ‫في أعقاب زلزال 1994 في "نورثريدج" ؟‬ 40 00:02:04,086 --> 00:02:06,386 ‫أليست وظيفتك أن تعرفي هذه الأمور؟‬ 41 00:02:07,381 --> 00:02:08,381 ‫إنه "لامبلايتر".‬ 42 00:02:08,465 --> 00:02:10,506 .‫- شكرا ‫- أجل، كانت لدي كل بطاقات الشخصيات.‬ 43 00:02:10,593 --> 00:02:11,923 ‫بالتأكيد.‬ 44 00:02:13,972 --> 00:02:15,012 ‫ "هيوي" ؟‬ 45 00:02:16,516 --> 00:02:18,226 .‫- مرحبا ‫- أين كنت بحق السماء؟‬ 46 00:02:18,309 --> 00:02:21,069 ‫بعد متجر "غاري" ، جميعنا ظننا...‬ 47 00:02:23,148 --> 00:02:24,738 ‫مرحبا، "أنتوني".‬ 48 00:02:25,525 --> 00:02:27,405 ‫أكثر أصدقاء "هيوي" وسامة منذ الصف الرابع.‬ 49 00:02:27,485 --> 00:02:29,736 ‫مرحبا، أنا "آني". تشرفت بلقائك.‬ 50 00:02:30,781 --> 00:02:31,951 ‫تبدين مألوفة.‬ 51 00:02:32,283 --> 00:02:35,073 ‫- هل ذهبت إلى مدرسة "كينيدي" ؟ ‫- إنها جديدة في المدينة.‬ 52 00:02:35,161 --> 00:02:38,171 ‫مذهل. إذن ما الذي ستشربينه ‫يا "آني" الجديدة في المدينة؟‬ 53 00:02:40,374 --> 00:02:43,754 "‫-" غريتشن سكراموتشي ‫- لا.‬ 54 00:02:43,836 --> 00:02:47,376 ،‫كانت أضخم من كل الفتيان ‫بضخامة "أندري" العملاق.‬ 55 00:02:47,465 --> 00:02:52,386 "‫لذا حينما تقول" غريتشن ‫إنها تريد إشباعه ضربا‬ 56 00:02:52,471 --> 00:02:54,391 ‫للسخرية من صديقتها...‬ 57 00:02:54,473 --> 00:02:55,513 ‫لم تفعل.‬ 58 00:02:55,599 --> 00:02:58,729 "‫ينظر إليها "هيوي ‫بطريقة "كلينت إيستوود"، هكذا...‬ 59 00:02:59,644 --> 00:03:01,604 ‫ثم يركض فجأة.‬ 60 00:03:01,688 --> 00:03:03,778 ‫يركض مثل "فورست غامب" ،‬ 61 00:03:03,857 --> 00:03:06,147 ‫5 شوارع إلى متجر حيوانات أليفة‬ 62 00:03:06,234 --> 00:03:12,115 ‫ويختبئ خلف الأكياس الضخمة لطعام الكلاب ‫طوال 4 ساعات.‬ 63 00:03:13,659 --> 00:03:14,659 ‫سأعود بعد قليل.‬ 64 00:03:18,998 --> 00:03:20,328 ‫فاجأني لقاؤك هنا يا رجل.‬ 65 00:03:20,416 --> 00:03:21,956 ‫أجل، نفس الأمر ينطبق عليك.‬ 66 00:03:22,043 --> 00:03:23,843 ‫كنت قلقا أيها الوغد.‬ 67 00:03:24,253 --> 00:03:26,473 ‫منذ حادثة "روبن" ، أنت...‬ 68 00:03:26,547 --> 00:03:28,547 ‫لم تكن تجيب هاتفك.‬ 69 00:03:28,633 --> 00:03:30,894 ‫ربما كنت تشرب سائل تنظيف الأنابيب.‬ 70 00:03:32,930 --> 00:03:35,060 .‫- أنا آسف يا رجل ‫- أجل، يجب أن تأسف.‬ 71 00:03:35,140 --> 00:03:38,310 .‫- لا، حقا، كان يجب أن أتصل ‫- هل تظن ذلك؟‬ 72 00:03:39,353 --> 00:03:40,353 ‫أنا بخير.‬ 73 00:03:40,854 --> 00:03:42,114 ‫حقا، ولكنني...‬ 74 00:03:42,940 --> 00:03:44,360 ‫كنت أحتاج إلى بداية جديدة.‬ 75 00:03:45,108 --> 00:03:46,488 ‫ "بداية جديدة" ؟‬ 76 00:03:50,155 --> 00:03:54,326 ‫بدايتك الجديدة بعيدة المنال عنك.‬ 77 00:03:54,410 --> 00:03:55,540 ‫تعرف ذلك، صحيح؟‬ 78 00:03:55,662 --> 00:03:57,332 ‫أجل، أدرك هذا.‬ 79 00:03:58,498 --> 00:03:59,748 ‫ "آني" رائعة يا رجل.‬ 80 00:04:00,250 --> 00:04:01,670 ‫عش حياتك.‬ 81 00:04:01,751 --> 00:04:03,001 ‫هذا ما كانت ستريده "روبن".‬ 82 00:04:11,094 --> 00:04:12,145 ‫الخارقون في "أمريكا"‬ 83 00:04:13,013 --> 00:04:14,603 .‫- نحن على ما يرام ‫- هل تصورين؟‬ 84 00:04:14,682 --> 00:04:16,472 ‫وتصوير.‬ 85 00:04:16,767 --> 00:04:19,557 ‫بنى جدي هذا المنزل بيديه العاريتين.‬ 86 00:04:19,645 --> 00:04:21,195 ‫كان رجلا مذهلا.‬ 87 00:04:22,189 --> 00:04:23,609 ‫البيانو القديم.‬ 88 00:04:23,691 --> 00:04:26,941 ‫في كل ليلة كانت أمي تجلس هنا ‫وتعزف بعض الأغاني و...‬ 89 00:04:27,027 --> 00:04:29,607 ‫يجب أن أكون صريحا، معظم الوقت، أنا وأبي‬ 90 00:04:29,697 --> 00:04:31,407 ‫كنا نصنع نماذج طائرات.‬ 91 00:04:31,490 --> 00:04:34,281 ‫أكاد أشم رائحة الطلاء الفضي.‬ 92 00:04:37,455 --> 00:04:41,165 ‫أتمنى لو عاش بما يكفي ‫ليراني أطير مع "بلو أنجلز".‬ 93 00:04:41,710 --> 00:04:43,130 ‫كان هذا ليذهله.‬ 94 00:04:43,753 --> 00:04:45,003 ‫هذا أنا في الوسط.‬ 95 00:04:47,507 --> 00:04:48,847 ‫أحبكما يا أمي وأبي.‬ 96 00:04:50,176 --> 00:04:51,386 ‫أهلا بكم في غرفة نومي.‬ 97 00:04:51,469 --> 00:04:53,340 ‫يمكنكم تسميتها قاعة مشاهير البيسبول.‬ 98 00:04:53,723 --> 00:04:54,723 ‫لم تتغير قط.‬ 99 00:04:55,057 --> 00:04:58,027 ‫ها هم "النمور". هذا فريقي الصغير.‬ 100 00:04:58,561 --> 00:05:02,601 ،‫بالطبع، تمركزت عند القاعدة الثانية ‫لم أتمكن من إظهار كل قدراتي ولكن...‬ 101 00:05:02,690 --> 00:05:06,230 ‫لنقل إننا فزنا كثيرا.‬ 102 00:05:07,737 --> 00:05:09,117 ‫هذا...‬ 103 00:05:12,743 --> 00:05:15,413 ‫حقا، العودة مميزة جدا.‬ 104 00:05:20,167 --> 00:05:22,587 ‫المعذرة، لماذا هذا هناك؟‬ 105 00:05:22,669 --> 00:05:25,799 ‫- المعذرة؟ ‫- من وضع البطانية على الفراش؟‬ 106 00:05:26,298 --> 00:05:28,098 ‫- "راندي سيتديك"، أظن؟ ‫- من "راندي سيتديك"؟‬ 107 00:05:28,175 --> 00:05:29,305 ‫إنه هناك.‬ 108 00:05:29,384 --> 00:05:30,384 ‫ "راندي" ، لماذا؟‬ 109 00:05:30,469 --> 00:05:31,889 ‫أيها الوغد.‬ 110 00:05:32,095 --> 00:05:33,886 ‫وغد هاو.‬ 111 00:05:34,724 --> 00:05:35,644 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 112 00:05:35,725 --> 00:05:40,895 ‫الرفاق‬ 113 00:05:41,731 --> 00:05:43,101 ‫ "ساماريتان إمبريس" ،‬ 114 00:05:43,650 --> 00:05:46,620 ‫يقودها "إيزيكيال"، ولكن تمولها "فوت"،‬ 115 00:05:46,694 --> 00:05:49,984 ‫وتشحن المركب "في" إلى 53 مستشفى‬ 116 00:05:50,073 --> 00:05:54,204 ‫عبر الدولة منذ عام 1971 وتغلفه...‬ 117 00:05:58,165 --> 00:06:00,455 ‫وتغلفه كلقاح شلل الأطفال.‬ 118 00:06:00,542 --> 00:06:02,962 ‫هل تخبرني أن الله لا يأتي إلى مهابل‬ 119 00:06:03,045 --> 00:06:04,545 ‫الفتيات الأمريكيات ويبارك الأطفال؟‬ 120 00:06:04,630 --> 00:06:06,180 ‫ "بوتشر" ، هلا تخرج الله من الأمر؟‬ 121 00:06:06,966 --> 00:06:09,596 ‫مهلا. إذن، لا يولد أبطال؟‬ 122 00:06:09,969 --> 00:06:11,389 ‫لا أحد منهم؟‬ 123 00:06:11,470 --> 00:06:13,430 ‫كانوا كلهم أطفالا ‫تم إعطائهم العقار الأزرق؟‬ 124 00:06:13,889 --> 00:06:15,690 ‫- حتى ‫- حتى "ستارلايت".‬ 125 00:06:20,981 --> 00:06:22,781 ‫هل تظنون أنهم يعرفون؟‬ 126 00:06:23,566 --> 00:06:25,106 ‫ما حدث لهم حقا؟‬ 127 00:06:26,528 --> 00:06:27,738 ‫ماذا عن "هوملاندر" ؟‬ 128 00:06:27,821 --> 00:06:29,321 ‫ "هوملاندر" ثقب أسود.‬ 129 00:06:29,406 --> 00:06:31,076 ‫لم يكن له سجلا حكوميا ولن يكون له.‬ 130 00:06:31,157 --> 00:06:34,658 ،‫ولكن كل خارق آخر ‫جرذان مختبر تعاطوا منشطات.‬ 131 00:06:35,287 --> 00:06:39,707 ‫يا إلهي، أحاول قول معلومات مهمة هنا،‬ 132 00:06:39,792 --> 00:06:42,922 ‫وهذا... "فرينشي" ؟ ‫هل يمكنك السيطرة عليها من فضلك؟‬ 133 00:06:43,004 --> 00:06:44,414 ‫أنا لا أسيطر عليها.‬ 134 00:06:46,799 --> 00:06:49,219 ‫- هل ترى ما أتعامل معه؟ ‫- أصبت يا "حليب الأم".‬ 135 00:06:49,301 --> 00:06:52,181 ،‫أمسكنا "فوت" بتهمة تعريض الأطفال للخطر ‫وتهريب المخدرات،‬ 136 00:06:52,263 --> 00:06:55,774 ‫وربما أكبر عملية احتيال ‫في التاريخ الأمريكي.‬ 137 00:06:57,227 --> 00:06:58,557 ‫ "راينر" ستحب هذا.‬ 138 00:06:59,354 --> 00:07:02,194 ‫لتأمل ذلك لأنني سئمت من الكذب.‬ 139 00:07:05,444 --> 00:07:06,534 ‫مرحبا.‬ 140 00:07:11,241 --> 00:07:12,241 ‫لا!‬ 141 00:07:12,826 --> 00:07:14,156 ‫لا.‬ 142 00:07:14,244 --> 00:07:15,875 ‫ليس إن كنت متصلا بتلك اليد، لا.‬ 143 00:07:17,498 --> 00:07:19,168 .‫- لا بأس به ‫- أجل.‬ 144 00:07:20,418 --> 00:07:22,498 ‫تعرفان أن كل هذا...‬ 145 00:07:23,421 --> 00:07:25,381 ‫هذا كله جزء من القصة فحسب، صحيح؟‬ 146 00:07:27,216 --> 00:07:29,676 ‫ماذا عن "لعازر" الصغيرة هنا؟‬ 147 00:07:29,761 --> 00:07:31,181 ‫إنها ليست طفلة،‬ 148 00:07:31,262 --> 00:07:33,562 ‫تم حقنها في قبو وليس مستشفى.‬ 149 00:07:34,182 --> 00:07:36,853 ‫وتوجد تلك المسألة الصغيرة ‫أنها قامت من الموت.‬ 150 00:07:36,935 --> 00:07:40,195 ‫فتاة أحلامك المتوحشة لا تخبرنا شيئا،‬ 151 00:07:40,272 --> 00:07:41,102 ‫أليس كذلك يا "فرينشي" ؟‬ 152 00:07:41,190 --> 00:07:43,360 ‫أشعر أنها تحاول التواصل.‬ 153 00:07:43,942 --> 00:07:45,942 ‫وإن كانت تفعل هذا...‬ 154 00:07:46,445 --> 00:07:47,865 ‫ربما ذلك يعني شيئا.‬ 155 00:07:47,946 --> 00:07:49,656 ‫ربما هي بعض الخربشات فحسب.‬ 156 00:07:49,740 --> 00:07:51,320 .‫- لنكتشف هذا ‫- تم التعرف عليك.‬ 157 00:07:51,408 --> 00:07:52,908 ‫المكان غير آمن لك في الخارج.‬ 158 00:07:52,993 --> 00:07:54,993 ‫ "حليب الأم" محق، يجب أن تظل مكانك.‬ 159 00:07:58,750 --> 00:08:00,370 ‫حسنا، سأذهب.‬ 160 00:08:00,460 --> 00:08:04,040 ‫حسنا، سأتابع "ستارلايت" إذن، صحيح؟‬ 161 00:08:06,257 --> 00:08:08,347 ‫هاتفها مغلق طوال أسبوع.‬ 162 00:08:08,426 --> 00:08:10,596 ‫لا يصادف أنك تعرف شيئا عن ذلك، أليس كذلك؟‬ 163 00:08:12,514 --> 00:08:13,644 ‫لا.‬ 164 00:08:14,474 --> 00:08:16,524 ‫ولكن يمكنني التحقق.‬ 165 00:08:21,482 --> 00:08:23,902 ‫حسنا، أنت معي.‬ 166 00:08:24,568 --> 00:08:25,948 ‫- هو؟ ‫- أنا؟‬ 167 00:08:26,237 --> 00:08:27,677 ‫ماذا؟ إلى سيدة المخابرات المركزية؟‬ 168 00:08:28,322 --> 00:08:32,412 ‫لا، سنذهب في جولة قصيرة. ستحبها.‬ 169 00:08:33,410 --> 00:08:34,530 ‫هيا.‬ 170 00:08:36,997 --> 00:08:39,878 ‫لا، كنت أعمل معها.‬ 171 00:08:39,960 --> 00:08:40,960 ‫لا أصدق هذا.‬ 172 00:08:41,044 --> 00:08:42,874 ‫من ستأتون بها لتستبدلني؟‬ 173 00:08:42,963 --> 00:08:45,043 ‫أريد أن أرى أي ساقطة تلك.‬ 174 00:08:46,925 --> 00:08:47,925 ‫هل أنت بخير؟‬ 175 00:08:53,056 --> 00:08:56,936 ‫هل تعرفين تلك المستجدة التي ترعينها ‫في أثناء أسبوع الزيارة لأنها تبدو لطيفة‬ 176 00:08:57,018 --> 00:09:00,569 ‫وساذجة قليلا، ولا تعرف أنه لا يفترض بها ‫أن ترتدي حذاء من جلد الخروف؟‬ 177 00:09:01,274 --> 00:09:04,194 ‫وحين تصبح عضوة، تطعنك في ظهرك،‬ 178 00:09:04,277 --> 00:09:05,907 ‫وتتسبب في طردك من المنزل؟‬ 179 00:09:08,281 --> 00:09:09,361 ‫أنا آسفة، لست...‬ 180 00:09:09,448 --> 00:09:12,708 ‫كانت فكرتي الكبرى أن أحجزك لمعرض "بيليف".‬ 181 00:09:13,286 --> 00:09:15,206 ‫فكرت، "ما الخطأ الذي قد يحدث؟"‬ 182 00:09:15,288 --> 00:09:17,458 ‫كنت في مكانك المعتاد أمام معارفك.‬ 183 00:09:19,459 --> 00:09:21,839 ‫على الأقل لست مضطرة إلى منافقتك بعد الآن.‬ 184 00:09:27,509 --> 00:09:28,929 ‫ادخلي.‬ 185 00:09:30,012 --> 00:09:31,592 ‫شكرا على قدومك يا "ستارلايت".‬ 186 00:09:32,723 --> 00:09:34,383 ‫هل طردت "آشلي" ؟‬ 187 00:09:35,017 --> 00:09:36,727 ‫إنه في الواقع قرار متبادل.‬ 188 00:09:36,810 --> 00:09:39,361 ‫أرادت استكشاف مسيرة مهنية مختلفة،‬ 189 00:09:39,439 --> 00:09:40,939 ‫وتمنينا لها حظا طيبا.‬ 190 00:09:41,441 --> 00:09:43,491 ‫لذا أود أن تتقبلي هذا‬ 191 00:09:43,568 --> 00:09:46,618 ‫ضمن الروح البناءة المقصودة.‬ 192 00:09:47,739 --> 00:09:48,739 ‫حسنا.‬ 193 00:09:49,282 --> 00:09:52,332 ‫أنت طفلة أنانية ومغرورة.‬ 194 00:09:54,913 --> 00:09:58,283 ‫في "آيوا"، أنا واثقة أنك شاهدت الكثير ‫من أفلام الملكة "مايف"، صحيح؟‬ 195 00:10:00,127 --> 00:10:02,297 .‫- أجل ‫- كانت ثائرة.‬ 196 00:10:02,922 --> 00:10:05,342 ،‫لم تقبل هراء من أحد ‫ولم تتصرف وفقا للقواعد.‬ 197 00:10:05,424 --> 00:10:08,594 .‫هذا ما أردت أن تكونيه ‫هذا ما يفعله الأبطال الأمريكيون.‬ 198 00:10:09,178 --> 00:10:10,558 ‫ولكنها أسطورة.‬ 199 00:10:11,096 --> 00:10:13,016 ‫يجب أن أعرف، لأنني كتبتها.‬ 200 00:10:14,892 --> 00:10:16,352 ‫الحقيقة هي،‬ 201 00:10:16,685 --> 00:10:21,106 ‫أن عشرات الناس في هذه الشركة ‫يقضون مئات الساعات‬ 202 00:10:21,191 --> 00:10:23,531 ‫ليخلقوا ذلك الشيء الذي هو أنت.‬ 203 00:10:24,319 --> 00:10:25,819 ‫لم أطلب ذلك قط.‬ 204 00:10:27,197 --> 00:10:30,697 ‫إذن لم لا تحرقين الثوب اللامع ‫وتصبحين شرطية؟‬ 205 00:10:33,662 --> 00:10:37,042 ‫أردت أن تكوني بطلة خارقة وشهيرة.‬ 206 00:10:38,833 --> 00:10:41,424 ‫ولكن لا يوجد أحد شهير بمفرده، لذا...‬ 207 00:10:42,296 --> 00:10:45,546 ‫لم لا تتوقفين عن الهراء المشاكس هذا،‬ 208 00:10:45,633 --> 00:10:49,143 ‫وتظهرين بعض الامتنان وتدعينا نؤدي عملنا؟‬ 209 00:10:56,143 --> 00:10:57,353 ‫لا.‬ 210 00:10:58,854 --> 00:11:00,024 ‫المعذرة؟‬ 211 00:11:00,524 --> 00:11:03,024 ‫لا أقصد أن أكون جاحدة،‬ 212 00:11:04,027 --> 00:11:05,487 ‫ولكنني لا أريد أبسطة حمراء،‬ 213 00:11:06,196 --> 00:11:08,036 ‫ولا تلفاز واقعي،‬ 214 00:11:08,115 --> 00:11:10,245 ‫ولا إعلانات "نوكسزيما".‬ 215 00:11:10,784 --> 00:11:12,664 ‫وأريد استعادة ثوبي القديم.‬ 216 00:11:14,329 --> 00:11:15,699 ‫أريد إنقاذ الناس.‬ 217 00:11:17,082 --> 00:11:20,922 ‫إذن أظن أن عليك إعادة التفكير ‫في منصبك في "السبعة".‬ 218 00:11:23,172 --> 00:11:25,592 ‫وأظن أن طرد موظفة‬ 219 00:11:25,675 --> 00:11:30,185 ‫بعد أن أبلغت عن اعتداء جنسي ‫في بث حي قد يهبط بسعر أسهمك.‬ 220 00:11:32,432 --> 00:11:35,272 ‫آمل أن نستطيع الاعتماد على تكتمك.‬ 221 00:11:35,685 --> 00:11:38,275 ‫آسفة، لم أعد أتكتم على شيء.‬ 222 00:11:38,980 --> 00:11:41,731 ‫إن سألني أحد من فعلها، فسأجيب بصدق.‬ 223 00:11:42,526 --> 00:11:44,736 ‫أظن أنه من الرائع أنك تريدين قول الحقيقة.‬ 224 00:11:45,321 --> 00:11:47,191 ‫ولكنني لا أعرف من تقصدين.‬ 225 00:11:47,698 --> 00:11:49,538 ‫أظنك تعرفين.‬ 226 00:11:50,534 --> 00:11:53,074 ‫وتعرفين منذ وقت طويل.‬ 227 00:11:55,831 --> 00:11:58,081 ‫شكرا جزيلا على حضورك يا "ستارلايت".‬ 228 00:11:59,168 --> 00:12:00,428 ‫لدي الكثير لأفكر بشأنه.‬ 229 00:12:16,678 --> 00:12:17,598 ‫حسنا.‬ 230 00:12:17,679 --> 00:12:19,519 ‫"نايتريسر" لـ"تيكنايت"؟‬ 231 00:12:19,597 --> 00:12:21,687 ‫لها بصمة كربون بحجم 727.‬ 232 00:12:21,766 --> 00:12:23,411 "‫الخارقون في" أمريكا ‫محاربون من أجل البيئة‬ 233 00:12:23,435 --> 00:12:24,315 ‫كانت حرفيا تطلق نارا.‬ 234 00:12:24,395 --> 00:12:26,565 ‫بفضلي، يقود الآن سيارة هجينة.‬ 235 00:12:26,647 --> 00:12:28,737 ‫هذا هو جوهر مبادرة محاربين من أجل البيئة.‬ 236 00:12:28,816 --> 00:12:32,656 ‫احترام الأشياء الجميلة في العالم.‬ 237 00:12:34,989 --> 00:12:36,489 ‫- كيف الحال؟ ‫- مرحبا.‬ 238 00:12:40,035 --> 00:12:42,535 ‫لذا، كل شيء...‬ 239 00:12:43,665 --> 00:12:44,955 ‫جميل جدا.‬ 240 00:12:45,041 --> 00:12:46,227 ‫حسنا، ليعد الجميع إلى أماكنهم.‬ 241 00:12:46,251 --> 00:12:47,881 ‫لتعد القمامة إلى الشاطئ، رجاء.‬ 242 00:12:47,961 --> 00:12:50,171 ‫الكومبارس، أعيدوا وضع القمامة على الشاطئ.‬ 243 00:12:51,047 --> 00:12:52,047 ‫حسنا.‬ 244 00:12:53,592 --> 00:12:56,552 ،‫فقدنا أبي في سن صغيرة ‫وعملت أمي في وظيفتين،‬ 245 00:12:56,636 --> 00:13:01,016 ‫لذا أخي الأكبر "ناثان" هو من رباني.‬ 246 00:13:01,099 --> 00:13:03,940 ،‫وحين كان عمري 3 سنوات ‫بدأ هؤلاء الرجال في إطلاق النار‬ 247 00:13:04,020 --> 00:13:06,820 ‫أمام مبناي، وأنا سبقت الرصاص.‬ 248 00:13:06,897 --> 00:13:08,187 ‫وحينها اكتشفت...‬ 249 00:13:08,274 --> 00:13:09,524 ‫هل يمكنني أن أوقفك للحظة؟‬ 250 00:13:10,109 --> 00:13:14,779 ،‫ماذا لو ألغينا العنف المسلح ‫ربما لنجعل الأمر أكثر بهجة؟‬ 251 00:13:17,199 --> 00:13:18,239 ‫حسنا.‬ 252 00:13:18,326 --> 00:13:21,656 ،‫حسنا يا أخي الصغير ‫أعرف أنك أسرع رجل في العالم وما شابه،‬ 253 00:13:21,746 --> 00:13:22,786 ‫ولكن عملك لم ينته.‬ 254 00:13:22,872 --> 00:13:24,463 ‫استعد. انطلق.‬ 255 00:13:28,211 --> 00:13:30,881 ‫لا. أنت متأخر يا أخي. انطلق مجددا.‬ 256 00:13:32,507 --> 00:13:34,177 ‫انطلق! لا.‬ 257 00:13:34,259 --> 00:13:35,089 ‫انطلق!‬ 258 00:13:35,218 --> 00:13:36,218 ‫لا.‬ 259 00:13:36,386 --> 00:13:37,506 ‫لا؟‬ 260 00:13:37,888 --> 00:13:39,308 ‫ما خطبك يا رجل؟‬ 261 00:13:43,101 --> 00:13:44,602 ‫ها هو "قطار" قادم!‬ 262 00:13:45,980 --> 00:13:48,190 ‫كنت تعرف "بوبكلاو" ، صحيح؟‬ 263 00:13:49,067 --> 00:13:50,777 ‫ماذا؟ لا أدري...‬ 264 00:13:50,860 --> 00:13:55,280 ‫كنتما في "تينيج كيكس" معا؟ ‫سمعت أنها توفيت، صحيح؟‬ 265 00:13:55,365 --> 00:13:59,575 ،‫أجل، يقولون سبب الوفاة سكتة دماغية ‫ولكن بينك وبيني،‬ 266 00:13:59,661 --> 00:14:02,121 ‫أظن أنها جرعة مخدرات مفرطة.‬ 267 00:14:02,205 --> 00:14:06,126 ‫هل ترغب في قول شيء تكريما لها؟‬ 268 00:14:10,422 --> 00:14:12,802 ‫لم أرها لسنوات، لذا...‬ 269 00:14:27,732 --> 00:14:30,982 ‫أنت تستفيدين حقا من هذا الشيء لأقصى حد.‬ 270 00:14:31,069 --> 00:14:32,149 ‫المعذرة؟‬ 271 00:14:32,237 --> 00:14:34,397 ‫تمثيل التقوية هذا.‬ 272 00:14:34,489 --> 00:14:36,819 ‫في كل مرة أكون على بساط أحمر الآن،‬ 273 00:14:36,908 --> 00:14:40,198 ‫يسألونني كيف أدعم "ستارلايت".‬ 274 00:14:41,621 --> 00:14:44,081 ‫ولكن، ما دمت تشتهرين، صحيح؟‬ 275 00:14:44,165 --> 00:14:48,256 ،‫أعرف أنك قد لا تفهمين هذا ‫ولكن هذا ليس تمثيلا.‬ 276 00:14:48,796 --> 00:14:50,136 ‫أنا أحاول أن أكون صادقة فحسب.‬ 277 00:14:52,007 --> 00:14:53,007 ‫حسنا. أجل.‬ 278 00:14:55,803 --> 00:14:57,183 ‫حين كنت أصغر سنا،‬ 279 00:14:57,680 --> 00:15:02,100 ‫قرأت سيرتك الذاتية مرارا ‫حتى أنني أبليتها.‬ 280 00:15:02,184 --> 00:15:03,474 ‫اضطررت إلى شراء كتاب آخر.‬ 281 00:15:04,520 --> 00:15:08,021 ‫أردت أن أعيش حياتي مثل حياتك بالضبط.‬ 282 00:15:08,608 --> 00:15:11,948 ‫لأنك لم تحطمي كل العظام ‫في ذراعك اليمنى فحسب‬ 283 00:15:12,028 --> 00:15:15,118 ‫وأنت تحاولين إيقاف حافلة المدرسة ‫من السقوط من جسر،‬ 284 00:15:15,198 --> 00:15:18,418 ‫ولكن لأنك ذهبت إلى العلاج الطبيعي ‫لكل طفل بعدها.‬ 285 00:15:20,036 --> 00:15:22,706 ‫لتري العالم أنهم أبطال أيضا.‬ 286 00:15:23,749 --> 00:15:25,829 ‫كنت تدافعين عن شيء حقا.‬ 287 00:15:27,920 --> 00:15:28,920 ‫ولكن الآن،‬ 288 00:15:30,423 --> 00:15:33,503 ‫أنا متأكدة أن موظفي التسويق ‫هم من كتبوا ذلك.‬ 289 00:15:38,848 --> 00:15:42,568 ‫...تصطاد طعامها، حين تكون بالغة تماما،‬ 290 00:15:42,643 --> 00:15:47,694 ‫هذه الكائنات البحرية المفترسة الضخمة ‫يمكن أن يصل طولها إلى 8 أمتار‬ 291 00:15:47,775 --> 00:15:49,945 ‫وأكثر من 1800 كيلوغرام.‬ 292 00:15:50,402 --> 00:15:54,732 ‫يمكنها أن تصل سرعات أكثر من 55 كيلومترا ‫في الساعة وتسبح في اتجاه...‬ 293 00:15:58,285 --> 00:16:00,285 ‫هل تريدين أن أغير القناة؟‬ 294 00:16:10,131 --> 00:16:12,391 ‫هل تحدثت معي؟ لقد تحدثت معي.‬ 295 00:16:12,467 --> 00:16:14,597 ‫- هل هذا تحدث؟ ‫- إنها تواصلت، على أي حال.‬ 296 00:16:14,677 --> 00:16:16,837 ‫- إنها تحب أسبوع القروش، صحيح؟ ‫- سأتصل بـ "بازفيد" .‬ 297 00:16:17,305 --> 00:16:19,185 ‫أتساءل إن عاشت قرب الماء.‬ 298 00:16:26,064 --> 00:16:27,684 ‫لا يمكنك خداعي.‬ 299 00:16:28,651 --> 00:16:29,951 ‫من هي؟‬ 300 00:16:30,027 --> 00:16:32,237 ‫ماذا تريد؟ لماذا هي هنا؟‬ 301 00:16:32,321 --> 00:16:35,541 .‫قد تكون مفتاح كل شيء ‫هذا ما تفكر فيه، صحيح؟‬ 302 00:16:35,616 --> 00:16:37,116 ‫كلا، لا أفكر في ذلك.‬ 303 00:16:37,201 --> 00:16:39,751 ‫أجل، تفكر، وهذا يعذبك. لا بأس.‬ 304 00:16:39,829 --> 00:16:41,749 ‫لدي كلمة لك.‬ 305 00:16:41,831 --> 00:16:46,211 ‫إنها طريقة مؤكدة لحل هذه الأحجية ‫إلى الأبد.‬ 306 00:16:46,293 --> 00:16:48,664 .‫- أخبرني ‫- "ميزمر".‬ 307 00:16:49,089 --> 00:16:50,259 ‫ "ميزمر" ؟‬ 308 00:16:50,799 --> 00:16:53,509 ‫- تريد مساعدة من خارق؟ ‫- إنه يبغض "فوت".‬ 309 00:16:53,969 --> 00:16:56,099 ‫يكرههم. يكره الخارقين الآخرين.‬ 310 00:16:56,429 --> 00:16:57,929 ‫أي عدو لعدوك...‬ 311 00:16:58,014 --> 00:17:01,094 ‫"فرينشي"، أي جزء من "تم كشفك" لا تفهمه؟‬ 312 00:17:01,184 --> 00:17:04,554 .‫بحقك، إنها رحلة سريعة ‫أنا وهي سنختبئ في الشاحنة.‬ 313 00:17:04,646 --> 00:17:06,476 ‫لنذهب. سنذهب ونعود سريعا.‬ 314 00:17:06,565 --> 00:17:08,935 ‫سريعا؟ سأخبرك بما يمكنني فعله.‬ 315 00:17:09,026 --> 00:17:10,316 ‫يمكنني‬ 316 00:17:11,445 --> 00:17:12,905 ‫على الأرجح‬ 317 00:17:13,614 --> 00:17:15,954 .‫- أن أوشم "تبا، لا" على مؤخرتك ‫- بحقك!‬ 318 00:17:16,075 --> 00:17:17,115 ‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.‬ 319 00:17:17,743 --> 00:17:19,083 ‫تعلم...‬ 320 00:17:21,914 --> 00:17:23,884 .‫- رأيتك تأكل البوظة المثلجة ‫- يا إلهي.‬ 321 00:17:23,958 --> 00:17:25,168 ‫نكهة الشوكولا والجوز؟‬ 322 00:17:25,459 --> 00:17:27,669 ‫- إلى أين تتجه بهذا الحديث؟ ‫- تأخذ ملعقة مليئة،‬ 323 00:17:27,753 --> 00:17:28,913 ‫قطعة وافرة من الحلوى، ربما.‬ 324 00:17:29,255 --> 00:17:31,166 ‫ولكن حينها، ترى أن السطح غير مستو.‬ 325 00:17:31,258 --> 00:17:33,758 ،‫إذن ما الذي تفعله؟ تأخذ حصة أخرى ‫وتحاول أن تساويه.‬ 326 00:17:33,844 --> 00:17:36,854 ‫والذي، بشكل مأساوي، يصنع فجوة في المقابل.‬ 327 00:17:36,930 --> 00:17:39,430 ‫في النهاية، لا يوجد أمامك سوى خيار واحد.‬ 328 00:17:40,058 --> 00:17:41,848 ‫أن تأكل العبوة بأكملها.‬ 329 00:17:41,935 --> 00:17:45,195 ‫لا تريد ذلك! ولكن عليك هذا.‬ 330 00:17:45,272 --> 00:17:46,812 ‫وسأخبرك بالسبب يا صديقي.‬ 331 00:17:46,899 --> 00:17:49,900 ‫لأنك لا تتحمل أمورا غير منظمة.‬ 332 00:17:53,615 --> 00:17:54,615 ‫وهي،‬ 333 00:17:56,200 --> 00:17:57,700 ‫خارج النظام.‬ 334 00:18:01,789 --> 00:18:03,749 ‫حسنا، هل تريد إخباري إلى أين سنذهب؟‬ 335 00:18:06,753 --> 00:18:08,423 ‫أنت لم تعد تفعلها.‬ 336 00:18:08,504 --> 00:18:09,504 ‫ماذا؟‬ 337 00:18:09,589 --> 00:18:12,670 ‫هل تعرف ذلك الشعور الذي يراودك حينما ‫ترجع بمقعدك إلى الوراء أكثر من اللازم،‬ 338 00:18:13,093 --> 00:18:15,763 ‫ثم تمسك بشيء قبل أن تسقط؟‬ 339 00:18:15,846 --> 00:18:16,726 ‫أجل؟‬ 340 00:18:16,805 --> 00:18:20,775 .‫كنت تبدو هكذا طوال اليوم ‫الآن، انظر إلى نفسك.‬ 341 00:18:20,851 --> 00:18:23,981 ‫متورط في متاعب جمة، ولكنك هادئ تماما.‬ 342 00:18:26,148 --> 00:18:28,688 ‫لست الشخص البغيض الذي ظننته يا "هيوي".‬ 343 00:18:28,776 --> 00:18:32,907 ‫دائما تنعت الناس بالمهبل،‬ 344 00:18:32,989 --> 00:18:35,149 ‫ولكنني لم أفهم قط لماذا هذه إهانة.‬ 345 00:18:35,241 --> 00:18:37,821 ‫إنها مرنة وتتحمل الضرب‬ 346 00:18:37,911 --> 00:18:40,741 ‫وهي السبب في 98 بالمئة من قرارات حياتي.‬ 347 00:18:42,165 --> 00:18:43,375 ‫أنت تبلي حسنا يا "هيوي".‬ 348 00:18:43,875 --> 00:18:45,965 ‫وأنت وغد جيد.‬ 349 00:18:48,922 --> 00:18:51,303 ‫لقد وصلنا.‬ 350 00:18:51,926 --> 00:18:52,926 ‫كنيسة؟‬ 351 00:18:54,387 --> 00:18:57,307 ‫اطلبوا تجدوا يا بني.‬ 352 00:18:58,599 --> 00:18:59,689 ‫تعال.‬ 353 00:19:01,936 --> 00:19:05,486 ‫من الواضح أن بعض الأيام ‫أصعب من أيام أخرى.‬ 354 00:19:07,733 --> 00:19:09,273 ‫هيئة الناجين من الأضرار الجانبية‬ 355 00:19:09,360 --> 00:19:12,531 ‫قبل أيام، أردت التحدث ‫مع صديقتي عن كل هذا،‬ 356 00:19:12,614 --> 00:19:14,034 ‫ولكنني لم أستطع.‬ 357 00:19:14,574 --> 00:19:17,574 ‫لهذا السبب هذه المجموعة رائعة. ومهمة جدا.‬ 358 00:19:19,413 --> 00:19:21,283 ‫أعرف أنه من الخطأ أن أشعر بالغضب.‬ 359 00:19:23,375 --> 00:19:25,005 ‫في النهاية، "تيكنايت" أنقذني.‬ 360 00:19:26,670 --> 00:19:30,510 ‫أتمنى فحسب أنه كان أكثر رقة ‫مع عمودي الفقري.‬ 361 00:19:31,508 --> 00:19:33,179 ‫يتعلق الأمر بالقبول، أليس كذلك؟‬ 362 00:19:34,470 --> 00:19:35,770 ‫ونسيان الأمر.‬ 363 00:19:36,097 --> 00:19:37,387 ‫والتقدم في الحياة.‬ 364 00:19:39,767 --> 00:19:41,607 ‫ "سيث" ، حان دورك.‬ 365 00:19:48,818 --> 00:19:50,488 .‫- مرحبا جميعا ‫- مرحبا يا "سيث".‬ 366 00:19:52,321 --> 00:19:53,622 ‫أنا كاتب نوعا ما.‬ 367 00:19:53,699 --> 00:19:55,079 ‫أعمل في التسويق.‬ 368 00:19:55,159 --> 00:19:59,039 ،‫توجد بطلة، لن أعلن عن اسمها ‫ولكن قواها هي الجليد.‬ 369 00:20:00,706 --> 00:20:01,786 ‫ "أميرة الجليد" .‬ 370 00:20:03,167 --> 00:20:05,547 ‫ليس مسموحا لي قول هذا.‬ 371 00:20:06,086 --> 00:20:08,256 ‫على أي حال، أعجبت بي.‬ 372 00:20:08,964 --> 00:20:12,214 ‫كان الأمر بديعا ومفقدا للصواب.‬ 373 00:20:13,595 --> 00:20:15,255 ‫لا أحد يريد مضاجعة الكاتب.‬ 374 00:20:16,681 --> 00:20:19,601 ‫لا حاجة إلى قول إنني أغرمت بها، بشدة.‬ 375 00:20:19,684 --> 00:20:22,094 ‫أي أحمق هذا الذي يغرم بخارقة؟‬ 376 00:20:22,520 --> 00:20:28,150 ‫على أي حال، كنا في وضع حميم ‫حينما وصلت إلى ذروتها،‬ 377 00:20:28,818 --> 00:20:30,698 ‫وعرضيا، تحولت إلى جليد.‬ 378 00:20:31,488 --> 00:20:32,528 ‫للحظة فحسب،‬ 379 00:20:33,574 --> 00:20:34,784 ‫ولكنني كنت‬ 380 00:20:36,619 --> 00:20:38,039 ‫ما أزال داخلها،‬ 381 00:20:38,829 --> 00:20:41,419 ‫في درجة حرارة 210 تحت الصفر.‬ 382 00:20:42,416 --> 00:20:44,036 ‫نفس درجة حرارة النيتروجين السائل.‬ 383 00:20:44,919 --> 00:20:46,169 ‫كما يمكنكم أن تتخيلوا...‬ 384 00:20:50,216 --> 00:20:51,256 ‫انكسر.‬ 385 00:20:53,803 --> 00:20:55,514 ‫الأمر الجنوني هو،‬ 386 00:20:56,515 --> 00:20:57,725 ‫أنني ما زلت أشتاق إليها.‬ 387 00:20:58,266 --> 00:20:59,266 ‫الأمر مثل‬ 388 00:21:00,477 --> 00:21:03,807 ‫أن هذا ثمن وجود فان مثلي مع إلهة مثلها.‬ 389 00:21:05,065 --> 00:21:07,405 ‫إن فعلت خارقة هذا وهي سعيدة،‬ 390 00:21:08,026 --> 00:21:10,026 ‫تخيل ما الذي ستفعله إن عرفت‬ 391 00:21:10,112 --> 00:21:12,492 ‫أنك كنت تكذب عليها من البداية؟‬ 392 00:21:13,490 --> 00:21:14,781 ‫المعذرة.‬ 393 00:21:16,536 --> 00:21:18,086 ‫هل لديك ما ترغب في مشاركته؟‬ 394 00:21:18,162 --> 00:21:20,792 ‫لا. أعتذر، الرجاء‬ 395 00:21:21,707 --> 00:21:23,167 ‫الاستمرار في قصصكم عن الجليد.‬ 396 00:21:23,626 --> 00:21:26,596 ‫لا نلقي نكاتا أو نطلق أحكاما هنا.‬ 397 00:21:26,879 --> 00:21:29,549 ‫لم لا تأخذ عصا التحدث وتخبرنا بقصتك؟‬ 398 00:21:30,967 --> 00:21:32,797 ‫لا أريد.‬ 399 00:21:33,261 --> 00:21:36,392 .‫- رأيت رجالا مثلك من قبل ‫- أشك في ذلك بشدة.‬ 400 00:21:36,473 --> 00:21:40,103 ،‫الاعتداد بالذات، النكات ‫كل هذا آلية دفاع.‬ 401 00:21:40,185 --> 00:21:43,235 .‫ولكنك لست مضطرا إلى فعل ذلك هنا ‫هذا مكان آمن.‬ 402 00:21:45,274 --> 00:21:46,814 ‫قلت، لا أريد.‬ 403 00:21:47,401 --> 00:21:48,731 ‫حان وقت الانتقال.‬ 404 00:21:49,987 --> 00:21:51,867 ‫هيا يا "سيث". أعطه العصا.‬ 405 00:21:54,616 --> 00:21:58,287 ‫ابتعد وإلا سأضع العصا حيث كان قضيبك.‬ 406 00:22:00,957 --> 00:22:03,877 ‫أنتم مجموعة أوغاد مثيرين للشفقة ‫عابدي الخارقين.‬ 407 00:22:04,252 --> 00:22:07,672 ‫أراهن أنكم قد تشكرون خارقا ‫إن تبرز على أطباق أمكم المفضلة.‬ 408 00:22:07,755 --> 00:22:11,175 ‫هل فكرت من قبل أنهم قسموا عمودك الفقري،‬ 409 00:22:11,634 --> 00:22:14,594 ‫أو كسروا قضيبك للضحك فحسب؟‬ 410 00:22:16,098 --> 00:22:20,268 ‫أين غضبكم؟ أين احترامكم لذواتكم؟‬ 411 00:22:22,396 --> 00:22:24,526 ‫تجلسون هنا، في دائرة المشاركة الصغيرة،‬ 412 00:22:26,108 --> 00:22:27,658 ‫تتذمرون وتئنون.‬ 413 00:22:28,694 --> 00:22:30,024 ‫تبا لنسيان الأمر.‬ 414 00:22:30,112 --> 00:22:32,362 ‫عليكم الخروج بمنشار كهربائي‬ 415 00:22:32,448 --> 00:22:33,448 ‫وملاحقتهم!‬ 416 00:22:36,703 --> 00:22:38,413 ‫مجرد مجموعة من الأرانب الخائفة.‬ 417 00:22:40,207 --> 00:22:43,087 ‫الخارقون كلهم سواء. كل واحد منهم.‬ 418 00:22:47,964 --> 00:22:49,134 ‫إنه...‬ 419 00:22:50,926 --> 00:22:51,926 ‫أنا آسف.‬ 420 00:22:58,601 --> 00:23:00,191 ‫آنسة "ستيلويل" ، مرحبا.‬ 421 00:23:00,269 --> 00:23:02,069 ‫- أردت لقائي، صحيح؟ ‫- أجل، أنا تأخرت.‬ 422 00:23:02,146 --> 00:23:03,686 ‫- هل يمكنك السير معي؟ ‫- أجل، بالطبع.‬ 423 00:23:03,773 --> 00:23:06,063 ‫أحضرت هدية لطفلك.‬ 424 00:23:06,609 --> 00:23:09,109 ‫ليس صغيرا على إنقاذ العالم، صحيح؟‬ 425 00:23:10,488 --> 00:23:13,238 ‫أريدك أن تعتذر علنا.‬ 426 00:23:13,324 --> 00:23:16,034 ‫وستأخذ إجازة طويلة من "السبعة".‬ 427 00:23:16,452 --> 00:23:18,363 ‫- ماذا؟ ‫- سنمركزك‬ 428 00:23:18,455 --> 00:23:20,575 ‫في "ساندسكي"، "أوهايو" لفترة.‬ 429 00:23:20,666 --> 00:23:24,086 ‫حسنا، اسمعي، أعلم أنني لم أكن أفكر جيدا،‬ 430 00:23:24,169 --> 00:23:25,969 ‫ولكن نيتي كانت طيبة.‬ 431 00:23:26,046 --> 00:23:28,176 ،‫وهي مجرد "أوشنلاند" اللعينة ‫لم يسمحوا لي...‬ 432 00:23:28,257 --> 00:23:29,837 ‫هذا ليس بشأن الدولفين الميت.‬ 433 00:23:29,925 --> 00:23:30,965 ‫هذا بشأن "ستارلايت".‬ 434 00:23:31,677 --> 00:23:34,137 ‫ "ستارلايت" ؟ ماذا عنها؟‬ 435 00:23:34,221 --> 00:23:37,311 ‫يبدو أن الجميع يريدون أن يعرفوا ‫من كانت تشير إليه في خطابها،‬ 436 00:23:37,391 --> 00:23:40,812 ‫ولا أحد ينسى الأمر. وهي مسألة وقت فحسب‬ 437 00:23:40,895 --> 00:23:44,935 ،‫قبل أن تتحدث هي، أو، لنكن صريحين ‫تتحدث بعض النساء الأخريات.‬ 438 00:23:45,024 --> 00:23:47,104 ‫لذا علينا أن نستبق الأمر.‬ 439 00:23:47,193 --> 00:23:50,493 ‫حسنا، ربما حدث سوء تفاهم، أعرف ذلك.‬ 440 00:23:50,571 --> 00:23:55,541 ‫ألا يمكنك تولي الأمر؟ كما تفعلين؟‬ 441 00:23:55,618 --> 00:23:58,249 ‫هذه طريقة تولينا للأمور الآن.‬ 442 00:24:02,668 --> 00:24:03,838 ‫هنا للمساعدة‬ 443 00:24:03,919 --> 00:24:07,509 ‫أدعم النساء تماما وشجاعتهن المستمرة ‫في الحديث بصراحة.‬ 444 00:24:12,094 --> 00:24:13,514 ‫أنا آسف. لنبدأ من جديد.‬ 445 00:24:13,595 --> 00:24:15,195 ‫أدعم النساء تماما وشجاعتهن المستمرة...‬ 446 00:24:17,474 --> 00:24:19,735 ‫تبا. أنا آسف. أجل، لنقتطع هذا. أنا آسف.‬ 447 00:24:19,811 --> 00:24:21,191 ‫اللقطة الثانية. الشارة الأولى.‬ 448 00:24:21,271 --> 00:24:24,191 ‫ "ستارلايت" ، آمل أنك تستطيعين مسامحتي.‬ 449 00:24:24,649 --> 00:24:25,859 ‫من الصعب الإقناع...‬ 450 00:24:25,942 --> 00:24:27,169 ‫- أن أقنع الآخرين؟ ‫- أصعب قليلا.‬ 451 00:24:27,193 --> 00:24:31,453 ،‫ممتاز. لنفعل ذلك. بالحديث بصراحة ‫يمكننا جميعا أن نكون أقوى بالإصغاء.‬ 452 00:24:31,531 --> 00:24:32,361 ‫حسنا.‬ 453 00:24:32,449 --> 00:24:34,260 ‫يعترف "عميق" بأخطائه ‫اعتقد أن علاقتهما كانت بالتراضي‬ 454 00:24:34,284 --> 00:24:38,044 ‫أدرك أن سلوكي ‫تسبب في ألم شديد لـ "ستارلايت"‬ 455 00:24:38,496 --> 00:24:40,827 ‫وأنا أعتذر لها بكل صدق عن هذا.‬ 456 00:24:42,418 --> 00:24:44,998 ،‫رغم أنني في ذلك الوقت ‫اعتقدت أن علاقتنا كانت بالتراضي،‬ 457 00:24:45,087 --> 00:24:46,497 ‫أدرك الآن‬ 458 00:24:46,881 --> 00:24:48,011 ‫أنني أسأت فهم اللحظة...‬ 459 00:24:48,090 --> 00:24:49,090 ‫"بلاك نوار"، "تمرد"‬ 460 00:24:49,133 --> 00:24:50,652 ‫فيلمنا الجديد "تمرد" ، إنه مثير جدا.‬ 461 00:24:50,676 --> 00:24:52,596 ‫هذا أول فيلم لي في عالم "فوت" السينمائي.‬ 462 00:24:52,678 --> 00:24:54,348 ‫يناقش "سيث روغان" دورا جديدا‬ 463 00:24:54,430 --> 00:24:55,300 ‫عالم "فوت" السينمائي.‬ 464 00:24:55,389 --> 00:25:00,060 ‫ "نيويورك". قلوب 7 ملايين رجل وامرأة ‫تنبض داخل هذه المدينة.‬ 465 00:25:00,145 --> 00:25:05,565 ‫ولكن يوجد شخص واحد يمكنه الرؤية ‫داخل قلوبهم وقراءة أفكارهم.‬ 466 00:25:05,776 --> 00:25:07,116 ‫هذا الرجل هو المغتصب.‬ 467 00:25:07,194 --> 00:25:08,864 ‫بطولة "ميزمر" في دور الملازم "هاوزر"‬ 468 00:25:08,945 --> 00:25:12,115 ‫الساحر‬ 469 00:25:12,199 --> 00:25:13,949 ‫لا تخفى أسرار عني.‬ 470 00:25:25,129 --> 00:25:26,129 ‫ "بيلي زين"‬ 471 00:25:28,466 --> 00:25:30,516 ‫الأبطال والفنانون - حفل توقيع شخصي‬ 472 00:25:35,098 --> 00:25:37,148 ‫ "تارا ريد"‬ 473 00:25:47,903 --> 00:25:50,033 ‫شكرا جزيلا‬ 474 00:25:50,114 --> 00:25:52,074 ‫حسنا، "لا تخفى أسرار عني."‬ 475 00:25:52,157 --> 00:25:53,997 ‫لا تخفى أسرار عني.‬ 476 00:25:55,828 --> 00:25:57,038 ‫اسمع.‬ 477 00:25:58,205 --> 00:25:59,915 ‫ما الرقم الذي أفكر فيه.‬ 478 00:26:01,292 --> 00:26:02,792 ‫867.‬ 479 00:26:03,670 --> 00:26:07,180 ‫هذا مذهل. هذا الرجل مذهل.‬ 480 00:26:08,174 --> 00:26:10,304 ‫إذن، ما الذي أفكر فيه؟‬ 481 00:26:12,929 --> 00:26:14,349 ‫أنا أفكر في نفس الأمر.‬ 482 00:26:14,806 --> 00:26:16,016 ‫رائع.‬ 483 00:26:16,808 --> 00:26:19,108 ‫- لم لا أدون هذا؟ ‫- حسنا.‬ 484 00:26:19,769 --> 00:26:21,650 ‫- أجل؟ ‫- رائع. شكرا.‬ 485 00:26:21,730 --> 00:26:22,860 ‫أجل.‬ 486 00:26:22,940 --> 00:26:26,950 ."‫- سيد "ميزمر ‫- "ميزمر" فحسب. لا داع لـ"سيد".‬ 487 00:26:27,027 --> 00:26:28,697 .‫- أنا من أشد المعجبين ‫- شكرا.‬ 488 00:26:28,779 --> 00:26:30,949 ‫- ألم تكن في "تينيج كيكس" مع "قطار"؟ ‫- بلى.‬ 489 00:26:31,031 --> 00:26:34,581 ‫أجل. "قطار" ازدهر حقا، أليس كذلك؟ ‫إنه يستخدم قدراته.‬ 490 00:26:34,660 --> 00:26:36,210 ‫أجل. إنه رائع. أنا سعيد من أجله حقا.‬ 491 00:26:36,287 --> 00:26:37,497 .‫- أجل ‫- أجل.‬ 492 00:26:38,497 --> 00:26:39,707 ‫هل أنت معجب بالمسلسل؟‬ 493 00:26:40,332 --> 00:26:42,833 .‫- لا. لم أره من قبل ‫- حسنا.‬ 494 00:26:43,295 --> 00:26:44,915 ‫هل تعرف ما أنا معجب به؟‬ 495 00:26:45,005 --> 00:26:46,465 ‫معلوماتك التجارية الداخلية.‬ 496 00:26:48,175 --> 00:26:50,545 ‫طريقة لمسك ليد ذلك المتداول ‫في "وول ستريت" ؟‬ 497 00:26:50,635 --> 00:26:54,055 ‫كان ذلك الأمر بلا رحمة.‬ 498 00:26:54,139 --> 00:26:56,729 ‫تخلصت "فوت" منك بعدها على الفور،‬ 499 00:26:56,808 --> 00:26:58,911 .‫وأنا أظن أن هذا هراء ‫ولكن مع مجيء لجنة الأوراق المالية...‬ 500 00:26:58,935 --> 00:27:00,145 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 501 00:27:03,149 --> 00:27:04,649 ‫لم لا تلقي نظرة وترى؟‬ 502 00:27:12,492 --> 00:27:14,122 ‫كيف تعرف بشأن "كليو" ؟‬ 503 00:27:16,037 --> 00:27:18,287 ‫لا تخفى أسرار عني.‬ 504 00:27:18,706 --> 00:27:23,957 ،‫أعمل في خدمات رعاية الطفل ‫زميلتي "تينا" ، تدين لي بصنيع.‬ 505 00:27:24,671 --> 00:27:28,051 ‫إنها مثلي، تؤمن بالفرص الثانية.‬ 506 00:27:28,133 --> 00:27:31,433 ‫توقف عن الهراء. فقدت الحضانة قبل 3 سنوات.‬ 507 00:27:31,512 --> 00:27:34,262 ‫لا أحد يؤمن بفرص ثانية لفاشلين مثلي.‬ 508 00:27:42,981 --> 00:27:44,612 ‫إنها تنتظرك.‬ 509 00:27:47,487 --> 00:27:51,367 .‫- "تينا" ، مرحبا ‫- مرحبا.‬ 510 00:27:51,449 --> 00:27:53,699 .‫- سررت لرؤيتك ‫- وأنا أيضا.‬ 511 00:27:54,369 --> 00:27:56,619 ‫5 دقائق. ولكن هذه المرة تدين لي.‬ 512 00:27:59,123 --> 00:28:00,373 ‫مرحبا يا "كليو".‬ 513 00:28:03,796 --> 00:28:05,596 ‫هل تتذكرين أباك؟‬ 514 00:28:05,673 --> 00:28:07,343 ‫مرحبا يا "تشارلز".‬ 515 00:28:18,769 --> 00:28:20,519 ‫أنا آسف أن...‬ 516 00:28:26,736 --> 00:28:28,996 ‫سأحاول أن أكون في حياتك أكثر.‬ 517 00:28:30,657 --> 00:28:33,037 ‫- هل توافقين على ذلك؟ ‫- أظن هذا.‬ 518 00:28:34,452 --> 00:28:37,912 ‫حسنا يا "كليو". يجب أن نعود.‬ 519 00:28:39,791 --> 00:28:41,461 .‫- وداعا ‫- مهلا...‬ 520 00:28:49,635 --> 00:28:52,805 ‫كل ما أريد معرفته أنك لا تكرهينني.‬ 521 00:28:54,515 --> 00:28:56,815 ‫أنا لا أعرفك حقا.‬ 522 00:29:03,107 --> 00:29:04,447 ‫مهلا، انتظري.‬ 523 00:29:09,531 --> 00:29:10,821 ‫لتتعرفي علي بشكل أفضل.‬ 524 00:29:11,283 --> 00:29:14,033 ‫لا أملك مشغل أقراص فيديو رقمية.‬ 525 00:29:16,246 --> 00:29:17,376 ‫وداعا.‬ 526 00:29:19,541 --> 00:29:21,831 .‫- شكرا مجددا. سأتصل بك الأسبوع القادم ‫- حسنا.‬ 527 00:29:21,918 --> 00:29:23,008 ‫هل أنت بخير؟‬ 528 00:29:29,552 --> 00:29:32,342 ‫- هل يمكنني رؤيتها كل شهر؟ ‫- لمدة ساعة، تحت إشراف.‬ 529 00:29:33,389 --> 00:29:34,309 ‫لا تتعاطى؟‬ 530 00:29:34,390 --> 00:29:36,400 .‫- يمكنني ألا أتعاطى ‫- جيد.‬ 531 00:29:37,518 --> 00:29:38,978 ‫من تريد أن أقرأ أفكاره؟‬ 532 00:29:41,606 --> 00:29:43,486 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 533 00:29:49,448 --> 00:29:52,748 "‫كانت زوجتي "بيكا ‫تدندن أغاني "سبايس غيرلز".‬ 534 00:29:52,826 --> 00:29:55,786 ‫كانت تثير جنوني.‬ 535 00:29:56,413 --> 00:29:59,703 ‫طوال اليوم، تسير في المنزل وهي تدندن.‬ 536 00:30:00,292 --> 00:30:01,952 ‫كانت سعيدة.‬ 537 00:30:03,962 --> 00:30:06,212 ‫لا أعرف لماذا كانت سعيدة معي،‬ 538 00:30:07,258 --> 00:30:09,218 ‫ولكنها كانت سعيدة.‬ 539 00:30:26,027 --> 00:30:27,528 ‫اغتصبها "هوملاندر".‬ 540 00:30:35,663 --> 00:30:36,753 ‫رباه.‬ 541 00:30:43,170 --> 00:30:44,380 ‫أنا آسف.‬ 542 00:30:54,474 --> 00:30:57,144 ‫بعدها بفترة قصيرة، جاءت وجلست هنا.‬ 543 00:31:00,313 --> 00:31:03,533 ‫أعرف هذا لأنها ظهرت ‫في كاميرا المراقبة هناك.‬ 544 00:31:10,366 --> 00:31:12,156 ‫جلست هنا طوال 3 ساعات.‬ 545 00:31:14,787 --> 00:31:16,407 ‫لم تتحرك قيد أنملة.‬ 546 00:31:21,919 --> 00:31:24,299 ‫ثم نهضت فحسب ورحلت.‬ 547 00:31:31,054 --> 00:31:32,804 ‫كان ذلك قبل 8 سنوات.‬ 548 00:31:34,975 --> 00:31:36,395 ‫ولم يرها أحد منذ ذلك الحين.‬ 549 00:31:40,481 --> 00:31:42,901 ‫إما "هوملاندر" قتلها‬ 550 00:31:42,983 --> 00:31:45,193 ‫أو هي قتلت نفسها. النتيجة واحدة.‬ 551 00:31:52,327 --> 00:31:53,327 ‫كما ترى،‬ 552 00:31:54,329 --> 00:31:56,699 ‫أعرف شعور أن تفقد أحدا.‬ 553 00:31:59,918 --> 00:32:01,118 ‫أنا وأنت،‬ 554 00:32:02,587 --> 00:32:03,757 ‫نحن في هذا الأمر معا.‬ 555 00:32:06,883 --> 00:32:08,173 ‫من أجل "روبن"‬ 556 00:32:09,135 --> 00:32:10,596 ‫و "بيكا" .‬ 557 00:32:15,017 --> 00:32:16,777 ‫لهذا السبب‬ 558 00:32:16,852 --> 00:32:18,602 ‫لا يمكنك السماح لنفسك‬ 559 00:32:19,480 --> 00:32:21,520 ‫أن تشتت انتباهك امرأة أخرى،‬ 560 00:32:24,443 --> 00:32:26,113 ‫خاصة لو كانت خارقة.‬ 561 00:32:37,165 --> 00:32:38,455 ‫تذكر فحسب‬ 562 00:32:41,711 --> 00:32:43,421 ‫من هم أصدقاؤك‬ 563 00:32:44,673 --> 00:32:46,553 ‫ومن هم أعداؤك.‬ 564 00:33:12,986 --> 00:33:15,826 ‫ستقتل شخصا حينما تهبط في "بوسطن".‬ 565 00:33:19,493 --> 00:33:21,783 ‫سمعت ما حدث.‬ 566 00:33:23,622 --> 00:33:25,872 ‫أنا آسفة جدا.‬ 567 00:33:27,376 --> 00:33:29,256 ‫ما نوع المكان الذي نشأت فيه؟‬ 568 00:33:29,837 --> 00:33:33,388 ‫تنقلت كثيرا، كانت شققا مختلفة.‬ 569 00:33:33,466 --> 00:33:38,216 ‫ماذا لو أخذتك إلى منزل لم تريه من قبل،‬ 570 00:33:38,304 --> 00:33:42,094 ‫مليء بصور لأبوين لم تلتقي بهما قط،‬ 571 00:33:42,183 --> 00:33:44,343 ‫وألعاب لم تلعبي بها قط،‬ 572 00:33:44,978 --> 00:33:47,568 ‫وكتب "هاردي بوي" لم تقرئيها قط،‬ 573 00:33:49,774 --> 00:33:51,525 ‫ثم سألتك،‬ 574 00:33:52,403 --> 00:33:55,823 ‫كم يعني لك هذا الهراء الزائف؟‬ 575 00:33:58,075 --> 00:33:59,865 ‫كيف سيجعلك هذا تشعرين؟‬ 576 00:34:00,828 --> 00:34:02,408 ‫ما كان ليعجبني ذلك.‬ 577 00:34:07,626 --> 00:34:10,456 ‫آسفة حقا بشأن البطانية.‬ 578 00:34:11,046 --> 00:34:12,627 ‫ما كان يجب أن توجد هناك،‬ 579 00:34:12,716 --> 00:34:14,626 ‫و "راندي سيتديك" تم طرده بالفعل.‬ 580 00:34:17,137 --> 00:34:18,387 ‫ولكن الآن،‬ 581 00:34:20,932 --> 00:34:23,312 ‫يجب أن ننهي تلك الجولة‬ 582 00:34:25,437 --> 00:34:28,607 ‫لنظهر كم أنت متواضع ومستعد للخدمة.‬ 583 00:34:29,482 --> 00:34:32,322 ‫وأريدك أن تحكي قصة الأم.‬ 584 00:34:33,154 --> 00:34:34,204 ‫من فضلك؟‬ 585 00:34:39,744 --> 00:34:41,954 ‫من فضلك افعلها من أجلي.‬ 586 00:34:44,790 --> 00:34:47,460 ‫كانت أمي حقا من أخذتني‬ 587 00:34:47,543 --> 00:34:49,293 ‫إلى أول تدريب لدوري الناشئين،‬ 588 00:34:49,378 --> 00:34:51,168 ‫وبعد ذلك بوقت قصير،‬ 589 00:34:51,255 --> 00:34:53,886 ‫أحببت اللعبة أكثر من أي شيء في العالم.‬ 590 00:34:54,384 --> 00:34:58,724 ‫لذا، كل عام، كانت تخبز لي كعكة عيد ميلاد‬ 591 00:34:58,805 --> 00:35:00,565 ‫على شكل معين بيسبول.‬ 592 00:35:00,641 --> 00:35:01,851 ‫و...‬ 593 00:35:02,851 --> 00:35:05,101 ‫ويجب أن أخبركم أنها كانت مثالية.‬ 594 00:35:06,146 --> 00:35:10,156 ‫مثالية. كل شيء. حتى أدق التفاصيل.‬ 595 00:35:13,153 --> 00:35:14,154 ‫مثلها تماما.‬ 596 00:35:16,783 --> 00:35:19,743 ‫اقطع التصوير. ممتاز. رائع جدا.‬ 597 00:35:19,827 --> 00:35:20,837 ‫إذن، هل انتهينا؟‬ 598 00:35:20,912 --> 00:35:22,492 .‫- أجل ‫- حسنا.‬ 599 00:35:37,096 --> 00:35:38,096 ‫إذن...‬ 600 00:35:39,181 --> 00:35:41,101 ‫لا تستطيع التحدث أم ترفض تتحدث؟‬ 601 00:35:41,183 --> 00:35:42,473 ‫هذا ما ستخبرنا به.‬ 602 00:35:42,559 --> 00:35:44,269 ‫هل يوجد شيء تريدان معرفته تحديدا؟‬ 603 00:35:44,353 --> 00:35:45,353 ‫أي شيء يمكن معرفته.‬ 604 00:35:45,437 --> 00:35:47,107 ‫هذا يضيق نطاق البحث.‬ 605 00:35:47,189 --> 00:35:51,439 ‫عزيزتي، هلا تأتين؟ تفضلي بالجلوس.‬ 606 00:35:55,198 --> 00:35:56,618 ‫لا بأس. تفضلي بالجلوس.‬ 607 00:36:05,875 --> 00:36:06,875 ‫برفق.‬ 608 00:36:07,502 --> 00:36:08,622 ‫أجل.‬ 609 00:36:16,012 --> 00:36:17,472 ‫لا بأس.‬ 610 00:36:34,113 --> 00:36:34,943 ‫رباه!‬ 611 00:36:35,031 --> 00:36:36,032 ‫اللعنة، اهدئي!‬ 612 00:36:36,116 --> 00:36:37,406 ‫لا!‬ 613 00:36:37,492 --> 00:36:38,678 !‫- إنها خارقة ‫- ليهدأ الجميع!‬ 614 00:36:38,702 --> 00:36:42,202 .‫- امش لتنسى الألم ‫- حقا؟ كسرت معصمي اللعين!‬ 615 00:36:42,289 --> 00:36:45,129 !‫- لم تقصد أي أذى ‫- رباه. كان يمكنها خداعي!‬ 616 00:36:45,208 --> 00:36:46,248 ‫انظري إلي. اهدئي.‬ 617 00:36:46,334 --> 00:36:48,204 .‫- لا ‫- اخرجوا! سأذهب إلى المستشفى.‬ 618 00:36:48,295 --> 00:36:50,356 .‫- ليس حتى نحصل على ما جئنا من أجله ‫- تبا لك! انتهت الجلسة!‬ 619 00:36:50,380 --> 00:36:51,380 ‫اجلس!‬ 620 00:36:53,884 --> 00:36:56,765 ‫حسنا، اسمع. كنت مسعفا عسكريا.‬ 621 00:36:57,513 --> 00:36:58,343 ‫لا تنظر إليها.‬ 622 00:36:58,431 --> 00:36:59,311 ‫انظر إلي.‬ 623 00:36:59,390 --> 00:37:02,600 ‫يمكنني تضميدك أفضل من متعاطي المخدرات ‫في غرفة الطوارئ،‬ 624 00:37:02,685 --> 00:37:04,765 ‫أو يمكنني كسر معصمك الآخر. إنه قرارك.‬ 625 00:37:07,690 --> 00:37:08,690 ‫جيد.‬ 626 00:37:08,900 --> 00:37:10,490 ‫هل لديك ضمادات أو جبيرة؟‬ 627 00:37:10,568 --> 00:37:12,908 ‫لا، ليست لدي جبيرة!‬ 628 00:37:16,784 --> 00:37:18,534 ‫إنه "بوتشر". اصمت.‬ 629 00:37:20,245 --> 00:37:21,995 . "‫-" بوتشر ‫- أين أنتم؟‬ 630 00:37:22,081 --> 00:37:23,081 ‫في مطعم "شيك شاك".‬ 631 00:37:23,791 --> 00:37:25,211 ‫حقا؟‬ 632 00:37:25,292 --> 00:37:27,092 ‫هذا المكان سحري.‬ 633 00:37:27,169 --> 00:37:29,589 ‫- ماذا طلبت؟ ‫- "شاكبرغر".‬ 634 00:37:29,671 --> 00:37:30,921 ‫بطاطا مقلية بالجبن.‬ 635 00:37:31,673 --> 00:37:33,843 .‫- عجينة بسكويت جافة ‫- إنها جيدة.‬ 636 00:37:33,926 --> 00:37:35,136 ‫هل مذاقها مثل الأكاذيب؟‬ 637 00:37:35,219 --> 00:37:38,600 ‫ربطت هاتفك بتطبيق "جد صديقي المغفل".‬ 638 00:37:39,307 --> 00:37:41,427 ‫الآن أين أنتم؟‬ 639 00:37:50,443 --> 00:37:53,783 ‫أجل. هذه بطلة خارقة.‬ 640 00:37:53,863 --> 00:37:56,033 .‫- هذا جيد ‫- حسنا.‬ 641 00:37:56,449 --> 00:37:58,370 ‫- سنستمر ‫- أجل.‬ 642 00:37:58,994 --> 00:38:00,754 ‫يسألني الناس دائما،‬ 643 00:38:00,830 --> 00:38:02,330 ‫كيف هو العيش مع زملائي؟‬ 644 00:38:02,414 --> 00:38:05,674 ‫والحقيقة هي أننا جميعا أصدقاء رائعون،‬ 645 00:38:05,751 --> 00:38:06,921 ‫خلف الكواليس،‬ 646 00:38:07,002 --> 00:38:08,422 ‫مثلما نحن بالنسبة إلى...‬ 647 00:38:11,298 --> 00:38:13,258 . "‫- مرحبا يا" إيلينا ‫- مرحبا.‬ 648 00:38:13,342 --> 00:38:15,592 .‫- هذه صديقتي ‫- تركت لك رسائل كثيرة...‬ 649 00:38:15,678 --> 00:38:17,679 ‫صديقة؟ أجل، نحن صديقتان.‬ 650 00:38:17,764 --> 00:38:19,408 ‫هل يمكنك أن تطلبي منهم ‫أن يطفؤوا الكاميرا رجاء؟‬ 651 00:38:19,432 --> 00:38:21,102 ‫سأحتاج إلى 5 دقائق، اتفقنا؟‬ 652 00:38:21,268 --> 00:38:23,058 ‫إذن، الكاميرات تتبعك في كل مكان الآن؟‬ 653 00:38:23,145 --> 00:38:25,525 ‫أجل، نحن نصور برنامجا واقعيا.‬ 654 00:38:25,605 --> 00:38:27,155 ‫هذا خرق للخصوصية.‬ 655 00:38:27,232 --> 00:38:28,442 ‫ماذا تفعلين هنا حتى؟‬ 656 00:38:28,525 --> 00:38:31,325 ‫ما كنت لأحضر إلى عملك في المصرف.‬ 657 00:38:31,403 --> 00:38:32,573 ‫كنت قلقة عليك.‬ 658 00:38:32,654 --> 00:38:33,954 ‫مررت بليلة عصيبة.‬ 659 00:38:34,030 --> 00:38:37,820 ،‫عزل مشاعرك هذا قد ينجح مع الآخرين ‫ولكنه لن ينجح معي.‬ 660 00:38:37,910 --> 00:38:41,370 ‫- هلا تخفضين صوتك؟ ‫- أخبريني فحسب بما يجري.‬ 661 00:38:42,415 --> 00:38:44,005 ‫هل فكرت فحسب...‬ 662 00:38:47,545 --> 00:38:48,965 ‫أنني كنت أبحث عن علاقة سريعة؟‬ 663 00:38:49,505 --> 00:38:51,358 ‫- أعرف أنك تظنين أنك تعرفينني ‫- كنت أعرفك.‬ 664 00:38:51,382 --> 00:38:53,302 ‫أجل، كنت تعرفينني. لقد تغيرت.‬ 665 00:38:54,802 --> 00:38:55,632 ‫أجل.‬ 666 00:38:55,720 --> 00:38:57,510 ‫ما زلت أعرفك.‬ 667 00:38:57,597 --> 00:39:00,018 .‫- بحقك ‫- تخافين أن يروك معي.‬ 668 00:39:00,100 --> 00:39:02,060 ‫تخافين أن تطلبي المساعدة.‬ 669 00:39:02,644 --> 00:39:05,194 ‫خائفة فحسب.‬ 670 00:39:17,117 --> 00:39:18,497 ‫هل تصورين يا "كورتني" ؟‬ 671 00:39:18,577 --> 00:39:20,788 ‫أخبرتك أن تطفئي الكاميرات اللعينة!‬ 672 00:39:20,872 --> 00:39:24,042 .‫أوقفنا التصوير منذ فترة ‫نجهز لقطة لوقت لاحق.‬ 673 00:39:24,125 --> 00:39:26,295 .‫- ساقطة لعينة ‫- نصور المبنى.‬ 674 00:39:26,878 --> 00:39:28,048 ‫حسنا، يمكنكما التوقف.‬ 675 00:39:29,047 --> 00:39:30,047 ‫لا بأس.‬ 676 00:39:30,089 --> 00:39:31,179 ‫كل شيء بخير.‬ 677 00:39:37,263 --> 00:39:38,263 ‫أيها السادة.‬ 678 00:39:40,643 --> 00:39:41,933 ‫عجبا، "ميزمر".‬ 679 00:39:42,853 --> 00:39:43,933 ‫مرحبا.‬ 680 00:39:44,563 --> 00:39:45,563 ‫من أشد المعجبين بك.‬ 681 00:39:46,148 --> 00:39:47,898 ‫سأكون معك خلال دقيقة.‬ 682 00:39:47,983 --> 00:39:50,403 ‫الآن علينا أن نقتله.‬ 683 00:39:50,486 --> 00:39:52,406 ‫لا، لسنا مضطرين إلى قتله.‬ 684 00:39:52,488 --> 00:39:54,488 ‫عقدنا اتفاقا مع الرجل.‬ 685 00:39:54,573 --> 00:39:56,823 ‫إن لم يقل شيئا، فسيتمكن من رؤية ابنته.‬ 686 00:39:56,909 --> 00:39:58,669 ‫إنه مجرد أب لديه ابنة.‬ 687 00:39:58,744 --> 00:40:00,495 ‫إنه خارق لعين لديه ابنة.‬ 688 00:40:00,997 --> 00:40:02,667 ‫ما الذي كنت تفكر فيه بمجيئك إلى هنا؟‬ 689 00:40:02,749 --> 00:40:04,169 ‫أنت تعرف ما هو أفضل.‬ 690 00:40:04,251 --> 00:40:08,051 ‫أحيانا، تجني أكثر من الناس ‫بمعاملتهم بشكل أفضل.‬ 691 00:40:12,175 --> 00:40:13,345 ‫ديكور لطيف.‬ 692 00:40:13,426 --> 00:40:15,966 ‫يناسب قاتلا متسلسلا في الثمانينيات. أحبه.‬ 693 00:40:16,930 --> 00:40:19,020 ‫حسنا، لنبدأ العمل.‬ 694 00:40:35,241 --> 00:40:37,201 ‫يوجد معسكر في غابة.‬ 695 00:40:42,416 --> 00:40:43,416 ‫إنها جندية.‬ 696 00:40:46,920 --> 00:40:49,670 ‫يوجد علم عليه ثعبان برأسين.‬ 697 00:40:50,299 --> 00:40:52,969 ‫ثعبان برأسين؟ هكذا...‬ 698 00:40:54,469 --> 00:40:56,099 .‫- أجل ‫- وأشعة حمراء في الخلف؟‬ 699 00:40:56,179 --> 00:40:57,179 ‫ما معناه؟‬ 700 00:40:57,264 --> 00:40:59,224 ‫إنه علم جيش تحرير الضوء المشرق.‬ 701 00:40:59,308 --> 00:41:00,638 ‫ "فرينشي" ،‬ 702 00:41:01,477 --> 00:41:03,147 ‫أنت تواعد إرهابية.‬ 703 00:41:06,024 --> 00:41:07,024 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 704 00:41:28,839 --> 00:41:31,969 ‫ديكور موقع التصوير ‫بطانية "هوملاندر" ، ممنوع الاستخدام!‬ 705 00:42:23,313 --> 00:42:25,193 ‫لا بد من وجود المزيد.‬ 706 00:42:26,400 --> 00:42:27,980 ‫مستحيل أن تكون إرهابية.‬ 707 00:42:28,068 --> 00:42:29,698 ‫أجل، ابقها تحت السيطرة فحسب.‬ 708 00:42:29,778 --> 00:42:34,118 ‫حسنا، يهربون أفضل عناصرهم المتطرفة‬ 709 00:42:34,199 --> 00:42:35,609 ‫ويضخون المركب "في" في عروقها.‬ 710 00:42:35,700 --> 00:42:38,070 ،‫ثم حين تكون مستعدة ‫يطلقون سراحها لتعيث خرابا.‬ 711 00:42:38,161 --> 00:42:38,991 ‫ما كانت لتفعل.‬ 712 00:42:39,079 --> 00:42:41,409 "‫مهلا، لماذا تعطي "فوت ‫المركب "في" لإرهابية؟‬ 713 00:42:41,498 --> 00:42:45,299 ‫لأن الشيء الوحيد الأخطر من إرهابي ‫هو إرهابي خارق.‬ 714 00:42:45,378 --> 00:42:46,628 ‫والوحيد الذي قد يقاتلها...‬ 715 00:42:46,712 --> 00:42:48,842 ‫هو الرقيب "هوملاندر" اللعين.‬ 716 00:42:50,133 --> 00:42:51,573 ‫وعليهم السماح بدخول الأوغاد للجيش.‬ 717 00:42:52,176 --> 00:42:54,806 ‫هؤلاء الملاعين يصنعون أشرارا خارقين.‬ 718 00:42:54,887 --> 00:42:56,937 .‫وربما يوجد المزيد منهم ‫الله وحده يعلم كم عددهم.‬ 719 00:42:57,640 --> 00:42:58,470 ‫يا للهول.‬ 720 00:42:58,558 --> 00:43:01,148 ‫هذا موقف فوضوي، حتى بالنسبة إلينا.‬ 721 00:43:01,227 --> 00:43:02,567 ‫لا، أصغوا إلي، اتفقنا؟‬ 722 00:43:02,645 --> 00:43:06,106 ،‫ربما هذا ما يريدونها أن تكون ‫ولكن ليس هذا ما هي عليه.‬ 723 00:43:06,191 --> 00:43:07,351 ‫ليس هذا ما تريد.‬ 724 00:43:07,443 --> 00:43:09,613 ‫وأنت تعرف هذا لأنها تثرثر معك طوال الوقت؟‬ 725 00:43:09,695 --> 00:43:12,655 ‫لقد أنقذت حياتي. ليست شريرة.‬ 726 00:43:12,739 --> 00:43:15,409 .‫- تريد أن تعود إلى الديار فحسب ‫- إنها خارقة لعينة!‬ 727 00:43:15,492 --> 00:43:18,112 ‫مثل بقيتهم. كم مرة يجب أن أقولها؟‬ 728 00:43:23,876 --> 00:43:26,047 ‫عزيزتي، أعلم أنك تفهمينني.‬ 729 00:43:26,129 --> 00:43:27,759 ‫أرجوك.‬ 730 00:43:27,839 --> 00:43:29,469 ‫أخبريهم من تكونين.‬ 731 00:43:29,549 --> 00:43:30,889 ‫أخبريهم بما أرى.‬ 732 00:43:41,978 --> 00:43:42,978 ‫لا.‬ 733 00:44:11,927 --> 00:44:14,257 ‫الرسومات أشجار نخيل أمام القمر.‬ 734 00:44:15,514 --> 00:44:16,514 ‫إنها حيث نشأت.‬ 735 00:44:20,185 --> 00:44:21,555 ‫قتلوا والديها.‬ 736 00:44:22,187 --> 00:44:23,607 ‫خطفوها وأخاها.‬ 737 00:44:24,606 --> 00:44:26,227 ‫أجبراهما أن يكونا جنديين.‬ 738 00:44:31,906 --> 00:44:32,986 ‫لا يا "كيميكو"...‬ 739 00:44:33,908 --> 00:44:35,368 ‫كلي أنت.‬ 740 00:44:35,868 --> 00:44:39,248 ‫كل ما تريده هو العودة ‫وإخراج أخيها من هناك.‬ 741 00:44:43,209 --> 00:44:44,499 ‫اسمها "كيميكو".‬ 742 00:44:51,426 --> 00:44:52,426 ‫ "كيميكو" .‬ 743 00:45:05,816 --> 00:45:08,357 ‫حسنا. خذوها إلى المنزل الآمن.‬ 744 00:45:10,280 --> 00:45:11,820 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 745 00:45:11,906 --> 00:45:13,326 ‫سأذهب للقاء "راينر".‬ 746 00:45:14,117 --> 00:45:16,737 ‫لدينا أكثر مما يكفي ‫لتتدخل المباحث الفدرالية الآن.‬ 747 00:45:20,206 --> 00:45:23,716 ‫إن أخبرت أحدا بما رأيت أو سمعت هنا اليوم‬ 748 00:45:23,793 --> 00:45:27,964 ‫سأقطع يديك وأحشرهما في مؤخرتك،‬ 749 00:45:28,048 --> 00:45:30,718 .‫حتى أن أصابعك ستلوح لنا من داخل حلقك ‫هل تفهم؟‬ 750 00:45:35,097 --> 00:45:36,557 ‫ابتعد أيها الوغد.‬ 751 00:45:41,312 --> 00:45:44,602 ‫أنباء مثيرة للجدل اليوم ‫مع خروج اعتذار "عميق" للعلن.‬ 752 00:45:44,690 --> 00:45:47,861 ‫أدرك أن سلوكي ‫تسبب في ألم شديد لـ "ستارلايت"...‬ 753 00:45:47,944 --> 00:45:49,074 ‫ "عميق" ، لم يكن عن قصد‬ 754 00:45:49,154 --> 00:45:50,506 ‫يعتذر "عميق" عن سلوكيات غير لائقة.‬ 755 00:45:50,530 --> 00:45:52,530 ‫وأنا أعتذر لها بكل صدق عن هذا.‬ 756 00:45:52,907 --> 00:45:54,957 ‫تبا لك أيها الوغد!‬ 757 00:45:56,870 --> 00:45:58,580 ‫استمري في قول الحقيقة!‬ 758 00:46:00,248 --> 00:46:03,668 ‫أدعم النساء تماما وشجاعتهن المستمرة...‬ 759 00:46:04,836 --> 00:46:06,386 ‫لم أعرف أبدا فائدة هذه.‬ 760 00:46:07,005 --> 00:46:09,306 ‫بالنسبة إلي، تبدو مثل خصيتي جدي‬ 761 00:46:09,383 --> 00:46:10,383 ‫تتقلبان في الرياح.‬ 762 00:46:13,220 --> 00:46:15,890 ‫هل معك المركب "في" أم لا؟‬ 763 00:46:15,973 --> 00:46:17,893 ‫معي المركب "في" ،‬ 764 00:46:19,226 --> 00:46:21,896 ‫ودليل على أن "فوت" تحقن الأطفال ‫في أنحاء الدولة‬ 765 00:46:21,979 --> 00:46:24,739 ‫وشيء أكثر شيطانية.‬ 766 00:46:24,815 --> 00:46:26,315 ‫أسوأ من حقن الأطفال؟‬ 767 00:46:26,400 --> 00:46:30,231 ،‫أجل، دعينا نقول إن مع هؤلاء الأوغاد ‫لا يوجد حضيض.‬ 768 00:46:32,074 --> 00:46:33,614 ‫لنأخذه إلى المختبر.‬ 769 00:46:34,368 --> 00:46:35,368 ‫ليس بهذه السرعة.‬ 770 00:46:38,914 --> 00:46:40,204 ‫الأهم أولا.‬ 771 00:46:41,833 --> 00:46:43,453 ‫قائمة بطلباتك.‬ 772 00:46:43,543 --> 00:46:45,043 ‫هذا من شيمك.‬ 773 00:46:46,630 --> 00:46:48,680 ‫راتب فادح، ونفس الأمر لفريقك.‬ 774 00:46:48,757 --> 00:46:51,638 ‫مكتب في مبنى "فلاتيرون" ، وليس أقل.‬ 775 00:46:51,719 --> 00:46:55,179 ‫تصريح أمني. شرط تعويض. حماية قانونية.‬ 776 00:46:55,264 --> 00:46:57,894 ‫ضمانة رسمية أن "هوملاندر" ستتم مقاضاته‬ 777 00:46:57,975 --> 00:46:59,765 ‫لأقصى مدى في القانون.‬ 778 00:47:01,729 --> 00:47:02,769 ‫هل توجد مشكلة في أي طلب؟‬ 779 00:47:03,690 --> 00:47:04,990 ‫لا، يجب أن أسلمه إلى رؤسائي.‬ 780 00:47:05,900 --> 00:47:10,321 ،‫وبينما يناقشون الأمر ‫أنا وأنت نتقدم بناء على حسن النية.‬ 781 00:47:12,533 --> 00:47:13,983 ‫نفد مني حسن النية.‬ 782 00:47:14,827 --> 00:47:17,617 ‫كلانا نعرف أنه يمكنك الموافقة على كل ذلك.‬ 783 00:47:18,664 --> 00:47:21,414 ‫إذن ماذا سيكون قرارك يا نائبة المدير؟‬ 784 00:47:21,959 --> 00:47:26,089 ‫يمكنني منحك كل شيء على هذه القائمة...‬ 785 00:47:27,089 --> 00:47:28,429 ‫عدا...‬ 786 00:47:29,299 --> 00:47:31,390 ‫عدا "هوملاندر".‬ 787 00:47:36,975 --> 00:47:38,185 ‫تعرفين ما فعله.‬ 788 00:47:50,489 --> 00:47:51,569 ‫وأتعاطف معك.‬ 789 00:47:53,033 --> 00:47:55,413 ‫أتعاطف حقا. ولكنه انتحار.‬ 790 00:47:55,494 --> 00:47:57,294 ‫أجل، هذا ثمن قليل لدفعه، أليس كذلك؟‬ 791 00:47:57,371 --> 00:47:58,711 ‫ليس بالنسبة إليك.‬ 792 00:47:58,789 --> 00:48:01,499 ‫بالنسبة إلى آلاف الناس ‫إن ضغطت عليه كثيرا.‬ 793 00:48:01,584 --> 00:48:03,544 ‫أنت خائفة.‬ 794 00:48:03,627 --> 00:48:05,497 ‫أنا مرتعبة.‬ 795 00:48:05,588 --> 00:48:07,718 ‫ويجب أن تكون أيضا.‬ 796 00:48:14,306 --> 00:48:15,306 ‫ "بوتشر"!‬ 797 00:48:16,683 --> 00:48:17,683 ‫ "بوتشر"!‬ 798 00:48:24,065 --> 00:48:26,485 ‫ "فوت"‬ 799 00:48:30,447 --> 00:48:32,658 ‫لا نحتاج إليك لتصوير البرنامج الواقعي.‬ 800 00:48:32,742 --> 00:48:34,872 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه، شاهدي!‬ 801 00:48:38,122 --> 00:48:41,792 ‫هذه الفتاة العادية من بلدة صغيرة ‫أرادت أن تغير العالم.‬ 802 00:48:41,876 --> 00:48:46,466 ‫منذ متى أصبح الأمل والسذاجة مترادفان؟‬ 803 00:48:46,547 --> 00:48:48,877 ‫ولكن كان للعالم خطط أخرى.‬ 804 00:48:50,218 --> 00:48:51,653 ‫ "ستارلايت" ، آمل أنك تستطيعين مسامحتي.‬ 805 00:48:51,677 --> 00:48:52,968 ‫محطمة ومتعبة،‬ 806 00:48:53,055 --> 00:48:57,895 ‫نهضت هذه العنقاء من الرماد ‫مع رسالة مدوية وصريحة،‬ 807 00:48:57,976 --> 00:48:59,186 ‫لم تستطع أن تصدر‬ 808 00:48:59,269 --> 00:49:01,479 ‫في صوت أقل من زئير.‬ 809 00:49:02,439 --> 00:49:04,229 ‫اشهدوا قوتها.‬ 810 00:49:04,316 --> 00:49:05,616 ‫اسمعوا حقيقتها.‬ 811 00:49:05,692 --> 00:49:08,322 ‫انتهيت من تحمل المزيد من الهراء.‬ 812 00:49:08,403 --> 00:49:10,493 ‫شاهدوها تنهض وتقاوم.‬ 813 00:49:10,572 --> 00:49:11,902 ‫من أجلنا جميعا.‬ 814 00:49:11,990 --> 00:49:13,531 ‫ "المواطنة ’ستارلايت‘"‬ 815 00:49:13,618 --> 00:49:15,137 . "‫" المواطنة ’ستارلايت‘ ‫سيعرض هذا الخريف. من...‬ 816 00:49:15,161 --> 00:49:16,161 ‫أستوديوهات "فوت"‬ 817 00:49:17,163 --> 00:49:18,833 ‫الكازينو يفوز دائما.‬ 818 00:49:25,088 --> 00:49:26,138 ‫أنا آسفة.‬ 819 00:49:38,102 --> 00:49:41,522 ‫رغم أنه لا يعرف سوى القليل ‫عن عاداتها في التكاثر،‬ 820 00:49:41,605 --> 00:49:45,195 ‫وجد أن قروش الشعاب سوداء الطرف ‫تتكاثر في شهور الصيف‬ 821 00:49:45,276 --> 00:49:47,826 ‫على سواحل شمال "أستراليا".‬ 822 00:49:47,903 --> 00:49:51,243 ‫أعرف أنك تريدين العودة إلى أخيك.‬ 823 00:49:55,328 --> 00:49:57,288 ‫ولكن الناس الذين فعلوا هذا بك،‬ 824 00:49:58,665 --> 00:50:00,665 ‫ربما يفعلون هذا بآخرين.‬ 825 00:50:01,334 --> 00:50:03,414 ‫يمكننا الاستعانة بمساعدتك لإيقافهم.‬ 826 00:50:12,554 --> 00:50:13,554 ‫هذا خيارك.‬ 827 00:50:14,891 --> 00:50:18,441 ‫أومئي برأسك وسنذهب إلى المطار في الحال.‬ 828 00:50:35,287 --> 00:50:36,327 ‫لا.‬ 829 00:50:37,456 --> 00:50:39,456 ‫عزيزتي، لماذا تفعلين ذلك معي؟‬ 830 00:50:40,626 --> 00:50:42,956 ‫لأنك إن شاهدت تلك الحلقة ‫من "داونتون آبي" ،‬ 831 00:50:43,045 --> 00:50:44,255 ‫فسأتأخر حلقة عنك‬ 832 00:50:44,338 --> 00:50:46,088 ‫ولن نتمكن من مشاهدة الموسم معا.‬ 833 00:50:46,173 --> 00:50:48,173 ‫انتظري حتى أعود إلى المنزل.‬ 834 00:50:49,426 --> 00:50:51,556 .‫يوجد شجار في الباحة يا عزيزتي ‫يجب أن أذهب.‬ 835 00:50:51,637 --> 00:50:52,637 ‫حسنا.‬ 836 00:50:53,972 --> 00:50:55,093 ‫كيف سار الأمر مع "راينر" ؟‬ 837 00:50:56,434 --> 00:50:57,684 ‫رفضت.‬ 838 00:50:57,769 --> 00:50:58,769 ‫ماذا؟‬ 839 00:50:59,270 --> 00:51:01,020 ‫قالت إنها خافت التعامل معنا.‬ 840 00:51:01,814 --> 00:51:03,604 ‫ولكن لماذا؟ هل أخبرتها بكل شيء؟‬ 841 00:51:03,691 --> 00:51:05,361 ‫أجل، أعطيتها كل المعلومات.‬ 842 00:51:05,443 --> 00:51:06,613 ‫حتى عينة "في".‬ 843 00:51:07,278 --> 00:51:10,488 ‫قالت إنها لا تستطيع السماح بعمل كهذا ‫ضد "فوت".‬ 844 00:51:11,407 --> 00:51:12,657 ‫خطورة كبيرة.‬ 845 00:51:14,494 --> 00:51:15,745 ‫حقا؟‬ 846 00:51:15,829 --> 00:51:17,249 ‫سافلة جبانة.‬ 847 00:51:17,331 --> 00:51:19,251 ‫إذن، نحن في ورطة عويصة.‬ 848 00:51:20,793 --> 00:51:22,043 ‫لا، لسنا كذلك.‬ 849 00:51:23,379 --> 00:51:24,379 ‫تبا لهم.‬ 850 00:51:25,506 --> 00:51:26,506 ‫لا نحتاج إليهم.‬ 851 00:51:27,091 --> 00:51:30,801 ‫لدينا كل شخص وكل شيء نحتاج إليه ‫في هذه الغرفة.‬ 852 00:51:31,345 --> 00:51:34,255 ‫سنقضي على "فوت" بأنفسنا. اتفقنا؟‬ 853 00:51:39,145 --> 00:51:40,235 ‫أين "هيوي" ؟‬ 854 00:51:43,208 --> 00:51:46,038 ، "‫هذه" تينا ميتشل ‫من خدمات رعاية الطفل والدوام.‬ 855 00:51:46,127 --> 00:51:47,167 ‫اترك رسالة.‬ 856 00:51:48,046 --> 00:51:50,546 ‫"تينا"، أنا "ميزمر".‬ 857 00:51:50,632 --> 00:51:51,842 ‫التقينا سابقا.‬ 858 00:51:56,931 --> 00:51:59,101 ‫لم ترد "كليو" أن تراني اليوم حقا.‬ 859 00:51:59,517 --> 00:52:01,887 ‫كانت مهذبة فحسب.‬ 860 00:52:04,480 --> 00:52:06,900 ‫أنا أجيد قراءة أفكار الناس، لذا...‬ 861 00:52:08,025 --> 00:52:10,155 ‫لست مضطرة إلى الاتصال بي،‬ 862 00:52:10,862 --> 00:52:12,992 ‫أو أي من ذلك بعد الآن.‬ 863 00:52:14,365 --> 00:52:16,125 ‫لا بأس.‬ 864 00:52:16,201 --> 00:52:19,541 ‫ولكن أرجوك‬ 865 00:52:20,789 --> 00:52:22,539 ‫اعتني بها.‬ 866 00:52:23,667 --> 00:52:24,667 ‫شكرا لك.‬ 867 00:52:34,261 --> 00:52:37,052 ‫أنا آسف. كان المصعد معطلا.‬ 868 00:52:39,684 --> 00:52:42,894 ‫ربما لا تتذكر ولكننا التقينا من قبل.‬ 869 00:52:45,148 --> 00:52:47,488 ‫ما كنت لأحاول أن أقرأ أفكارك.‬ 870 00:52:47,567 --> 00:52:48,567 ‫لنكن واضحين.‬ 871 00:52:49,402 --> 00:52:52,282 ‫لا أعرفك ولا أريد معرفتك.‬ 872 00:52:53,948 --> 00:52:56,288 ‫قال "قطار" إن لديك بعض المعلومات.‬ 873 00:52:56,784 --> 00:52:57,955 ‫أجل، نحن...‬ 874 00:52:58,037 --> 00:53:00,377 . "‫نعرف بعضنا منذ" تينيج كيكس ‫ما زلنا على تواصل.‬ 875 00:53:00,456 --> 00:53:04,086 ‫يا للعجب! ما الذي يجعلك تظن ‫أنني قد أهتم لهذا؟‬ 876 00:53:04,168 --> 00:53:07,588 ‫هل لديك شيء من أجلي أم لا؟‬ 877 00:53:08,047 --> 00:53:09,047 ‫بلى.‬ 878 00:53:10,925 --> 00:53:14,135 ‫قال إنك كنت تبحث عن رجل فرنسي‬ 879 00:53:15,554 --> 00:53:17,474 ‫ورجل أسود،‬ 880 00:53:19,059 --> 00:53:21,609 ‫ورجل أبيض نحيل ورجل بريطاني.‬ 881 00:53:24,314 --> 00:53:25,564 ‫من أين هذه؟‬ 882 00:53:25,649 --> 00:53:29,029 ‫كاميرا رخيصة بـ85 دولارا ‫وضعتها في إطار جرس الباب.‬ 883 00:53:29,569 --> 00:53:30,409 ‫أعرف أنه لا توجد مكافأة،‬ 884 00:53:30,487 --> 00:53:33,117 ‫ولكنني كنت آمل ‫أن تقول شيئا جيدا عني في "فوت" ؟‬ 885 00:53:35,158 --> 00:53:36,328 ‫سأقبل بأي منصب.‬ 886 00:53:37,744 --> 00:53:39,785 ‫براتب بسيط.‬ 887 00:53:41,916 --> 00:53:43,706 ‫أريد أن أكون أحد الأخيار مجددا.‬ 888 00:54:00,102 --> 00:54:01,562 ‫هذا هاتفي.‬ 889 00:54:05,107 --> 00:54:06,277 ‫لا أتذكر،‬ 890 00:54:06,358 --> 00:54:10,858 ،‫ولكن قالت أمي إن حينما ولدت ‫كدت أعمي الطبيب.‬ 891 00:54:11,697 --> 00:54:15,037 ‫إذن، لدي قوى من البداية. لماذا؟‬ 892 00:54:15,117 --> 00:54:18,077 ‫لا. كنت أشعر بالفضول.‬ 893 00:54:20,581 --> 00:54:24,801 ‫هل تمانع إن لم نتحدث عن أمور الأبطال؟‬ 894 00:54:24,877 --> 00:54:26,707 ‫لا أمانع. يوم سيئ في العمل؟‬ 895 00:54:26,796 --> 00:54:28,966 ‫أجل. هذا أقل من الواقع.‬ 896 00:54:30,383 --> 00:54:31,973 ‫تعرف،‬ 897 00:54:33,011 --> 00:54:35,011 ‫يوجد هذا الشاطئ في "الباهاما"‬ 898 00:54:35,096 --> 00:54:36,886 ‫حيث الرمال وردية،‬ 899 00:54:36,973 --> 00:54:39,484 ‫وردية بلون غزل البنات.‬ 900 00:54:39,560 --> 00:54:40,600 ‫ماذا يدعى؟‬ 901 00:54:41,353 --> 00:54:42,773 ‫رمال وردية.‬ 902 00:54:43,439 --> 00:54:46,479 ‫ليس أكثر الأسماء إبداعا، ولكن...‬ 903 00:54:47,317 --> 00:54:48,647 ‫لنذهب فحسب.‬ 904 00:54:48,736 --> 00:54:52,196 ‫أجل. يمكنني تعلم عزف الطبلة الفولاذية.‬ 905 00:54:52,281 --> 00:54:53,621 ‫ويمكنك جدل شعرك.‬ 906 00:54:54,366 --> 00:54:56,196 ‫- ماذا عن الليلة؟ ‫- سأحجز هذه التذكرة.‬ 907 00:54:59,956 --> 00:55:02,166 ‫هل نتحدث عن هذا؟‬ 908 00:55:04,002 --> 00:55:05,252 ‫لا أدري.‬ 909 00:55:06,171 --> 00:55:07,381 ‫كل ما أعرفه،‬ 910 00:55:08,882 --> 00:55:12,722 ،‫هو أن بالنسبة إلي ‫كانت "نيويورك" سلسلة أحداث سيئة.‬ 911 00:55:13,887 --> 00:55:15,717 ‫باستثنائك.‬ 912 00:55:18,433 --> 00:55:20,484 ‫بشكل ما، وسط كل هذا،‬ 913 00:55:24,732 --> 00:55:25,732 ‫أنت وجدتني.‬ 914 00:55:53,595 --> 00:55:54,595 ‫ "هيوي" .‬ 915 00:55:58,809 --> 00:55:59,809 ‫ظننت أن ذلك أنت.‬ 916 00:56:02,396 --> 00:56:04,906 ‫أعتذر، لم أقصد المقاطعة.‬ 917 00:56:04,982 --> 00:56:07,692 ‫لا. مرحبا. أنا "آني".‬ 918 00:56:08,027 --> 00:56:09,947 ‫"بيلي". صديق قديم لـ"هيوي".‬ 919 00:56:10,696 --> 00:56:13,746 ‫لديك أصدقاء كثيرون يظهرون هنا.‬ 920 00:56:13,825 --> 00:56:15,035 ‫أجل.‬ 921 00:56:15,368 --> 00:56:16,368 ‫يبدو الأمر هكذا.‬ 922 00:56:17,745 --> 00:56:19,745 ‫أنت الفتاة الجديدة في ‫ "السبعة" ، أليس كذلك؟‬ 923 00:56:20,623 --> 00:56:21,623 ‫هذا صحيح.‬ 924 00:56:22,126 --> 00:56:23,376 ‫تشرفت بلقائك.‬ 925 00:56:23,460 --> 00:56:25,960 ‫ويجب أن أقول إنه من الرائع‬ 926 00:56:26,046 --> 00:56:27,926 ‫وجود نساء أكثر في مناصب ذات نفوذ.‬ 927 00:56:28,006 --> 00:56:29,676 ‫هل تعرفين ما أعنيه؟‬ 928 00:56:30,801 --> 00:56:32,921 ‫إن كنت صريحا تماما،‬ 929 00:56:33,011 --> 00:56:35,761 ‫فلطالما كان "ترانسلوسنت" المفضل لدي.‬ 930 00:56:36,890 --> 00:56:37,890 ‫ما الذي يفعله؟‬ 931 00:56:39,143 --> 00:56:40,643 ‫أظن أنه في مهمة.‬ 932 00:56:40,936 --> 00:56:42,477 ‫أجل. أظن أنني قرأت ذلك.‬ 933 00:56:42,564 --> 00:56:46,354 ‫لقد غاب لوقت طويل الآن، أليس كذلك؟ ‫آمل أنه بخير.‬ 934 00:56:49,362 --> 00:56:53,032 ‫هل تعلمان؟ سأذهب لأجلب لنا إبريقا.‬ 935 00:56:53,116 --> 00:56:55,706 ‫"بيلي"، دعني أخمن، تحب "غينيس"؟‬ 936 00:56:55,785 --> 00:56:58,125 ‫أحب ما تحبينه.‬ 937 00:56:58,204 --> 00:57:00,164 ‫حسنا. سأعود في الحال.‬ 938 00:57:02,710 --> 00:57:03,710 ‫يا للعجب.‬ 939 00:57:04,295 --> 00:57:06,875 "‫-" بوتشر ‫- إنها جذابة عن قرب.‬ 940 00:57:06,964 --> 00:57:08,584 ‫أفهم ما تراه فيها.‬ 941 00:57:08,674 --> 00:57:11,464 ‫- هذا لم يكن ما ‫- ظننت أن بيننا اتفاقا.‬ 942 00:57:11,552 --> 00:57:12,422 ‫أجل.‬ 943 00:57:12,511 --> 00:57:15,271 ‫- ليس الأمر ‫- ليس الأمر كما يبدو؟‬ 944 00:57:15,806 --> 00:57:17,096 ‫لأن من حيث أنا أجلس،‬ 945 00:57:17,183 --> 00:57:20,603 ‫يبدو الأمر أنك كنت تقبل العدو بكل شغف.‬ 946 00:57:20,686 --> 00:57:22,896 ‫ليس العدو.‬ 947 00:57:24,816 --> 00:57:28,736 ‫إنها طيبة، اتفقنا؟ يمكنها مساعدتنا.‬ 948 00:57:28,820 --> 00:57:30,660 ‫ "مساعدتنا" ؟‬ 949 00:57:33,700 --> 00:57:35,580 ‫وما الذي تظن أنها ستفعله‬ 950 00:57:35,660 --> 00:57:38,500 ‫حين تعرف أنك قتلت "ترانسلوسنت" ؟‬ 951 00:57:40,874 --> 00:57:42,164 ‫ "حين تعرف" ؟‬ 952 00:57:47,131 --> 00:57:48,511 ‫أوصل لها تحياتي.‬ 953 00:57:53,763 --> 00:57:55,183 ‫أين ذهب صديقك؟‬ 954 00:57:59,000 --> 00:58:04,000 تعديل: وائل محمد