1 00:00:21,605 --> 00:00:27,185 TAL RIFAAT, SIRIA 2 00:00:34,493 --> 00:00:35,833 Salve, ragazzi. 3 00:00:35,953 --> 00:00:39,583 Oh, scusate. Scusate, scusatemi. Come va? Tutto bene? 4 00:00:39,665 --> 00:00:43,035 Perché non andate, non so, a fumarvi una sigaretta? 5 00:00:43,127 --> 00:00:44,207 Qui ci penso io. 6 00:00:45,629 --> 00:00:47,919 E, ricordate, 7 00:00:49,216 --> 00:00:51,836 siete voi i veri eroi. 8 00:01:10,154 --> 00:01:11,364 Signori. 9 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 Via libera, ragazzi. Missione compiuta. 10 00:02:31,652 --> 00:02:33,612 Dio benedica l'America. 11 00:02:34,280 --> 00:02:35,110 Capitano. 12 00:02:37,741 --> 00:02:38,581 Ho trovato questo. 13 00:02:40,953 --> 00:02:45,923 Non considero lo Stato islamico un focolaio di competenze scientifiche. 14 00:02:48,210 --> 00:02:52,590 Eppure hanno contraffatto questo vostro Composto V? 15 00:02:53,549 --> 00:02:55,839 Sembrerebbe proprio così, signor Ministro. 16 00:02:56,635 --> 00:02:58,505 Come hanno ottenuto la formula? 17 00:02:59,305 --> 00:03:01,465 Sinceramente, non ne abbiamo idea. 18 00:03:01,557 --> 00:03:05,097 Ne avrete di certo qualcuna, secondo me. 19 00:03:05,185 --> 00:03:08,605 Qualche turista taccheggiatore si è intrufolato nel vostro laboratorio? 20 00:03:09,565 --> 00:03:11,225 O magari avete una talpa? 21 00:03:11,317 --> 00:03:14,397 Signore, vogliamo andare in fondo a questa storia 22 00:03:14,486 --> 00:03:15,946 tanto quanto lei. 23 00:03:16,030 --> 00:03:18,780 Signora Stillwell, fosse per me, 24 00:03:18,866 --> 00:03:24,036 il Ministero di Giustizia porterebbe il suo faccino compiaciuto al Congresso 25 00:03:24,163 --> 00:03:27,423 e la chiamerebbe a testimoniare per frode aziendale. 26 00:03:28,417 --> 00:03:30,837 Qual è il prodotto numero uno della Lockheed Martin? 27 00:03:32,004 --> 00:03:34,554 -Prego? -Il prodotto più venduto. 28 00:03:34,632 --> 00:03:38,142 Lei dovrebbe saperlo, era nel loro consiglio d'amministrazione. 29 00:03:38,218 --> 00:03:40,178 -Il missile Patriot. -Esatto. 30 00:03:40,262 --> 00:03:43,272 E quello della Northrop? Il bombardiere stealth B-2. 31 00:03:43,349 --> 00:03:47,809 General Dynamics? Il missile Tomahawk e il carro M1 Abrams. 32 00:03:47,895 --> 00:03:50,605 Miliardi di dollari di armamenti all'avanguardia. 33 00:03:51,941 --> 00:03:54,491 Sa a quanto equivale tutto ciò, ad oggi? 34 00:03:55,402 --> 00:03:57,532 A un cumulo di merda inutile. 35 00:03:58,489 --> 00:04:01,659 Perché Naqib e gli altri terroristi Super come lui 36 00:04:01,742 --> 00:04:04,372 possono sbarazzarsene in un batter di ciglio. 37 00:04:04,912 --> 00:04:08,622 Quindi, in realtà non importa da dove vengano gli eroi. 38 00:04:08,707 --> 00:04:12,247 Anzi, non importa nemmeno come il nemico sia entrato in possesso del Composto V. 39 00:04:12,336 --> 00:04:15,166 Importa solo il fatto che ce l'abbiano. 40 00:04:15,923 --> 00:04:18,593 Questa è una cosa del tutto nuova. 41 00:04:18,676 --> 00:04:24,636 E solo un'azienda possiede il prodotto necessario per contrattaccare. 42 00:04:28,936 --> 00:04:30,766 La mia azienda. 43 00:04:30,854 --> 00:04:32,234 Il mio prodotto. 44 00:04:33,357 --> 00:04:37,187 Cosa dire... Il Pentagono ha scelto di tenere segreto il Composto V. 45 00:04:38,278 --> 00:04:41,028 "Segreto"? Di che cazzo stai parlando? 46 00:04:41,115 --> 00:04:43,985 A causa di quello stronzo di Naqib, 47 00:04:44,076 --> 00:04:46,036 dobbiamo tenerci buona la Vought. 48 00:04:46,120 --> 00:04:48,410 Ma è stata la Vought a creare quello stronzo. 49 00:04:48,497 --> 00:04:51,497 -Ma non ne abbiamo le prove. -Non ne avete le prove? 50 00:04:51,583 --> 00:04:53,883 La prova era chiusa in un seminterrato e noi l'abbiamo salvata. 51 00:04:53,961 --> 00:04:56,591 È proprio qui, nel cesso di questo posto, in questo momento! 52 00:04:56,672 --> 00:05:00,632 Ascoltami. La Vought sta producendo dei supercattivi. 53 00:05:00,718 --> 00:05:04,008 È la storia del secolo. Non vuoi vincere un cazzo di Pulitzer? 54 00:05:05,472 --> 00:05:06,812 Vaffanculo anche tu, bello. 55 00:05:21,238 --> 00:05:22,908 Susan, andiamo. 56 00:05:22,990 --> 00:05:25,950 Dev'esserci qualcosa che possiamo fare. No? 57 00:05:26,035 --> 00:05:29,035 Senti, l'accordo militare è stato approvato e firmato. 58 00:05:29,121 --> 00:05:32,251 Pensi che una ragazza muta possa impedire tutto ciò? 59 00:05:32,374 --> 00:05:35,464 Soprattutto se si tratta di voi, i fuggitivi che hanno ucciso Translucent. 60 00:05:35,544 --> 00:05:36,464 "Fuggitivi"? 61 00:05:36,545 --> 00:05:42,125 La Vought insisteva e il Ministro ha dato l'ok. Siete ricercati. 62 00:05:43,385 --> 00:05:47,175 Allora, non siamo in una spa! I servizi servono anche agli altri. 63 00:06:11,538 --> 00:06:13,708 Senti, ti ho dato il composto. 64 00:06:13,791 --> 00:06:15,881 Ti ho dato tutto ciò che mi avevi chiesto e anche di più. 65 00:06:15,959 --> 00:06:18,209 Mi sono fidato di te ed è così che mi ringrazi? 66 00:06:18,295 --> 00:06:20,665 Butcher, continuerò a proteggere le vostre famiglie. 67 00:06:20,756 --> 00:06:23,046 Sì, mentre resti al sicuro su quella poltrona. 68 00:06:23,133 --> 00:06:25,513 Che ne sarà di me e dei ragazzi, allora? 69 00:06:25,594 --> 00:06:27,604 Fatevi da parte e mettetevi al sicuro. 70 00:06:27,679 --> 00:06:29,259 Mi dispiace. 71 00:06:33,602 --> 00:06:36,402 Sì, certo. 72 00:06:36,939 --> 00:06:38,229 Va bene, cara. 73 00:06:39,441 --> 00:06:42,151 Be', è tutto sotto controllo, giusto? 74 00:06:43,195 --> 00:06:45,065 Dobbiamo separarci. 75 00:06:45,155 --> 00:06:48,025 Ehi, di che parlate? Non abbiamo mica finito. 76 00:06:48,117 --> 00:06:49,077 Infatti. 77 00:06:49,159 --> 00:06:51,199 Siamo ricercati dalla Vought, dai Super e dai federali. 78 00:06:51,286 --> 00:06:52,496 Io me ne vado a Montréal. 79 00:06:52,579 --> 00:06:55,039 Sì? E come porterai quella squilibrata della tua ragazza oltre il confine? 80 00:06:55,124 --> 00:06:56,214 Lei ha un nome. 81 00:06:57,084 --> 00:06:59,504 Si chiama Kimiko, ok? Kimiko! 82 00:06:59,586 --> 00:07:01,666 Ehi, sentite. Chiudete quella cazzo di bocca. 83 00:07:02,172 --> 00:07:04,882 Siamo a un passo dall'incastrare quegli stronzi 84 00:07:04,967 --> 00:07:08,007 e voi lasciate tutto ancor prima di aver giocato la nostra ultima carta? 85 00:07:08,095 --> 00:07:09,555 E quale sarebbe? 86 00:07:11,014 --> 00:07:12,724 Datemi un paio d'ore, ok? 87 00:07:13,892 --> 00:07:15,392 Hughie, vieni con me. 88 00:07:16,603 --> 00:07:18,773 Avanti, figliolo. Dai, su! 89 00:07:36,415 --> 00:07:37,245 Annie! 90 00:07:38,542 --> 00:07:41,752 Mi hai spaventata, non sapevo che saresti venuta. 91 00:07:44,256 --> 00:07:47,546 L'avevo nascosta sotto alle assi del pavimento quando papà se n'è andato. 92 00:07:49,553 --> 00:07:52,683 Pensavo che magari sarebbe tornato a prenderla, ma... 93 00:07:54,808 --> 00:07:56,018 Ha ancora il suo odore. 94 00:07:56,101 --> 00:07:59,481 Era una brutta abitudine. Anche suo padre fumava la pipa, quindi... 95 00:08:00,647 --> 00:08:03,067 Cos'è il Composto V? 96 00:08:03,150 --> 00:08:06,450 Composto V? Non saprei, tesoro. Dovrei conoscerlo? 97 00:08:12,284 --> 00:08:13,584 Quanti anni avevo? 98 00:08:16,872 --> 00:08:21,082 Quanti anni avevo quando hai permesso alla Vought di iniettarmelo? 99 00:08:21,168 --> 00:08:22,208 Annie, non so davvero... 100 00:08:22,294 --> 00:08:25,384 Quanti anni avevo quando gli hai permesso di trasformarmi in un mostro? 101 00:08:25,464 --> 00:08:28,554 Non sei un mostro! Non dirlo mai. 102 00:08:32,262 --> 00:08:33,432 Allora è vero. 103 00:08:40,729 --> 00:08:42,269 Annie, ascolta... 104 00:08:42,356 --> 00:08:45,776 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 105 00:08:51,073 --> 00:08:54,913 -Te l'hanno detto alla Vought? -No. 106 00:08:54,993 --> 00:08:56,583 Me l'ha detto un mio amico. 107 00:09:00,874 --> 00:09:02,674 Quanti soldi ti hanno dato? 108 00:09:03,210 --> 00:09:06,630 -Non era per i soldi... -Quanti? 109 00:09:06,713 --> 00:09:07,673 Non mi hanno dato niente. 110 00:09:07,756 --> 00:09:11,546 Si sono limitati a coprire le spese mediche, tutto qui. 111 00:09:12,094 --> 00:09:13,434 L'ho fatto perché 112 00:09:13,512 --> 00:09:16,642 mi avevano promesso che avresti potuto avere una vita straordinaria. 113 00:09:17,641 --> 00:09:21,521 Ed essere forte, apprezzata e speciale. 114 00:09:21,687 --> 00:09:22,767 Chi non lo vorrebbe per i propri... 115 00:09:22,854 --> 00:09:25,694 Mi hai fatto credere di essere stata scelta da Dio. 116 00:09:25,774 --> 00:09:28,654 Ed è così! Dio ha portato la Vought da noi. 117 00:09:28,735 --> 00:09:29,565 Lui ha reso possibile tutto. 118 00:09:29,653 --> 00:09:31,613 Stronzate! 119 00:09:31,697 --> 00:09:33,487 Sei stata tu! 120 00:09:33,573 --> 00:09:37,623 E dopo hai voluto controllarne ogni momento. 121 00:09:37,703 --> 00:09:42,293 Mi svegliavi alle 05:00 per allenarmi per quegli stupidi concorsi, 122 00:09:42,374 --> 00:09:45,884 per il tip tap, per il taekwondo... 123 00:09:46,003 --> 00:09:48,303 Ho rinunciato alla mia vita. 124 00:09:48,380 --> 00:09:51,010 E l'ho fatto con piacere, era il nostro sogno. 125 00:09:51,091 --> 00:09:52,051 Era il tuo sogno! 126 00:09:52,134 --> 00:09:54,974 Io non l'ho potuto scegliere, il mio sogno! 127 00:09:57,014 --> 00:09:57,854 Ora capisco perché non so 128 00:09:57,931 --> 00:10:00,811 -chi cazzo sono io! -Annie! 129 00:10:08,734 --> 00:10:11,244 -E i cattivi investimenti erano veri? -Cosa? 130 00:10:11,320 --> 00:10:14,820 Dicevi che papà se n'era andato perché aveva perso i nostri risparmi. 131 00:10:19,995 --> 00:10:21,905 Lui era d'accordo su tutto. 132 00:10:21,997 --> 00:10:24,537 E poi, un giorno, 133 00:10:24,624 --> 00:10:26,004 non lo era più. 134 00:10:26,126 --> 00:10:27,916 Quindi se ne è andato. 135 00:10:33,050 --> 00:10:35,260 Forse non voleva mentirmi. 136 00:10:36,011 --> 00:10:39,261 Quindi io sono il mostro? Hai una vita bellissima. 137 00:10:40,349 --> 00:10:43,019 Chiunque darebbe qualsiasi cosa per essere te. 138 00:10:43,810 --> 00:10:46,610 Volevo solo fare la cosa giusta. 139 00:10:48,815 --> 00:10:51,485 Annie! Annie! Annie! 140 00:10:52,694 --> 00:10:53,534 Annie? 141 00:10:54,363 --> 00:10:56,283 È ora di tracannarsi qualche diaria, amico. 142 00:10:56,365 --> 00:10:59,695 Che bottiglia pregiata. 143 00:10:59,785 --> 00:11:02,325 Cosa festeggiamo? 144 00:11:02,412 --> 00:11:04,582 Davvero, non lo immagini? I Sette sono stati chiamati alle armi. 145 00:11:04,664 --> 00:11:05,504 Già. 146 00:11:08,627 --> 00:11:10,877 Sai perché la Marina ha smesso di usare 147 00:11:10,962 --> 00:11:13,052 i mammiferi marini per individuare le mine? 148 00:11:14,007 --> 00:11:17,047 Perché addestrare i delfini costava troppo. 149 00:11:17,135 --> 00:11:18,175 Già. 150 00:11:19,012 --> 00:11:22,852 Con me a bordo, sarà come una partitella tra amici. 151 00:11:24,893 --> 00:11:27,653 Ho sempre voluto essere a capo di una squadra, Jeff. 152 00:11:28,313 --> 00:11:30,073 Per me è un sogno che diventa realtà. 153 00:11:36,071 --> 00:11:38,121 Profuma di ritorno sulla scena. 154 00:11:39,324 --> 00:11:40,834 Ad ogni modo... 155 00:11:40,909 --> 00:11:42,039 Alla salute, amico. 156 00:11:43,412 --> 00:11:45,082 Allora, quando? 157 00:11:46,415 --> 00:11:47,705 Quando, cosa? 158 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 Quando potrò andarmene? 159 00:11:51,586 --> 00:11:52,746 Cavolo. 160 00:11:52,838 --> 00:11:55,588 Al parco acquatico stanno per aprire una nuova zona tuffi 161 00:11:55,674 --> 00:11:58,394 e non vedono l'ora di vederti alla cerimonia del taglio del nastro. 162 00:12:02,097 --> 00:12:04,977 No, io me ne vado, Jeff. Fanculo l'Ohio. 163 00:12:07,769 --> 00:12:09,899 Senti. 164 00:12:09,980 --> 00:12:12,020 Ho parlato con New York 165 00:12:12,149 --> 00:12:15,859 e non credo proprio che 166 00:12:16,903 --> 00:12:17,743 te ne andrai. 167 00:12:19,656 --> 00:12:21,316 Cosa? 168 00:12:21,408 --> 00:12:23,198 Non mi hanno dato dettagli. 169 00:12:24,953 --> 00:12:27,333 Però, guarda, 170 00:12:28,248 --> 00:12:32,038 i tipi di marketing hanno pensato a un bel nome per te. 171 00:12:32,127 --> 00:12:34,667 "Il Salvatore di Sandusky." 172 00:12:36,715 --> 00:12:38,545 Accattivante, vero? 173 00:13:13,585 --> 00:13:14,785 William. 174 00:13:18,507 --> 00:13:20,587 Cosa stai guardando? 175 00:13:20,675 --> 00:13:22,255 Sturnelle orientali. 176 00:13:22,344 --> 00:13:26,014 O mi davo al bird watching o all'alcolismo, quindi... 177 00:13:27,057 --> 00:13:27,887 Uccelli. 178 00:13:27,974 --> 00:13:31,194 Avevamo deciso che non avresti mai più messo piede qui. 179 00:13:32,062 --> 00:13:33,562 Sì, be', 180 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 mi hai insegnato tu a non mantenere le promesse. 181 00:13:38,068 --> 00:13:39,238 Dico bene? 182 00:13:41,530 --> 00:13:43,200 Lui è Hugh Campbell. 183 00:13:44,533 --> 00:13:47,413 Collaboriamo con LM e Frenchie. 184 00:13:47,494 --> 00:13:48,874 Ho rimesso insieme il gruppo dei Boys. 185 00:13:48,954 --> 00:13:52,674 Sono Grace Mallory, la fondatrice del vostro piccolo club. 186 00:13:52,749 --> 00:13:53,669 Lei è... 187 00:13:53,750 --> 00:13:55,590 Allora, sentiamo. 188 00:13:59,005 --> 00:14:00,415 Mi serve il tuo aiuto. 189 00:14:01,508 --> 00:14:05,258 Non posso, mi dispiace. Devo fotografare una civetta delle nevi tra le dune. 190 00:14:08,014 --> 00:14:09,024 Senti, 191 00:14:10,183 --> 00:14:11,853 non volevo venire. 192 00:14:12,936 --> 00:14:16,896 Ma mi serve il tuo aiuto. E tu mi aiuterai. 193 00:14:18,400 --> 00:14:19,440 Perché mai? 194 00:14:26,866 --> 00:14:29,156 Perché me lo devi. 195 00:14:29,244 --> 00:14:31,624 Cazzo se me lo devi, dannazione. 196 00:15:28,511 --> 00:15:29,511 Ma guardati, mon coeur. 197 00:15:32,265 --> 00:15:33,675 Corri! 198 00:16:02,295 --> 00:16:03,755 La vedete? 199 00:16:04,381 --> 00:16:06,131 Di qua! 200 00:16:14,140 --> 00:16:14,970 Via. 201 00:16:17,102 --> 00:16:18,902 Non fatela scappare. 202 00:16:19,396 --> 00:16:20,226 Copertura! 203 00:16:25,777 --> 00:16:28,107 Non c'è altro da dire, tutto qui. Non posso aiutarti. 204 00:16:28,196 --> 00:16:29,816 Mi dispiace, non te la caverai così. 205 00:16:29,906 --> 00:16:33,116 -Davvero? E perché? -Perché mi avevi fatto una promessa. 206 00:16:33,201 --> 00:16:35,291 Ma poi i miei nipoti sono morti carbonizzati. 207 00:16:35,370 --> 00:16:37,960 Sono eventi che ti fanno ridimensionare le cose. 208 00:16:38,039 --> 00:16:39,079 Non erano rimasti nemmeno i denti, 209 00:16:39,165 --> 00:16:42,085 Fiaccola si è impegnato molto, quando li ha bruciati vivi. 210 00:16:44,754 --> 00:16:45,844 Be', 211 00:16:46,881 --> 00:16:48,881 sono stata già troppo all'aria aperta, per oggi. 212 00:16:50,760 --> 00:16:52,970 Piacere di averti conosciuto, Hugh. 213 00:16:53,054 --> 00:16:53,894 Butcher. 214 00:16:56,307 --> 00:16:59,097 -E che mi dici di quello che hai fatto? -Quello che ho fatto? 215 00:17:00,562 --> 00:17:01,652 A chi? 216 00:17:04,649 --> 00:17:07,989 A me, cazzo. A me. 217 00:17:08,069 --> 00:17:10,199 Mi hai addestrato, manipolato 218 00:17:10,280 --> 00:17:12,660 e puntato contro il Patriota come un fottuto cannone. 219 00:17:12,741 --> 00:17:15,831 E poi, quando non ti servivo più, mi hai gettato via senza pensarci. 220 00:17:15,910 --> 00:17:18,330 E non mi pento di averlo fatto. 221 00:17:18,413 --> 00:17:20,123 È un po' tardi per i pentimenti, cara. 222 00:17:22,333 --> 00:17:25,253 Finirò ciò che hai iniziato. 223 00:17:27,255 --> 00:17:28,375 E mi serve il tuo aiuto. 224 00:17:32,594 --> 00:17:34,054 Per favore. 225 00:17:40,935 --> 00:17:42,935 D'accordo, ti darò qualcosa, 226 00:17:43,646 --> 00:17:45,726 ma solo se non ti farai più vedere 227 00:17:45,815 --> 00:17:48,185 e se stavolta manterrai davvero la tua promessa. 228 00:17:52,489 --> 00:17:53,619 Madelyn Stillwell. 229 00:17:53,698 --> 00:17:55,448 Vicepresidente della Vought. 230 00:17:55,533 --> 00:17:57,083 Il Patriota è la sua risorsa più redditizia. 231 00:17:57,160 --> 00:17:58,370 Sì, non è una novità. 232 00:17:58,453 --> 00:18:00,293 No, ma quello che sto per dirti lo è. 233 00:18:00,371 --> 00:18:04,791 Tra loro due c'è un rapporto, come dire, molto speciale. 234 00:18:04,876 --> 00:18:07,996 Complicato, intimo, difficile da quantificare. 235 00:18:08,087 --> 00:18:09,207 E tu come lo sai? 236 00:18:09,297 --> 00:18:11,417 Ho ancora le mani in pasta da qualche parte. 237 00:18:11,508 --> 00:18:13,678 Non so se il Patriota abbia o meno un punto debole 238 00:18:13,760 --> 00:18:16,810 ma, se ce l'ha, lei ne è a conoscenza. 239 00:18:22,811 --> 00:18:24,191 Addio, Grace. 240 00:18:26,231 --> 00:18:29,191 Vuoi commettere un suicidio? È un tuo diritto, non ti fermerò. 241 00:18:29,275 --> 00:18:31,355 Ma, Billy, 242 00:18:31,444 --> 00:18:32,654 non coinvolgere gli altri. 243 00:18:35,907 --> 00:18:37,867 La vendetta non porta alla gloria, Hugh. 244 00:18:38,785 --> 00:18:40,745 È un biglietto di sola andata per un vicolo cieco. 245 00:18:41,329 --> 00:18:43,329 Ti ritrovi a fare foto agli uccelli, cazzo. 246 00:18:53,925 --> 00:18:56,135 No, prego. Figuratevi. 247 00:18:58,012 --> 00:19:03,522 UOMO PIÙ VELOCE - SCARPA PIÙ VELOCE SHOCKWAVE XLR8 248 00:19:25,707 --> 00:19:28,787 Ehi, guarda. Quello è A-Train. 249 00:19:35,967 --> 00:19:38,177 -Posso aiutarla? -Sto solo controllando in giro. 250 00:19:40,680 --> 00:19:41,680 Buffo. 251 00:19:41,764 --> 00:19:44,484 Sembrerebbe che lei stia controllando solo me. 252 00:19:45,685 --> 00:19:48,395 -Lo sa che sono A-Train, vero? -Sì. 253 00:19:49,522 --> 00:19:50,692 E io sono il Patriota. 254 00:19:51,733 --> 00:19:53,323 Ingrandisci su A-Train. 255 00:19:56,779 --> 00:19:58,319 Mi dispiace. 256 00:19:59,282 --> 00:20:00,122 È tutto a posto. 257 00:20:01,492 --> 00:20:05,712 Ora che sa che sono A-Train, è tutto a posto? 258 00:20:05,788 --> 00:20:08,538 Senta, mi dispiace. Mi sono sbagliato. 259 00:20:09,208 --> 00:20:12,248 Può dirlo forte che si è sbagliato! 260 00:20:12,337 --> 00:20:16,047 Sono A-Train. Sono l'uomo più veloce del mondo! 261 00:20:19,135 --> 00:20:21,635 E voi che cazzo avete da guardare? 262 00:20:28,311 --> 00:20:29,521 Hai mancato l'entrata. 263 00:20:29,604 --> 00:20:32,524 Guarda davanti. Non voltarti, Hughie. 264 00:20:33,399 --> 00:20:34,899 -I ragazzi sono andati. -Come? 265 00:20:34,984 --> 00:20:36,154 Qualcuno li ha presi. 266 00:20:36,736 --> 00:20:38,486 E come lo sai? 267 00:20:38,571 --> 00:20:40,491 La finestra è nuova, l'asfalto all'ingresso è ripulito 268 00:20:40,573 --> 00:20:44,043 e c'è un furgone nero con i fiori sopra, pieno di stronzi che ci stanno aspettando. 269 00:20:44,118 --> 00:20:45,538 -La Vought? -No. 270 00:20:45,620 --> 00:20:49,540 Qualcun altro che fa il lavoro sporco al posto loro, forse un'unità di federali. 271 00:20:56,214 --> 00:20:57,474 Ok. 272 00:20:57,548 --> 00:21:00,218 Cosa faremo? Come troviamo gli altri? 273 00:21:00,301 --> 00:21:01,431 Siamo solo io e te. 274 00:21:01,511 --> 00:21:03,601 Dobbiamo arrivare a Stillwell prima che le cose si mettano male. 275 00:21:03,680 --> 00:21:05,680 Chi se ne importa di Stillwell? Dobbiamo pensare agli altri! 276 00:21:05,765 --> 00:21:06,885 Non capisci, Hughie. 277 00:21:06,975 --> 00:21:09,015 Abbiamo un paio d'ore prima che ci trovino, 278 00:21:09,102 --> 00:21:10,482 se siamo fortunati. 279 00:21:10,561 --> 00:21:13,191 Dobbiamo contrattaccare subito. 280 00:21:13,272 --> 00:21:14,692 Vuoi abbandonarli. 281 00:21:15,525 --> 00:21:17,735 Tutti loro hanno... Hanno rischiato... 282 00:21:17,819 --> 00:21:19,779 Latte Materno ha una figlia. 283 00:21:19,862 --> 00:21:21,032 Vorrebbero che finissimo questa storia. 284 00:21:21,572 --> 00:21:25,412 La tua storia! È la tua, non la loro. 285 00:21:27,620 --> 00:21:29,290 Tutto questo è per via del Patriota, vero? 286 00:21:29,372 --> 00:21:30,792 E di A-Train. 287 00:21:30,873 --> 00:21:32,583 Sei coinvolto anche tu, Hughie. 288 00:21:32,667 --> 00:21:34,287 Ti avevo promesso giustizia, no? 289 00:21:36,754 --> 00:21:38,384 È lo stesso discorso che Mallory fece a te? 290 00:21:38,464 --> 00:21:39,674 Sì, esatto. 291 00:21:40,550 --> 00:21:43,720 Ma lei non ha mantenuto la sua promessa. Io lo farò. 292 00:21:46,180 --> 00:21:48,600 Sono proprio uno stupido. 293 00:21:50,268 --> 00:21:51,638 Non ti è mai importato di me 294 00:21:52,437 --> 00:21:53,977 o di Robin, vero? 295 00:21:54,063 --> 00:21:55,943 Ero solo utile ai tuoi interessi. 296 00:21:57,150 --> 00:21:58,280 Cazzo, Hughie. 297 00:21:58,359 --> 00:22:01,649 Certo che sei utile. Ed è per questo che sei qui, no? 298 00:22:02,405 --> 00:22:05,235 Ora dobbiamo solo fare un altro passo. 299 00:22:06,701 --> 00:22:09,541 Sì? Andiamo. 300 00:22:11,039 --> 00:22:15,129 No. Dobbiamo salvarli. 301 00:22:15,251 --> 00:22:19,461 Porca puttana, Hughie. Non abbiamo tempo, adesso. Ok? 302 00:22:19,547 --> 00:22:21,797 Dobbiamo prendere Stillwell. Ora entra in macchina, cazzo. 303 00:22:21,883 --> 00:22:23,433 E poi? 304 00:22:24,343 --> 00:22:26,803 Becca tornerà dal regno dei morti? E anche Robin? 305 00:22:26,888 --> 00:22:28,008 Non finirà mai. 306 00:22:28,097 --> 00:22:31,267 Ci saranno solo più sangue e violenza. 307 00:22:33,352 --> 00:22:35,522 Queste sono le regole del gioco. 308 00:22:35,605 --> 00:22:38,565 Se non volevi giocare, perché ti sei unito alla squadra? 309 00:22:40,568 --> 00:22:42,818 Mallory ha ragione. Ci porterai tutti alla rovina. 310 00:22:44,655 --> 00:22:45,945 Non ci sto. 311 00:22:46,866 --> 00:22:48,156 Non ci sto più. 312 00:22:51,204 --> 00:22:54,214 Sei un coglione patetico del cazzo 313 00:22:54,290 --> 00:22:56,580 e un insulto alla memoria di Robin. 314 00:22:58,211 --> 00:23:00,131 Invece lo sto facendo proprio per lei. 315 00:23:04,967 --> 00:23:06,337 Addio, Hughie. 316 00:23:49,679 --> 00:23:50,929 Idiota del cazzo. 317 00:23:53,933 --> 00:23:55,813 Fottuto idiota del cazzo. 318 00:24:04,193 --> 00:24:05,033 Cazzo. 319 00:24:07,446 --> 00:24:08,276 Idiota. 320 00:24:19,542 --> 00:24:20,542 Cazzo. 321 00:24:21,419 --> 00:24:22,589 Fottuto idiota del cazzo. 322 00:25:17,058 --> 00:25:20,268 Mi avevi detto che ti piace venire qui ad ascoltare le prove del coro, 323 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 quindi ho pensato di fare un tentativo. 324 00:25:22,146 --> 00:25:23,936 Hai delle palle belle grosse, a venire qui. 325 00:25:24,607 --> 00:25:25,857 Non grosse, normali. 326 00:25:26,776 --> 00:25:29,196 Tu vuoi proprio che ti faccia arrestare. 327 00:25:30,404 --> 00:25:31,744 In realtà... 328 00:25:34,867 --> 00:25:36,237 Annie, 329 00:25:37,578 --> 00:25:38,788 mi serve il tuo aiuto. 330 00:25:47,797 --> 00:25:49,547 -Ti prego, ascoltami. -Perché? 331 00:25:49,632 --> 00:25:51,432 Hai altri segreti orribili da confessare? 332 00:25:51,509 --> 00:25:53,639 Hai scoperto altre sostanze che mi hanno iniettato da piccola? 333 00:25:53,719 --> 00:25:54,549 -Non avrei dovuto. -Dici? 334 00:25:54,637 --> 00:25:56,887 Mi dispiace, pensavo volessi sapere la verità. 335 00:25:56,973 --> 00:25:59,353 Ok, perché a te piace tanto la verità. 336 00:25:59,433 --> 00:26:00,603 La Vought sta dando il Composto V 337 00:26:00,685 --> 00:26:03,435 a delle persone molto, molto cattive. 338 00:26:03,521 --> 00:26:04,771 Come quel terrorista Super. 339 00:26:08,109 --> 00:26:10,489 -Ma è da pazzi. -No, è vero. 340 00:26:11,195 --> 00:26:14,155 I miei amici vogliono fermarli ma la Vought li ha presi 341 00:26:14,240 --> 00:26:19,160 e ho pensato che, dato che hai il nulla osta di sicurezza, 342 00:26:19,245 --> 00:26:20,995 potresti aiutarmi a trovarli. 343 00:26:23,666 --> 00:26:27,336 Hughie, mi hanno quasi arrestata solo perché ti conosco. 344 00:26:27,420 --> 00:26:31,090 Ho dovuto convincerli di non essermi accorta che mi stessi usando 345 00:26:31,173 --> 00:26:34,343 e ora mi chiedi di aiutare i tuoi amici assassini e psicopatici? 346 00:26:34,427 --> 00:26:36,427 Be', se la metti così... 347 00:26:38,347 --> 00:26:41,767 Hai 30 secondi per andartene da qui! 348 00:26:45,479 --> 00:26:46,439 Ok. 349 00:26:47,982 --> 00:26:49,282 Scusami per il disturbo. 350 00:26:52,653 --> 00:26:56,203 E perché diavolo dovrei aiutarti? 351 00:27:01,370 --> 00:27:03,370 Perché la Vought trama qualcosa di davvero malvagio. 352 00:27:06,584 --> 00:27:07,754 Perché è il tuo lavoro. 353 00:27:10,588 --> 00:27:12,258 Perché sei un supereroe. 354 00:27:12,340 --> 00:27:13,590 Davvero? 355 00:27:17,261 --> 00:27:19,811 Non salvo qualcuno da un bel pezzo. 356 00:27:19,889 --> 00:27:21,219 Hai salvato me. 357 00:27:22,058 --> 00:27:24,138 Quando ti ho salvato? 358 00:27:27,438 --> 00:27:28,518 Alla pista da bowling. 359 00:27:30,733 --> 00:27:32,743 Di che parli? 360 00:27:36,489 --> 00:27:39,199 Ero arrabbiato per la morte di Robin. 361 00:27:40,159 --> 00:27:44,869 Ero sull'orlo del precipizio, finché non siamo andati a giocare a bowling. 362 00:27:47,249 --> 00:27:48,079 Bowling? 363 00:27:48,167 --> 00:27:49,037 Sì. 364 00:27:50,461 --> 00:27:51,591 Bowling. 365 00:27:53,130 --> 00:27:54,050 Esatto. 366 00:27:54,131 --> 00:27:58,011 Non ti ho salvato, ti sono solo stata vicina. 367 00:28:06,018 --> 00:28:07,598 Il fatto è che... 368 00:28:17,196 --> 00:28:18,816 Non mi interessa. 369 00:28:49,353 --> 00:28:50,483 Ehi! 370 00:28:51,230 --> 00:28:52,400 Che diavolo stai facendo? 371 00:28:52,481 --> 00:28:56,151 Il dottore ha detto di aspettare almeno sei settimane, con una frattura simile. 372 00:28:56,235 --> 00:28:58,855 Sto bene, bello. Guarda, ho ripreso ad allenarmi. 373 00:28:58,946 --> 00:29:01,156 Mi sento benissimo. 374 00:29:01,240 --> 00:29:03,030 -Sei guarito? -Sono guarito. 375 00:29:03,117 --> 00:29:04,657 Come cazzo hai... 376 00:29:07,663 --> 00:29:11,173 Hai preso di nuovo il Composto V? Avevi promesso di restare pulito. 377 00:29:11,250 --> 00:29:13,420 No. Sono pulito! 378 00:29:13,502 --> 00:29:15,502 A-Train non è mai stato più pulito e naturale, bello. 379 00:29:15,588 --> 00:29:19,088 Le ossa ti si sono risistemate in una notte. 380 00:29:19,175 --> 00:29:20,505 Ti sembra una cosa naturale? 381 00:29:20,593 --> 00:29:22,343 -Forse sono solo forte. -Oh, certo. 382 00:29:22,428 --> 00:29:24,888 Sono l'uomo più veloce del mondo! 383 00:29:29,018 --> 00:29:30,268 Scommetto che questo non lo supererai. 384 00:29:30,978 --> 00:29:31,978 Ehi! 385 00:29:32,062 --> 00:29:33,442 Aspetta. Ehi, dove vai? 386 00:29:33,522 --> 00:29:36,072 Non ho intenzione di assistere al tuo suicidio. 387 00:29:38,110 --> 00:29:40,110 Sai una cosa? Non mi servi. 388 00:29:41,489 --> 00:29:44,119 Sei sempre stato invidioso di me, quindi vai pure! 389 00:29:44,200 --> 00:29:45,450 Sfigato del cazzo. 390 00:30:23,197 --> 00:30:25,817 Vado... Sì, ecco... 391 00:30:38,754 --> 00:30:41,094 -Eccolo! -Il nostro eroe! 392 00:30:44,301 --> 00:30:47,051 Basta! Basta così, vi prego. 393 00:30:56,981 --> 00:30:59,861 Fantastico. Ottimo lavoro. 394 00:30:59,942 --> 00:31:01,572 -Mi farete arrossire. Basta. -Madelyn? 395 00:31:01,652 --> 00:31:02,782 Vi prego. 396 00:31:02,861 --> 00:31:04,611 -Signor Edgar. -Dio benedica gli Stati Uniti. 397 00:31:04,697 --> 00:31:06,527 Non mi aspettavo di vederla qui. 398 00:31:06,615 --> 00:31:08,195 La prendo in prestito per un minuto. 399 00:31:22,089 --> 00:31:24,969 Il Pentagono sborsa oltre 40 miliardi di dollari all'anno. 400 00:31:25,050 --> 00:31:26,550 Dovrebbe concedersi un bonus all'altezza. 401 00:31:28,012 --> 00:31:30,562 Non so cosa dire. 402 00:31:30,639 --> 00:31:32,929 Basta dire "grazie". 403 00:31:33,017 --> 00:31:33,847 Grazie. 404 00:31:34,893 --> 00:31:37,733 Non si emozioni troppo, ci sono delle condizioni. 405 00:31:37,813 --> 00:31:40,153 Dovrà trasferire il suo ufficio all'82esimo piano. 406 00:31:40,232 --> 00:31:41,612 -Quello è il suo piano. -Inoltre, 407 00:31:41,692 --> 00:31:44,742 la vorrei accanto a me durante le mie riunioni. 408 00:31:44,820 --> 00:31:46,570 Ehi, non iniziamo a pianificare la mia pensione. 409 00:31:46,655 --> 00:31:48,615 Dico solo che qualcuno dovrà pur mandare avanti la baracca 410 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 dopo che mi sarò trasferito nel Belize. 411 00:31:51,285 --> 00:31:53,285 Si goda il momento, Madelyn. 412 00:31:53,370 --> 00:31:56,170 Inizi a pensare alla vista dall'82esimo piano. 413 00:31:58,292 --> 00:31:59,292 Grazie. 414 00:32:10,888 --> 00:32:14,308 Assorbo l'elettricità e la rilascio con un'esplosione. 415 00:32:19,271 --> 00:32:21,151 Un bel trucchetto. 416 00:32:21,231 --> 00:32:24,151 Lo usi mai per divertirti? 417 00:32:25,277 --> 00:32:27,357 Posso dirti un segreto? 418 00:32:28,572 --> 00:32:31,832 A volte, i miei occhi si illuminano quando... 419 00:32:33,035 --> 00:32:33,865 mi hai capita. 420 00:32:41,168 --> 00:32:44,168 Scusami un attimo. Torno subito. 421 00:33:00,688 --> 00:33:02,728 Devo reggerti la fronte? 422 00:33:02,815 --> 00:33:04,145 Non toccarmi. 423 00:33:06,485 --> 00:33:08,445 Lasciami stare, non sono dell'umore giusto. 424 00:33:08,529 --> 00:33:10,739 Giusto per cosa? 425 00:33:11,949 --> 00:33:14,989 Per la tua crudeltà gratuita senza fondo. 426 00:33:15,077 --> 00:33:18,117 Quindi di' pure quello che devi dire e vattene. 427 00:33:25,838 --> 00:33:26,838 Guarda. 428 00:33:30,342 --> 00:33:32,182 Cosa dovrei guardare? 429 00:33:33,637 --> 00:33:35,507 Il radio non è mai tornato come nuovo. 430 00:33:38,976 --> 00:33:42,226 Mi sono davvero fratturata tutte le ossa del braccio destro. 431 00:33:42,312 --> 00:33:43,312 Cosa? 432 00:33:43,397 --> 00:33:46,897 Per salvare quello scuolabus. Credevi fosse una storiella di marketing. 433 00:33:49,611 --> 00:33:50,611 E invece no. 434 00:33:52,114 --> 00:33:57,544 Avevo 23 anni, piena di vita, culo sodo come il marmo. 435 00:34:02,708 --> 00:34:04,998 Volevo fare la differenza. 436 00:34:05,502 --> 00:34:07,762 Ci tenevo davvero. 437 00:34:08,839 --> 00:34:10,259 Ero proprio come te. 438 00:34:12,468 --> 00:34:13,508 E poi 439 00:34:13,844 --> 00:34:16,434 ho iniziato a dare via pezzi di me stessa 440 00:34:18,265 --> 00:34:20,225 e ho finito per dare via tutto. 441 00:34:28,609 --> 00:34:31,899 Quindi, sai una cosa? Sii... Cerca di essere originale. 442 00:34:33,197 --> 00:34:34,947 Cazzo, 443 00:34:36,408 --> 00:34:38,288 il mio personaggio è già occupato. 444 00:34:43,916 --> 00:34:46,956 Continua a essere la santarellina fastidiosa del cazzo. 445 00:34:50,088 --> 00:34:51,838 Una di noi deve esserlo. 446 00:35:23,288 --> 00:35:26,118 -Mi stai evitando. -Non è vero. 447 00:35:26,208 --> 00:35:27,128 Davvero? 448 00:35:27,876 --> 00:35:29,206 Non sembra. 449 00:35:31,004 --> 00:35:35,514 Sai che sono andato a trovare Vogelbaum, vero? 450 00:35:37,469 --> 00:35:40,139 E sai anche cosa mi ha detto. 451 00:35:40,222 --> 00:35:42,642 Non avrei mai voluto che lo venissi a sapere così. 452 00:35:42,724 --> 00:35:45,314 Fammi indovinare, volevi proteggermi? 453 00:35:46,270 --> 00:35:48,150 Lo volevamo tutti. 454 00:35:48,230 --> 00:35:49,190 Certo. 455 00:35:51,441 --> 00:35:52,651 Mi consideri fragile? 456 00:35:52,734 --> 00:35:54,364 No, assolutamente. 457 00:35:54,444 --> 00:35:56,114 Se provi a prendere qualche iniziativa, 458 00:35:56,196 --> 00:36:00,326 e intendo qualsiasi iniziativa, senza di me... 459 00:36:01,910 --> 00:36:03,200 Non potrei mai. 460 00:36:04,329 --> 00:36:05,329 Madelyn. 461 00:36:07,958 --> 00:36:13,258 Non hai mai pensato al fatto che un terrorista Super che si è fatto vedere 462 00:36:13,338 --> 00:36:16,088 proprio nel momento in cui ci serviva 463 00:36:17,426 --> 00:36:20,346 è un'incredibile fottuta coincidenza? 464 00:36:22,764 --> 00:36:26,354 Insomma, neanche a farlo apposta. 465 00:36:33,066 --> 00:36:34,066 Io. 466 00:36:37,070 --> 00:36:40,700 Io. L'ho creato io. 467 00:36:40,782 --> 00:36:44,412 Che intendi dire con "l'ho creato"? 468 00:36:44,536 --> 00:36:47,576 Ho preso in prestito del Composto V. 469 00:36:47,664 --> 00:36:50,544 Ho chiesto ad A-Train di spacciarlo in giro per il mondo 470 00:36:50,626 --> 00:36:53,496 e ho potenziato dei jihadisti. 471 00:36:56,214 --> 00:36:59,894 Non voglio minimizzare la cosa. Anzi, è stato molto difficile. 472 00:36:59,968 --> 00:37:03,008 Non è semplice usare soggetti adulti. 473 00:37:03,096 --> 00:37:06,346 C'è un motivo se la Vought non lo fa, ma... 474 00:37:06,433 --> 00:37:11,233 Ne sono sopravvissuti abbastanza da poter definire riuscita l'operazione. 475 00:37:12,773 --> 00:37:13,943 Molto riuscita. 476 00:37:15,192 --> 00:37:16,822 E ora 477 00:37:16,902 --> 00:37:21,412 abbiamo dei cattivoni su tutto il pianeta 478 00:37:22,282 --> 00:37:24,532 e solo noi possiamo combatterli. 479 00:37:26,495 --> 00:37:29,785 Un sequel dopo l'altro, 480 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 all'infinito. 481 00:37:36,046 --> 00:37:37,126 Be'? 482 00:37:41,343 --> 00:37:42,553 Di' qualcosa. 483 00:38:04,950 --> 00:38:06,370 No. 484 00:38:09,663 --> 00:38:11,003 Togli i pantaloni. 485 00:38:27,973 --> 00:38:29,643 Siediti. 486 00:38:55,709 --> 00:38:56,709 Piano. 487 00:38:59,546 --> 00:39:00,456 No. 488 00:39:08,597 --> 00:39:10,597 Mio dolce ragazzo. 489 00:39:11,683 --> 00:39:15,193 Mio dolce ragazzo speciale. 490 00:39:17,564 --> 00:39:19,824 Ci penso io a te. 491 00:39:26,823 --> 00:39:30,373 Mi dispiace. 492 00:39:30,452 --> 00:39:32,752 -No, sei andato bene. -Mi dispiace. 493 00:39:32,829 --> 00:39:34,249 Tesoro mio. 494 00:39:35,248 --> 00:39:36,748 Sono fiera di te. 495 00:39:38,210 --> 00:39:39,630 Sei così carino. 496 00:39:43,256 --> 00:39:45,836 Sai, ai tempi del Medioevo, 497 00:39:46,301 --> 00:39:48,971 rinchiudevano i prigionieri in una botte. 498 00:39:50,138 --> 00:39:53,978 Si ritrovavano sommersi da escrementi, prendevano la sepsi e morivano. 499 00:39:55,644 --> 00:39:57,564 Grazie, Frenchie, 500 00:39:58,355 --> 00:40:01,775 per questa disgustosa e affascinante nozione di cultura generale. 501 00:40:01,858 --> 00:40:03,898 Dico solo che poteva andarci peggio. 502 00:40:03,985 --> 00:40:04,815 Certo. 503 00:40:12,035 --> 00:40:13,865 Perché non ce l'hai detto? 504 00:40:14,538 --> 00:40:16,288 Cosa? 505 00:40:16,957 --> 00:40:18,417 Che hai una figlia. 506 00:40:22,546 --> 00:40:23,876 Non lo so. 507 00:40:25,549 --> 00:40:26,879 Voglio dire... 508 00:40:28,510 --> 00:40:30,350 Credo che lei sia... 509 00:40:32,389 --> 00:40:34,679 l'unica cosa buona che io abbia mai fatto. 510 00:40:36,810 --> 00:40:39,900 Volevo lasciarla fuori da tutto questo. 511 00:40:41,731 --> 00:40:43,941 E invece ho mandato tutto a puttane. 512 00:40:46,486 --> 00:40:47,946 Non la rivedrò mai più. 513 00:40:48,029 --> 00:40:49,239 Ti capisco. 514 00:40:52,784 --> 00:40:54,414 Ti ha reso una persona migliore. 515 00:41:00,041 --> 00:41:01,461 Ehi. 516 00:41:03,378 --> 00:41:05,088 Kimiko se la caverà. 517 00:41:07,174 --> 00:41:09,094 Allora lo sai, come si chiama. 518 00:41:11,052 --> 00:41:12,182 Ti piace? 519 00:41:13,597 --> 00:41:14,597 No. 520 00:41:20,395 --> 00:41:22,765 Il signor Edgar era alla festa, stasera. 521 00:41:22,856 --> 00:41:26,476 Mi ha praticamente offerto il suo posto. 522 00:41:26,568 --> 00:41:28,028 Be', non subito, 523 00:41:28,111 --> 00:41:31,871 ma vuole che mi trasferisca all'82esimo piano, 524 00:41:31,948 --> 00:41:34,368 -così da essergli più vicina. -Davvero? 525 00:41:35,452 --> 00:41:38,212 Ok, ma continuerò a vederti ogni giorno, vero? 526 00:41:38,288 --> 00:41:40,208 Sì, certamente. 527 00:41:41,666 --> 00:41:45,126 Certo, io per te ci sarò sempre. 528 00:41:46,129 --> 00:41:47,669 Ok, bene. 529 00:41:49,758 --> 00:41:50,878 Bene. 530 00:41:54,262 --> 00:41:58,182 Madelyn, da ora in poi non voglio più segreti. 531 00:42:01,228 --> 00:42:02,478 Promettimelo. 532 00:42:03,063 --> 00:42:04,563 Te lo prometto. 533 00:42:05,482 --> 00:42:06,782 Niente più segreti. 534 00:42:08,235 --> 00:42:09,275 Ok. 535 00:42:13,323 --> 00:42:16,493 Mi dispiace non averti detto del tuo bambino. 536 00:42:18,328 --> 00:42:22,498 Hai già così tanta pressione addosso 537 00:42:24,834 --> 00:42:29,094 e il dolore di perdere un figlio è... 538 00:42:31,716 --> 00:42:33,836 Volevo solo risparmiarti quel fardello. 539 00:42:34,719 --> 00:42:36,099 Mi capisci? 540 00:42:37,180 --> 00:42:38,220 Sì. 541 00:43:06,209 --> 00:43:07,129 Ma che cazzo... 542 00:43:17,679 --> 00:43:20,809 Ehi, fate piano! Che cazzo vi prende? 543 00:43:20,890 --> 00:43:21,890 Merda. 544 00:43:23,977 --> 00:43:24,937 Stronzi. 545 00:43:25,020 --> 00:43:26,440 Stai bene? Qualche osso rotto? 546 00:43:26,521 --> 00:43:27,901 No, no. 547 00:43:27,981 --> 00:43:28,981 Hanno preso anche Butcher? 548 00:43:29,316 --> 00:43:30,316 No. 549 00:43:30,400 --> 00:43:32,820 Vi hanno separati? Quando? Quando? 550 00:43:32,902 --> 00:43:36,072 Be', lui è andato a cercare il Patriota. 551 00:43:36,531 --> 00:43:38,911 Ma io sono venuto a salvare voi. 552 00:43:42,162 --> 00:43:44,582 Quindi sei venuto qui, 553 00:43:44,664 --> 00:43:46,924 sei venuto qui apposta, senza Butcher? 554 00:43:47,000 --> 00:43:48,340 Sì. 555 00:43:55,800 --> 00:43:58,720 Nessuno ha mai gettato al vento tutta la sua vita 556 00:43:58,803 --> 00:44:01,103 come hai appena fatto tu. 557 00:44:01,222 --> 00:44:02,932 No, intendo dire che 558 00:44:03,016 --> 00:44:07,686 cercare di salvarci è il gesto più inutile e futile che ci possa essere. 559 00:44:07,771 --> 00:44:09,611 -Sì, ho capito. -Incredibile. 560 00:44:09,689 --> 00:44:10,939 Allora, qual è il piano? 561 00:44:11,024 --> 00:44:12,364 Ok, 562 00:44:13,526 --> 00:44:16,856 Allora, mi hanno perquisito molto, molto in profondità. 563 00:44:16,946 --> 00:44:20,366 Sono riuscito a mettermi l'apparecchio che avevo al liceo 564 00:44:20,450 --> 00:44:22,870 così da farlo sembrare un ponte permanente e ha funzionato. 565 00:44:22,952 --> 00:44:23,832 Cazzo. 566 00:44:23,912 --> 00:44:26,292 Frenchie, tu sai aprire un lucchetto con qualsiasi cosa, vero? 567 00:44:26,373 --> 00:44:27,963 Questo coso è fatto di fildiferro pregiato. 568 00:44:28,041 --> 00:44:29,541 -Dai, toglitelo. -Ok, aspetta. 569 00:44:31,503 --> 00:44:33,173 Forza, amico. Sputa quella roba. 570 00:44:33,380 --> 00:44:35,340 Non ci riesco, si è incastrato. 571 00:44:35,423 --> 00:44:36,673 Ok, resta fermo. 572 00:44:36,758 --> 00:44:38,008 -Come, scusa? -Resta fermo. 573 00:44:38,093 --> 00:44:39,643 Apri la bocca. 574 00:44:41,221 --> 00:44:42,811 Forza, vai così, Frenchie. 575 00:44:44,432 --> 00:44:46,522 Più in profondità. Un altro po'. 576 00:44:46,601 --> 00:44:48,811 Ok, va bene. 577 00:44:48,895 --> 00:44:50,355 Che cazzo! 578 00:44:50,438 --> 00:44:52,608 Ci penso io, fermo. 579 00:44:52,690 --> 00:44:53,820 Rilassati, ok? 580 00:44:53,900 --> 00:44:56,990 -Allora, concentrati. Concentrati. -Ok, cosa? 581 00:44:57,070 --> 00:44:59,240 Te lo tiro fuori con un cazzotto, ok? 582 00:44:59,322 --> 00:45:01,072 Non siamo già a quella fase. Non è necessario. 583 00:45:01,157 --> 00:45:03,327 Pungerà un po', ok? 584 00:45:03,410 --> 00:45:05,290 -Pungerà? -Al mio tre. Conto fino a tre. 585 00:45:05,370 --> 00:45:06,410 Ok, allora se conti tu... 586 00:45:08,373 --> 00:45:10,293 Ok? Stai bene, amico? 587 00:45:11,167 --> 00:45:13,377 -Sì. -Bravissimo, Hughie. 588 00:45:37,444 --> 00:45:38,704 Buonanotte, signora Stillwell. 589 00:45:38,778 --> 00:45:39,818 Buonanotte, Miles. 590 00:45:41,781 --> 00:45:42,991 Maria. 591 00:45:47,704 --> 00:45:49,164 Maria, sono a casa. 592 00:45:53,084 --> 00:45:56,134 -Maria? -Tuo figlio dorme come un sasso. 593 00:46:05,638 --> 00:46:08,218 Non preoccuparti, lui sta bene. 594 00:46:09,476 --> 00:46:10,436 E anche la baby-sitter. 595 00:46:10,518 --> 00:46:13,348 L'ho messa a riposare con un po' di Propofol. 596 00:46:16,733 --> 00:46:18,033 Metti il telefono sul tavolo. 597 00:46:34,626 --> 00:46:36,336 William Butcher. 598 00:46:38,838 --> 00:46:41,418 La CIA mi ha mostrato il tuo dossier. 599 00:46:42,759 --> 00:46:45,179 -Cosa vuoi? -Sai bene cosa voglio. 600 00:46:45,261 --> 00:46:47,431 Non capisco come infiltrarti a casa mia 601 00:46:47,514 --> 00:46:50,524 e minacciare mio figlio ti possa far arrivare al Patriota. 602 00:46:50,600 --> 00:46:54,230 Per anni, ho cercato di scoprire il punto debole di quello stronzo. 603 00:46:54,312 --> 00:46:56,192 Lui non ha punti deboli. 604 00:46:56,272 --> 00:46:57,322 No? 605 00:46:57,398 --> 00:47:00,898 Hanno provato a colpirlo con ogni arma esistente su questo pianeta. 606 00:47:00,985 --> 00:47:02,275 Nessuna è riuscita a eliminarlo. 607 00:47:02,362 --> 00:47:04,532 Non è questo che intendo. 608 00:47:06,741 --> 00:47:09,331 Parlavo di te. 609 00:47:09,953 --> 00:47:11,373 Di me? 610 00:47:11,454 --> 00:47:14,624 Sì, tu sei l'unica cosa che conta, per lui. 611 00:47:16,292 --> 00:47:17,752 Sei il suo punto debole. 612 00:47:25,843 --> 00:47:27,553 È un cazzo di labirinto. 613 00:47:27,637 --> 00:47:29,507 Lei dov'è? 614 00:47:34,936 --> 00:47:36,516 Pronti? Andiamo. 615 00:47:47,156 --> 00:47:48,906 Frenchie. Cazzo. 616 00:48:19,606 --> 00:48:20,566 Cazzo. 617 00:48:26,529 --> 00:48:27,699 State giù! 618 00:48:36,748 --> 00:48:37,748 Cazzo. 619 00:48:39,250 --> 00:48:40,420 Spero che lei valga davvero la pena. 620 00:48:41,419 --> 00:48:42,919 -Cosa? -Coprilo. 621 00:48:43,004 --> 00:48:44,344 -Cosa? -Coprilo! 622 00:48:44,422 --> 00:48:45,422 No, io non... Non posso farlo. 623 00:48:45,506 --> 00:48:47,216 Premi il grilletto e basta, ok? 624 00:48:47,300 --> 00:48:48,340 -Ora! -Ok! 625 00:48:49,844 --> 00:48:51,554 Mi dispiace. Mi dispiace! 626 00:48:54,849 --> 00:48:57,849 -Cazzo, è scarico. Che faccio? -Prendi questo. 627 00:48:57,977 --> 00:48:59,227 Prendilo. Ricarica. 628 00:48:59,312 --> 00:49:01,562 -Come cazzo si fa a ricaricare? -Ricarica il caricatore. 629 00:49:01,648 --> 00:49:03,518 E come si fa? Ok. 630 00:49:04,233 --> 00:49:05,533 -Andiamo! -Ok, va bene? 631 00:49:12,325 --> 00:49:13,655 LM! 632 00:49:14,035 --> 00:49:14,985 LM! 633 00:49:20,458 --> 00:49:21,378 LM! 634 00:49:23,503 --> 00:49:24,463 Vai! 635 00:49:37,892 --> 00:49:39,772 Mi dispiace! Mi dispiace! 636 00:49:40,895 --> 00:49:42,225 È scarico. 637 00:49:45,525 --> 00:49:46,815 -Oh, cazzo! -Posa quell'arma! 638 00:49:46,901 --> 00:49:48,441 -Ok. Non sparate. -Posa l'arma! In ginocchio! 639 00:49:48,528 --> 00:49:51,488 In ginocchio! Faccia al muro! 640 00:49:52,907 --> 00:49:54,527 Mani sopra alla testa! 641 00:50:40,037 --> 00:50:41,497 Sei venuta. 642 00:50:44,625 --> 00:50:46,335 L'hai detto tu... 643 00:50:48,296 --> 00:50:50,296 Sono un supereroe. 644 00:50:55,845 --> 00:50:57,345 Hughie, controlla le porte. 645 00:50:59,599 --> 00:51:00,599 Funziona? 646 00:51:00,683 --> 00:51:02,733 -No. -Cazzo. 647 00:51:02,810 --> 00:51:03,850 Prova quello. 648 00:51:05,104 --> 00:51:06,114 Sì. 649 00:51:09,817 --> 00:51:11,317 -Andiamo. -Via, via. 650 00:51:11,402 --> 00:51:14,322 -Andiamo, avanti. Forza. -Porca troia. 651 00:51:18,117 --> 00:51:19,407 Merda. Vai, vai. 652 00:51:19,494 --> 00:51:21,664 -Hughie! No. -Me la caverò. Andate. 653 00:51:29,879 --> 00:51:31,379 Il Patriota aveva ragione. 654 00:51:32,673 --> 00:51:34,303 Sei una talpa del cazzo. 655 00:51:38,346 --> 00:51:41,926 E tu sei quell'hacker di merda? Stai scherzando, vero? 656 00:51:42,058 --> 00:51:45,268 Voltati e vattene, A-Train. 657 00:51:47,104 --> 00:51:49,234 -Ci penso io. Vai. -No. 658 00:51:49,565 --> 00:51:53,235 Lui vuole me. Non ti lascio da sola. 659 00:52:04,080 --> 00:52:05,370 Per favore, vattene. 660 00:53:07,560 --> 00:53:08,730 Hughie! 661 00:53:09,979 --> 00:53:12,399 Hai ucciso l'unica persona che io abbia mai amato. 662 00:53:14,525 --> 00:53:15,985 Non l'ho uccisa io. 663 00:53:21,198 --> 00:53:22,328 Lo so. 664 00:53:24,285 --> 00:53:25,325 Sono stato io. 665 00:53:35,630 --> 00:53:36,920 Ma è stata colpa tua. 666 00:54:00,947 --> 00:54:03,407 -Oh, cazzo. -Cosa? 667 00:54:05,868 --> 00:54:08,038 Credo che stia avendo un infarto. 668 00:54:17,421 --> 00:54:18,801 Cazzo. Ok. 669 00:54:23,260 --> 00:54:26,010 Uno, due, tre. 670 00:54:26,931 --> 00:54:28,021 Chiama un'ambulanza. 671 00:54:28,724 --> 00:54:30,024 Uno. 672 00:54:30,434 --> 00:54:32,234 Non smetterà mai di darti la caccia. 673 00:54:33,437 --> 00:54:34,437 Lo so. 674 00:54:40,236 --> 00:54:44,986 Sono Starlight. Ho un codice 78-65. A-Train è a terra. 675 00:54:45,074 --> 00:54:46,834 Credo che abbia avuto un infarto. 676 00:54:49,745 --> 00:54:51,745 Devi andartene, ci penserò io. 677 00:54:52,790 --> 00:54:56,500 Hughie, vattene. O ti prenderanno. 678 00:55:39,462 --> 00:55:41,172 Bene, bene, 679 00:55:42,131 --> 00:55:44,221 era ora, cazzo. 680 00:55:46,260 --> 00:55:48,510 So che puoi vedere attraverso il soffitto. 681 00:55:50,306 --> 00:55:51,716 Se provi a uccidermi, 682 00:55:53,684 --> 00:55:56,404 il mio dito premerà il pulsante. 683 00:55:57,063 --> 00:56:01,533 Perché non la smetti di giocare a Babbo Stupratore 684 00:56:02,985 --> 00:56:04,355 e non ci raggiungi? 685 00:56:11,786 --> 00:56:15,326 Piano. Non vogliamo far innervosire Teddy, giusto? 686 00:56:16,165 --> 00:56:17,455 Cosa fai? 687 00:56:17,541 --> 00:56:20,341 Guarda, c'è la mamma! Stai bene? 688 00:56:20,419 --> 00:56:21,919 -No. -Madelyn. 689 00:56:22,004 --> 00:56:24,594 -Portalo di sopra. -Non preoccuparti, a lui ci penso io. 690 00:56:25,716 --> 00:56:26,716 Ci penso io. 691 00:56:33,599 --> 00:56:37,809 Billy Butcher. Posso chiamarti "Billy", vero? 692 00:56:38,562 --> 00:56:40,772 Sei davvero straordinario. 693 00:56:40,856 --> 00:56:44,646 Insomma, per essere una persona normale. 694 00:56:45,236 --> 00:56:48,526 A questo punto, chiunque si trovasse al tuo posto 695 00:56:48,614 --> 00:56:50,034 se la sarebbe già fatta addosso dalla paura. 696 00:56:50,116 --> 00:56:51,776 Invece tu, 697 00:56:51,867 --> 00:56:56,577 certo, il tuo cuore batte all'impazzata, ma non hai paura. 698 00:56:58,874 --> 00:57:01,634 Sei solo arrabbiato. Per me è una novità. 699 00:57:01,710 --> 00:57:05,210 Patriota, porteresti il bambino di sopra? 700 00:57:05,297 --> 00:57:10,847 Tutto questo per la tua amata moglie, Becca, giusto? 701 00:57:11,554 --> 00:57:14,434 Ok, finiamola con le stronzate. Sai già che lei e io... 702 00:57:16,016 --> 00:57:18,846 Amico, non è stata colpa mia, ok? 703 00:57:18,936 --> 00:57:21,516 -Lei è venuta da me. Succede. -La smetti? 704 00:57:21,605 --> 00:57:24,935 È la fama. Si prendono delle cotte per me, non posso farci niente. 705 00:57:25,025 --> 00:57:28,645 Una cosa posso dirla, però. È stata una scopata molto impegnativa. 706 00:57:30,406 --> 00:57:33,696 È venuta tre volte, eh? Tre volte. 707 00:57:33,784 --> 00:57:37,164 Ok, ometto. Sdraiati un po'. Bravo, così. 708 00:57:37,788 --> 00:57:39,498 Voglio che lo porti via di qui. 709 00:57:39,582 --> 00:57:40,832 Ecco fatto. 710 00:57:46,255 --> 00:57:47,625 Ma non è tutto. 711 00:57:48,340 --> 00:57:50,300 No, no, no, no, no. 712 00:57:51,177 --> 00:57:53,217 No, c'è molto di più. 713 00:57:57,308 --> 00:58:00,098 Tu mi credi responsabile della sua morte, vero? 714 00:58:01,061 --> 00:58:06,571 Quindi ora hai preso come ostaggio una persona a cui io tengo. Giusto? 715 00:58:07,776 --> 00:58:09,146 Una persona che amo. 716 00:58:10,029 --> 00:58:14,119 Allora, qual è il tuo piano? 717 00:58:14,575 --> 00:58:15,615 Cosa vuoi? 718 00:58:15,701 --> 00:58:19,711 Vuoi una confessione, o... Qual è lo scopo finale? 719 00:58:26,128 --> 00:58:27,878 Voglio solo farti del male. 720 00:58:29,340 --> 00:58:31,430 Voglio farti molto, molto male. 721 00:58:33,552 --> 00:58:35,512 Mi basterà. 722 00:58:35,596 --> 00:58:39,226 Quindi non vuoi niente, in realtà. 723 00:58:39,308 --> 00:58:43,648 Vuoi farla esplodere davanti ai miei occhi, giusto? 724 00:58:45,522 --> 00:58:48,152 Caspita. Cazzo. 725 00:58:52,905 --> 00:58:56,115 Sei malvagio, mi piace. 726 00:58:57,034 --> 00:58:59,414 Porta Teddy di sopra, per favore. 727 00:58:59,495 --> 00:59:00,905 Tranquilla. 728 00:59:02,414 --> 00:59:06,254 Ho solo una domanda per te. Solo una. 729 00:59:08,379 --> 00:59:09,879 Come fai a saperlo? 730 00:59:12,132 --> 00:59:13,132 Come fai a saperlo? 731 00:59:13,676 --> 00:59:17,346 Devi avere delle prove schiaccianti, immagino. 732 00:59:17,429 --> 00:59:20,309 Che dimostrino che sono stato io a uccidere tua moglie. 733 00:59:21,267 --> 00:59:23,187 Immagino che tu le abbia, giusto? 734 00:59:23,269 --> 00:59:26,189 Che prove hai? Condividile con noi. 735 00:59:26,272 --> 00:59:27,982 Siamo tutti molto interessati. 736 00:59:30,234 --> 00:59:33,204 Non è ora il momento di fare il duro silenzioso. 737 00:59:33,279 --> 00:59:34,319 Vai. 738 00:59:37,491 --> 00:59:41,331 Devo forse dedurre che tutto questo 739 00:59:41,412 --> 00:59:45,002 si basa solo su una sensazione? 740 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 Su un presentimento? 741 00:59:47,084 --> 00:59:48,964 -Portalo al piano di sopra. -Madelyn, aspetta. 742 00:59:49,044 --> 00:59:51,764 -Portalo al piano di sopra! -Stai zitta! 743 00:59:56,593 --> 00:59:57,683 Scusami. 744 01:00:00,180 --> 01:00:01,640 Mi avevi promesso... 745 01:00:02,641 --> 01:00:03,681 Niente più bugie. 746 01:00:03,767 --> 01:00:06,267 Me l'avevi promesso, cazzo. 747 01:00:08,647 --> 01:00:11,977 Tu e Vogelbaum avreste dovuto mettervi d'accordo prima. 748 01:00:12,067 --> 01:00:15,777 La tua e la sua versione dei fatti erano quasi uguali, quasi, 749 01:00:15,863 --> 01:00:19,373 ma alcuni dettagli non corrispondevano. 750 01:00:20,326 --> 01:00:22,656 Così sono tornato da Vogelbaum 751 01:00:22,745 --> 01:00:25,865 e sono riuscito a spremergli la verità. 752 01:00:26,457 --> 01:00:28,167 La vera verità. 753 01:00:31,670 --> 01:00:34,670 Sì, esatto. 754 01:00:42,973 --> 01:00:47,063 Mi dispiace tanto. Non avrei mai dovuto mentirti. 755 01:00:48,228 --> 01:00:51,398 Lo so che non hai bisogno di essere protetto. 756 01:00:51,899 --> 01:00:53,819 Mi dispiace tanto. 757 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 Potresti portare Teddy di sopra? 758 01:00:59,782 --> 01:01:02,532 Ti è mai davvero importato di me? 759 01:01:02,618 --> 01:01:04,868 Tu sei tutto per me. 760 01:01:04,953 --> 01:01:05,953 No. 761 01:01:07,164 --> 01:01:10,754 No, io sono tutto per il tuo lavoro. 762 01:01:12,753 --> 01:01:15,513 Ti importa più di quel fottuto bambino che di me. 763 01:01:15,589 --> 01:01:17,419 No, io ti amo. 764 01:01:18,592 --> 01:01:20,642 Ti amo, ti amo, lo giuro, ti amo. 765 01:01:20,719 --> 01:01:22,009 Ma? 766 01:01:23,430 --> 01:01:27,270 Dimmi la verità o me ne vado subito. 767 01:01:31,688 --> 01:01:33,268 Ho paura. 768 01:01:35,192 --> 01:01:36,532 Ho paura di te. 769 01:01:39,613 --> 01:01:40,663 Cosa? 770 01:01:40,739 --> 01:01:42,569 Ho detto che ho paura. 771 01:01:42,658 --> 01:01:44,788 -Di cosa? -Di te. 772 01:01:45,536 --> 01:01:47,536 Ho paura di te. 773 01:01:48,455 --> 01:01:49,865 Grazie. 774 01:01:51,792 --> 01:01:54,632 Grazie per essere stata sincera con me, finalmente. 775 01:02:45,262 --> 01:02:46,562 Ora... 776 01:02:49,766 --> 01:02:51,846 Qual era il piano? 777 01:02:54,104 --> 01:02:55,314 Oh, be'... 778 01:03:19,880 --> 01:03:21,170 Ben svegliato. 779 01:03:23,050 --> 01:03:24,050 Ehi, amico. 780 01:03:24,801 --> 01:03:26,301 Sei rimasto privo di sensi per un po'. 781 01:03:26,386 --> 01:03:31,056 Hai tutto il tempo per ringraziarmi per averti salvato ma, adesso, 782 01:03:31,642 --> 01:03:33,022 è ora di alzarsi. 783 01:03:33,101 --> 01:03:34,481 Vieni, ti piacerà. 784 01:03:35,062 --> 01:03:36,062 Vieni. 785 01:03:40,567 --> 01:03:41,607 Mamma. 786 01:03:43,529 --> 01:03:45,529 E chi è questo bel diavoletto? 787 01:03:47,658 --> 01:03:48,868 Ehi, amico. 788 01:03:50,702 --> 01:03:52,912 -Sai chi sono io? -Il Patriota! 789 01:03:52,996 --> 01:03:55,826 Ok. Sì, è vero, ma... 790 01:03:58,418 --> 01:03:59,668 Sai cos'altro sono? 791 01:04:00,295 --> 01:04:01,295 No. 792 01:04:08,679 --> 01:04:09,559 Becca. 793 01:04:12,349 --> 01:04:13,769 La mamma non te l'ha detto. 794 01:04:15,978 --> 01:04:16,978 Be'... 795 01:04:21,608 --> 01:04:23,028 Sono tuo padre. 796 01:04:24,444 --> 01:04:27,824 E noi siamo una famiglia.