1 00:00:34,493 --> 00:00:35,833 Olá, rapazes. 2 00:00:35,953 --> 00:00:39,583 Me desculpem. Como vocês estão? Tudo bem? 3 00:00:39,665 --> 00:00:43,035 Por que não vão fumar um cigarro ou algo do tipo, está bem? 4 00:00:43,127 --> 00:00:44,207 Eu cuido disso. 5 00:00:45,629 --> 00:00:47,919 E vocês... 6 00:00:49,216 --> 00:00:51,836 Vocês são os verdadeiros heróis. 7 00:01:10,154 --> 00:01:11,364 Senhores. 8 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 Tudo em ordem, pessoal. Missão cumprida. 9 00:02:31,652 --> 00:02:33,612 Deus abençoe a América. 10 00:02:34,280 --> 00:02:35,110 Capitão. 11 00:02:37,741 --> 00:02:38,581 Encontrei isso. 12 00:02:40,953 --> 00:02:45,923 O Estado Islâmico não é famoso por seu conhecimento científico. 13 00:02:48,210 --> 00:02:52,590 Mas eles falsificaram seu Composto V? 14 00:02:53,549 --> 00:02:55,839 Parece que sim, Sr. Secretário. 15 00:02:56,635 --> 00:02:58,505 Como eles conseguiram a fórmula? 16 00:02:59,305 --> 00:03:01,465 Sinceramente, não temos ideia. 17 00:03:01,557 --> 00:03:05,097 Bem, você deve ter alguma ideia. 18 00:03:05,185 --> 00:03:08,605 Algum turista a roubou do seu laboratório? 19 00:03:09,565 --> 00:03:11,225 Será que têm algum espião infiltrado? 20 00:03:11,317 --> 00:03:14,397 Senhor, queremos esclarecer isso 21 00:03:14,486 --> 00:03:15,946 tanto quanto o senhor. 22 00:03:16,030 --> 00:03:18,780 Srta. Stillwell, se dependesse de mim, 23 00:03:18,866 --> 00:03:24,036 o Departamento de Justiça levaria seu traseiro arrogante para o Congresso 24 00:03:24,163 --> 00:03:27,423 e a faria depor por fraude corporativa. 25 00:03:28,417 --> 00:03:30,837 Qual é o principal produto da Lockheed Martin? 26 00:03:32,004 --> 00:03:34,554 -Como é? -O campeão de vendas? 27 00:03:34,632 --> 00:03:38,142 Você deveria saber. Já fez parte da diretoria deles. 28 00:03:38,218 --> 00:03:40,178 -O míssil Patriot. -Correto. 29 00:03:40,262 --> 00:03:43,272 Da Northrop? O B-2 Stealth. 30 00:03:43,349 --> 00:03:47,809 Da General Dynamics? O Tomahawk e o M1 Abrams. 31 00:03:47,895 --> 00:03:50,605 Bilhões de dólares de equipamento de ponta. 32 00:03:51,941 --> 00:03:54,491 Sabe o que tudo isso significa, a partir de hoje? 33 00:03:55,402 --> 00:03:57,532 Uma pilha inútil de lixo. 34 00:03:58,489 --> 00:04:01,659 Porque Naqib e outros superterroristas como ele 35 00:04:01,742 --> 00:04:04,372 podem repelir esse lixo como se repele uma mosca. 36 00:04:04,912 --> 00:04:08,622 Então não importa de onde realmente vêm os heróis. 37 00:04:08,707 --> 00:04:12,247 Sinceramente, não importa como o inimigo conseguiu o Composto V. 38 00:04:12,336 --> 00:04:15,166 O que importa é que eles conseguiram. 39 00:04:15,923 --> 00:04:18,593 É um mundo totalmente novo agora. 40 00:04:18,676 --> 00:04:24,636 E apenas uma companhia possui o produto necessário para revidar. 41 00:04:28,936 --> 00:04:30,766 Minha companhia. 42 00:04:30,854 --> 00:04:32,234 Meu produto. 43 00:04:33,357 --> 00:04:37,187 O que posso dizer? O Pentágono concordou em manter o Composto V sob sigilo. 44 00:04:38,278 --> 00:04:41,028 "Sob sigilo?" Do que você está falando? 45 00:04:41,115 --> 00:04:43,985 Como esse Naqib está solto por aí, 46 00:04:44,076 --> 00:04:46,036 temos que manter a Vought feliz. 47 00:04:46,120 --> 00:04:48,410 Foi a Vought que criou esse idiota. 48 00:04:48,497 --> 00:04:51,497 -Não temos provas concretas. -Não têm provas? 49 00:04:51,583 --> 00:04:53,883 Eu resgatei a prova de um porão. 50 00:04:53,961 --> 00:04:56,591 Ela está sentada na privada neste exato momento! 51 00:04:56,672 --> 00:05:00,632 Escuta. A Vought está fabricando supervilões. 52 00:05:00,718 --> 00:05:04,008 É a história do século. Não quer ganhar um prêmio Pulitzer? 53 00:05:05,472 --> 00:05:06,812 Então vá você também. 54 00:05:21,238 --> 00:05:22,908 Susan, qual é? 55 00:05:22,990 --> 00:05:25,950 Deve haver algo que possamos fazer. 56 00:05:26,035 --> 00:05:29,035 O acordo militar já foi assinado. 57 00:05:29,121 --> 00:05:32,251 Acha que uma garota muda impedirá isso? 58 00:05:32,374 --> 00:05:35,464 Especialmente vinda dos fugitivos que mataram Translúcido. 59 00:05:35,544 --> 00:05:36,464 "Fugitivos"? 60 00:05:36,545 --> 00:05:42,125 A Vought insistiu, e o Departamento de Justiça cedeu. Vocês são criminosos. 61 00:05:43,385 --> 00:05:47,175 Olá! Isso não é um spa! Tem mais gente querendo usar as instalações. 62 00:06:11,538 --> 00:06:13,708 Olha, eu te entreguei o V. 63 00:06:13,791 --> 00:06:15,881 Eu te entreguei tudo que pediu, e mais. 64 00:06:15,959 --> 00:06:18,209 Confiei em você, e é assim que você agradece? 65 00:06:18,295 --> 00:06:20,665 Bruto, vou continuar protegendo as famílias de vocês. 66 00:06:20,756 --> 00:06:23,046 É, e mantendo sua carreira ainda mais segura. 67 00:06:23,133 --> 00:06:25,513 Bem, e quanto a mim e aos rapazes? 68 00:06:25,594 --> 00:06:27,604 Larguem tudo e salvem suas vidas. 69 00:06:27,679 --> 00:06:29,259 Sinto muito. 70 00:06:33,602 --> 00:06:36,402 É. Certo. 71 00:06:36,939 --> 00:06:38,229 Tudo bem, então. 72 00:06:39,441 --> 00:06:42,151 Bem, está tudo sob controle, não está? 73 00:06:43,195 --> 00:06:45,065 Temos que nos dividir. 74 00:06:45,155 --> 00:06:48,025 O que vocês estão fazendo? Ainda não terminamos. 75 00:06:48,117 --> 00:06:49,077 Pode apostar que sim. 76 00:06:49,159 --> 00:06:51,199 Temos a Vought, os super e os federais no nosso pé. 77 00:06:51,286 --> 00:06:52,496 Vou para Montreal. 78 00:06:52,579 --> 00:06:55,039 E como vai atravessar a fronteira com sua namorada maluca? 79 00:06:55,124 --> 00:06:56,214 Ela tem nome, "Fils de Putain". 80 00:06:57,084 --> 00:06:59,504 É Kimiko, está bem? Kimiko! 81 00:06:59,586 --> 00:07:01,666 Escutem. Calem essas bocas. 82 00:07:02,172 --> 00:07:04,882 Estamos prestes a pegar esses idiotas, 83 00:07:04,967 --> 00:07:08,007 e vocês querem desistir e fugir antes de jogarmos nossa cartada final. 84 00:07:08,095 --> 00:07:09,555 E qual é? 85 00:07:11,014 --> 00:07:12,724 Precisamos de algumas horas, certo? 86 00:07:13,892 --> 00:07:15,392 Hughie, você vem comigo. 87 00:07:16,603 --> 00:07:18,773 Vamos. Depressa. 88 00:07:36,415 --> 00:07:37,245 Annie! 89 00:07:38,542 --> 00:07:41,752 Você me assustou. Você não disse que viria. 90 00:07:44,256 --> 00:07:47,546 Escondi isso debaixo do piso logo depois que meu pai foi embora. 91 00:07:49,553 --> 00:07:52,683 Achei que ele poderia voltar para buscar, mas... 92 00:07:54,808 --> 00:07:56,018 Ainda tem o cheiro dele. 93 00:07:56,101 --> 00:07:59,481 Era um péssimo hábito. O pai dele fumava cachimbo, então... 94 00:08:00,647 --> 00:08:03,067 O que é o Composto V? 95 00:08:03,150 --> 00:08:06,450 Composto V? Não sei, querida. Deveria? 96 00:08:12,284 --> 00:08:13,584 Quantos anos eu tinha? 97 00:08:16,872 --> 00:08:21,082 Quantos anos eu tinha quando você deixou a Vought me drogar? 98 00:08:21,168 --> 00:08:22,208 Annie, sinceramente, não sei... 99 00:08:22,294 --> 00:08:25,384 Quantos anos eu tinha quando deixou me transformarem em uma aberração? 100 00:08:25,464 --> 00:08:28,554 Você não é uma aberração! Nunca diga isso. 101 00:08:32,262 --> 00:08:33,432 Então é verdade. 102 00:08:40,729 --> 00:08:42,269 Olha, Annie... 103 00:08:42,356 --> 00:08:45,776 Ah, meu Deus. 104 00:08:51,073 --> 00:08:54,913 -A Vought contou tudo isso? -Não. 105 00:08:54,993 --> 00:08:56,583 Um amigo me contou. 106 00:09:00,874 --> 00:09:02,674 Quanto eles pagaram? 107 00:09:03,210 --> 00:09:06,630 -Não foi por dinheiro... -Quanto? 108 00:09:06,713 --> 00:09:07,673 Não houve dinheiro. 109 00:09:07,756 --> 00:09:11,546 Eles pagaram as despesas médicas, só isso. 110 00:09:12,094 --> 00:09:13,434 Fiz isso porque 111 00:09:13,512 --> 00:09:16,642 prometeram que você poderia ter uma vida extraordinária. 112 00:09:17,641 --> 00:09:21,521 Que seria forte, bem sucedida e especial. 113 00:09:21,687 --> 00:09:22,767 Quem não ia querer isso para... 114 00:09:22,854 --> 00:09:25,694 Me fez crer que fui escolhida por Deus. 115 00:09:25,774 --> 00:09:28,654 E foi! Deus colocou a Vought em nossas vidas. 116 00:09:28,735 --> 00:09:29,565 Ele tornou isso possível. 117 00:09:29,653 --> 00:09:31,613 Mentira! 118 00:09:31,697 --> 00:09:33,487 Você fez isso! 119 00:09:33,573 --> 00:09:37,623 E depois controlou cada minuto da minha vida. 120 00:09:37,703 --> 00:09:42,293 Me acordava às 5h para treinar para aqueles concursos estúpidos, 121 00:09:42,374 --> 00:09:45,884 e o sapateado e o tae-kwon-do... 122 00:09:46,003 --> 00:09:48,303 Abri mão de todos os momentos da minha vida. 123 00:09:48,380 --> 00:09:51,010 E fiz isso com prazer. Era nosso sonho. 124 00:09:51,091 --> 00:09:52,051 Era seu sonho! 125 00:09:52,134 --> 00:09:54,974 Nunca tive a chance de escolher meu sonho! 126 00:09:57,014 --> 00:09:57,854 Por isso não sei 127 00:09:57,931 --> 00:10:00,811 -quem eu deveria ser! -Annie! 128 00:10:08,734 --> 00:10:11,244 -Foi mesmo por investimentos ruins? -O quê? 129 00:10:11,320 --> 00:10:14,820 Disse que meu pai foi embora porque ele perdeu toda a nossa poupança. 130 00:10:19,995 --> 00:10:21,905 Ele concordou com tudo isso. 131 00:10:21,997 --> 00:10:24,537 Então, um dia, 132 00:10:24,624 --> 00:10:26,004 ele mudou de ideia. 133 00:10:26,126 --> 00:10:27,916 Então, ele nos abandonou. 134 00:10:33,050 --> 00:10:35,260 Talvez ele não quisesse mentir para mim. 135 00:10:36,011 --> 00:10:39,261 Então eu sou o monstro? Você tem uma vida boa. 136 00:10:40,349 --> 00:10:43,019 As pessoas fariam tudo para ser como você. 137 00:10:43,810 --> 00:10:46,610 Achei que eu estava fazendo a coisa certa. 138 00:10:48,815 --> 00:10:51,485 Annie! 139 00:10:52,694 --> 00:10:53,534 Annie? 140 00:10:54,363 --> 00:10:56,283 Hora de gastar um pouco dessa cota diária. 141 00:10:56,365 --> 00:10:59,695 É uma garrafa bem chique. 142 00:10:59,785 --> 00:11:02,325 O que estamos comemorando? 143 00:11:02,412 --> 00:11:04,582 Como assim? Os Sete foram convocados. 144 00:11:04,664 --> 00:11:05,504 É. 145 00:11:08,627 --> 00:11:10,877 Sabe por que a marinha cancelou 146 00:11:10,962 --> 00:11:13,052 o programa de remoção de minas com mamíferos marinhos? 147 00:11:14,007 --> 00:11:17,047 Porque era muito caro treinar os malditos golfinhos. 148 00:11:17,135 --> 00:11:18,175 É. 149 00:11:19,012 --> 00:11:22,852 Comigo a bordo, será como uma brincadeira no parque. 150 00:11:24,893 --> 00:11:27,653 Eu sempre quis liderar minha própria unidade, Jeff. 151 00:11:28,313 --> 00:11:30,073 É um sonho que se realiza. 152 00:11:36,071 --> 00:11:38,121 Tem cheiro de retorno triunfal. 153 00:11:39,324 --> 00:11:40,834 De qualquer jeito... 154 00:11:40,909 --> 00:11:42,039 Saúde. 155 00:11:43,412 --> 00:11:45,082 Então, quando? 156 00:11:46,415 --> 00:11:47,705 Quando o quê? 157 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 Quando é que eu vou? 158 00:11:51,586 --> 00:11:52,746 Nossa. 159 00:11:52,838 --> 00:11:55,588 Aquele parque aquático está inaugurando uma atração nova 160 00:11:55,674 --> 00:11:58,394 e eles estão muito animados por ter você cortando a fita. 161 00:12:02,097 --> 00:12:04,977 Vou mesmo embora, Jeff. Dane-se Ohio. 162 00:12:07,769 --> 00:12:09,899 É o seguinte. 163 00:12:09,980 --> 00:12:12,020 Conversei com Nova York, 164 00:12:12,149 --> 00:12:15,859 e você não vai 165 00:12:16,903 --> 00:12:17,743 embora. 166 00:12:19,656 --> 00:12:21,316 O quê? 167 00:12:21,408 --> 00:12:23,198 Eles não deram detalhes. 168 00:12:24,953 --> 00:12:27,333 Mas, olha, 169 00:12:28,248 --> 00:12:32,038 a equipe de marketing criou um ótimo slogan para você. 170 00:12:32,127 --> 00:12:34,667 "O Salvador de Sandusky." 171 00:12:36,715 --> 00:12:38,545 Soa bem, não é? 172 00:13:13,585 --> 00:13:14,785 William. 173 00:13:18,507 --> 00:13:20,587 O que você está observando? 174 00:13:20,675 --> 00:13:22,255 Pedro-ceroulo. 175 00:13:22,344 --> 00:13:26,014 Eu estava entre observar pássaros e virar alcoólatra, então, 176 00:13:27,057 --> 00:13:27,887 escolhi pássaros. 177 00:13:27,974 --> 00:13:31,194 Achei que tínhamos combinado que você nunca viria aqui. 178 00:13:32,062 --> 00:13:33,562 Sim, bem... 179 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 você me ensinou algumas coisas sobre quebrar promessas. 180 00:13:38,068 --> 00:13:39,238 Não foi? 181 00:13:41,530 --> 00:13:43,200 Este é Hugh Campbell. 182 00:13:44,533 --> 00:13:47,413 Estamos trabalhando com Leitinho e Francês. 183 00:13:47,494 --> 00:13:48,874 Reuni os rapazes. 184 00:13:48,954 --> 00:13:52,674 Grace Mallory. Sou a fundadora do seu clubinho. 185 00:13:52,749 --> 00:13:53,669 Você... 186 00:13:53,750 --> 00:13:55,590 Então, quero ouvir. 187 00:13:59,005 --> 00:14:00,415 Preciso da sua ajuda. 188 00:14:01,508 --> 00:14:05,258 Desculpa, não posso. Pretendo fotografar uma coruja-das-neves nas dunas. 189 00:14:08,014 --> 00:14:09,024 Olha, 190 00:14:10,183 --> 00:14:11,853 eu não queria vir aqui. 191 00:14:12,936 --> 00:14:16,896 Mas preciso da sua ajuda. E você vai ajudar. 192 00:14:18,400 --> 00:14:19,440 E por quê? 193 00:14:26,866 --> 00:14:29,156 Porque você me deve. 194 00:14:29,244 --> 00:14:31,624 Você me deve, droga. 195 00:15:28,511 --> 00:15:29,511 Olha só para você, mon coeur. 196 00:15:32,265 --> 00:15:33,675 Corra! 197 00:16:02,295 --> 00:16:03,755 Quem está vendo ela? 198 00:16:04,381 --> 00:16:06,131 Aqui! 199 00:16:14,140 --> 00:16:14,970 Vai. 200 00:16:17,102 --> 00:16:18,902 Não deixa ela fugir. 201 00:16:19,396 --> 00:16:20,226 Cuidado! 202 00:16:25,777 --> 00:16:28,107 Não há mais nada a dizer. Não posso ajudá-lo. 203 00:16:28,196 --> 00:16:29,816 Terá que fazer melhor do que isso. 204 00:16:29,906 --> 00:16:33,116 -Terei? Por quê? -Porque você me fez uma promessa. 205 00:16:33,201 --> 00:16:35,291 E depois meus netos foram incinerados. 206 00:16:35,370 --> 00:16:37,960 Isso mudou a situação. 207 00:16:38,039 --> 00:16:39,079 Não restaram nem os dentes, 208 00:16:39,165 --> 00:16:42,085 Facho de Luz os queimou completamente enquanto ainda estavam vivos. 209 00:16:44,754 --> 00:16:45,844 Bem, 210 00:16:46,881 --> 00:16:48,881 acho que já tomei sol suficiente por um dia. 211 00:16:50,760 --> 00:16:52,970 Prazer em conhecê-lo, Hugh. 212 00:16:53,054 --> 00:16:53,894 Bruto. 213 00:16:56,307 --> 00:16:59,097 -Mas e o que você fez? -O que eu fiz? 214 00:17:00,562 --> 00:17:01,652 Com quem? 215 00:17:04,649 --> 00:17:07,989 Comigo. 216 00:17:08,069 --> 00:17:10,199 Você me treinou, me manipulou, 217 00:17:10,280 --> 00:17:12,660 me apontou para o Capitão Pátria como se eu fosse um canhão. 218 00:17:12,741 --> 00:17:15,831 Então, quando eu não era mais necessário, você me descartou. 219 00:17:15,910 --> 00:17:18,330 Não há um dia em que eu não me arrependa. 220 00:17:18,413 --> 00:17:20,123 É tarde demais para arrependimentos. 221 00:17:22,333 --> 00:17:25,253 Agora vou terminar o que você começou. 222 00:17:27,255 --> 00:17:28,375 E preciso da sua ajuda. 223 00:17:32,594 --> 00:17:34,054 Por favor. 224 00:17:40,935 --> 00:17:42,935 Pode levar algo com você. 225 00:17:43,646 --> 00:17:45,726 Se nunca mais voltar 226 00:17:45,815 --> 00:17:48,185 e cumprir com sua palavra desta vez. 227 00:17:52,489 --> 00:17:53,619 Madelyn Stillwell. 228 00:17:53,698 --> 00:17:55,448 Vice-presidente da Vought. 229 00:17:55,533 --> 00:17:57,083 Ela é responsável pelo Capitão Pátria. 230 00:17:57,160 --> 00:17:58,370 Isso não é novidade. 231 00:17:58,453 --> 00:18:00,293 Não, mas isso é. 232 00:18:00,371 --> 00:18:04,791 Eles possuem, como devo dizer, uma relação muito especial. 233 00:18:04,876 --> 00:18:07,996 Complicada, íntima, difícil de mensurar. 234 00:18:08,087 --> 00:18:09,207 E como sabe disso? 235 00:18:09,297 --> 00:18:11,417 Ainda tenho alguns contatos. 236 00:18:11,508 --> 00:18:13,678 Não sei se Capitão Pátria tem um ponto fraco, 237 00:18:13,760 --> 00:18:16,810 mas se tiver, ela deve saber. 238 00:18:22,811 --> 00:18:24,191 Adeus, Grace. 239 00:18:26,231 --> 00:18:29,191 Se quiser se matar, você tem todo direito. Não o impedirei. 240 00:18:29,275 --> 00:18:31,355 Mas, Billy, 241 00:18:31,444 --> 00:18:32,654 não envolva o resto. 242 00:18:35,907 --> 00:18:37,867 Vingança não é um caminho para a glória, Hugh. 243 00:18:38,785 --> 00:18:40,745 É uma viagem sem volta para um beco sem saída. 244 00:18:41,329 --> 00:18:43,329 Observando malditos pássaros. 245 00:18:53,925 --> 00:18:56,135 Não, podem passar. Claro. 246 00:18:58,012 --> 00:19:03,522 HOMEM MAIS RÁPIDO - TÊNIS MAIS RÁPIDO ONDA DE CHOQUE XLR8 247 00:19:25,707 --> 00:19:28,787 Cara. É o Trem-Bala. 248 00:19:35,967 --> 00:19:38,177 -Posso ajudá-lo? -Só estou vigiando. 249 00:19:40,680 --> 00:19:41,680 Engraçado. 250 00:19:41,764 --> 00:19:44,484 Parece que você não está vigiando mais ninguém. 251 00:19:45,685 --> 00:19:48,395 -Sabe que sou o Trem-Bala, certo? -Sim. 252 00:19:49,522 --> 00:19:50,692 E eu sou o Capitão Pátria. 253 00:19:51,733 --> 00:19:53,323 Cara, filma o Trem-Bala. 254 00:19:56,779 --> 00:19:58,319 Sinto muito por isso. 255 00:19:59,282 --> 00:20:00,122 Está tudo bem. 256 00:20:01,492 --> 00:20:05,712 Espera, agora que sabe que sou o Trem-Bala, está tudo bem? 257 00:20:05,788 --> 00:20:08,538 Escuta, sinto muito. Cometi um erro. 258 00:20:09,208 --> 00:20:12,248 Pode apostar que cometeu um erro. 259 00:20:12,337 --> 00:20:16,047 Sou o Trem-Bala. Sou o homem mais rápido do mundo! 260 00:20:19,135 --> 00:20:21,635 O que vocês estão olhando? 261 00:20:28,311 --> 00:20:29,521 Você passou direto. 262 00:20:29,604 --> 00:20:32,524 Olha para frente, Hughie. 263 00:20:33,399 --> 00:20:34,899 -Os rapazes foram levados. -O quê? 264 00:20:34,984 --> 00:20:36,154 Alguém capturou eles. 265 00:20:36,736 --> 00:20:38,486 Como sabe disso? 266 00:20:38,571 --> 00:20:40,491 A janela foi trocada, a entrada foi limpa 267 00:20:40,573 --> 00:20:44,043 e tem uma van preta de floricultura, que deve estar esperando para nos pegar. 268 00:20:44,118 --> 00:20:45,538 -A Vought? -Não. 269 00:20:45,620 --> 00:20:49,540 Estão fazendo o trabalho sujo para eles. Provavelmente alguma unidade especial. 270 00:20:56,214 --> 00:20:57,474 Certo. 271 00:20:57,548 --> 00:21:00,218 O que faremos? Como resgataremos os rapazes? 272 00:21:00,301 --> 00:21:01,431 Estamos sozinhos. 273 00:21:01,511 --> 00:21:03,601 Temos que chegar até Stillwell antes que o cerco se feche. 274 00:21:03,680 --> 00:21:05,680 Quem liga pra Stillwell? Temos que voltar para buscá-los! 275 00:21:05,765 --> 00:21:06,885 Você não entende, Hughie. 276 00:21:06,975 --> 00:21:09,015 Só temos algumas horas antes que nos encontrem, 277 00:21:09,102 --> 00:21:10,482 isso se tivermos sorte. 278 00:21:10,561 --> 00:21:13,191 Temos que revidar imediatamente. 279 00:21:13,272 --> 00:21:14,692 Está abandonando eles. 280 00:21:15,525 --> 00:21:17,735 Bem, eles arriscaram... 281 00:21:17,819 --> 00:21:19,779 Leitinho tem uma filha. 282 00:21:19,862 --> 00:21:21,032 Querem que terminemos o serviço. 283 00:21:21,572 --> 00:21:25,412 É o seu serviço! Não o deles. 284 00:21:27,620 --> 00:21:29,290 Só o Capitão Pátria importa, não é? 285 00:21:29,372 --> 00:21:30,792 E o Trem-Bala. 286 00:21:30,873 --> 00:21:32,583 Você também está envolvido, Hughie. 287 00:21:32,667 --> 00:21:34,287 Prometi que iria se vingar, não foi? 288 00:21:36,754 --> 00:21:38,384 Mallory já fez o mesmo discurso? 289 00:21:38,464 --> 00:21:39,674 Sim, ela fez. 290 00:21:40,550 --> 00:21:43,720 Mas ela quebrou a promessa dela. Estou cumprindo a minha. 291 00:21:46,180 --> 00:21:48,600 Sou muito burro. 292 00:21:50,268 --> 00:21:51,638 Você nunca se importou comigo 293 00:21:52,437 --> 00:21:53,977 nem com a Robin, não é mesmo? 294 00:21:54,063 --> 00:21:55,943 Só fui útil para você. 295 00:21:57,150 --> 00:21:58,280 Droga, Hughie. 296 00:21:58,359 --> 00:22:01,649 Claro que você é útil. É por isso que você está aqui, não é? 297 00:22:02,405 --> 00:22:05,235 Agora precisamos dar só mais um passo. 298 00:22:06,701 --> 00:22:09,541 Sim? Vamos. 299 00:22:11,039 --> 00:22:15,129 Não. Temos que salvá-los. 300 00:22:15,251 --> 00:22:19,461 Pelo amor de Deus, Hughie. Não temos tempo para isso agora. Certo? 301 00:22:19,547 --> 00:22:21,797 Vamos atrás de Stillwell. Agora, entra no carro. 302 00:22:21,883 --> 00:22:23,433 E depois? 303 00:22:24,343 --> 00:22:26,803 Becca vai voltar dos mortos? Robin também? 304 00:22:26,888 --> 00:22:28,008 Isso nunca terá fim. 305 00:22:28,097 --> 00:22:31,267 Só teremos mais sangue e atrocidades. 306 00:22:33,352 --> 00:22:35,522 É assim que o jogo funciona. 307 00:22:35,605 --> 00:22:38,565 Se não gosta de jogar, por que entrou para a equipe? 308 00:22:40,568 --> 00:22:42,818 Mallory está certa. Vai afundar todos nós com você. 309 00:22:44,655 --> 00:22:45,945 Mas não a mim. 310 00:22:46,866 --> 00:22:48,156 Não mais. 311 00:22:51,204 --> 00:22:54,214 Você é um idiota patético 312 00:22:54,290 --> 00:22:56,580 e um insulto à memória da Robin. 313 00:22:58,211 --> 00:23:00,131 Acho que estou fazendo isso por ela. 314 00:23:04,967 --> 00:23:06,337 Adeus, Hughie. 315 00:23:49,679 --> 00:23:50,929 Idiota. 316 00:23:53,933 --> 00:23:55,813 Maldito idiota. 317 00:24:04,193 --> 00:24:05,033 Droga. 318 00:24:07,446 --> 00:24:08,276 Idiota. 319 00:24:19,542 --> 00:24:20,542 Droga. 320 00:24:21,419 --> 00:24:22,589 Seu maldito idiota. 321 00:25:17,058 --> 00:25:20,268 Você tinha dito que gosta de vir aqui para escutar o coral ensaiando, 322 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 então resolvi arriscar. 323 00:25:22,146 --> 00:25:23,936 Você tem que ter muito culhão. 324 00:25:24,607 --> 00:25:25,857 Só dois. 325 00:25:26,776 --> 00:25:29,196 Deve querer que eu te prenda. 326 00:25:30,404 --> 00:25:31,744 Na verdade... 327 00:25:34,867 --> 00:25:36,237 Annie, 328 00:25:37,578 --> 00:25:38,788 preciso da sua ajuda. 329 00:25:47,797 --> 00:25:49,547 -Por favor, escuta. -Por quê? 330 00:25:49,632 --> 00:25:51,432 Quer me contar mais segredos terríveis? 331 00:25:51,509 --> 00:25:53,639 Mais drogas que me deram quando eu era criança... 332 00:25:53,719 --> 00:25:54,549 -Foi sem querer. -...é? 333 00:25:54,637 --> 00:25:56,887 Desculpa. Achei que você queria saber a verdade. 334 00:25:56,973 --> 00:25:59,353 Certo, então você só quer saber a verdade. 335 00:25:59,433 --> 00:26:00,603 Vought está dando Composto V 336 00:26:00,685 --> 00:26:03,435 para pessoas más, muito más. 337 00:26:03,521 --> 00:26:04,771 Como aquele superterrorista. 338 00:26:08,109 --> 00:26:10,489 -Isso é insano. -Não, é verdade. 339 00:26:11,195 --> 00:26:14,155 Meus amigos querem impedir isso, mas a Vought mandou capturá-los, 340 00:26:14,240 --> 00:26:19,160 e eu pensei que, como você tinha credenciais de acesso, 341 00:26:19,245 --> 00:26:20,995 talvez você pudesse me ajudar a encontrá-los. 342 00:26:23,666 --> 00:26:27,336 Hughie, quase fui presa só porque conheço você. 343 00:26:27,420 --> 00:26:31,090 Tive que convencê-los de que eu era uma idiota que você largou e usou, 344 00:26:31,173 --> 00:26:34,343 e agora quer que eu ajude seus amigos psicopatas? 345 00:26:34,427 --> 00:26:36,427 Quando fala desse jeito... 346 00:26:38,347 --> 00:26:41,767 Você tem 30 segundos para sair daqui! 347 00:26:45,479 --> 00:26:46,439 Certo. 348 00:26:47,982 --> 00:26:49,282 Desculpe pelo incômodo. 349 00:26:52,653 --> 00:26:56,203 Por que eu te ajudaria? 350 00:27:01,370 --> 00:27:03,370 Porque a Vought está fazendo algo maligno. 351 00:27:06,584 --> 00:27:07,754 Porque é o seu trabalho. 352 00:27:10,588 --> 00:27:12,258 Porque você é uma super-heroína. 353 00:27:12,340 --> 00:27:13,590 Mesmo? 354 00:27:17,261 --> 00:27:19,811 Não me lembro da última vez que salvei alguém. 355 00:27:19,889 --> 00:27:21,219 Você me salvou. 356 00:27:22,058 --> 00:27:24,138 Quando eu te salvei? 357 00:27:27,438 --> 00:27:28,518 No boliche. 358 00:27:30,733 --> 00:27:32,743 Do que você está falando? 359 00:27:36,489 --> 00:27:39,199 Fiquei furioso depois do que aconteceu com a Robin. 360 00:27:40,159 --> 00:27:44,869 Eu estava afundando cada vez mais, e então nós fomos jogar boliche. 361 00:27:47,249 --> 00:27:48,079 Boliche? 362 00:27:48,167 --> 00:27:49,037 Sim. 363 00:27:50,461 --> 00:27:51,591 Boliche. 364 00:27:53,130 --> 00:27:54,050 É isso. 365 00:27:54,131 --> 00:27:58,011 Não salvei você. Eu só te apoiei. 366 00:28:06,018 --> 00:28:07,598 Acontece que... 367 00:28:17,196 --> 00:28:18,816 não me importo. 368 00:28:49,353 --> 00:28:50,483 Ei! 369 00:28:51,230 --> 00:28:52,400 O que você está fazendo? 370 00:28:52,481 --> 00:28:56,151 O médico disse no mínimo seis semanas depois de uma fratura como essa. 371 00:28:56,235 --> 00:28:58,855 Estou bem. Voltei a treinar. 372 00:28:58,946 --> 00:29:01,156 Me sinto ótimo! 373 00:29:01,240 --> 00:29:03,030 -Está curado? -Estou curado. 374 00:29:03,117 --> 00:29:04,657 Como você... 375 00:29:07,663 --> 00:29:11,173 Voltou a usar Composto V? Prometeu que largaria isso. 376 00:29:11,250 --> 00:29:13,420 Não. Eu larguei. 377 00:29:13,502 --> 00:29:15,502 Sou um Trem-Bala totalmente natural. 378 00:29:15,588 --> 00:29:19,088 Seus ossos se regeneraram de um dia para o outro! 379 00:29:19,175 --> 00:29:20,505 Isso é natural para você? 380 00:29:20,593 --> 00:29:22,343 -Talvez eu seja forte. -Ah, sim. 381 00:29:22,428 --> 00:29:24,888 Sou o homem mais rápido do mundo! 382 00:29:29,018 --> 00:29:30,268 Aposto que não me alcança. 383 00:29:30,978 --> 00:29:31,978 Ei! 384 00:29:32,062 --> 00:29:33,442 Espera. Aonde você vai? 385 00:29:33,522 --> 00:29:36,072 Não vou ficar aqui vendo você se matar. 386 00:29:38,110 --> 00:29:40,110 Quer saber? Não preciso disso. 387 00:29:41,489 --> 00:29:44,119 Você sempre sentiu inveja de mim, pode ir! 388 00:29:44,200 --> 00:29:45,450 Seu perdedor. 389 00:30:23,197 --> 00:30:25,817 Eu... É, eu só vou... 390 00:30:38,754 --> 00:30:41,094 -Lá está ele! -Nosso herói! 391 00:30:44,301 --> 00:30:47,051 Parem! Por favor. 392 00:30:56,981 --> 00:30:59,861 Incrível. Ótimo trabalho, pessoal. 393 00:30:59,942 --> 00:31:01,572 -Assim vou ficar vermelho. Parem. -Madelyn? 394 00:31:01,652 --> 00:31:02,782 Por favor. 395 00:31:02,861 --> 00:31:04,611 -Sr. Edgar. -Deus abençoe nosso país. 396 00:31:04,697 --> 00:31:06,527 Não sabia que você viria. 397 00:31:06,615 --> 00:31:08,195 Pode me acompanhar por um momento? 398 00:31:22,089 --> 00:31:24,969 O Pentágono vai pagar cerca de 40 bilhões por ano. 399 00:31:25,050 --> 00:31:26,550 Você merece um bônus à altura. 400 00:31:28,012 --> 00:31:30,562 Não sei o que dizer. 401 00:31:30,639 --> 00:31:32,929 Apenas agradeça. 402 00:31:33,017 --> 00:31:33,847 Obrigada. 403 00:31:34,893 --> 00:31:37,733 Não fique muito animada. Existem algumas condições. 404 00:31:37,813 --> 00:31:40,153 Terá que mudar seu escritório para o andar 82. 405 00:31:40,232 --> 00:31:41,612 -É seu andar. -E... 406 00:31:41,692 --> 00:31:44,742 quero que você comece a participar das minhas reuniões. 407 00:31:44,820 --> 00:31:46,570 Ei, não estou me aposentando. 408 00:31:46,655 --> 00:31:48,615 Só estou dizendo que alguém tem que dirigir esse pardieiro 409 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 quando eu me mudar para Belize. 410 00:31:51,285 --> 00:31:53,285 Divirta-se, Madelyn. 411 00:31:53,370 --> 00:31:56,170 Comece a pensar na vista do andar 82. 412 00:31:58,292 --> 00:31:59,292 Obrigada. 413 00:32:10,888 --> 00:32:14,308 Eletricidade entra. Energia sai. 414 00:32:19,271 --> 00:32:21,151 É um belo truque. 415 00:32:21,231 --> 00:32:24,151 Já usou para se divertir? 416 00:32:25,277 --> 00:32:27,357 Posso contar um segredo? 417 00:32:28,572 --> 00:32:31,832 Às vezes, meus olhos se acendem quando eu... 418 00:32:33,035 --> 00:32:33,865 você sabe. 419 00:32:41,168 --> 00:32:44,168 Pode me dar licença? Só um segundo. 420 00:33:00,688 --> 00:33:02,728 Quer que eu segure seu cabelo? 421 00:33:02,815 --> 00:33:04,145 Não me toque. 422 00:33:06,485 --> 00:33:08,445 Me deixa em paz, não estou no clima. 423 00:33:08,529 --> 00:33:10,739 Não está no clima para quê? 424 00:33:11,949 --> 00:33:14,989 Sua crueldade casual sem limites. 425 00:33:15,077 --> 00:33:18,117 Então, faça logo seu comentário maldoso e saia. 426 00:33:25,838 --> 00:33:26,838 Olha. 427 00:33:30,342 --> 00:33:32,182 O que eu deveria estar olhando? 428 00:33:33,637 --> 00:33:35,507 Meu rádio nunca se regenerou direito. 429 00:33:38,976 --> 00:33:42,226 Eu realmente quebrei todos os ossos do meu braço direito. 430 00:33:42,312 --> 00:33:43,312 O quê? 431 00:33:43,397 --> 00:33:46,897 Impedindo que o ônibus caísse. Você disse que o marketing inventou tudo. 432 00:33:49,611 --> 00:33:50,611 Fui eu. 433 00:33:52,114 --> 00:33:57,544 23 anos, olhos brilhantes, um traseiro fora de série, eu. 434 00:34:02,708 --> 00:34:04,998 Eu realmente queria fazer a diferença. 435 00:34:05,502 --> 00:34:07,762 Eu me importava. 436 00:34:08,839 --> 00:34:10,259 Eu era como você. 437 00:34:12,468 --> 00:34:13,508 E então, 438 00:34:13,844 --> 00:34:16,434 comecei a ceder um pouco de mim, 439 00:34:18,265 --> 00:34:20,225 e acho que acabei entregando tudo. 440 00:34:28,609 --> 00:34:31,899 Então, sabe de uma coisa? Seja original. 441 00:34:33,197 --> 00:34:34,947 Pelo amor de Deus, 442 00:34:36,408 --> 00:34:38,288 meu lugar já está ocupado. 443 00:34:43,916 --> 00:34:46,956 Seja essa pessoa certinha irritante que você é. 444 00:34:50,088 --> 00:34:51,838 Uma de nós tem que ser. 445 00:35:23,288 --> 00:35:26,118 -Você está me evitando. -Não estou. 446 00:35:26,208 --> 00:35:27,128 Mesmo? 447 00:35:27,876 --> 00:35:29,206 Parece que está. 448 00:35:31,004 --> 00:35:35,514 Sabe que fui ver Vogelbaum, certo? 449 00:35:37,469 --> 00:35:40,139 E sabe o que ele me contou. 450 00:35:40,222 --> 00:35:42,642 Não queria que descobrisse dessa maneira. 451 00:35:42,724 --> 00:35:45,314 Me deixa adivinhar, você queria me proteger. 452 00:35:46,270 --> 00:35:48,150 Bem, todos queríamos. 453 00:35:48,230 --> 00:35:49,190 Claro. 454 00:35:51,441 --> 00:35:52,651 Acha que sou frágil? 455 00:35:52,734 --> 00:35:54,364 Não. 456 00:35:54,444 --> 00:35:56,114 Tente fazer isso, 457 00:35:56,196 --> 00:36:00,326 tente fazer tudo isso, sem mim. 458 00:36:01,910 --> 00:36:03,200 Eu não poderia. 459 00:36:04,329 --> 00:36:05,329 Madelyn. 460 00:36:07,958 --> 00:36:13,258 Já parou para pensar que um superterrorista aparecer 461 00:36:13,338 --> 00:36:16,088 exatamente quando você precisava dele 462 00:36:17,426 --> 00:36:20,346 foi uma coincidência incrível? 463 00:36:22,764 --> 00:36:26,354 Parece até que alguém planejou isso. 464 00:36:33,066 --> 00:36:34,066 Eu. 465 00:36:37,070 --> 00:36:40,700 Eu o criei. 466 00:36:40,782 --> 00:36:44,412 Como assim, você o criou? 467 00:36:44,536 --> 00:36:47,576 Bem, peguei um pouco de Composto V emprestado. 468 00:36:47,664 --> 00:36:50,544 Trem-Bala o distribuiu pelo mundo todo, 469 00:36:50,626 --> 00:36:53,496 e eu sobrecarreguei alguns jihadistas. 470 00:36:56,214 --> 00:36:59,894 Não quero simplificar demais. Na verdade, foi muito difícil. 471 00:36:59,968 --> 00:37:03,008 Usar cobaias adultas é complicado. 472 00:37:03,096 --> 00:37:06,346 Existe um bom motivo para Vought não fazer isso, mas... 473 00:37:06,433 --> 00:37:11,233 alguns sobreviveram para provar que a operação foi um enorme sucesso. 474 00:37:12,773 --> 00:37:13,943 Enorme. 475 00:37:15,192 --> 00:37:16,822 E agora 476 00:37:16,902 --> 00:37:21,412 temos vilões em todo o planeta, 477 00:37:22,282 --> 00:37:24,532 e apenas nós podemos enfrentá-los. 478 00:37:26,495 --> 00:37:29,785 Um depois do outro, 479 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 depois do outro. 480 00:37:36,046 --> 00:37:37,126 Então? 481 00:37:41,343 --> 00:37:42,553 Diz alguma coisa. 482 00:38:04,950 --> 00:38:06,370 Não. 483 00:38:09,663 --> 00:38:11,003 Tira suas calças. 484 00:38:27,973 --> 00:38:29,643 Sente-se. 485 00:38:55,709 --> 00:38:56,709 Seja delicado. 486 00:38:59,546 --> 00:39:00,456 Não. 487 00:39:08,597 --> 00:39:10,597 Meu garoto. 488 00:39:11,683 --> 00:39:15,193 Meu garoto especial. 489 00:39:17,564 --> 00:39:19,824 Vou cuidar de você. 490 00:39:26,823 --> 00:39:30,373 Sinto muito. 491 00:39:30,452 --> 00:39:32,752 -Não, você se saiu bem. -Sinto muito. 492 00:39:32,829 --> 00:39:34,249 Meu garoto. 493 00:39:35,248 --> 00:39:36,748 Estou orgulhosa de você. 494 00:39:38,210 --> 00:39:39,630 Você é tão adorável. 495 00:39:43,256 --> 00:39:45,836 Sabe, na Idade Média, 496 00:39:46,301 --> 00:39:48,971 eles prendiam prisioneiros dentro de barris. 497 00:39:50,138 --> 00:39:53,978 Eles se ajoelhavam no próprio excremento até contrair uma infecção e morrer. 498 00:39:55,644 --> 00:39:57,564 Obrigado, Francês, 499 00:39:58,355 --> 00:40:01,775 por esse fato nojento, ainda que fascinante. 500 00:40:01,858 --> 00:40:03,898 Só estou dizendo que poderia ser pior, não? 501 00:40:03,985 --> 00:40:04,815 Certo. 502 00:40:12,035 --> 00:40:13,865 Por que nunca nos contou? 503 00:40:14,538 --> 00:40:16,288 Contei o quê? 504 00:40:16,957 --> 00:40:18,417 Que você tinha uma filha. 505 00:40:22,546 --> 00:40:23,876 Não sei. 506 00:40:25,549 --> 00:40:26,879 Quer dizer... 507 00:40:28,510 --> 00:40:30,350 acho que ela... 508 00:40:32,389 --> 00:40:34,679 é a única coisa boa que já fiz. 509 00:40:36,810 --> 00:40:39,900 E eu queria deixar ela fora disso. 510 00:40:41,731 --> 00:40:43,941 Mas eu estraguei tudo. 511 00:40:46,486 --> 00:40:47,946 Acho que nunca mais vou vê-la. 512 00:40:48,029 --> 00:40:49,239 Entendo. 513 00:40:52,784 --> 00:40:54,414 Ela fez você ser uma pessoa melhor. 514 00:41:00,041 --> 00:41:01,461 Ei, cara. 515 00:41:03,378 --> 00:41:05,088 Kimiko vai ficar bem. 516 00:41:07,174 --> 00:41:09,094 Então você sabe o nome dela. 517 00:41:11,052 --> 00:41:12,182 Gosta disso? 518 00:41:13,597 --> 00:41:14,597 Não. 519 00:41:20,395 --> 00:41:22,765 Sr. Edgar foi à festa essa noite. 520 00:41:22,856 --> 00:41:26,476 E praticamente me ofereceu o cargo dele. 521 00:41:26,568 --> 00:41:28,028 Bem, não imediatamente, 522 00:41:28,111 --> 00:41:31,871 mas ele quer que eu me mude para o andar 82, 523 00:41:31,948 --> 00:41:34,368 -para ficar mais perto dele. -Mesmo? 524 00:41:35,452 --> 00:41:38,212 Mas você ainda cuidaria de mim, certo? 525 00:41:38,288 --> 00:41:40,208 Sim, claro. 526 00:41:41,666 --> 00:41:45,126 Claro, sempre vou cuidar de você. 527 00:41:46,129 --> 00:41:47,669 Ótimo. 528 00:41:49,758 --> 00:41:50,878 Ótimo. 529 00:41:54,262 --> 00:41:58,182 Madelyn, de agora em diante, nada de segredos. 530 00:42:01,228 --> 00:42:02,478 Me prometa. 531 00:42:03,063 --> 00:42:04,563 Prometo. 532 00:42:05,482 --> 00:42:06,782 Nada de segredos. 533 00:42:08,235 --> 00:42:09,275 Certo. 534 00:42:13,323 --> 00:42:16,493 Me desculpe por nunca ter te contado sobre seu bebê. 535 00:42:18,328 --> 00:42:22,498 Você tem tantas responsabilidades, 536 00:42:24,834 --> 00:42:29,094 e a dor de perder um filho em um aborto... 537 00:42:31,716 --> 00:42:33,836 Eu queria te poupar desse fardo. 538 00:42:34,719 --> 00:42:36,099 Você entende? 539 00:42:37,180 --> 00:42:38,220 Sim. 540 00:43:06,209 --> 00:43:07,129 O que é isso? 541 00:43:17,679 --> 00:43:20,809 Ei, cuidado! Qual o seu problema? 542 00:43:20,890 --> 00:43:21,890 Droga. 543 00:43:23,977 --> 00:43:24,937 Imbecil. 544 00:43:25,020 --> 00:43:26,440 Você está bem? Quebraram algum osso? 545 00:43:26,521 --> 00:43:27,901 Não. 546 00:43:27,981 --> 00:43:28,981 Também pegaram o Bruto? 547 00:43:29,316 --> 00:43:30,316 Não. 548 00:43:30,400 --> 00:43:32,820 Pegaram vocês separados? Quando? 549 00:43:32,902 --> 00:43:36,072 Bem, ele foi atrás do Capitão Pátria. 550 00:43:36,531 --> 00:43:38,911 Mas eu vim salvar vocês. 551 00:43:42,162 --> 00:43:44,582 Então, você veio até aqui, 552 00:43:44,664 --> 00:43:46,924 você quis vir até aqui, sem o Bruto? 553 00:43:47,000 --> 00:43:48,340 Sim. 554 00:43:55,800 --> 00:43:58,720 Nunca vi alguém entregando a vida tão inteiramente 555 00:43:58,803 --> 00:44:01,103 como você fez hoje. 556 00:44:01,222 --> 00:44:02,932 Não, quis dizer 557 00:44:03,016 --> 00:44:07,686 que você ter vindo nos salvar foi o ato mais inútil e fútil que posso pensar. 558 00:44:07,771 --> 00:44:09,611 -É, entendi. -Inacreditável. 559 00:44:09,689 --> 00:44:10,939 Muito bem, então, qual o plano? 560 00:44:11,024 --> 00:44:12,364 Certo. 561 00:44:13,526 --> 00:44:16,856 Muito bem, eles me revistaram minunciosamente. 562 00:44:16,946 --> 00:44:20,366 Mas eu estou usando meu antigo aparelho dentário, 563 00:44:20,450 --> 00:44:22,870 ele se parece uma prótese fixa, e deu certo. 564 00:44:22,952 --> 00:44:23,832 Droga. 565 00:44:23,912 --> 00:44:26,292 Francês, você pode abrir uma fechadura com qualquer coisa, certo? 566 00:44:26,373 --> 00:44:27,963 Essa coisa tem fios de metal de primeira. 567 00:44:28,041 --> 00:44:29,541 -Vamos, tira. -Certo, um segundo. 568 00:44:31,503 --> 00:44:33,173 Vamos, cospe essa coisa. 569 00:44:33,380 --> 00:44:35,340 Não consigo. Está preso. 570 00:44:35,423 --> 00:44:36,673 Certo. Fica parado. 571 00:44:36,758 --> 00:44:38,008 -Espere, o quê? -Fica parado. 572 00:44:38,093 --> 00:44:39,643 Abre a boca. 573 00:44:41,221 --> 00:44:42,811 Vamos, vai fundo, Francês. 574 00:44:44,432 --> 00:44:46,522 Mais fundo. Um pouco mais fundo. 575 00:44:46,601 --> 00:44:48,811 Muito bem. 576 00:44:48,895 --> 00:44:50,355 Qual é, cara? 577 00:44:50,438 --> 00:44:52,608 Deixem comigo. 578 00:44:52,690 --> 00:44:53,820 Relaxe, está bem? 579 00:44:53,900 --> 00:44:56,990 -Concentre-se. -Certo, o quê? 580 00:44:57,070 --> 00:44:59,240 Vou arrancar essa coisa com um soco, certo? 581 00:44:59,322 --> 00:45:01,072 Ainda não chegamos lá. Não precisamos fazer isso. 582 00:45:01,157 --> 00:45:03,327 Vai doer um pouco, tudo bem? 583 00:45:03,410 --> 00:45:05,290 -Doer? -No três. De um a três. 584 00:45:05,370 --> 00:45:06,410 Certo, se você contar... 585 00:45:08,373 --> 00:45:10,293 Tudo bem? Você está bem? 586 00:45:11,167 --> 00:45:13,377 -Sim. -Bom trabalho, Hughie. 587 00:45:37,444 --> 00:45:38,704 Boa noite, Srta. Stillwell. 588 00:45:38,778 --> 00:45:39,818 Boa noite, Miles. 589 00:45:41,781 --> 00:45:42,991 Maria. 590 00:45:47,704 --> 00:45:49,164 Maria, cheguei. 591 00:45:53,084 --> 00:45:56,134 -Maria? -Seu filho tem o sono pesado. 592 00:46:05,638 --> 00:46:08,218 Não se preocupe, ele está bem. 593 00:46:09,476 --> 00:46:10,436 A babá também. 594 00:46:10,518 --> 00:46:13,348 Ela dormiu, depois de tomar um sedativo. 595 00:46:16,733 --> 00:46:18,033 Coloque seu telefone na mesa. 596 00:46:34,626 --> 00:46:36,336 William Bruto. 597 00:46:38,838 --> 00:46:41,418 A CIA me mostrou sua ficha. 598 00:46:42,759 --> 00:46:45,179 -O que você quer? -Sabe o que quero. 599 00:46:45,261 --> 00:46:47,431 Não sei como invadir minha casa 600 00:46:47,514 --> 00:46:50,524 e ameaçar meu filho te trará Capitão Pátria. 601 00:46:50,600 --> 00:46:54,230 Durante todos esses anos, tenho procurado o ponto fraco daquele babaca. 602 00:46:54,312 --> 00:46:56,192 Ele não tem pontos fracos. 603 00:46:56,272 --> 00:46:57,322 Não? 604 00:46:57,398 --> 00:47:00,898 Não existe arma no mundo que não tenham usado contra ele. 605 00:47:00,985 --> 00:47:02,275 Todas falharam. 606 00:47:02,362 --> 00:47:04,532 Mas não é disso que estou falando. 607 00:47:06,741 --> 00:47:09,331 Estou falando de você. 608 00:47:09,953 --> 00:47:11,373 Eu? 609 00:47:11,454 --> 00:47:14,624 Sim, você é a única coisa com que ele se importa. 610 00:47:16,292 --> 00:47:17,752 Você é o ponto fraco dele. 611 00:47:25,843 --> 00:47:27,553 É um labirinto. 612 00:47:27,637 --> 00:47:29,507 Onde ela está? 613 00:47:34,936 --> 00:47:36,516 Prontos? Vamos. 614 00:47:47,156 --> 00:47:48,906 Francês. Droga. 615 00:48:19,606 --> 00:48:20,566 Droga. 616 00:48:26,529 --> 00:48:27,699 Fica abaixado. 617 00:48:36,748 --> 00:48:37,748 Droga. 618 00:48:39,250 --> 00:48:40,420 Espero que ela valha a pena. 619 00:48:41,419 --> 00:48:42,919 -Espere, o quê? -Dê cobertura. 620 00:48:43,004 --> 00:48:44,344 -Espera, o quê? -Dê cobertura! 621 00:48:44,422 --> 00:48:45,422 Eu não sei fazer isso. 622 00:48:45,506 --> 00:48:47,216 É só puxar o gatilho. 623 00:48:47,300 --> 00:48:48,340 -Agora! -Certo! 624 00:48:49,844 --> 00:48:51,554 Me desculpa! 625 00:48:54,849 --> 00:48:57,849 -Acabou. O que eu faço? -Toma. 626 00:48:57,977 --> 00:48:59,227 Toma. Recarrega. 627 00:48:59,312 --> 00:49:01,562 -Não sei como se recarrega. -Recarregue o pente. 628 00:49:01,648 --> 00:49:03,518 Como faço isso? Certo. 629 00:49:04,233 --> 00:49:05,533 -Vai! -Certo? 630 00:49:12,325 --> 00:49:13,655 Leitinho! 631 00:49:14,035 --> 00:49:14,985 Leitinho! 632 00:49:20,458 --> 00:49:21,378 Leitinho! 633 00:49:23,503 --> 00:49:24,463 Vai! 634 00:49:37,892 --> 00:49:39,772 Me desculpem! 635 00:49:40,895 --> 00:49:42,225 Acabou. 636 00:49:45,525 --> 00:49:46,815 -Droga! -Larga a arma! 637 00:49:46,901 --> 00:49:48,441 -Certo. Não atire. -Larga a arma! De joelhos! 638 00:49:48,528 --> 00:49:51,488 De joelhos! Virados para parede! 639 00:49:52,907 --> 00:49:54,527 Mãos na cabeça! 640 00:50:40,037 --> 00:50:41,497 Você veio. 641 00:50:44,625 --> 00:50:46,335 Como você disse... 642 00:50:48,296 --> 00:50:50,296 Sou uma super-heroína. 643 00:50:55,845 --> 00:50:57,345 Hughie, cheque as portas. 644 00:50:59,599 --> 00:51:00,599 Está funcionando? 645 00:51:00,683 --> 00:51:02,733 -Não. -Droga. 646 00:51:02,810 --> 00:51:03,850 Tenta isso. 647 00:51:05,104 --> 00:51:06,114 Isso. 648 00:51:09,817 --> 00:51:11,317 -Vamos. -Vai. 649 00:51:11,402 --> 00:51:14,322 -Vamos. Anda. -Meu Deus. 650 00:51:18,117 --> 00:51:19,407 Droga. Vai. 651 00:51:19,494 --> 00:51:21,664 -Hughie! Não. -Ficarei bem. Vai. 652 00:51:29,879 --> 00:51:31,379 Capitão Pátria estava certo. 653 00:51:32,673 --> 00:51:34,303 Você é uma traidora. 654 00:51:38,346 --> 00:51:41,926 E você é o fugitivo? Vocês estão brincando? 655 00:51:42,058 --> 00:51:45,268 Vire-se e vá embora, Trem-Bala. 656 00:51:47,104 --> 00:51:49,234 -Cuido disso. Vai. -Não. 657 00:51:49,565 --> 00:51:53,235 Sou eu quem ele quer. Não vou te deixar. 658 00:52:04,080 --> 00:52:05,370 Por favor, vá embora. 659 00:53:07,560 --> 00:53:08,730 Hughie! 660 00:53:09,979 --> 00:53:12,399 Você matou a única pessoa que já amei. 661 00:53:14,525 --> 00:53:15,985 Não matei ela. 662 00:53:21,198 --> 00:53:22,328 Eu sei. 663 00:53:24,285 --> 00:53:25,325 Fui eu. 664 00:53:35,630 --> 00:53:36,920 Mas foi culpa sua. 665 00:54:00,947 --> 00:54:03,407 -Meu Deus. -O quê? 666 00:54:05,868 --> 00:54:08,038 Acho que ele está tendo um infarto. 667 00:54:17,421 --> 00:54:18,801 Merda. Tá legal. 668 00:54:23,260 --> 00:54:26,010 Um, dois, três. 669 00:54:26,931 --> 00:54:28,021 Chama uma ambulância. 670 00:54:28,724 --> 00:54:30,024 Um. 671 00:54:30,434 --> 00:54:32,234 Ele nunca vai te deixar em paz. 672 00:54:33,437 --> 00:54:34,437 Eu sei. 673 00:54:40,236 --> 00:54:44,986 Aqui é Luz-Estrela. Código 78-65. Trem-Bala está caído. 674 00:54:45,074 --> 00:54:46,834 Acho que ele teve um infarto. 675 00:54:49,745 --> 00:54:51,745 Você tem que ir, eu assumo. 676 00:54:52,790 --> 00:54:56,500 Hughie, vai, ou vai ser capturado. 677 00:55:39,462 --> 00:55:41,172 Ora, ora, ora. 678 00:55:42,131 --> 00:55:44,221 Já era hora. 679 00:55:46,260 --> 00:55:48,510 Sei que pode ver através do teto. 680 00:55:50,306 --> 00:55:51,716 Se tentar me matar, 681 00:55:53,684 --> 00:55:56,404 solto o detonador. 682 00:55:57,063 --> 00:56:01,533 Agora, por que não para de brincar de Papai Noel estuprador 683 00:56:02,985 --> 00:56:04,355 e se junta a nós? 684 00:56:11,786 --> 00:56:15,326 Calma. Não queremos irritar o Teddy, certo? 685 00:56:16,165 --> 00:56:17,455 O que você está fazendo? 686 00:56:17,541 --> 00:56:20,341 Ei, olha, a mamãe! Você está bem? 687 00:56:20,419 --> 00:56:21,919 -Não. -Madelyn. 688 00:56:22,004 --> 00:56:24,594 -Leva ele lá para cima. -Está tudo certo. Cuido dele. 689 00:56:25,716 --> 00:56:26,716 Cuido dele. 690 00:56:33,599 --> 00:56:37,809 Billy Bruto. Não se importa se eu te chamar de "Billy", certo? 691 00:56:38,562 --> 00:56:40,772 Você é impressionante. 692 00:56:40,856 --> 00:56:44,646 Especialmente para um de vocês. 693 00:56:45,236 --> 00:56:48,526 Mesmo agora, a maioria das pessoas no seu lugar 694 00:56:48,614 --> 00:56:50,034 estaria apavorada, aterrorizada. 695 00:56:50,116 --> 00:56:51,776 Mas você, 696 00:56:51,867 --> 00:56:56,577 claro, seu coração está disparado, mas você não tem medo. 697 00:56:58,874 --> 00:57:01,634 É raiva. Isso é novidade pra mim. 698 00:57:01,710 --> 00:57:05,210 Capitão Pátria, pode levar o bebê lá para cima? 699 00:57:05,297 --> 00:57:10,847 Tudo por causa da sua linda esposa Becca, certo? 700 00:57:11,554 --> 00:57:14,434 Chega de enrolação, certo? Sabe que nós... 701 00:57:16,016 --> 00:57:18,846 Não foi culpa minha, certo? 702 00:57:18,936 --> 00:57:21,516 -Ela deu em cima de mim. Acontece. -Pode parar? 703 00:57:21,605 --> 00:57:24,935 É a fama. Elas se apaixonam. Não posso fazer nada. 704 00:57:25,025 --> 00:57:28,645 Mas posso dizer que ela era ótima de cama. 705 00:57:30,406 --> 00:57:33,696 Ela gozou três vezes. Três vezes. 706 00:57:33,784 --> 00:57:37,164 Muito bem, rapazinho, vamos deitar um pouco. Bom garoto. 707 00:57:37,788 --> 00:57:39,498 Quero que tire ele daqui. 708 00:57:39,582 --> 00:57:40,832 Muito bem. 709 00:57:46,255 --> 00:57:47,625 Mas não é só isso. 710 00:57:48,340 --> 00:57:50,300 Não. 711 00:57:51,177 --> 00:57:53,217 Não, é mais do que isso. 712 00:57:57,308 --> 00:58:00,098 Acha que sou responsável pela morte dela, não acha? 713 00:58:01,061 --> 00:58:06,571 Agora você tem uma refém, alguém com quem me preocupo, certo? 714 00:58:07,776 --> 00:58:09,146 Alguém que amo. 715 00:58:10,029 --> 00:58:14,119 Então, qual é o plano daqui para frente? 716 00:58:14,575 --> 00:58:15,615 O que você quer? 717 00:58:15,701 --> 00:58:19,711 Quer uma confissão, ou... Qual é seu objetivo? 718 00:58:26,128 --> 00:58:27,878 Eu vou te machucar. 719 00:58:29,340 --> 00:58:31,430 Te machucar para valer. 720 00:58:33,552 --> 00:58:35,512 Já é suficiente para mim. 721 00:58:35,596 --> 00:58:39,226 Então você não quer nada. 722 00:58:39,308 --> 00:58:43,648 Só quer explodir ela na minha frente, não é mesmo? 723 00:58:45,522 --> 00:58:48,152 Uau. Nossa. 724 00:58:52,905 --> 00:58:56,115 Você é sombrio, e eu até gosto disso. 725 00:58:57,034 --> 00:58:59,414 Pode levar o Teddy lá para cima? 726 00:58:59,495 --> 00:59:00,905 Está tudo bem. 727 00:59:02,414 --> 00:59:06,254 Só responda uma pergunta. Apenas uma. 728 00:59:08,379 --> 00:59:09,879 Como você sabe? 729 00:59:12,132 --> 00:59:13,132 Como você sabe? 730 00:59:13,676 --> 00:59:17,346 Você deve ter provas concretas, certo? 731 00:59:17,429 --> 00:59:20,309 De que fui eu quem matou sua esposa. 732 00:59:21,267 --> 00:59:23,187 Você deve ter isso, certo? 733 00:59:23,269 --> 00:59:26,189 Então, o que é? Compartilhe. 734 00:59:26,272 --> 00:59:27,982 Estamos muito curiosos. 735 00:59:30,234 --> 00:59:33,204 Não é hora de ser forte e silencioso. 736 00:59:33,279 --> 00:59:34,319 Vá em frente. 737 00:59:37,491 --> 00:59:41,331 Está me dizendo que tudo isso 738 00:59:41,412 --> 00:59:45,002 é baseado em intuição? 739 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 Em um palpite? 740 00:59:47,084 --> 00:59:48,964 -Pode levar ele lá para cima? -Madelyn, espera. 741 00:59:49,044 --> 00:59:51,764 -Leve ele lá para cima! -Cala a boca! 742 00:59:56,593 --> 00:59:57,683 Com licença. 743 01:00:00,180 --> 01:00:01,640 Você me prometeu... 744 01:00:02,641 --> 01:00:03,681 Nada de mentiras. 745 01:00:03,767 --> 01:00:06,267 Você me prometeu. 746 01:00:08,647 --> 01:00:11,977 Você e Vogelbaum deveriam ter combinado uma história. 747 01:00:12,067 --> 01:00:15,777 Elas eram parecidas, muito parecidas, 748 01:00:15,863 --> 01:00:19,373 mas alguns pequenos detalhes eram diferentes. 749 01:00:20,326 --> 01:00:22,656 Então, voltei até Vogelbaum 750 01:00:22,745 --> 01:00:25,865 e consegui tirar a verdade dele. 751 01:00:26,457 --> 01:00:28,167 A verdade real. 752 01:00:31,670 --> 01:00:34,670 Sim. É isso. 753 01:00:42,973 --> 01:00:47,063 Me desculpa. Eu nunca deveria ter mentido para você. 754 01:00:48,228 --> 01:00:51,398 Agora sei que você não precisa de proteção. 755 01:00:51,899 --> 01:00:53,819 Me desculpa. 756 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 Mas pode levar o Teddy lá para cima? 757 01:00:59,782 --> 01:01:02,532 Você realmente já se importou comigo? 758 01:01:02,618 --> 01:01:04,868 Você é tudo para mim. 759 01:01:04,953 --> 01:01:05,953 Não. 760 01:01:07,164 --> 01:01:10,754 Não, sou tudo para seu emprego. 761 01:01:12,753 --> 01:01:15,513 Você se preocupa mais com o maldito bebê do que comigo. 762 01:01:15,589 --> 01:01:17,419 Não, amo você. 763 01:01:18,592 --> 01:01:20,642 Amo você. Eu juro. 764 01:01:20,719 --> 01:01:22,009 Mas? 765 01:01:23,430 --> 01:01:27,270 Diga a verdade ou vou embora, agora mesmo. 766 01:01:31,688 --> 01:01:33,268 Tenho medo. 767 01:01:35,192 --> 01:01:36,532 Tenho medo de você. 768 01:01:39,613 --> 01:01:40,663 O quê? 769 01:01:40,739 --> 01:01:42,569 Disse que tenho medo. 770 01:01:42,658 --> 01:01:44,788 -De? -De você. 771 01:01:45,536 --> 01:01:47,536 Tenho medo de você. 772 01:01:48,455 --> 01:01:49,865 Obrigado. 773 01:01:51,792 --> 01:01:54,632 Obrigado por finalmente ser sincera. 774 01:02:45,262 --> 01:02:46,562 Agora... 775 01:02:49,766 --> 01:02:51,846 Qual era mesmo o plano? 776 01:02:54,104 --> 01:02:55,314 Ah, bem. 777 01:03:19,880 --> 01:03:21,170 Hora de acordar. 778 01:03:23,050 --> 01:03:24,050 Oi, amigo. 779 01:03:24,801 --> 01:03:26,301 Você apagou por um bom tempo. 780 01:03:26,386 --> 01:03:31,056 Pode me agradecer por ter salvo você depois, mas agora 781 01:03:31,642 --> 01:03:33,022 é hora de levantar. 782 01:03:33,101 --> 01:03:34,481 Vamos, você vai adorar isso. 783 01:03:35,062 --> 01:03:36,062 Vamos. 784 01:03:40,567 --> 01:03:41,607 Mãe! 785 01:03:43,529 --> 01:03:45,529 Olha que rapaz bonito. 786 01:03:47,658 --> 01:03:48,868 Oi, cara. 787 01:03:50,702 --> 01:03:52,912 -Sabe quem eu sou? -Capitão Pátria! 788 01:03:52,996 --> 01:03:55,826 Certo. Isso mesmo, mas... 789 01:03:58,418 --> 01:03:59,668 Sabe o que mais? 790 01:04:00,295 --> 01:04:01,295 Não. 791 01:04:08,679 --> 01:04:09,559 Becca. 792 01:04:12,349 --> 01:04:13,769 Sua mãe não contou. 793 01:04:15,978 --> 01:04:16,978 Bem... 794 01:04:21,608 --> 01:04:23,028 Sou seu pai. 795 01:04:24,444 --> 01:04:27,824 Somos uma família.