1 00:00:55,431 --> 00:00:56,724 Hadi. 2 00:00:57,183 --> 00:00:58,809 -Gel. -Olmaz. 3 00:00:58,893 --> 00:01:01,729 -Lütfen? -Hayatta olmaz. 4 00:01:02,396 --> 00:01:05,274 Son birleşme turları olabilir. 5 00:01:05,357 --> 00:01:06,567 Umarım öyle olur. 6 00:01:07,777 --> 00:01:08,986 Onlar en iyi müzik grubu. 7 00:01:09,069 --> 00:01:10,154 Kes şunu. 8 00:01:10,988 --> 00:01:11,989 Seni durdurmuyorum. 9 00:01:12,072 --> 00:01:14,158 İstiyorsan sahne önü bileti alırım, 10 00:01:14,241 --> 00:01:15,576 Rachel'la gidersin. 11 00:01:15,659 --> 00:01:18,329 Rachel'la gitmek istemiyorum. Benimle gelmeni istiyorum. 12 00:01:19,371 --> 00:01:21,373 Kulaklarımı kesmem gerekir. 13 00:01:21,457 --> 00:01:22,750 -Her yer batar. -Evet. 14 00:01:22,833 --> 00:01:25,044 O zaman temizlemem gerekir. 15 00:01:25,127 --> 00:01:27,713 -Öyle mi? -Evet. Ukala şey. 16 00:01:29,006 --> 00:01:30,299 Buna bayılıyorsun. 17 00:01:30,341 --> 00:01:31,383 Öyle mi? 18 00:01:31,467 --> 00:01:33,260 -Evet, öyle. -Evet. 19 00:02:24,562 --> 00:02:25,563 DONDURULMUŞ BÖREK 20 00:03:19,158 --> 00:03:20,451 -Merhaba. -Günaydın. 21 00:03:24,580 --> 00:03:25,623 Günaydın Müdür Yardımcısı. 22 00:03:29,543 --> 00:03:31,128 Buraya nasıl girdin? 23 00:03:32,546 --> 00:03:36,050 Çamaşır odamın fayanslarındaki küf gibisin. 24 00:03:36,133 --> 00:03:38,260 Kazıyorsun, geri geliyor. 25 00:03:40,554 --> 00:03:42,973 Nem problemin var gibi hayatım. 26 00:03:43,057 --> 00:03:44,558 Güvenlik lütfen. 27 00:03:45,601 --> 00:03:47,561 Kahramanların orduya girmesini engelleyebilirim. 28 00:03:47,645 --> 00:03:50,022 Umurumda olduğunu neden düşünüyorsun? 29 00:03:50,105 --> 00:03:52,691 Suriye'ye gitmelerini dört gözle bekliyorum. 30 00:03:53,901 --> 00:03:54,902 Evet, eminim. 31 00:03:57,488 --> 00:04:00,658 Geçen hafta büyük yarıştan önce A-Train damardan aldı. 32 00:04:00,741 --> 00:04:05,079 Seks partneri Popclaw aynı malı enjekte etti. 33 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 V Bileşeni diyorlar. 34 00:04:06,789 --> 00:04:10,417 Kahramanların güçlendiricisi, steroidi gibi, onları uçuruyor. 35 00:04:10,501 --> 00:04:14,672 Kahramanların bir avuç bağımlıdan ibaret olduğu duyulursa 36 00:04:14,755 --> 00:04:17,216 kimse onları millî savunmada istemez. 37 00:04:18,968 --> 00:04:20,010 Numunen var mı? 38 00:04:21,136 --> 00:04:22,388 Henüz yok. 39 00:04:23,389 --> 00:04:25,975 Eroin olabilir. Ya da başka bir şey. 40 00:04:26,058 --> 00:04:27,393 Bana güvenmiyorsun. 41 00:04:27,476 --> 00:04:29,311 Hem şaşırdım hem üzüldüm. 42 00:04:29,395 --> 00:04:31,480 Öyle mi? Eminim öyledir. 43 00:04:31,939 --> 00:04:36,402 Hazır lafı geçmişken Translucent'ı hiçbir yerde görmedim. 44 00:04:36,485 --> 00:04:39,196 Bu konuda fikrin yoktur, değil mi? 45 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 Şerefsiz görünmez. Şu an köşede dikilip 46 00:04:42,825 --> 00:04:44,702 otuz bir çekiyor bile olabilir. 47 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 Bak. 48 00:04:47,621 --> 00:04:51,208 Sana göre onlar zaten yavşak, bir de üniforma giydiklerinde gör. 49 00:04:51,291 --> 00:04:53,127 Çavuş Homelander'ı 50 00:04:53,210 --> 00:04:55,879 birkaç yüz bin Çinli'yi öldürmekten ne alıkoyabilir? 51 00:04:55,963 --> 00:04:57,381 Savaş suçundan nasıl yargılayacaksın? 52 00:04:57,464 --> 00:05:00,718 Lahey'e adım atmadan çoğumuzu gebertir. 53 00:05:00,801 --> 00:05:04,388 Füze şifrelerini Vought'a şimdiden versen de olur. 54 00:05:09,393 --> 00:05:11,145 Cidden kafa yoruyorsun, ha? 55 00:05:12,855 --> 00:05:14,732 İyi bir vatandaş oluyorum. 56 00:05:14,815 --> 00:05:16,316 Biliyorum. 57 00:05:18,110 --> 00:05:22,531 Peki, bana somut kanıt getir, 58 00:05:22,614 --> 00:05:25,701 eyleme geçirmek için kullanabileceğim bir şeyler, 59 00:05:25,784 --> 00:05:31,081 belki harekât masrafları için birkaç dolar atarım. 60 00:05:36,628 --> 00:05:38,130 Ama bana kazık atarsan 61 00:05:38,714 --> 00:05:39,965 hayatının kalanını 62 00:05:40,049 --> 00:05:42,926 ücra bir hapishanede kendi sidiğini içerek geçirirsin. 63 00:05:44,219 --> 00:05:45,846 Anladığını söyle. 64 00:05:47,556 --> 00:05:51,810 Susan, bu yüzden ilişkimiz bir yere varamadı. 65 00:05:51,894 --> 00:05:54,313 İki alfa erkeği bir arada olmaz çünkü... 66 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 Anladığını söyle, dedim. 67 00:05:59,526 --> 00:06:01,236 Anladım. 68 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 Hatırlat bana, anlaşmamız neydi? 69 00:06:05,157 --> 00:06:06,116 Ne? 70 00:06:06,200 --> 00:06:07,451 Anlaşmamız neydi? 71 00:06:07,534 --> 00:06:11,080 Cehenneme git. Dediğim gibi A-Train, V Bileşeni'ni... 72 00:06:11,163 --> 00:06:13,791 V Bileşeni'ni Division'daki erişteciye götürüyor. 73 00:06:14,333 --> 00:06:16,794 Tüm hafta izledik ama bir bok göremedik. 74 00:06:16,877 --> 00:06:18,670 Her neresiyse oralarda olmalı. 75 00:06:18,754 --> 00:06:21,799 Çünkü ne zaman V'yi teslim etse susamlı erişteyle dönüyor. 76 00:06:21,882 --> 00:06:22,883 Tek bildiğim bu. 77 00:06:22,966 --> 00:06:24,593 Öyle olsa iyi olur tatlım. 78 00:06:25,177 --> 00:06:28,889 Yoksa rahmetli ev sahibinle kendini Pornhub'ın ölümcül saksolar 79 00:06:28,972 --> 00:06:30,724 kısmında bulursunuz. 80 00:06:30,808 --> 00:06:32,351 Aşağılık herif, sakın... 81 00:06:36,855 --> 00:06:38,273 ERİŞTE SARAYI 82 00:06:38,357 --> 00:06:40,984 Üzgünüm bebeğim, son zamanda işler yoğun. 83 00:06:41,068 --> 00:06:43,403 Bahçe kavgalarını ayırmaktansa 84 00:06:43,487 --> 00:06:44,655 ayak masajını yapmayı isterdim 85 00:06:44,738 --> 00:06:46,865 ama eve ekmek götürmek lazım, değil mi? 86 00:06:46,949 --> 00:06:48,700 Kesinlikle öyle. 87 00:06:48,784 --> 00:06:52,412 Maaş günü geldiğinde mücevherciye gidip her şeyi alacağız. 88 00:06:53,122 --> 00:06:54,540 Şampanya banyoları. 89 00:06:57,334 --> 00:07:01,088 Biliyorum, dalga geçiyorum. Tatlım, sonra konuşuruz. 90 00:07:06,510 --> 00:07:07,553 Bir şey de. 91 00:07:10,472 --> 00:07:13,267 Jean-Paul Sartre, 92 00:07:13,350 --> 00:07:16,186 "Evlilik erkeksi dürtülerimizi bastırır." demiştir. 93 00:07:16,270 --> 00:07:19,648 Jean-Paul Sartre yaşlı ve yalnız geberen bir piçti. 94 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Üstelik karısı da başka bir adamla eve çıkmıştı. 95 00:07:22,734 --> 00:07:24,653 Yeni şeyler denemekte özgürdüler. 96 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 Neyi? Bel soğukluğunu mu? 97 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 Yapma Frenchie. 98 00:07:29,324 --> 00:07:30,742 Gece yanında uyuyacağın biri yoksa 99 00:07:30,826 --> 00:07:33,579 neden bu kadar çok çalışasın ki? 100 00:07:33,662 --> 00:07:36,415 Her gece başkasının yanında uyuyorum. 101 00:07:36,498 --> 00:07:38,542 Çünkü sen de yaşlı ve yalnız bir piçsin. 102 00:07:38,625 --> 00:07:40,043 Tek başına öleceksin. 103 00:07:40,669 --> 00:07:43,088 Madem Monique'le bu kadar saf bir ilişkin var, 104 00:07:43,172 --> 00:07:45,090 niye nerede olduğunla ilgili yalan söylüyorsun? 105 00:07:55,559 --> 00:07:57,561 Erişteci. Silahı var. 106 00:07:58,896 --> 00:08:00,063 Nihayet bir şey gördük. 107 00:08:41,271 --> 00:08:42,814 Oraya girmeliyiz, değil mi? 108 00:08:43,357 --> 00:08:45,025 Korkma minik Hughie. 109 00:08:45,108 --> 00:08:47,945 Şöyle demeyi keser misin? Boyum 1,82. 110 00:09:43,375 --> 00:09:46,378 Acele edelim, hadi. Şu kutuları kontrol edin. 111 00:09:53,135 --> 00:09:54,511 Frenchie, V'yi ara. 112 00:10:02,894 --> 00:10:04,980 Frenchie, hadi. Şu kutulara bak. 113 00:10:08,358 --> 00:10:09,901 Frenchie, ne yapıyorsun? 114 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 Sağır mısın sen? 115 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 Tanrı aşkına. 116 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 Kim o? 117 00:10:27,169 --> 00:10:28,628 Onu çıkarmalıyız bence. 118 00:10:28,712 --> 00:10:30,130 Hayır. 119 00:10:30,213 --> 00:10:32,924 V için geldik ve gideceğiz. Kurtarma yapmıyoruz. 120 00:10:33,967 --> 00:10:35,135 Butcher gibi konuşuyorsun. 121 00:10:35,802 --> 00:10:37,596 Nefes almaya devam etmek isteyen bir şerefsiz gibi konuşuyorum. 122 00:10:40,474 --> 00:10:42,351 Tanrı aşkına Frenchie, ne... 123 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 Hey! Onu serbest bırakmayın! 124 00:10:53,487 --> 00:10:54,404 Tanrım! 125 00:11:08,794 --> 00:11:09,753 Siktir. 126 00:11:09,836 --> 00:11:11,797 -Hughie, gidelim. -Koş! 127 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 Hadi. 128 00:11:37,864 --> 00:11:39,991 Birkaç hafta önce hepimiz... 129 00:11:40,075 --> 00:11:41,952 Ortak salonda kafayı çekiyorduk. 130 00:11:42,911 --> 00:11:44,496 Super Bowl vardı sanırım. 131 00:11:47,332 --> 00:11:49,292 Belki sarhoştum... 132 00:11:52,212 --> 00:11:53,338 Ama denedim. 133 00:11:55,382 --> 00:11:57,050 Cidden denedim... 134 00:11:59,302 --> 00:12:00,637 Onlarla konuşmayı. 135 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 Ne hakkında? 136 00:12:04,307 --> 00:12:05,392 Yunuslar. 137 00:12:06,143 --> 00:12:07,686 Japonya'da yılda 20.000 yunusu 138 00:12:07,769 --> 00:12:10,939 yakalayıp öldürdüklerini biliyor muydun? 139 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 Zeki hayvanlar. 140 00:12:12,983 --> 00:12:17,487 Evet, bölgesel aksanları ve harika espri anlayışları var. 141 00:12:17,571 --> 00:12:19,990 Onlar... Onlar aşırı komik. 142 00:12:21,783 --> 00:12:22,784 Evet. 143 00:12:23,785 --> 00:12:25,370 O gece A-Train yatağıma, 144 00:12:26,830 --> 00:12:29,583 hava deliğine ruj sürülmüş şişme yunus koymanın 145 00:12:31,626 --> 00:12:33,336 komik olacağını düşünmüş. 146 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 Gerçekten yaratıcı pislikler. 147 00:12:39,718 --> 00:12:41,011 Üzgünüm. 148 00:12:42,721 --> 00:12:43,847 Kırıcı olmalı. 149 00:12:46,057 --> 00:12:48,894 Beni... Farklı olduğum için işe aldılar. 150 00:12:50,729 --> 00:12:52,189 Benimle dalga geçiyorlar. 151 00:12:53,899 --> 00:12:57,194 Balıklarla konuşabiliyorum, ne olmuş? 152 00:12:58,320 --> 00:13:01,781 Bir somon sürüsünden ne sıklıkla kurtarılman gerekir ki? 153 00:13:02,324 --> 00:13:04,493 Kevin, bu doğru değil. 154 00:13:05,660 --> 00:13:08,121 Carnival teknesi sensiz ne hâlde olurdu? 155 00:13:09,956 --> 00:13:12,667 Evet. Biliyorum. 156 00:13:16,046 --> 00:13:20,342 Kendimi kanıtlamalıyım. Daha fazla öz güven sergilemeliyim. 157 00:13:21,885 --> 00:13:23,678 Neticede kimsin sen? 158 00:13:24,596 --> 00:13:25,847 Seven'ın bir üyesi. 159 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 Bu ne demek? 160 00:13:27,516 --> 00:13:29,100 İstediğim her şeyi yapabilirim. 161 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Ne yapmak istiyorsun? 162 00:14:00,006 --> 00:14:01,383 Rezalete bak. 163 00:14:03,385 --> 00:14:04,302 İyi misin? 164 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 Daha beteri olamayacağını sanırken... 165 00:14:07,764 --> 00:14:09,140 Merak etme. 166 00:14:10,392 --> 00:14:12,394 Çok daha beteri olabilir. 167 00:14:23,822 --> 00:14:26,741 DAVID MEREDITH SHMU İST, FLA - PENN İST, NY 168 00:14:30,662 --> 00:14:33,331 Butcher. Şuna bak. 169 00:14:39,045 --> 00:14:40,380 Bak. 170 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 V. 171 00:14:46,386 --> 00:14:48,346 A-Train buraya getiriyor yani. 172 00:14:48,430 --> 00:14:50,682 Onlar da Asyalı çıtıra veriyorlardı. 173 00:14:50,765 --> 00:14:51,975 Göz yuvarları yerindeyken. 174 00:14:52,058 --> 00:14:56,646 Evet ama neden? Vought için mi yapıyor yoksa ek iş mi? 175 00:14:57,981 --> 00:14:59,441 Buna sarılı hâlde getiriyor. 176 00:15:02,652 --> 00:15:04,362 Nereden geldiğini bul. 177 00:15:04,446 --> 00:15:05,614 Birkaç yere sorarım. 178 00:15:07,699 --> 00:15:09,409 Niye ona veriyorlardı acaba? 179 00:15:09,492 --> 00:15:13,038 Fransız'a sormalı. Onu serbest bırakan oydu. 180 00:15:13,580 --> 00:15:15,540 -Masum görünüyordu. -Masum mu? 181 00:15:17,000 --> 00:15:20,837 İki silahlı adamın koruduğu yer altındaki kafeste kilitliyken mi? 182 00:15:20,920 --> 00:15:22,213 Onda bir şeyler sezdim. 183 00:15:22,297 --> 00:15:24,549 Hayır Frenchie, plana uymadın. 184 00:15:24,633 --> 00:15:25,967 Hiç plana uymuyorsun. 185 00:15:26,051 --> 00:15:27,719 Götünü kasmayı bırak artık. 186 00:15:27,802 --> 00:15:29,596 Sen de kasıntı götümü ye. Ne dersin? 187 00:15:29,679 --> 00:15:32,557 Neden aptallar gibi kavga ediyorsunuz? 188 00:15:33,183 --> 00:15:35,894 Watergate kadar boktan bir skandalı açığa çıkarıyoruz. 189 00:15:35,977 --> 00:15:38,772 Vought ve kahramanlar, kızı arayacaklardır. 190 00:15:38,855 --> 00:15:42,025 Yapmamız gereken kızı önce bulmak. 191 00:15:48,156 --> 00:15:49,240 Aramaya devam et. 192 00:15:52,952 --> 00:15:53,953 Kim o? 193 00:15:54,037 --> 00:15:55,038 Kimse. 194 00:16:02,253 --> 00:16:04,005 "Annie." Starlight mı? 195 00:16:04,089 --> 00:16:07,175 Evet, önemli değil. Randevuya çıkacaktık da. 196 00:16:07,258 --> 00:16:08,677 Randevu da değil... 197 00:16:08,760 --> 00:16:11,554 Numarasını isteyip istemediğimi sordu 198 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 sonra bilgilerimizi paylaştık 199 00:16:13,848 --> 00:16:16,518 ama randevu kelimesi geçmedi. 200 00:16:16,726 --> 00:16:18,520 Hemen ara. Gidiyorsun. 201 00:16:18,603 --> 00:16:23,024 Prensip olarak kan dondurucu bir katliamdan sonra gidemem. 202 00:16:23,108 --> 00:16:26,403 Bak, iş şöyle. Kızın telefonuna giriş yapacaksın. 203 00:16:26,486 --> 00:16:28,613 Bundan sonra her dediğini duyacağız. 204 00:16:28,697 --> 00:16:31,157 Bu altın bir fırsat. 205 00:16:31,241 --> 00:16:33,410 Yaptığın onca şeyin yanında çocuk oyuncağı. 206 00:16:34,744 --> 00:16:38,123 O kötü biri değil. 207 00:16:40,333 --> 00:16:44,921 Bir kahraman, Hughie. Diğerleri gibi. 208 00:16:50,844 --> 00:16:53,388 Sonsuza dek saklayamayız. 209 00:16:53,471 --> 00:16:56,599 Translucent yüzünü göstermezse insanlar fark edecek. 210 00:16:56,683 --> 00:16:58,101 Açıklasak nasıl olur? 211 00:16:58,184 --> 00:17:01,104 Ülkesine hizmet ederken trajik bir şekilde öldü, desek? 212 00:17:01,187 --> 00:17:03,606 Kennedy'ninkinden büyük bir cenaze düzenleriz. 213 00:17:03,690 --> 00:17:04,607 Bilemiyorum. 214 00:17:04,691 --> 00:17:07,569 Ölümsüz kahramanlarımızdan birinin öldüğünü itiraf etmek mi? 215 00:17:07,652 --> 00:17:09,571 Ordu yasasına hoşça kal deriz. 216 00:17:09,654 --> 00:17:12,866 Çok düşünmeyelim. Gizli bir görevde diyelim. 217 00:17:12,949 --> 00:17:15,744 Millî güvenlik açısından neresi olduğunu söyleyemeyiz. 218 00:17:15,827 --> 00:17:18,079 MS-13'le savaşıyor diyebiliriz. 219 00:17:18,163 --> 00:17:19,372 Evet, bu güzel. 220 00:17:19,456 --> 00:17:20,874 Basit. Bu kadar. Güm. 221 00:17:20,957 --> 00:17:23,042 MS-13, beğendim. 222 00:17:24,544 --> 00:17:25,420 Alo. 223 00:17:27,380 --> 00:17:28,423 Ne? 224 00:17:29,841 --> 00:17:30,717 Ne zaman? 225 00:17:33,052 --> 00:17:34,804 Kaç kişi biliyor? 226 00:17:35,764 --> 00:17:36,806 Yedi dakika önce 227 00:17:36,890 --> 00:17:41,728 Paris'ten Chicago'ya giden 37 numaralı okyanusaşırı uçak kaçırılmış. 228 00:17:41,811 --> 00:17:42,771 Yedi dakika önce mi? 229 00:17:42,854 --> 00:17:44,606 Evet, NORAD'den kaynağım uyardı. 230 00:17:44,689 --> 00:17:45,899 Kaç kişiler? 231 00:17:45,982 --> 00:17:47,025 Üç gibi duruyor. 232 00:17:47,108 --> 00:17:48,777 F-16'ları yolladılar mı? 233 00:17:48,860 --> 00:17:52,822 Şu anda yolluyorlar. Ama daha erken varabilirsiniz. 234 00:17:55,283 --> 00:17:56,659 Yalnız kalabilir miyiz? 235 00:17:58,953 --> 00:18:00,121 Atlas'ın ortası. 236 00:18:01,164 --> 00:18:02,415 -Evet. -Tarafsız bölge. 237 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 Yabancı topraklarda çalışamazsınız. 238 00:18:04,501 --> 00:18:06,628 Ya uluslararası sular üstünde kaçırılmış bir uçak? 239 00:18:06,711 --> 00:18:09,339 Müdahale ederseniz kimse karşı çıkmaz. 240 00:18:10,381 --> 00:18:12,550 Yolcuları canlı getirirseniz 241 00:18:13,384 --> 00:18:16,596 hiçbir kongre üyesi, yasa tasarısına karşı çıkamaz. 242 00:18:23,478 --> 00:18:25,480 Bizim için büyük fırsat. 243 00:18:26,147 --> 00:18:28,149 Translucent'tan daha önemli. 244 00:18:29,609 --> 00:18:31,486 Her şeyden daha önemli. 245 00:18:31,569 --> 00:18:34,155 OKYANUSAŞIRI UÇUŞ NO.37 246 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 Konsantre halotan. 247 00:18:40,829 --> 00:18:44,624 Garanti edemem ama kızı bayıltacaktır. 248 00:18:44,707 --> 00:18:46,000 Teşekkürler tatlım. 249 00:18:46,084 --> 00:18:47,877 Gitmeliyim. Kız bizden önde. 250 00:18:47,961 --> 00:18:50,129 Seni özlüyorum. 251 00:18:52,048 --> 00:18:54,092 Bowery'de bize bir oda tuttum. 252 00:18:56,344 --> 00:18:57,428 Ne zaman uğrarsın? 253 00:18:59,180 --> 00:19:02,475 En kısa sürede. Söz. 254 00:19:02,559 --> 00:19:03,476 Söz mü? 255 00:19:06,688 --> 00:19:10,733 O gazı üstünde kullanmayayım tatlım. 256 00:19:11,401 --> 00:19:12,402 Tamam mı? 257 00:19:12,777 --> 00:19:13,987 Peki. 258 00:19:42,348 --> 00:19:43,182 Sikeyim! 259 00:19:46,019 --> 00:19:47,395 Ne zaman müdahale edecekler? 260 00:19:49,063 --> 00:19:52,901 Onbaşı, yanında kim olduğu umurumda değil, beni bilgilendirmelisin. 261 00:19:54,777 --> 00:19:55,778 Tanrım. 262 00:19:56,487 --> 00:19:57,822 Bir dakikan var mı? 263 00:19:58,323 --> 00:20:00,491 -İyi bir zaman değil. -Çok sevinirim. 264 00:20:00,575 --> 00:20:01,743 -Uzun sürmez, lütfen. -Olmaz. 265 00:20:01,826 --> 00:20:03,119 -Teşekkürler. -Peki. 266 00:20:05,288 --> 00:20:07,832 Bir görev buldum. 267 00:20:09,626 --> 00:20:14,964 Bence çok önemli ve yapmak istiyorum. 268 00:20:15,048 --> 00:20:16,674 İzninle tabii. 269 00:20:16,758 --> 00:20:18,343 Neymiş? Nerede? 270 00:20:18,801 --> 00:20:19,844 Okyanus Diyarı'nda. 271 00:20:20,219 --> 00:20:21,429 Okyanus Diyarı mı? 272 00:20:21,763 --> 00:20:23,473 Evet. Şey... 273 00:20:24,223 --> 00:20:26,309 Yunuslar az besleniyor 274 00:20:26,392 --> 00:20:29,646 ve kötü muamele görüyorlar. 275 00:20:31,147 --> 00:20:32,815 Açıkçası çok kızgınlar. 276 00:20:33,983 --> 00:20:37,278 Buna ışık tutmak istiyorum. 277 00:20:37,362 --> 00:20:39,447 Bence insanlar destek çıkar. 278 00:20:40,615 --> 00:20:43,368 Okyanus Diyarı sonbahar tanıtımının 279 00:20:43,451 --> 00:20:45,453 merkezinde olduğunun farkında mısın? 280 00:20:45,536 --> 00:20:47,872 Evet ama iptal edebilirim, değil mi? 281 00:20:47,956 --> 00:20:49,248 Anlaşma berbat zaten. 282 00:20:49,332 --> 00:20:50,750 Hayır, edemeyiz. 283 00:20:50,833 --> 00:20:52,085 Daha önemli bir şey 284 00:20:52,168 --> 00:20:54,462 yapmak istiyorum. 285 00:20:56,464 --> 00:20:58,883 -Tamam. Anladım. -Tamam mı? Olur. 286 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 Deep. 287 00:21:02,679 --> 00:21:03,972 Güçlü yanlarına odaklan. 288 00:21:19,654 --> 00:21:22,281 Selam bebeğim. 289 00:21:29,372 --> 00:21:30,540 Ne yaptın? 290 00:21:31,916 --> 00:21:33,584 Neden bahsediyorsun? 291 00:21:33,668 --> 00:21:36,045 V Bileşeni'nden kime bahsettin? 292 00:21:37,505 --> 00:21:40,299 Kimseye. Neden? 293 00:21:40,383 --> 00:21:44,345 Bende olduğunu ve nereden aldığımı bilen 294 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 tek kişi sensin. 295 00:21:46,806 --> 00:21:50,893 Kimseye, hiçbir şey demedim. Paranoyakça davranıyorsun. 296 00:21:50,977 --> 00:21:52,937 Kime söyledin ulan? 297 00:21:59,235 --> 00:22:00,570 Bana bağırma. 298 00:22:01,738 --> 00:22:03,239 Dinle beni. 299 00:22:04,907 --> 00:22:06,159 Otur. 300 00:22:17,003 --> 00:22:19,464 Seni seviyorum. Bunu biliyorsun. 301 00:22:20,131 --> 00:22:22,216 Tanıştığımız andan beri... 302 00:22:22,300 --> 00:22:23,468 Cidden mi? 303 00:22:23,968 --> 00:22:28,598 Seni yarışta duydum. Sevgilin yokmuş. Tekliflere açıkmışsın. 304 00:22:28,681 --> 00:22:33,186 Yapma, onları demek zorundayım. Biliyorsun. Beni ben yapan şeyler. 305 00:22:34,187 --> 00:22:35,354 Markam. 306 00:22:39,317 --> 00:22:40,485 Gel buraya. 307 00:22:42,111 --> 00:22:43,196 Gel buraya. 308 00:22:49,577 --> 00:22:51,329 Kötüleştiğin zamanı hatırlıyor musun? 309 00:22:52,205 --> 00:22:54,624 -Evet. -Yanında kalıp sırtını ovmuştum ya? 310 00:22:55,416 --> 00:22:57,376 Kusmuğunu temizlemiştim hani? 311 00:22:59,879 --> 00:23:02,006 Hep yanındayım. 312 00:23:07,345 --> 00:23:08,721 Biliyorum bebeğim. 313 00:23:10,932 --> 00:23:12,433 Lütfen. 314 00:23:13,976 --> 00:23:15,561 Kime anlattığını söyle. 315 00:23:16,979 --> 00:23:19,107 Çünkü başımız dertte. Çok. 316 00:23:26,447 --> 00:23:28,199 Kimseye anlatmadım. 317 00:23:45,550 --> 00:23:48,136 Öyle ya da böyle, valizini topla, 318 00:23:48,219 --> 00:23:49,679 ne lazımsa al. 319 00:23:50,596 --> 00:23:51,848 Niye? Nereye gidiyoruz? 320 00:23:52,557 --> 00:23:54,308 Çaresine bakacağım. 321 00:23:54,392 --> 00:23:56,352 O zamana dek seni güvenli bir yere götürmeliyim, 322 00:23:56,435 --> 00:23:58,521 Homelander öğrenmeden önce. 323 00:24:00,857 --> 00:24:02,191 Seni seviyorum. 324 00:24:07,864 --> 00:24:09,157 Ben de seni. 325 00:24:36,517 --> 00:24:38,352 Manikür? Pedikür? Özel fiyat. 326 00:24:45,109 --> 00:24:47,778 Eğlenceli Yunus gösterisi, 327 00:24:47,862 --> 00:24:50,448 başrolde de bu iki şapşalla. 328 00:24:50,531 --> 00:24:53,492 Sonbaharda derine inin. 329 00:24:53,576 --> 00:24:54,493 Okyanus Diyarı'na gidin. 330 00:24:55,203 --> 00:24:56,746 Bakalım neler yapabiliyorsun. 331 00:25:11,677 --> 00:25:13,846 Önceden oynadım dedin, değil mi? 332 00:25:14,805 --> 00:25:17,141 Evet, biraz paslandım sadece. Sen? 333 00:25:17,225 --> 00:25:20,811 Evet, burada. Tüm hayatım boyunca. 334 00:25:21,896 --> 00:25:24,774 İlk öpüşmem 14 yaşında, Amy Seeler'la erkekler tuvaletindeydi. 335 00:25:25,107 --> 00:25:26,442 Çok romantikti. 336 00:25:27,109 --> 00:25:30,863 İlk öpücüğünü kesin böyle hayal etmiştir. 337 00:25:30,947 --> 00:25:33,241 Affedersin, seninki neredeydi? 338 00:25:33,324 --> 00:25:35,868 Baloda. Harikaydı. 339 00:25:37,703 --> 00:25:41,707 Lise balosunda mı? İlk kez 18 yaşında mı öpüştün? 340 00:25:43,960 --> 00:25:46,963 Şaka yapmıyorsun, ki bu hiç sorun değil. 341 00:25:47,380 --> 00:25:51,050 Evet, İsa odaklı bir çocukluğum oldu. 342 00:26:00,851 --> 00:26:02,228 Bir daha teklif etmedi. 343 00:26:02,311 --> 00:26:04,772 Pardon, ne diyordun? 344 00:26:05,856 --> 00:26:07,775 Balodan bahsediyorum. 345 00:26:09,068 --> 00:26:11,529 -Ne... Peki ya... -Boş ver, saçmaydı. 346 00:26:13,322 --> 00:26:15,658 Bunu atacağım. 347 00:26:21,914 --> 00:26:23,958 Translucent nasıl biri? 348 00:26:25,584 --> 00:26:27,295 İlginç bir konu değişimi. 349 00:26:28,004 --> 00:26:29,422 Evet, öyle. Üzgünüm. 350 00:26:29,505 --> 00:26:30,965 Affedersin, aklıma geliverdi. 351 00:26:31,048 --> 00:26:32,383 Çocukken favorimdi. 352 00:26:32,466 --> 00:26:35,219 Hepsinin pislik olduğunu söylemiştin, o da öyle mi? 353 00:26:36,220 --> 00:26:41,142 Mahremiyetten anlamıyor ve haddini aşıyor diyebilirim. 354 00:26:42,435 --> 00:26:47,189 Onun dışında yalnız. Boş vaktinin çoğunu oğluyla geçiriyor. 355 00:26:50,401 --> 00:26:51,610 Oğlu mu var? 356 00:26:51,694 --> 00:26:54,071 Evet, erken boşanmış sanırım. 357 00:26:54,155 --> 00:26:58,367 On yaşlarında. Adı Hunter veya Maverick. 358 00:27:27,438 --> 00:27:28,439 Sorun yok. 359 00:28:05,935 --> 00:28:08,062 Pekâlâ millet, her şey bitti. 360 00:28:08,854 --> 00:28:11,482 Güvendesiniz. Her şey yolunda. 361 00:28:12,775 --> 00:28:14,235 Teşekkürler Homelander! 362 00:28:15,277 --> 00:28:16,362 Hayır. 363 00:28:19,031 --> 00:28:23,160 Hadi. Bunu siz başardınız. 364 00:28:23,744 --> 00:28:25,037 İyi misin canım? 365 00:28:25,121 --> 00:28:26,580 -Öyle mi? Aferin. -Evet. 366 00:28:27,415 --> 00:28:29,583 Harikasınız. Muhteşem. 367 00:28:29,667 --> 00:28:30,626 Yürü Maeve! 368 00:28:30,709 --> 00:28:33,546 Queen Maeve'e bir alkış alalım. 369 00:28:35,256 --> 00:28:36,549 Seni seviyoruz Maeve. 370 00:28:40,010 --> 00:28:41,053 Kaptan? 371 00:28:45,349 --> 00:28:46,434 Dur. 372 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 Sakin ol. 373 00:28:50,646 --> 00:28:52,690 İşte böyle. Rahat ol. 374 00:29:04,452 --> 00:29:05,744 Kule! 375 00:29:07,621 --> 00:29:10,332 Çalışmıyor. Uçak uçurabilir misin? 376 00:29:11,792 --> 00:29:13,169 Uçurabilsem de işe yaramazdı. 377 00:29:16,755 --> 00:29:18,048 Ne yapacağız? 378 00:29:27,850 --> 00:29:29,560 Her şey yolunda mı? 379 00:29:29,643 --> 00:29:30,644 Yerinize dönün. 380 00:29:30,728 --> 00:29:32,354 Pekâlâ millet. Sakin olun. 381 00:29:32,438 --> 00:29:35,566 Yerinizde kalın. Her şey kontrol altında. 382 00:29:37,067 --> 00:29:38,694 Dışarı çık. Uçağı kaldır. 383 00:29:38,777 --> 00:29:40,070 Uçağı mı kaldırayım? 384 00:29:40,154 --> 00:29:43,073 Nasıl? Üzerinde duracak bir şey yok. Havadayız. 385 00:29:43,157 --> 00:29:45,576 Bilmiyorum. Uçağa doğru uç, kafadan çarp. 386 00:29:45,659 --> 00:29:48,996 Bu hızla ya uçak takla atar 387 00:29:49,079 --> 00:29:50,998 ya da gövdesini delip geçerim... 388 00:29:56,629 --> 00:30:00,633 Sertti. Her şey yolunda. Meraklanmayın. 389 00:30:04,595 --> 00:30:06,430 Peki. 390 00:30:06,514 --> 00:30:09,183 Herkesi teker teker alıp karaya uçur... 391 00:30:09,808 --> 00:30:12,853 Nasıl? 123 kez geri mi geleyim? 392 00:30:13,354 --> 00:30:15,064 Maeve, düşün. 393 00:30:18,859 --> 00:30:19,902 Burada işimiz bitti. 394 00:30:21,779 --> 00:30:23,405 -Lütfen. -Her şey yolunda. 395 00:30:23,489 --> 00:30:25,616 Her şey yolunda. Sorun yok. 396 00:30:25,699 --> 00:30:26,784 Bizi bırakıyor musun? 397 00:30:26,867 --> 00:30:29,119 Hayır. Arkada bir şeye bakacağım. 398 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 Tanrım. Gidiyor. Bizi bırakıyor. 399 00:30:33,040 --> 00:30:34,250 Bırakmıyorum dedim. 400 00:30:37,169 --> 00:30:39,547 Homelander, bizi kurtaracak mısın? 401 00:30:39,964 --> 00:30:43,551 Tatlım, tabii ki kurtaracağım. Emin ol. 402 00:30:43,634 --> 00:30:46,387 Herkesi kurtaracağım. Meraklanmayın. 403 00:30:48,138 --> 00:30:50,224 Sorun yok. 404 00:30:51,725 --> 00:30:53,018 Sakin olun. 405 00:30:53,310 --> 00:30:55,020 -Oturun. -Maeve! 406 00:31:15,207 --> 00:31:19,128 İkiniz. Maskelerinizi çıkarın. Hadi. 407 00:31:20,546 --> 00:31:21,755 Şimdi. 408 00:31:22,548 --> 00:31:23,799 Lütfen bizi kurtarın! 409 00:31:26,260 --> 00:31:27,595 -İkisini al. -Hayır. 410 00:31:27,678 --> 00:31:28,929 -Sadece ikisini. Lütfen. -Hayır. 411 00:31:29,013 --> 00:31:31,890 Kalanları ölüme terk ettiğimizi söylesinler diye mi? 412 00:31:31,974 --> 00:31:34,226 -Hadi! -Hayır, Maeve. 413 00:31:34,310 --> 00:31:37,313 Geri çekilin. Hepiniz. 414 00:31:37,396 --> 00:31:40,232 Geri çekilin yoksa lazer atarım! 415 00:31:40,316 --> 00:31:42,234 Her birinize lazer atarım! 416 00:31:43,319 --> 00:31:44,570 Geri çekilin. 417 00:31:45,738 --> 00:31:46,864 Hadi gidelim. 418 00:31:48,324 --> 00:31:49,950 Hayır, dur! 419 00:31:50,034 --> 00:31:51,118 Lütfen kal! 420 00:31:51,201 --> 00:31:52,286 -Üzgünüm. -Bizi de al. 421 00:31:52,369 --> 00:31:55,581 -Lütfen! -Bizi bırakma Maeve. 422 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 Maeve! 423 00:31:57,583 --> 00:31:58,709 Onlarla ölme. 424 00:32:01,754 --> 00:32:02,838 Maeve. 425 00:32:02,921 --> 00:32:04,590 -Derdin ne? -Maeve. 426 00:32:05,341 --> 00:32:07,843 Özür dilerim. 427 00:32:07,926 --> 00:32:11,013 Lütfen onu al. Kızımı al! 428 00:32:12,931 --> 00:32:14,266 Homelander? 429 00:32:14,350 --> 00:32:17,311 Lütfen! Lütfen onu al! 430 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 Şuna bir bak. 431 00:32:50,052 --> 00:32:51,178 Cinayet birimi. 432 00:32:51,261 --> 00:32:52,596 Hızlı geldiniz. 433 00:32:52,680 --> 00:32:54,181 Evet, anons geçildi. 434 00:32:54,264 --> 00:32:55,432 Aksan ne iş? 435 00:32:55,849 --> 00:32:56,934 Seninki ne iş? 436 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 Onu hiç burada görmüş müydün? 437 00:33:01,313 --> 00:33:03,023 Belki bir yıl önce. 438 00:33:07,778 --> 00:33:08,987 Çete baskını. 439 00:33:11,365 --> 00:33:12,616 Çete baskını mı? 440 00:33:13,367 --> 00:33:14,868 Bunu kim dedi? 441 00:33:15,327 --> 00:33:16,578 Ona karşı çıkmam. 442 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 Ben ilgileniyorum. 443 00:33:20,416 --> 00:33:21,500 Affedersin. 444 00:33:24,211 --> 00:33:25,462 Teşekkürler dostum. 445 00:33:45,065 --> 00:33:48,360 A-Train beni bir hafta önce gördü. Ya tanıdıysa? 446 00:33:48,444 --> 00:33:49,862 Seni görmedi. 447 00:33:51,113 --> 00:33:53,490 Demesi kolay Butcher. Benim sevdiklerim var. 448 00:33:54,616 --> 00:33:55,701 Benim yok mu? 449 00:33:57,828 --> 00:34:02,374 Vought, çete baskını için kahramanları yollamaz. Tamam mı? 450 00:34:02,458 --> 00:34:03,751 Kızın peşindeydi. 451 00:34:03,834 --> 00:34:05,544 Kadın kimmiş? 452 00:34:06,462 --> 00:34:10,132 Roberta Cho. Dört çocuk annesi, Meksika yemeği seviyormuş 453 00:34:10,215 --> 00:34:13,385 ve Pasifik'in dört yanından göçmen getiriyormuş. 454 00:34:13,510 --> 00:34:14,803 Kızımız gibi. 455 00:34:14,887 --> 00:34:16,847 A-Train, selfie çekebilir miyiz? 456 00:34:21,518 --> 00:34:24,271 O hıyar, tüm Manhattan'ı yarım saatte arayabilir. 457 00:34:24,354 --> 00:34:26,356 Bizden önce bulacak. 458 00:34:26,440 --> 00:34:28,984 Hayır. Kızın nereye gittiğini biliyorum. 459 00:34:29,943 --> 00:34:31,737 Penn İstasyonu. 460 00:34:32,321 --> 00:34:35,157 Güzergâhını tersten izliyor. Eve gitmeye çalışıyor. 461 00:34:39,745 --> 00:34:43,582 Ben Ezekiel, 6-10 Haziran'da Panayır Alanı'ndaki İnanç Fuarı'nda 462 00:34:43,665 --> 00:34:47,795 bana katılmanı istiyorum. Hayırsever Kucaklaşması sponsorluğunda. 463 00:34:47,878 --> 00:34:49,671 Müzik olacak. 464 00:34:49,755 --> 00:34:50,589 İBADET 465 00:34:50,672 --> 00:34:51,632 YİYECEK ARABALARI 466 00:34:51,715 --> 00:34:54,009 Tabii ki 467 00:34:54,092 --> 00:34:56,261 İsa da oarada olacak. 468 00:34:58,347 --> 00:34:59,556 Seven'dan. 469 00:34:59,640 --> 00:35:01,266 -Hey. -Aynen. 470 00:35:01,350 --> 00:35:03,727 Din değiştirtmeye falan çalışmıyorum. 471 00:35:03,811 --> 00:35:07,648 Gençler için panel düzenliyorum. 472 00:35:08,232 --> 00:35:10,901 Katılım ücretimi Çocuk Esirgeme'ye bağışlıyorum. 473 00:35:11,443 --> 00:35:15,030 Resmen şehirdeki en iyi insansın. 474 00:35:15,113 --> 00:35:16,198 Hayır, ciddiyim. 475 00:35:16,281 --> 00:35:18,784 Diğer iyiler siktirip evlerine dönebilir. 476 00:35:19,701 --> 00:35:21,453 Bu yüzden yapıyorum. 477 00:35:21,537 --> 00:35:23,497 Kindar, şahsi itibarım için. 478 00:35:29,837 --> 00:35:32,923 -İyi misin? -Evet. 479 00:35:36,677 --> 00:35:38,929 Biraz şeysin... 480 00:35:39,638 --> 00:35:41,223 Bilmiyorum. 481 00:36:04,496 --> 00:36:05,497 Peki. 482 00:36:07,958 --> 00:36:10,961 İtiraf ediyorum, 483 00:36:12,880 --> 00:36:14,548 senden şüpheleniyorum. 484 00:36:15,883 --> 00:36:16,925 Öyle mi? 485 00:36:17,634 --> 00:36:21,138 Evet. Çok bovling oynadığını söyledin 486 00:36:21,221 --> 00:36:23,891 ve süper güçlerin falan var 487 00:36:23,974 --> 00:36:26,476 ama aşırı boktan oynuyorsun. 488 00:36:29,479 --> 00:36:30,856 Ne olduğunu söyleyeyim. 489 00:36:30,939 --> 00:36:32,816 Bence ilk randevuda 490 00:36:32,900 --> 00:36:35,986 beni yenmemek için kendine engel oluyorsun. 491 00:36:38,530 --> 00:36:41,283 Egomu okşamayı kesip asıl gücünü gösterir misin? 492 00:36:50,834 --> 00:36:52,085 Yok artık. 493 00:36:55,005 --> 00:36:56,506 Silip süpürdün. 494 00:36:59,009 --> 00:37:00,218 Evet. 495 00:37:02,971 --> 00:37:03,972 8. CADDE METROSU 496 00:37:04,056 --> 00:37:06,099 Sağ ol adamım. İyi iş çıkardın. 497 00:37:07,392 --> 00:37:09,019 Bizi bekletme. 498 00:37:09,102 --> 00:37:12,481 Deshawn'ın kardeşi mahallemde büyüdü, şimdi kurye. 499 00:37:12,564 --> 00:37:14,316 O kısımla ilgilenmiyorum. 500 00:37:14,399 --> 00:37:15,525 Hesap numarasına baktı, 501 00:37:15,609 --> 00:37:18,820 V'yi içeren kutu Hayırsever Kucaklaşmasından gelmiş. 502 00:37:18,904 --> 00:37:20,238 Ezekiel'in vakfı mı? 503 00:37:21,573 --> 00:37:25,452 O İsa manyağı elastik pezevengin bu işle ne ilgisi var? 504 00:37:25,535 --> 00:37:27,371 Kızı bulduğumuzda çözeriz. 505 00:37:28,288 --> 00:37:29,706 Evet. 506 00:37:29,790 --> 00:37:33,043 Platformlar. Zemin kat. Ben üst katı alırım. 507 00:37:33,126 --> 00:37:34,503 Yakalayan Frenchie'ye getiriyor 508 00:37:34,586 --> 00:37:36,213 ve gazı kullanana dek tutuyor, tamam mı? 509 00:37:49,559 --> 00:37:50,727 Tekrarlıyorum... 510 00:37:50,811 --> 00:37:52,104 KAÇIRILAN UÇAK KAYBOLDU 511 00:37:52,187 --> 00:37:54,481 ...yetkililer, 37 no'lu uçuşun 512 00:37:54,564 --> 00:37:57,651 radar ve uydu sinyalini kaybetti, en kötü ihtimal değerlendiriliyor. 513 00:37:57,734 --> 00:38:01,238 Arama uçakları havadan uçuş rotasını tarayacak. 514 00:38:53,331 --> 00:38:55,500 REHBER - W. BUTCHER 515 00:38:58,336 --> 00:39:00,422 Teknoloji Mağazası 516 00:39:06,219 --> 00:39:07,220 Hayır. 517 00:39:11,058 --> 00:39:12,350 Sorun yok. 518 00:39:13,185 --> 00:39:14,436 Bıraktım. 519 00:39:16,104 --> 00:39:17,272 Gördün mü? 520 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 Seni incitmeye gelmedim. 521 00:39:27,449 --> 00:39:28,742 Müzik sever misin? 522 00:39:30,494 --> 00:39:31,703 Ben de. 523 00:39:34,831 --> 00:39:37,626 Kimseye söylemediğim bir sırrımı söyleyebilir miyim? 524 00:39:44,216 --> 00:39:45,926 Küçükken 525 00:39:46,718 --> 00:39:48,512 babam beni annemden çaldı. 526 00:39:50,388 --> 00:39:53,391 Marsilya'da, gecenin bir yarısı geldi ve beni aldı. 527 00:39:53,683 --> 00:39:57,229 Senelerce yanında tuttu. Otelden otele gittik. 528 00:39:58,688 --> 00:40:00,816 Birkaç gecede bir beni yürüyüşe çıkarır, 529 00:40:02,776 --> 00:40:05,112 sigarasını içer, beni sevdiğini söylerdi. 530 00:40:05,195 --> 00:40:06,196 Sonra... 531 00:40:13,036 --> 00:40:15,205 Çok kez kaçmaya çalıştım. 532 00:40:20,752 --> 00:40:23,130 Otobüse, trene bindim, 533 00:40:23,213 --> 00:40:25,757 Marsilya'ya geri dönebilmek için. 534 00:40:28,051 --> 00:40:29,636 Anneme. 535 00:40:31,638 --> 00:40:33,473 Ama beni hep buldu. 536 00:40:37,936 --> 00:40:40,188 Eve dönmek istemenin nasıl olduğunu bilirim. 537 00:40:47,904 --> 00:40:49,906 Gördün mü? Sırrını biliyorum. 538 00:40:53,034 --> 00:40:54,578 Kötü biri değilsin. 539 00:40:56,621 --> 00:40:58,582 Korkmuşsun. 540 00:41:06,339 --> 00:41:08,008 Sana yardım edeyim. 541 00:41:33,366 --> 00:41:35,994 Hayır. 542 00:41:36,119 --> 00:41:38,413 Frenchie, onu gördün mü? Ne yöne gitti? 543 00:41:38,496 --> 00:41:39,748 -Bilmiyorum. -Gazı sıktın mı? 544 00:41:39,831 --> 00:41:40,957 -Hayır. -Neden? 545 00:41:41,041 --> 00:41:42,334 Doğru gelmedi. 546 00:41:42,417 --> 00:41:43,793 Doğru gelmedi diye mi plana uymadın? 547 00:41:43,877 --> 00:41:45,253 Üzgünüm, tamam mı? 548 00:41:49,674 --> 00:41:53,178 Sean Jakowski. Atletizm takımından. 549 00:41:53,929 --> 00:41:58,516 Ona çok âşıktım ve sonunda partisine davet etmişti. 550 00:41:58,600 --> 00:42:02,312 Saçım güzeldi, el ele tutuştuk, harikaydı. 551 00:42:02,395 --> 00:42:04,356 Birden üst sınıftan biri Sean'ı ittirdi 552 00:42:04,439 --> 00:42:07,525 sonra ona vurdu, ben de araya girdim. 553 00:42:07,609 --> 00:42:08,818 Kıçını tekmeledim. 554 00:42:09,611 --> 00:42:11,154 Aferin sana. 555 00:42:11,238 --> 00:42:13,323 -Nasıl teşekkür etti, duymak ister misin? -Evet. 556 00:42:13,406 --> 00:42:16,493 Benimle bir daha konuşmadı. Tek kelime etmedi. 557 00:42:18,203 --> 00:42:19,579 O an, hoşlandığın çocuğa 558 00:42:19,663 --> 00:42:21,957 gücünü göstermemen gerektiğini öğrendim. 559 00:42:24,251 --> 00:42:28,129 Açıkçası Sean Jakowski'nin şeyi ufacıktı. 560 00:42:33,426 --> 00:42:36,263 Bovlingde ve her şeyde kıçını tekmeleyebilmem 561 00:42:37,138 --> 00:42:39,307 seni rahatsız ediyor mu? 562 00:42:40,058 --> 00:42:41,851 Seni halter olarak kullanmam. 563 00:42:41,935 --> 00:42:43,478 Bu bir tehdit mi, söz mü? 564 00:42:45,063 --> 00:42:47,232 Hayır. Ben... 565 00:42:48,275 --> 00:42:51,820 Bence harika. Gerçek sen. 566 00:42:57,409 --> 00:42:59,035 Ketçap bulaştı. 567 00:43:02,080 --> 00:43:04,040 Ne? Hoşuna gitmedi mi? 568 00:43:04,666 --> 00:43:06,042 Çekici değil mi? 569 00:43:16,136 --> 00:43:18,513 Yerimi tut. Hemen döneceğim. 570 00:43:53,048 --> 00:43:55,050 -Selam. -Selam. 571 00:43:59,846 --> 00:44:01,306 Kız nerede Frenchie? 572 00:44:01,389 --> 00:44:03,641 Psikopatlara fısıldayan adam olduğuna göre. 573 00:44:03,725 --> 00:44:06,603 Belki metrodadır. Eve giden bir tren bulmak istiyordur. 574 00:44:06,686 --> 00:44:08,271 Bunu bulmak için kıçını ne kadar zorladın? 575 00:44:08,355 --> 00:44:10,065 Değişir. Dilin ne kadar derine gider? 576 00:44:10,148 --> 00:44:13,610 Onu kaybettin. Emirlerimiz vardı. Onları uygulaman gerek. 577 00:44:13,693 --> 00:44:15,195 Biz profesyoneliz, birbirimize güveniriz. 578 00:44:15,278 --> 00:44:18,448 Ama sen bohem, hap işlerindesin. 579 00:44:18,531 --> 00:44:21,618 Beyaz Urkel tipli Hughie bile daha profesyonel. 580 00:44:21,701 --> 00:44:24,287 Sapına kadar takıntılı birinin anlaması zor... 581 00:44:24,371 --> 00:44:26,039 Peki. Açıkla o zaman. 582 00:44:26,122 --> 00:44:27,957 Mallory'nin seni Lamplighter'ın peşine taktığı gece ne oldu? 583 00:44:28,041 --> 00:44:29,125 Yeter. 584 00:44:29,209 --> 00:44:31,378 Mallory patronumuzdu. 585 00:44:31,461 --> 00:44:34,297 Emirlerimiz vardı. Onlara uyman gerekiyordu. 586 00:44:34,381 --> 00:44:37,509 Lamplighter'ın peşinde olmalıyken gitmesine izin verdin. 587 00:44:37,592 --> 00:44:38,426 Bilmiyordum. 588 00:44:38,510 --> 00:44:40,970 Lamplighter da gidip Mallory'nin torunlarını yaktı. 589 00:44:41,054 --> 00:44:41,971 Bilmiyordum. 590 00:44:42,055 --> 00:44:43,306 Önemli değil! 591 00:44:44,182 --> 00:44:46,142 Emirlere uymadın ve cana mal oldu. 592 00:44:48,436 --> 00:44:51,189 Hey. Kesin şunu. 593 00:44:51,272 --> 00:44:54,567 Biliyor musun? Sikeyim bu işi Butcher. 594 00:44:55,443 --> 00:44:57,404 Seni de sikeyim. İşim bitti. 595 00:44:58,613 --> 00:45:00,532 -Siktir git. -MM, bekle. 596 00:45:02,367 --> 00:45:04,786 Bu kez farklı olacak demiştin. 597 00:45:04,869 --> 00:45:07,622 Sikik herif her seferinde aynısını yapıyor. 598 00:45:07,705 --> 00:45:10,500 Sonumuz Mallory gibi olacak. 599 00:45:10,792 --> 00:45:12,419 -Siktir git. -Sikeyim. 600 00:45:12,502 --> 00:45:13,628 Hadi. 601 00:45:13,711 --> 00:45:14,671 Beni dinleyin. 602 00:45:14,754 --> 00:45:16,756 -MM? -Ne? 603 00:45:18,633 --> 00:45:20,176 Sporcu Spice ne yapıyor? 604 00:45:20,260 --> 00:45:21,261 Kim? 605 00:45:22,345 --> 00:45:24,514 Sporcu Spice. Ne yapıyor? 606 00:45:28,309 --> 00:45:29,352 Bilmiyorum. 607 00:45:29,436 --> 00:45:33,231 Aynen. Peki havalı olan? Ne yaptığını biliyor musun? 608 00:45:33,314 --> 00:45:34,482 Anlamıyorum. 609 00:45:34,566 --> 00:45:38,486 Anoreksikler için kıyafet yapıyor. Çok büyük bir pazar sayılmaz. 610 00:45:39,154 --> 00:45:41,698 Ya Bebek Spice? Ne yapıyor, biliyor musun? 611 00:45:42,157 --> 00:45:45,410 Hiçbir şey. Daily Mail'in magazin sayfasında bile yok. 612 00:45:45,493 --> 00:45:51,082 Korkunç Spice ise tepeden tırnağa davaya ve seks kasetine batmış durumda. 613 00:45:51,916 --> 00:45:54,294 Kızıl ise üç albüm çıkardı. 614 00:45:54,377 --> 00:45:59,132 Passion, Schizophonic ve Scream If You Want To Go Faster. 615 00:45:59,215 --> 00:46:01,676 Hepsi kulaklarınızı kanatır. 616 00:46:02,469 --> 00:46:06,890 Ayrıyken çöpten farkları yok. 617 00:46:07,474 --> 00:46:10,393 Ama birlikteyken 618 00:46:12,270 --> 00:46:14,689 onlar Spice Girls. 619 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 Spice Girls'le ilgili bunca şeyi nereden biliyorsun? 620 00:46:23,907 --> 00:46:26,201 Hayır. Asıl nokta... 621 00:46:27,368 --> 00:46:30,163 Tek başımıza bok gibiyiz. 622 00:46:32,040 --> 00:46:33,791 Birbirimize ihtiyacımız var. 623 00:46:33,875 --> 00:46:36,836 Yoksa öteki tarafı boylarız. 624 00:46:37,754 --> 00:46:40,507 Birbirinizi ölene kadar dövseniz de 625 00:46:40,590 --> 00:46:41,799 umurumda değil. 626 00:46:41,883 --> 00:46:44,010 Hiçbir şey geçmişi değiştirmeyecek. 627 00:46:50,934 --> 00:46:53,770 O pis şırfıntıyı bulup gazlayalım 628 00:46:53,853 --> 00:46:57,398 ve defolup gidelim, ne dersiniz? 629 00:47:02,612 --> 00:47:04,364 Herifin motivasyon konuşmaları berbat. 630 00:47:04,447 --> 00:47:05,615 Aynen öyle. 631 00:47:10,620 --> 00:47:12,664 DERİNE İNİN. OKYANUS DİYARI'NA GİDİN. 632 00:47:14,249 --> 00:47:15,792 Evet! 633 00:47:16,834 --> 00:47:19,254 Doğru. Sıradaki durak Atlas Okyanusu. 634 00:47:20,046 --> 00:47:22,131 Aynen öyle. 635 00:47:25,009 --> 00:47:26,010 Ne? 636 00:47:27,220 --> 00:47:29,389 Peki. 637 00:47:29,806 --> 00:47:32,350 Şu an kaçmaya odaklanalım, 638 00:47:32,433 --> 00:47:35,353 o kısmı sonra konuşabiliriz. 639 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 Ben de senden hoşlanıyorum. 640 00:47:41,442 --> 00:47:43,570 Ama aceleci davranmayalım. 641 00:47:46,864 --> 00:47:49,534 Ciddi misin sen? Uygun bir zaman değil. 642 00:47:51,411 --> 00:47:52,662 Durumu zorlaştırıyorsun. 643 00:47:54,706 --> 00:47:57,625 Tamam. Dokunsam susar mısın? 644 00:48:02,130 --> 00:48:03,840 Kahretsin. 645 00:48:04,299 --> 00:48:05,592 Sana söz verdim. 646 00:48:24,152 --> 00:48:25,111 PENN İSTASYONU 647 00:49:43,398 --> 00:49:45,108 -Hadi. -Hayır, Frenchie. 648 00:49:45,650 --> 00:49:47,193 Unut gitsin. İşi bitti. 649 00:49:51,280 --> 00:49:55,326 A-Train! Bakın! A-Train orada! 650 00:49:55,410 --> 00:49:56,994 -A-Train burada mı? -Bakın, A-Train. 651 00:49:59,914 --> 00:50:01,165 Selam. 652 00:50:06,879 --> 00:50:09,257 A-Train. Selfie çekebilir miyiz? 653 00:50:09,340 --> 00:50:12,218 Tabii. Bir iki tane çekelim. 654 00:50:40,413 --> 00:50:43,332 Hayır. Onunla konuşayım. 655 00:50:43,416 --> 00:50:44,876 Aptallaşma. 656 00:50:47,128 --> 00:50:48,671 Ya bir Spice Girl'se? 657 00:50:51,048 --> 00:50:52,091 Frenchie. 658 00:51:14,071 --> 00:51:15,656 Eve gitmene yardım edeyim. 659 00:51:51,651 --> 00:51:53,277 Spice Girl falan değil. 660 00:52:38,906 --> 00:52:40,283 KAÇIRILAN 37 NO'LU UÇUŞ: HOMELANDER KONUŞUYOR 661 00:52:40,366 --> 00:52:42,451 37 numaralı okyanusaşırı uçağın enkazı 662 00:52:42,535 --> 00:52:44,871 kıyıya vurmaya başladı. 663 00:52:44,954 --> 00:52:47,415 Uçaktaki her yolcunun öldüğü düşünülüyor. 664 00:52:50,710 --> 00:52:51,919 Ölmelerine gerek yoktu. 665 00:52:53,796 --> 00:52:56,507 Bölgede Homelander ve Queen Maeve var. 666 00:52:56,591 --> 00:52:57,758 Yorumun var mı? 667 00:53:00,136 --> 00:53:01,804 Ölmelerine gerek yoktu dedim. 668 00:53:02,305 --> 00:53:05,057 Uçağa, düştükten üç dakika sonra ulaştık. 669 00:53:06,017 --> 00:53:07,143 Neden peki? 670 00:53:08,311 --> 00:53:10,479 Çünkü komuta zincirinde değiliz. 671 00:53:12,064 --> 00:53:15,318 NORAD, jetleri havalandırmadan bizi arasaydı 672 00:53:15,401 --> 00:53:16,861 onları kurtarabilirdik, 673 00:53:16,944 --> 00:53:20,740 yüz yirmi üç erkek, kadın ve çocuğu. 674 00:53:20,823 --> 00:53:22,658 Affedersiniz. 675 00:53:28,122 --> 00:53:31,751 Ama bizi orduya dâhil ederlerse 676 00:53:32,376 --> 00:53:36,964 bu tekrarlanmayacak. Size söz veriyorum. 677 00:53:39,091 --> 00:53:40,217 Değil mi Maeve? 678 00:53:43,429 --> 00:53:44,889 Kongre üyeleriyle konuşun. 679 00:53:44,972 --> 00:53:47,099 Onlarla konuşun. Halkı dinlerler. 680 00:53:47,183 --> 00:53:48,893 Ve beraber, 681 00:53:49,602 --> 00:53:50,895 milletimizin bunu 682 00:53:50,978 --> 00:53:55,399 tekrar yaşamayacağından emin olalım! 683 00:53:59,779 --> 00:54:02,698 Tanrı sizi korusun. Tanrı Amerika'yı korusun. 684 00:54:03,115 --> 00:54:04,742 Arkandayız Homelander! 685 00:54:04,825 --> 00:54:08,079 Ben de senin arkandayım kardeşim! 686 00:54:08,996 --> 00:54:11,499 Dünya da öyle! 687 00:54:12,333 --> 00:54:15,002 Ve çok yakında dostum, 688 00:54:15,086 --> 00:54:18,547 bunu yapanlar hepimizi karşılarında bulacak! 689 00:54:20,007 --> 00:54:24,178 Homelander! 690 00:54:24,261 --> 00:54:27,139 Homelander! 691 00:54:27,223 --> 00:54:31,894 Homelander!