1 00:00:55,431 --> 00:00:56,724 來嘛 2 00:00:57,183 --> 00:00:58,809 –跟我一起去 –不要 3 00:00:58,893 --> 00:01:01,729 –拜託? –門都沒有 4 00:01:02,396 --> 00:01:05,274 這可能是她們最後一場復出巡演 5 00:01:05,357 --> 00:01:06,567 我也希望是最後一場 6 00:01:07,777 --> 00:01:08,986 她們最棒了 7 00:01:09,069 --> 00:01:10,154 才怪 8 00:01:10,988 --> 00:01:11,989 我不會阻止妳的 9 00:01:12,072 --> 00:01:14,158 若妳這麼想去 我就買第一排的座位給妳 10 00:01:14,241 --> 00:01:15,576 妳帶瑞秋一起去 11 00:01:15,659 --> 00:01:18,329 我不想帶瑞秋,我想要你跟我一起去 12 00:01:19,371 --> 00:01:21,373 那我就不得不把耳朵砍掉 13 00:01:21,457 --> 00:01:22,750 –到時會弄得亂七八糟 –對 14 00:01:22,833 --> 00:01:25,044 對,那我就只好幫你清乾淨 15 00:01:25,127 --> 00:01:27,713 –真的嗎? –對,你老愛耍嘴皮子 16 00:01:29,006 --> 00:01:30,299 妳最喜歡了 17 00:01:30,341 --> 00:01:31,383 是嗎? 18 00:01:31,467 --> 00:01:33,260 –是的 –對 19 00:02:05,084 --> 00:02:08,671 黑袍糾察隊 20 00:02:24,562 --> 00:02:25,563 冷凍墨西哥捲餅 21 00:03:19,158 --> 00:03:20,451 –嘿 –早安 22 00:03:24,580 --> 00:03:25,623 副局長,早安 23 00:03:29,543 --> 00:03:31,128 你是怎麼進來的? 24 00:03:32,546 --> 00:03:36,050 你就像洗衣間地磚上的黴菌 25 00:03:36,133 --> 00:03:38,260 把它刷掉,又馬上長回來 26 00:03:40,554 --> 00:03:42,973 看來妳家濕氣有點重 27 00:03:43,057 --> 00:03:44,558 請保全人員過來 28 00:03:45,601 --> 00:03:47,561 我可以阻止超級英雄入伍 29 00:03:47,645 --> 00:03:50,022 你憑什麼認為我在乎? 30 00:03:50,105 --> 00:03:52,691 我等不及要送他們去敘利亞了 31 00:03:53,901 --> 00:03:54,902 我想也是 32 00:03:57,488 --> 00:04:00,658 膏鐵俠上週在賽前注射藥物 33 00:04:00,741 --> 00:04:05,079 他的床友爪女也用了同樣的東西 34 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 他們稱之為化合物V 35 00:04:06,789 --> 00:04:10,417 那是某種增強劑 超級英雄專用的類固醇,讓他們官能增強 36 00:04:10,501 --> 00:04:14,672 要是大家知道超級英雄 不過是一群藥物成癮者 37 00:04:14,755 --> 00:04:17,216 就沒有人會想要他們進國防部 38 00:04:18,968 --> 00:04:20,010 有樣本嗎? 39 00:04:21,136 --> 00:04:22,388 還沒有 40 00:04:23,389 --> 00:04:25,975 這可能是海洛因,那可能是任何東西 41 00:04:26,058 --> 00:04:27,393 妳不信任我 42 00:04:27,476 --> 00:04:29,311 蘇珊,我既震驚又難過 43 00:04:29,395 --> 00:04:31,480 真的嗎?最好是 44 00:04:31,939 --> 00:04:36,402 說到這裡,我最近都沒看到半透人 45 00:04:36,485 --> 00:04:39,196 你該不會知道他跑去哪兒了吧? 46 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 那混帳是隱形人,他搞不好現在 47 00:04:42,825 --> 00:04:44,702 就站在角落那邊打手槍 48 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 聽著 49 00:04:47,621 --> 00:04:51,208 若妳覺得超級英雄現在就很糟糕了 等他們穿上迷彩裝一定會變本加厲 50 00:04:51,291 --> 00:04:53,127 妳要怎麼防範護國超人士官長 51 00:04:53,210 --> 00:04:55,879 一口氣殺死幾十萬名中國人? 52 00:04:55,963 --> 00:04:57,381 妳要怎麼以戰爭罪起訴他? 53 00:04:57,464 --> 00:05:00,718 他去國際刑事法院之前 會先把我們一票人都殺光 54 00:05:00,801 --> 00:05:04,388 這樣的話,不如直接 把核彈發射鑰匙交給沃特 55 00:05:09,393 --> 00:05:11,145 你真的很在意這個案子,對吧? 56 00:05:12,855 --> 00:05:14,732 我只是在盡公民的本分,親愛的 57 00:05:14,815 --> 00:05:16,316 我知道 58 00:05:18,110 --> 00:05:22,531 好吧,給我一點具體證據 59 00:05:22,614 --> 00:05:25,701 讓我足以起訴他們的證據 60 00:05:25,784 --> 00:05:31,081 我就會考慮補助你執行任務的成本 61 00:05:36,628 --> 00:05:38,130 但假如你敢耍我 62 00:05:38,714 --> 00:05:39,965 你下半輩子 63 00:05:40,049 --> 00:05:42,926 就會在一個祕密基地裡喝自己的尿 64 00:05:44,219 --> 00:05:45,846 跟我說你明白了 65 00:05:47,556 --> 00:05:51,810 蘇珊,難怪我們沒有修成正果 66 00:05:51,894 --> 00:05:54,313 一段感情容不下兩個強勢的人 因為遲早會有人… 67 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 跟我說你明白了 68 00:05:59,526 --> 00:06:01,236 我明白了 69 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 提醒我,我們的約定是什麼? 70 00:06:05,157 --> 00:06:06,116 什麼? 71 00:06:06,200 --> 00:06:07,451 我們的約定是什麼? 72 00:06:07,534 --> 00:06:11,080 去死吧,我已經跟你說了 膏鐵俠負責運送化合物V… 73 00:06:11,163 --> 00:06:13,791 對,把化合物V 送到地威臣街上的麵店 74 00:06:14,333 --> 00:06:16,794 我們在那裡一個禮拜,什麼也沒看到 75 00:06:16,877 --> 00:06:18,670 他去的地方一定在附近 76 00:06:18,754 --> 00:06:21,799 因為他每次送完化合物V 都會帶芝麻麵回來 77 00:06:21,882 --> 00:06:22,883 我只知道這些 78 00:06:22,966 --> 00:06:24,593 妳最好別說錯了 79 00:06:25,177 --> 00:06:28,889 不然妳跟妳的已故房東就會登上 80 00:06:28,972 --> 00:06:30,724 色情網站的致命口交區 81 00:06:30,808 --> 00:06:32,351 該死的王八蛋,你敢… 82 00:06:38,357 --> 00:06:40,984 對不起,寶貝,我最近超忙 83 00:06:41,068 --> 00:06:43,403 妳也知道我寧願在家幫妳按腳 84 00:06:43,487 --> 00:06:44,655 而不是在這裡勸架 85 00:06:44,738 --> 00:06:46,865 但我總要賺錢工作,對吧? 86 00:06:46,949 --> 00:06:48,700 當然了 87 00:06:48,784 --> 00:06:52,412 等我領到薪水 我們就要去珠寶店瘋狂血拼 88 00:06:53,122 --> 00:06:54,540 香濱浴 89 00:06:57,334 --> 00:07:01,088 我知道,開玩笑的 好,親愛的,再見 90 00:07:06,510 --> 00:07:07,553 有話快說 91 00:07:10,472 --> 00:07:13,267 尚保羅沙特曾說過 92 00:07:13,350 --> 00:07:16,186 “婚姻會扼殺男性最根本的衝動” 93 00:07:16,270 --> 00:07:19,648 尚保羅沙特最後一個人孤獨死去 94 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 而且他的女人跟別的男人搞在一起 95 00:07:22,734 --> 00:07:24,653 對,他們可以自由探索 96 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 探索什麼?淋病嗎? 97 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 拜託,法國佬 98 00:07:29,324 --> 00:07:30,742 若晚上回家 99 00:07:30,826 --> 00:07:33,579 床上無人相伴 何必工作得這麼辛苦? 100 00:07:33,662 --> 00:07:36,415 我每天晚上都跟不同的人睡 101 00:07:36,498 --> 00:07:38,542 因為你也是個寂寞的糟老頭 102 00:07:38,625 --> 00:07:40,043 你會孤獨死去 103 00:07:40,669 --> 00:07:43,088 若你跟莫妮克的感情這麼真誠 104 00:07:43,172 --> 00:07:45,090 為什麼要向她隱瞞你在哪裡? 105 00:07:55,559 --> 00:07:57,561 麵店的人,他有槍 106 00:07:58,896 --> 00:08:00,063 總算有進展了 107 00:08:41,271 --> 00:08:42,814 我們得進去,對不對? 108 00:08:43,357 --> 00:08:45,025 別怕,小修伊 109 00:08:45,108 --> 00:08:47,945 可以不要這樣叫我嗎?我身高182 110 00:09:43,375 --> 00:09:46,378 動作快,檢查那些箱子 111 00:09:53,135 --> 00:09:54,511 法國佬,看看有沒有化合物V 112 00:10:02,894 --> 00:10:04,980 法國佬,快點,檢查那些箱子 113 00:10:08,358 --> 00:10:09,901 法國佬,你在做什麼? 114 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 你是聾子嗎? 115 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 天啊 116 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 那是誰? 117 00:10:27,169 --> 00:10:28,628 我們應該放她出去 118 00:10:28,712 --> 00:10:30,130 不行 119 00:10:30,213 --> 00:10:32,924 我們是來拿化合物V的,拿完就走 這不是救援行動 120 00:10:33,967 --> 00:10:35,135 你的口氣好像布奇 121 00:10:35,802 --> 00:10:37,596 我只是想活命 122 00:10:40,474 --> 00:10:42,351 該死的,法國佬,搞什… 123 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 別放她出去! 124 00:10:53,487 --> 00:10:54,404 我的天啊! 125 00:11:08,794 --> 00:11:09,753 該死的 126 00:11:09,836 --> 00:11:11,797 –修伊,快走! –走了 ! 127 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 快點 128 00:11:37,864 --> 00:11:39,991 幾個禮拜前,我們在… 129 00:11:40,075 --> 00:11:41,952 我們在休息室喝得酩酊大醉 130 00:11:42,911 --> 00:11:44,496 那天好像是超級盃 131 00:11:47,332 --> 00:11:49,292 不曉得,也許我只是喝醉了,但… 132 00:11:52,212 --> 00:11:53,338 我試過了 133 00:11:55,382 --> 00:11:57,050 我真的很努力… 134 00:11:59,302 --> 00:12:00,637 跟他們談過 135 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 關於什麼? 136 00:12:04,307 --> 00:12:05,392 海豚 137 00:12:06,143 --> 00:12:07,686 你知道日本每年 138 00:12:07,769 --> 00:12:10,939 獵殺兩萬隻海豚嗎? 139 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 牠們很聰明 140 00:12:12,983 --> 00:12:17,487 有地域性口音,幽默感十足 141 00:12:17,571 --> 00:12:19,990 牠們超級幽默風趣的 142 00:12:21,783 --> 00:12:22,784 對 143 00:12:23,785 --> 00:12:25,370 結果那天晚上,膏鐵俠… 144 00:12:26,830 --> 00:12:29,583 自以為這麼做很好笑 他把充氣海豚放在我床上 145 00:12:31,626 --> 00:12:33,336 還幫噴氣孔塗了口紅 146 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 這些王八蛋真是創意十足 147 00:12:39,718 --> 00:12:41,011 很抱歉 148 00:12:42,721 --> 00:12:43,847 你一定很難受 149 00:12:46,057 --> 00:12:48,894 他們為確保成員多樣化才僱用我 150 00:12:50,729 --> 00:12:52,189 我是個笑柄 151 00:12:53,899 --> 00:12:57,194 對,我會跟魚說話,那又怎樣? 152 00:12:58,320 --> 00:13:01,781 有誰會需要被一群鮭魚拯救? 153 00:13:02,324 --> 00:13:04,493 凱文,你錯了 154 00:13:05,660 --> 00:13:08,121 要不是你,那艘嘉年華郵輪不就慘了? 155 00:13:09,956 --> 00:13:12,667 對,我知道 156 00:13:16,046 --> 00:13:20,342 我需要實現自我,展現出更多自信 157 00:13:21,885 --> 00:13:23,678 畢竟你是誰? 158 00:13:24,596 --> 00:13:25,847 我是七巨頭的成員 159 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 那代表什麼? 160 00:13:27,516 --> 00:13:29,100 我能達成我所有的志向 161 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 你有什麼志向? 162 00:14:00,006 --> 00:14:01,383 真是亂七八糟 163 00:14:03,385 --> 00:14:04,302 你還好嗎? 164 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 我以為事情不會再更糟糕了… 165 00:14:07,764 --> 00:14:09,140 放心 166 00:14:10,392 --> 00:14:12,394 更糟糕的還在後頭 167 00:14:23,822 --> 00:14:26,741 大衛梅芮迪斯 佛羅里達夏慕車站到紐約賓州車站 168 00:14:30,662 --> 00:14:33,331 布奇,過來看 169 00:14:39,045 --> 00:14:40,380 你看 170 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 化合物V 171 00:14:46,386 --> 00:14:48,346 所以膏鐵俠把V送來這裡 172 00:14:48,430 --> 00:14:50,682 然後這些人 把它注射到亞洲妹的體內 173 00:14:50,765 --> 00:14:51,975 對,在他們還有眼珠的時候 174 00:14:52,058 --> 00:14:56,646 可是為什麼?這是沃特的副業嗎? 175 00:14:57,981 --> 00:14:59,441 這是外面的包裝 176 00:15:02,652 --> 00:15:04,362 想辦法追溯來源 177 00:15:04,446 --> 00:15:05,614 我會去打探消息 178 00:15:07,699 --> 00:15:09,409 他們為什麼要對她下藥? 179 00:15:09,492 --> 00:15:13,038 何不問問這位鵝肝醬?是他放她出去的 180 00:15:13,580 --> 00:15:15,540 –她看起來很無辜 –無辜? 181 00:15:17,000 --> 00:15:20,837 她被關在地牢裡 由兩名持槍警衛看守 182 00:15:20,920 --> 00:15:22,213 我的直覺告訴我她是無辜的 183 00:15:22,297 --> 00:15:24,549 才怪,法國佬,你沒遵守計畫 184 00:15:24,633 --> 00:15:25,967 你從不遵守計畫 185 00:15:26,051 --> 00:15:27,719 你就是不懂得變通 186 00:15:27,802 --> 00:15:29,596 吃屎吧你 187 00:15:29,679 --> 00:15:32,557 你們為什麼要這麼幼稚? 188 00:15:33,183 --> 00:15:35,894 這件事跟水門案一樣嚴重 189 00:15:35,977 --> 00:15:38,772 沃特跟超級英雄一定會開始找她 190 00:15:38,855 --> 00:15:42,025 我們現在必須先找到那女的 191 00:15:48,156 --> 00:15:49,240 繼續找 192 00:15:52,952 --> 00:15:53,953 剛才那是誰? 193 00:15:54,037 --> 00:15:55,038 誰也不是 194 00:16:02,253 --> 00:16:04,005 “安妮”,星光? 195 00:16:04,089 --> 00:16:07,175 對,沒什麼,我們原本要去約會 196 00:16:07,258 --> 00:16:08,677 其實不算約會,只是… 197 00:16:08,760 --> 00:16:11,554 她問我要不要她的電話 198 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 我們就交換聯絡方式 199 00:16:13,848 --> 00:16:16,518 但我們從沒提過“約會”這兩個字 200 00:16:16,726 --> 00:16:18,520 馬上打給她,你一定要去 201 00:16:18,603 --> 00:16:23,024 我通常不會在 經歷完一場大屠殺之後出去 202 00:16:23,108 --> 00:16:26,403 聽著,你的任務就是 在她的手機裡裝監聽器 203 00:16:26,486 --> 00:16:28,613 從現在開始,她說什麼我們都要知道 204 00:16:28,697 --> 00:16:31,157 這是大好機會 205 00:16:31,241 --> 00:16:33,410 你都做了這麼多,這一定不算什麼 206 00:16:34,744 --> 00:16:38,123 但她不是壞人 207 00:16:40,333 --> 00:16:44,921 她是超級英雄,修伊,跟其他人一樣 208 00:16:50,844 --> 00:16:53,388 這消息恐怕隱瞞不了多久 209 00:16:53,471 --> 00:16:56,599 半透人再不現身,大家遲早會發現 210 00:16:56,683 --> 00:16:58,101 不然我們先發制人? 211 00:16:58,184 --> 00:17:01,104 跟大家說他為國捐軀? 212 00:17:01,187 --> 00:17:03,606 我們可以辦一場 比甘迺迪的喪禮還盛大的告別式 213 00:17:03,690 --> 00:17:04,607 這樣不好吧 214 00:17:04,691 --> 00:17:07,569 承認殺不死的超級英雄被殺死了? 215 00:17:07,652 --> 00:17:09,571 我們的軍事法案就告吹了 216 00:17:09,654 --> 00:17:12,866 不然別想太多 就說他在執行祕密任務 217 00:17:12,949 --> 00:17:15,744 為了國家安全不能透露他的行蹤 218 00:17:15,827 --> 00:17:18,079 我們只能透露他在打擊MS–13 219 00:17:18,163 --> 00:17:19,372 對,這點子不錯 220 00:17:19,456 --> 00:17:20,874 簡單,搞定 221 00:17:20,957 --> 00:17:23,042 MS–13,我喜歡 222 00:17:24,544 --> 00:17:25,420 喂 223 00:17:27,380 --> 00:17:28,423 什麼? 224 00:17:29,841 --> 00:17:30,717 什麼時候? 225 00:17:33,052 --> 00:17:34,804 有幾個人知道? 226 00:17:35,764 --> 00:17:36,806 七分鐘前 227 00:17:36,890 --> 00:17:41,728 越洋航空從巴黎飛往芝加哥的 37號班機在空中遭劫機 228 00:17:41,811 --> 00:17:42,771 七分鐘前? 229 00:17:42,854 --> 00:17:44,606 對,北美空防司令部的人通知了我們 230 00:17:44,689 --> 00:17:45,899 有幾名劫機客? 231 00:17:45,982 --> 00:17:47,025 應該是三名 232 00:17:47,108 --> 00:17:48,777 他們派出F16戰鬥機了嗎? 233 00:17:48,860 --> 00:17:52,822 有,已經派出了 但你們可以更快抵達 234 00:17:55,283 --> 00:17:56,659 其他人離開好嗎? 235 00:17:58,953 --> 00:18:00,121 在大西洋的上方 236 00:18:01,164 --> 00:18:02,415 –沒錯 –無人地帶 237 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 你不能到異國國土執行任務 238 00:18:04,501 --> 00:18:06,628 但一架飛機在國際水域被劫機? 239 00:18:06,711 --> 00:18:09,339 沒有人會反對你介入 240 00:18:10,381 --> 00:18:12,550 要是你把那些乘客救回來 241 00:18:13,384 --> 00:18:16,596 就沒有國會議員敢不支持我們的法案 242 00:18:23,478 --> 00:18:25,480 這是我們的機會 243 00:18:26,147 --> 00:18:28,149 這比半透人重要 244 00:18:29,609 --> 00:18:31,486 比任何事情都來得重要 245 00:18:31,569 --> 00:18:34,155 航班追蹤 越洋航空37號班機 246 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 濃縮氟烷 247 00:18:40,829 --> 00:18:44,624 不保證有效,但應該足以讓她昏過去 248 00:18:44,707 --> 00:18:46,000 謝謝妳,親愛的 249 00:18:46,084 --> 00:18:47,877 我得走了,這女生領先我們很多 250 00:18:47,961 --> 00:18:50,129 我很想你 251 00:18:52,048 --> 00:18:54,092 我在包厘街上租了一間小公寓 252 00:18:56,344 --> 00:18:57,428 你何時會來? 253 00:18:59,180 --> 00:19:02,475 我保證一有空就過去 254 00:19:02,559 --> 00:19:03,476 真的嗎? 255 00:19:06,688 --> 00:19:10,733 別逼我把氟烷用在你身上,親愛的 256 00:19:11,401 --> 00:19:12,402 好嗎? 257 00:19:12,777 --> 00:19:13,987 好 258 00:19:42,348 --> 00:19:43,182 可惡! 259 00:19:46,019 --> 00:19:47,395 他們何時會攔截? 260 00:19:49,063 --> 00:19:52,901 下士,我不管你旁邊有誰 快跟我報告進度 261 00:19:54,777 --> 00:19:55,778 天啊 262 00:19:56,487 --> 00:19:57,822 妳有空嗎? 263 00:19:58,323 --> 00:20:00,491 –我現在不方便 –麻煩妳 264 00:20:00,575 --> 00:20:01,743 –一下子就好了,美女,拜託 –不行 265 00:20:01,826 --> 00:20:03,119 –謝謝 –好吧 266 00:20:05,288 --> 00:20:07,832 我找到一項任務了 267 00:20:09,626 --> 00:20:14,964 我覺得很重要,希望能去執行 268 00:20:15,048 --> 00:20:16,674 當然,要先徵求妳的同意 269 00:20:16,758 --> 00:20:18,343 什麼?在哪裡? 270 00:20:18,801 --> 00:20:19,844 海洋樂園 271 00:20:20,219 --> 00:20:21,429 海洋樂園? 272 00:20:21,763 --> 00:20:23,473 對,所以… 273 00:20:24,223 --> 00:20:26,309 是這樣的,那裡的海豚 274 00:20:26,392 --> 00:20:29,646 營養不足,又被園方虐待 275 00:20:31,147 --> 00:20:32,815 老實說,牠們很不高興 276 00:20:33,983 --> 00:20:37,278 我想喚醒大家的意識 277 00:20:37,362 --> 00:20:39,447 我覺得這是大家會關心的議題 278 00:20:40,615 --> 00:20:43,368 你知道你是海洋公園 279 00:20:43,451 --> 00:20:45,453 秋季宣傳活動的代言人吧 280 00:20:45,536 --> 00:20:47,872 知道,那解約不就好了? 281 00:20:47,956 --> 00:20:49,248 反正合約條件爛死了 282 00:20:49,332 --> 00:20:50,750 不行,沒辦法 283 00:20:50,833 --> 00:20:52,085 我只想做點 284 00:20:52,168 --> 00:20:54,462 更有意義的事情 285 00:20:56,464 --> 00:20:58,883 –好,知道了,是的 –是嗎?好 286 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 潛水王 287 00:21:02,679 --> 00:21:03,972 做自己擅長的事情就好了 288 00:21:19,654 --> 00:21:22,281 嗨,寶貝 289 00:21:29,372 --> 00:21:30,540 妳做了什麼? 290 00:21:31,916 --> 00:21:33,584 你在說什麼? 291 00:21:33,668 --> 00:21:36,045 妳把化合物V的事情跟誰說了? 292 00:21:37,505 --> 00:21:40,299 沒有人,怎麼了? 293 00:21:40,383 --> 00:21:44,345 因為除了我以外 只有妳知道我有化合物V 294 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 還有我把它送到哪裡 295 00:21:46,806 --> 00:21:50,893 我沒有告訴任何人,是你想太多 296 00:21:50,977 --> 00:21:52,937 妳到底跟誰說了? 297 00:21:59,235 --> 00:22:00,570 不要對我大吼大叫 298 00:22:01,738 --> 00:22:03,239 聽我說 299 00:22:04,907 --> 00:22:06,159 坐下 300 00:22:17,003 --> 00:22:19,464 我愛妳,妳知道我很愛妳 301 00:22:20,131 --> 00:22:22,216 我打從第一次見到妳就愛上妳了… 302 00:22:22,300 --> 00:22:23,468 真的嗎? 303 00:22:23,968 --> 00:22:28,598 我聽到你在賽後說的話 沒有對象?公開徵女友? 304 00:22:28,681 --> 00:22:33,186 那是我逼不得已 妳也知道是他們逼我這麼說的 305 00:22:34,187 --> 00:22:35,354 那是我的公眾形象 306 00:22:39,317 --> 00:22:40,485 過來 307 00:22:42,111 --> 00:22:43,196 過來 308 00:22:49,577 --> 00:22:51,329 記得妳毒癮復發的時候嗎? 309 00:22:52,205 --> 00:22:54,624 –記得 –我留下來幫妳揉背? 310 00:22:55,416 --> 00:22:57,376 清妳的嘔吐物? 311 00:22:59,879 --> 00:23:02,006 我永遠都會陪在妳身邊 312 00:23:07,345 --> 00:23:08,721 我知道,寶貝 313 00:23:10,932 --> 00:23:12,433 拜託 314 00:23:13,976 --> 00:23:15,561 告訴我妳跟誰說了 315 00:23:16,979 --> 00:23:19,107 因為我們遇到麻煩了,而且麻煩大了 316 00:23:26,447 --> 00:23:28,199 我沒有告訴任何人 317 00:23:45,550 --> 00:23:48,136 無論如何,妳必須打包行李 318 00:23:48,219 --> 00:23:49,679 把需要的東西帶著吧 319 00:23:50,596 --> 00:23:51,848 為什麼?我們要去哪裡? 320 00:23:52,557 --> 00:23:54,308 我會處理這件事 321 00:23:54,392 --> 00:23:56,352 但我必須在護國超人發現前 322 00:23:56,435 --> 00:23:58,521 帶妳到安全的地方 323 00:24:00,857 --> 00:24:02,191 我愛你 324 00:24:07,864 --> 00:24:09,157 我也愛妳 325 00:24:36,517 --> 00:24:38,352 要修指甲還是腳趾甲? 我們在做特價 326 00:24:45,109 --> 00:24:47,778 精彩滑稽的海豚秀 327 00:24:47,862 --> 00:24:50,448 由這對活寶主演 328 00:24:50,531 --> 00:24:53,492 今年秋天,別忘了潛入深海 329 00:24:53,576 --> 00:24:54,493 潛入海洋樂園 330 00:24:55,203 --> 00:24:56,746 好,拿出真本事 331 00:25:11,677 --> 00:25:13,846 妳說妳打過保齡球? 332 00:25:14,805 --> 00:25:17,141 有,只是有點生疏而已,你呢? 333 00:25:17,225 --> 00:25:20,811 我從小就來這裡打了 334 00:25:21,896 --> 00:25:24,774 我14歲還在男廁把初吻獻給艾咪西勒 335 00:25:25,107 --> 00:25:26,442 超浪漫的 336 00:25:27,109 --> 00:25:30,863 對,那一定是她夢寐以求的初吻 337 00:25:30,947 --> 00:25:33,241 真抱歉,不然妳在哪裡初吻? 338 00:25:33,324 --> 00:25:35,868 舞會,超棒的 339 00:25:37,703 --> 00:25:41,707 是畢舞嗎?所以妳18歲才初吻? 340 00:25:43,960 --> 00:25:46,963 妳不是在開玩笑,沒關係,很好 341 00:25:47,380 --> 00:25:51,050 我在虔誠基督教家庭環境下長大 342 00:26:00,851 --> 00:26:02,228 他就再也沒約我出去了 343 00:26:02,311 --> 00:26:04,772 抱歉,妳剛說什麼? 344 00:26:05,856 --> 00:26:07,775 沒什麼,只是在講舞會的事 345 00:26:09,068 --> 00:26:11,529 –怎麼了?妳的舞會… –沒事…那很蠢 346 00:26:13,322 --> 00:26:15,658 我要丟球了 347 00:26:21,914 --> 00:26:23,958 半透人這個人怎麼樣? 348 00:26:25,584 --> 00:26:27,295 話題也轉得太突然了吧 349 00:26:28,004 --> 00:26:29,422 是的,對不起 350 00:26:29,505 --> 00:26:30,965 抱歉,我只是突然想到 351 00:26:31,048 --> 00:26:32,383 我小時候最崇拜他 352 00:26:32,466 --> 00:26:35,219 妳說其他人都很缺德,他也是嗎? 353 00:26:36,220 --> 00:26:41,142 我可以肯定地說 他不尊重他人隱私 354 00:26:42,435 --> 00:26:47,189 但除此之外,他平常都獨來獨往 只要有空幾乎都會陪兒子 355 00:26:50,401 --> 00:26:51,610 他有兒子? 356 00:26:51,694 --> 00:26:54,071 有,他結婚沒多久就離婚 357 00:26:54,155 --> 00:26:58,367 兒子十歲左右,好像叫杭特或麥瑞克 358 00:27:27,438 --> 00:27:28,439 沒事的 359 00:28:05,935 --> 00:28:08,062 好了,各位,事情結束了 360 00:28:08,854 --> 00:28:11,482 你們都很安全,不會有事的 361 00:28:12,775 --> 00:28:14,235 謝謝,護國超人! 362 00:28:15,277 --> 00:28:16,362 不… 363 00:28:19,031 --> 00:28:23,160 不必謝我,是你們撐過去的 364 00:28:23,744 --> 00:28:25,037 親愛的,妳還好嗎? 365 00:28:25,121 --> 00:28:26,580 –是嗎?那就好 –是 366 00:28:27,415 --> 00:28:29,583 你們好棒,太棒了 367 00:28:29,667 --> 00:28:30,626 梅芙萬歲! 368 00:28:30,709 --> 00:28:33,546 大家給梅芙女王熱烈掌聲 369 00:28:35,256 --> 00:28:36,549 梅芙,我們愛妳 370 00:28:40,010 --> 00:28:41,053 機長? 371 00:28:45,349 --> 00:28:46,434 住手 372 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 冷靜,朋友,不要激動 373 00:28:50,646 --> 00:28:52,690 很好,放輕鬆 374 00:29:04,452 --> 00:29:05,744 飛航管制中心! 375 00:29:07,621 --> 00:29:10,332 斷訊了,你會開飛機嗎? 376 00:29:11,792 --> 00:29:13,169 就算我會開也沒用 377 00:29:16,755 --> 00:29:18,048 這下該怎麼辦? 378 00:29:27,850 --> 00:29:29,560 一切還好嗎? 379 00:29:29,643 --> 00:29:30,644 請回到座位上 380 00:29:30,728 --> 00:29:32,354 大家注意,請保持冷靜 381 00:29:32,438 --> 00:29:35,566 回到座位上,一切都在掌控中 382 00:29:37,067 --> 00:29:38,694 你必須出去把飛機抬起來 383 00:29:38,777 --> 00:29:40,070 把飛機抬起來? 384 00:29:40,154 --> 00:29:43,073 怎麼抬?我們在高空中,我沒地方站 385 00:29:43,157 --> 00:29:45,576 我也不知道,你可以迎面撞上去 把飛機撞回軌道 386 00:29:45,659 --> 00:29:48,996 以這種速度,飛機不是被撞飛 387 00:29:49,079 --> 00:29:50,998 就是被我撞破… 388 00:29:56,629 --> 00:30:00,633 剛才抖得好厲害,沒事的,放心 389 00:30:04,595 --> 00:30:06,430 好 390 00:30:06,514 --> 00:30:09,183 不然一個一個把他們送回地面 391 00:30:09,808 --> 00:30:12,853 妳要我來回123次? 392 00:30:13,354 --> 00:30:15,064 梅芙,用腦袋想 393 00:30:18,859 --> 00:30:19,902 他們沒救了 394 00:30:21,779 --> 00:30:23,405 –求求你 –一切不會有事的 395 00:30:23,489 --> 00:30:25,616 沒事的,我們都沒事 396 00:30:25,699 --> 00:30:26,784 等等,你要離開我們? 397 00:30:26,867 --> 00:30:29,119 沒有,我只是要到後面看個東西 398 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 天啊,你要走了,他要拋下我們 399 00:30:33,040 --> 00:30:34,250 我說我沒有要走 400 00:30:37,169 --> 00:30:39,547 護國超人,你會救我們嗎? 401 00:30:39,964 --> 00:30:43,551 親愛的,我當然會救妳 402 00:30:43,634 --> 00:30:46,387 我會救所有人,放心 403 00:30:48,138 --> 00:30:50,224 沒事的 404 00:30:51,725 --> 00:30:53,018 來吧,女士 405 00:30:53,310 --> 00:30:55,020 –坐好 –梅芙! 406 00:31:15,207 --> 00:31:19,128 好,妳們兩個脫下面罩,走 407 00:31:20,546 --> 00:31:21,755 快點 408 00:31:22,548 --> 00:31:23,799 救救我們! 409 00:31:26,260 --> 00:31:27,595 –救她們兩個 –不行 410 00:31:27,678 --> 00:31:28,929 –救她們兩個就好 –不行 411 00:31:29,013 --> 00:31:31,890 好讓她們跟大家說 我們讓其他人死掉嗎? 412 00:31:31,974 --> 00:31:34,226 –拜託! –不行,梅芙… 413 00:31:34,310 --> 00:31:37,313 別過來,大家通通退後 414 00:31:37,396 --> 00:31:40,232 給我退後,否則我就燒死你們! 415 00:31:40,316 --> 00:31:42,234 我會把你們通通燒死! 416 00:31:43,319 --> 00:31:44,570 退後 417 00:31:45,738 --> 00:31:46,864 我們走吧 418 00:31:48,324 --> 00:31:49,950 不要,等等! 419 00:31:50,034 --> 00:31:51,118 拜託留下來! 420 00:31:51,201 --> 00:31:52,286 –對不起 –拜託帶我們走 421 00:31:52,369 --> 00:31:55,581 –拜託 –請別丟下我們,梅芙 422 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 梅芙! 423 00:31:57,583 --> 00:31:58,709 別跟他們一起死 424 00:32:01,754 --> 00:32:02,838 梅芙 425 00:32:02,921 --> 00:32:04,590 –你們有什麼毛病? –梅芙 426 00:32:05,341 --> 00:32:07,843 對不起,真的很對不起 427 00:32:07,926 --> 00:32:11,013 請帶她走,帶我的女兒走! 428 00:32:12,931 --> 00:32:14,266 護國超人? 429 00:32:14,350 --> 00:32:17,311 拜託!拜託帶她走! 430 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 瞧瞧這裡 431 00:32:50,052 --> 00:32:51,178 凶案組 432 00:32:51,261 --> 00:32:52,596 你們來得真快 433 00:32:52,680 --> 00:32:54,181 我聽到無線電廣播 434 00:32:54,264 --> 00:32:55,432 你怎麼講話有口音? 435 00:32:55,849 --> 00:32:56,934 你講話也有口音 436 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 她以前來過這裡嗎? 437 00:33:01,313 --> 00:33:03,023 可能一年前吧 438 00:33:07,778 --> 00:33:08,987 是幫派幹的 439 00:33:11,365 --> 00:33:12,616 幫派? 440 00:33:13,367 --> 00:33:14,868 誰跟你說的? 441 00:33:15,327 --> 00:33:16,578 我不想跟他唱反調 442 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 我正在調查 443 00:33:20,416 --> 00:33:21,500 不好意思 444 00:33:24,211 --> 00:33:25,462 謝了,老兄 445 00:33:45,065 --> 00:33:48,360 膏鐵俠上週看過我 要是他認出我怎麼辦? 446 00:33:48,444 --> 00:33:49,862 他沒看到你 447 00:33:51,113 --> 00:33:53,490 布奇,你說來簡單 但我可是有親友的 448 00:33:54,616 --> 00:33:55,701 那我就沒有嗎? 449 00:33:57,828 --> 00:34:02,374 沃特不會派超級英雄調查幫派,好嗎? 450 00:34:02,458 --> 00:34:03,751 他在找那女的 451 00:34:03,834 --> 00:34:05,544 老兄,死者是誰? 452 00:34:06,462 --> 00:34:10,132 蘿貝塔趙,有四個孩子,愛吃墨西哥菜 453 00:34:10,215 --> 00:34:13,385 從太平洋各地走私移民 454 00:34:13,510 --> 00:34:14,803 跟我們那位小妹一樣 455 00:34:14,887 --> 00:34:16,847 膏鐵俠,可以跟我自拍嗎? 456 00:34:21,518 --> 00:34:24,271 那人渣可以在半小時內跑完曼哈頓 457 00:34:24,354 --> 00:34:26,356 他會搶先我們找到她 458 00:34:26,440 --> 00:34:28,984 不會的,我知道她要去哪裡 459 00:34:29,943 --> 00:34:31,737 賓州車站 460 00:34:32,321 --> 00:34:35,157 她正在沿著原路回去,她想回家 461 00:34:39,745 --> 00:34:43,582 我是以西結 請於6月6號跟10號在博覽會場 462 00:34:43,665 --> 00:34:47,795 與我一同參加信仰博覽會 由撒瑪利亞的懷抱贊助 463 00:34:47,878 --> 00:34:49,671 現場會有音樂、敬拜儀式 464 00:34:49,755 --> 00:34:50,589 敬拜儀式 465 00:34:50,672 --> 00:34:51,632 餐車 466 00:34:51,715 --> 00:34:54,009 還有…是的 467 00:34:54,092 --> 00:34:56,261 主耶穌,現場嘉賓包括… 468 00:34:56,345 --> 00:34:57,221 護國超人 469 00:34:57,304 --> 00:34:58,263 星光 470 00:34:58,347 --> 00:34:59,556 七巨頭成員 471 00:34:59,640 --> 00:35:01,266 –嘿 –我知道 472 00:35:01,350 --> 00:35:03,727 我不是要叫大家改信基督教 473 00:35:03,811 --> 00:35:07,648 我只是想為青少年舉行講座 474 00:35:08,232 --> 00:35:10,901 我會把出場費捐給聖約家園 475 00:35:11,443 --> 00:35:15,030 妳是這座城市裡最善良的人 476 00:35:15,113 --> 00:35:16,198 我很認真 477 00:35:16,281 --> 00:35:18,784 其他的好人都比不上妳 478 00:35:19,701 --> 00:35:21,453 這就是我做這一行的原因 479 00:35:21,537 --> 00:35:23,497 貪圖個人名利 480 00:35:29,837 --> 00:35:32,923 –你還好嗎? –我沒事 481 00:35:36,677 --> 00:35:38,929 感覺你有點… 482 00:35:39,638 --> 00:35:41,223 說不上來 483 00:36:04,496 --> 00:36:05,497 好吧 484 00:36:07,958 --> 00:36:10,961 不瞞妳說,說實在的 485 00:36:12,880 --> 00:36:14,548 我不是很相信妳 486 00:36:15,883 --> 00:36:16,925 真的嗎? 487 00:36:17,634 --> 00:36:21,138 對,妳說妳常打保齡球 488 00:36:21,221 --> 00:36:23,891 而且妳又有超能力 489 00:36:23,974 --> 00:36:26,476 但妳卻打得亂七八糟 490 00:36:29,479 --> 00:36:30,856 知道我怎麼想嗎? 491 00:36:30,939 --> 00:36:32,816 妳刻意有所保留 492 00:36:32,900 --> 00:36:35,986 因為妳很奇怪 不想在第一次約會打敗我 493 00:36:38,530 --> 00:36:41,283 別放水了,秀出妳的實力吧? 494 00:36:50,834 --> 00:36:52,085 天啊 495 00:36:55,005 --> 00:36:56,506 那才叫全倒 496 00:36:59,009 --> 00:37:00,218 對 497 00:37:02,971 --> 00:37:03,972 第八大道 地鐵 498 00:37:04,056 --> 00:37:06,099 太好了,幹得好,謝了 499 00:37:07,392 --> 00:37:09,019 別吊我們胃口 500 00:37:09,102 --> 00:37:12,481 德肖恩小時候住在我家附近 他現在負責送貨 501 00:37:12,564 --> 00:37:14,316 我對這部分沒興趣 502 00:37:14,399 --> 00:37:15,525 他查了帳戶編號 503 00:37:15,609 --> 00:37:18,820 裝有化合物V的包裹 是從撒瑪利亞的懷抱寄出的 504 00:37:18,904 --> 00:37:20,238 以西結的超級英雄慈善機構? 505 00:37:21,573 --> 00:37:25,452 這跟那位信耶穌的王八蛋 有什麼關係? 506 00:37:25,535 --> 00:37:27,371 找到那女的就知道了 507 00:37:28,288 --> 00:37:29,706 對 508 00:37:29,790 --> 00:37:33,043 好,月台、一樓大廳,我去樓上找 509 00:37:33,126 --> 00:37:34,503 一找到她就通知法國佬 510 00:37:34,586 --> 00:37:36,213 在我們用氟烷之前跟緊她 511 00:37:49,559 --> 00:37:50,727 剛收看新聞的觀眾朋友們 512 00:37:50,811 --> 00:37:52,104 遭劫機的37號班機失蹤 513 00:37:52,187 --> 00:37:54,481 當局已失去了遭劫機的37號班機的 514 00:37:54,564 --> 00:37:57,651 雷達訊號跟衛星影像 情況恐怕不樂觀 515 00:37:57,734 --> 00:38:01,238 搜救飛機正在大西洋上方 沿著飛行路徑尋找殘骸 516 00:38:53,331 --> 00:38:55,500 聯絡人–威廉布奇 517 00:38:58,336 --> 00:39:00,422 電腦用品行 518 00:39:06,219 --> 00:39:07,220 不 519 00:39:11,058 --> 00:39:12,350 沒事的 520 00:39:13,185 --> 00:39:14,436 我把它丟掉 521 00:39:16,104 --> 00:39:17,272 丟掉了,看到沒? 522 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 我不會傷害妳的 523 00:39:27,449 --> 00:39:28,742 妳喜歡音樂嗎? 524 00:39:30,494 --> 00:39:31,703 我也喜歡 525 00:39:34,831 --> 00:39:37,626 我可以告訴妳一個 我從沒告訴過別人的祕密嗎? 526 00:39:44,216 --> 00:39:45,926 在我小時候 527 00:39:46,718 --> 00:39:48,512 我爸從我媽媽那邊把我抱走 528 00:39:50,388 --> 00:39:53,391 他半夜到馬賽闖入她家把我帶走 529 00:39:53,683 --> 00:39:57,229 他把我留在他身邊好幾年 一直換飯店住 530 00:39:58,688 --> 00:40:00,816 然後每隔幾天晚上帶我出去散步 531 00:40:02,776 --> 00:40:05,112 叼根菸,跟我說他愛我 532 00:40:05,195 --> 00:40:06,196 然後… 533 00:40:13,036 --> 00:40:15,205 我曾經逃跑過好幾次 534 00:40:20,752 --> 00:40:23,130 跳上公車、火車 535 00:40:23,213 --> 00:40:25,757 想盡辦法回馬賽 536 00:40:28,051 --> 00:40:29,636 回到媽媽身邊 537 00:40:31,638 --> 00:40:33,473 但他每次都找到我 538 00:40:37,936 --> 00:40:40,188 所以我知道那種想回家的感覺 539 00:40:47,904 --> 00:40:49,906 我知道妳的祕密 540 00:40:53,034 --> 00:40:54,578 妳不是壞人 541 00:40:56,621 --> 00:40:58,582 妳只是很害怕 542 00:41:06,339 --> 00:41:08,008 讓我幫妳 543 00:41:33,366 --> 00:41:35,994 糟了… 544 00:41:36,119 --> 00:41:38,413 法國佬,你有看到她嗎? 她往哪裡跑? 545 00:41:38,496 --> 00:41:39,748 –不知道 –你有沒有對她噴氟烷? 546 00:41:39,831 --> 00:41:40,957 –沒有 –為什麼? 547 00:41:41,041 --> 00:41:42,334 我不忍心 548 00:41:42,417 --> 00:41:43,793 你不忍心,所以沒遵守計畫? 549 00:41:43,877 --> 00:41:45,253 對不起,好嗎? 550 00:41:49,674 --> 00:41:53,178 夏恩賈科斯基,越野賽跑隊員 551 00:41:53,929 --> 00:41:58,516 我當時暗戀他 他終於約我參加一場派對 552 00:41:58,600 --> 00:42:02,312 我把頭髮弄得漂漂亮亮 我們手牽手,一切都很完美 553 00:42:02,395 --> 00:42:04,356 突然間,一位學長撞到夏恩 554 00:42:04,439 --> 00:42:07,525 開始出手打他,我只好介入 555 00:42:07,609 --> 00:42:08,818 狠狠教訓對方一頓 556 00:42:09,611 --> 00:42:11,154 太好了 557 00:42:11,238 --> 00:42:13,323 –想知道夏恩怎麼報答我嗎? –想 558 00:42:13,406 --> 00:42:16,493 他再也沒跟我說過話 一個字都不肯說 559 00:42:18,203 --> 00:42:19,579 那件事情讓我意識到 560 00:42:19,663 --> 00:42:21,957 我不能在喜歡的對象面前 展現自己的能耐 561 00:42:24,251 --> 00:42:28,129 老實說,夏恩賈科斯基的老二超迷你 562 00:42:33,426 --> 00:42:36,263 我打保齡球跟做任何事情都比你強 563 00:42:37,138 --> 00:42:39,307 這點不會讓你困擾嗎? 564 00:42:40,058 --> 00:42:41,851 我還可以臥舉把你舉起來 565 00:42:41,935 --> 00:42:43,478 天啊,那是威脅還是承諾? 566 00:42:45,063 --> 00:42:47,232 不會,我… 567 00:42:48,275 --> 00:42:51,820 我很喜歡妳真實的一面 568 00:42:57,409 --> 00:42:59,035 妳臉上沾到番茄醬 569 00:43:02,080 --> 00:43:04,040 怎麼了?你不喜歡嗎? 570 00:43:04,666 --> 00:43:06,042 這樣不好看嗎? 571 00:43:16,136 --> 00:43:18,513 幫我保留位子,我馬上回來 572 00:43:53,048 --> 00:43:55,050 –嘿 –嘿 573 00:43:59,846 --> 00:44:01,306 法國佬,那女的在哪裡? 574 00:44:01,389 --> 00:44:03,641 我看你突然間可以跟那瘋婆子溝通 575 00:44:03,725 --> 00:44:06,603 可能在地鐵上,說不定她想搭車回家 576 00:44:06,686 --> 00:44:08,271 是嗎?你說的是屁話嗎? 577 00:44:08,355 --> 00:44:10,065 看情況,你說的是廢話嗎? 578 00:44:10,148 --> 00:44:13,610 你把她跟丟了,我們奉命要跟蹤他們 579 00:44:13,693 --> 00:44:15,195 我們是專業人士,必須互相照應 580 00:44:15,278 --> 00:44:18,448 但你卻一點紀律都沒有 581 00:44:18,531 --> 00:44:21,618 連那白人宅男修伊都比你專業 582 00:44:21,701 --> 00:44:24,287 我知道你這種強迫症病患很難理解… 583 00:44:24,371 --> 00:44:26,039 那解釋給我聽,法國佬 584 00:44:26,122 --> 00:44:27,957 馬洛利叫你跟蹤點燈人的 那天晚上發生什麼事? 585 00:44:28,041 --> 00:44:29,125 你夠了喔 586 00:44:29,209 --> 00:44:31,378 馬洛利是我們的上司 587 00:44:31,461 --> 00:44:34,297 有令下來,你就應該跟蹤他們 588 00:44:34,381 --> 00:44:37,509 你應該跟蹤點燈人,但你卻讓他跑掉 589 00:44:37,592 --> 00:44:38,426 我沒想到會發生那種事 590 00:44:38,510 --> 00:44:40,970 結果點燈人就把馬洛利的孫子燒死了 591 00:44:41,054 --> 00:44:41,971 我沒料到 592 00:44:42,055 --> 00:44:43,306 那不是重點! 593 00:44:44,182 --> 00:44:46,142 你沒有聽從命令,害他們賠上性命 594 00:44:48,436 --> 00:44:51,189 好了,別打了 595 00:44:51,272 --> 00:44:54,567 知道嗎?我不幹了,布奇 596 00:44:55,443 --> 00:44:57,404 你去死吧,老子不幹了 597 00:44:58,613 --> 00:45:00,532 –滾蛋 –母奶,等等 598 00:45:02,367 --> 00:45:04,786 你說這次會不一樣 599 00:45:04,869 --> 00:45:07,622 但這混帳仍在這裡重蹈覆轍 600 00:45:07,705 --> 00:45:10,500 我們下場都會跟馬洛利一樣 601 00:45:10,792 --> 00:45:12,419 –去死吧你 –我不幹了 602 00:45:12,502 --> 00:45:13,628 走吧 603 00:45:13,711 --> 00:45:14,671 你們兩個 604 00:45:14,754 --> 00:45:16,756 –母奶? –幹嘛? 605 00:45:18,633 --> 00:45:20,176 運動辣妹在幹嘛? 606 00:45:20,260 --> 00:45:21,261 誰? 607 00:45:22,345 --> 00:45:24,514 運動辣妹,她現在在幹嘛? 608 00:45:28,309 --> 00:45:29,352 誰知道 609 00:45:29,436 --> 00:45:33,231 沒錯,那高貴辣妹呢? 你知道她在幹嘛嗎? 610 00:45:33,314 --> 00:45:34,482 我不懂 611 00:45:34,566 --> 00:45:38,486 賣衣服給厭食症患者穿 那不是什麼有潛力的市場 612 00:45:39,154 --> 00:45:41,698 那寶貝辣妹呢?你知道她在幹嘛嗎? 613 00:45:42,157 --> 00:45:45,410 誰知道,她連《每日郵報》的 八卦版都上不了 614 00:45:45,493 --> 00:45:51,082 至於猛辣妹,她官司連連 網路上又有一堆性愛錄影帶 615 00:45:51,916 --> 00:45:54,294 嗆辣妹則發了三張專輯 616 00:45:54,377 --> 00:45:59,132 《熱情》、《精神分裂》跟《聲聲快》 617 00:45:59,215 --> 00:46:01,676 全部都難聽死了 618 00:46:02,469 --> 00:46:06,890 是這樣的,把她們分開就一文不值 619 00:46:07,474 --> 00:46:10,393 但放在一起 620 00:46:12,270 --> 00:46:14,689 就變成了辣妹合唱團 621 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 你怎麼對辣妹合唱團這麼了解? 622 00:46:23,907 --> 00:46:26,201 不是,重點是… 623 00:46:27,368 --> 00:46:30,163 我們分開了就什麼也不是 624 00:46:32,040 --> 00:46:33,791 我們需要彼此 625 00:46:33,875 --> 00:46:36,836 我們需要彼此,不然就死定了 626 00:46:37,754 --> 00:46:40,507 你們想殺得你死我活 627 00:46:40,590 --> 00:46:41,799 我也不在乎 628 00:46:41,883 --> 00:46:44,010 但過去是改變不了的 629 00:46:50,934 --> 00:46:53,770 走吧,一起去找那髒兮兮的臭婆娘 630 00:46:53,853 --> 00:46:57,398 把她弄昏,再離開這裡? 631 00:47:02,612 --> 00:47:04,364 他真的很不會提振士氣 632 00:47:04,447 --> 00:47:05,615 就是說 633 00:47:10,620 --> 00:47:12,664 海洋樂園 潛入深海,進入海洋樂園 634 00:47:14,249 --> 00:47:15,792 太棒了! 635 00:47:16,834 --> 00:47:19,254 沒錯,下一站,大西洋 636 00:47:20,046 --> 00:47:22,131 是的,沒錯 637 00:47:25,009 --> 00:47:26,010 什麼? 638 00:47:27,220 --> 00:47:29,389 好 639 00:47:29,806 --> 00:47:32,350 我們要先逃出去 640 00:47:32,433 --> 00:47:35,353 那件事情改天再說 641 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 我也喜歡你,你又不是不知道 642 00:47:41,442 --> 00:47:43,570 先別操之過急 643 00:47:46,864 --> 00:47:49,534 什麼?不會吧,現在不是時候 644 00:47:51,411 --> 00:47:52,662 你這樣讓我很尷尬 645 00:47:54,706 --> 00:47:57,625 好吧,若我碰了,你就會閉嘴嗎? 646 00:48:02,130 --> 00:48:03,840 糟糕!這下慘了 647 00:48:04,299 --> 00:48:05,592 我答應過你 648 00:48:24,152 --> 00:48:25,111 賓州車站 649 00:49:43,398 --> 00:49:45,108 –快點 –不,法國佬 650 00:49:45,650 --> 00:49:47,193 算了,老兄,她死定了 651 00:49:51,280 --> 00:49:55,326 膏鐵俠!快過來!大家快看! 膏鐵俠在這裡! 652 00:49:55,410 --> 00:49:56,994 –膏鐵俠在這裡? –你們看,是膏鐵俠 653 00:49:59,914 --> 00:50:01,165 嘿 654 00:50:06,879 --> 00:50:09,257 膏鐵俠,可以跟你自拍嗎? 655 00:50:09,340 --> 00:50:12,218 沒問題,我可以拍個一兩張 656 00:50:40,413 --> 00:50:43,332 不,讓我跟她談談 657 00:50:43,416 --> 00:50:44,876 別傻了 658 00:50:47,128 --> 00:50:48,671 要是她是辣妹合唱團成員呢? 659 00:50:51,048 --> 00:50:52,091 法國佬 660 00:51:14,071 --> 00:51:15,656 讓我幫妳找到回家的路 661 00:51:51,651 --> 00:51:53,277 她才不是辣妹合唱團成員 662 00:52:38,906 --> 00:52:40,283 遭劫機的37號班機:護國超人發表評論 663 00:52:40,366 --> 00:52:42,451 越洋航空37號班機的飛機殘骸 664 00:52:42,535 --> 00:52:44,871 逐漸被沖上岸了 665 00:52:44,954 --> 00:52:47,415 每一位乘客都不幸身亡 666 00:52:50,710 --> 00:52:51,919 他們原本不必死的 667 00:52:53,796 --> 00:52:56,507 護國超人跟梅芙女王在現場 668 00:52:56,591 --> 00:52:57,758 你有話要說嗎? 669 00:53:00,136 --> 00:53:01,804 我說他們原本不必死的 670 00:53:02,305 --> 00:53:05,057 我們在飛機墜機三分鐘後才抵達 671 00:53:06,017 --> 00:53:07,143 為什麼? 672 00:53:08,311 --> 00:53:10,479 因為我們不在指揮系統內 673 00:53:12,064 --> 00:53:15,318 要是北美空防司令部 派出戰鬥機前先通知我們 674 00:53:15,401 --> 00:53:16,861 我們就有機會拯救他們 675 00:53:16,944 --> 00:53:20,740 123名男性,女性及兒童 676 00:53:20,823 --> 00:53:22,658 不好意思 677 00:53:28,122 --> 00:53:31,751 但是,假如他們讓我們入伍 678 00:53:32,376 --> 00:53:36,964 悲劇就不會重演 這是我個人給大家的承諾 679 00:53:39,091 --> 00:53:40,217 對不對,梅芙? 680 00:53:43,429 --> 00:53:44,889 打給你們的議員 681 00:53:44,972 --> 00:53:47,099 跟他們談談,他們會聽民眾的心聲 682 00:53:47,183 --> 00:53:48,893 只要我們團結 683 00:53:49,602 --> 00:53:50,895 就能確保我們偉大的國家 684 00:53:50,978 --> 00:53:55,399 再也不會發生這種悲劇! 685 00:53:59,779 --> 00:54:02,698 上帝保佑你,天佑美國 686 00:54:03,115 --> 00:54:04,742 我們聽到你了,護國超人! 687 00:54:04,825 --> 00:54:08,079 我也聽到你了,兄弟!我聽到你了! 688 00:54:08,996 --> 00:54:11,499 全世界都聽到你了! 689 00:54:12,333 --> 00:54:15,002 而且朋友,不久之後 690 00:54:15,086 --> 00:54:18,547 對我們痛下毒手的人 將聽到所有人的聲音! 691 00:54:20,007 --> 00:54:24,178 護國超人… 692 00:54:24,261 --> 00:54:27,139 護國超人… 693 00:54:27,223 --> 00:54:31,894 護國超人…