1 00:00:21,605 --> 00:00:27,185 ТЕЛЛЬ-РИФЪАТ, СИРИЯ 2 00:00:34,493 --> 00:00:35,833 Привет, парни. 3 00:00:35,953 --> 00:00:39,583 Ой, простите. Извините. Как дела, народ? Хорошо? 4 00:00:39,665 --> 00:00:43,035 Пойдите покурите, что ли, ладно? 5 00:00:43,127 --> 00:00:44,207 Я всё сделаю. 6 00:00:45,629 --> 00:00:47,919 И, парни, 7 00:00:49,216 --> 00:00:51,836 это вы настоящие герои. 8 00:01:10,154 --> 00:01:11,364 Господа. 9 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 Всё чисто, парни. Задание выполнено. 10 00:02:31,652 --> 00:02:33,612 Боже, благослови Америку. 11 00:02:34,280 --> 00:02:35,110 Капитан. 12 00:02:37,741 --> 00:02:38,581 Я нашел вот это. 13 00:02:40,953 --> 00:02:45,923 Исламское государство нельзя назвать колыбелью научных знаний. 14 00:02:48,210 --> 00:02:52,590 Но они подделали этот ваш препарат «V»? 15 00:02:53,549 --> 00:02:55,839 Похоже на то, господин госсекретарь. 16 00:02:56,635 --> 00:02:58,505 Как они раздобыли формулу? 17 00:02:59,305 --> 00:03:01,465 Честно говоря, мы понятия не имеем. 18 00:03:01,557 --> 00:03:05,097 У вас должны быть какие-то идеи. 19 00:03:05,185 --> 00:03:08,605 Может, туристы стащили его из лаборатории? 20 00:03:09,565 --> 00:03:11,225 Кто-то из ваших сотрудников? 21 00:03:11,317 --> 00:03:14,397 Сэр, мы бы хотели понять это 22 00:03:14,486 --> 00:03:15,946 не меньше вас. 23 00:03:16,030 --> 00:03:18,780 Мисс Стилвелл, если бы всё было по-моему, 24 00:03:18,866 --> 00:03:24,036 департамент юстиции вызвал бы вас с вашей накачанной теннисом задницей 25 00:03:24,163 --> 00:03:27,423 в Конгресс и заставил бы давать показания о корпоративном мошенничестве. 26 00:03:28,417 --> 00:03:30,837 Какой продукт номер один корпорации «Локхид Мартин»? 27 00:03:32,004 --> 00:03:34,554 - Простите, что? - Их бестселлер. 28 00:03:34,632 --> 00:03:38,142 Вы должны это знать. Вы были в совете директоров компании. 29 00:03:38,218 --> 00:03:40,178 - Ракета «Пэтриот». - Правильно. 30 00:03:40,262 --> 00:03:43,272 У корпорации «Нортроп»? Бомбардировщик В-2 «Стелс». 31 00:03:43,349 --> 00:03:47,809 У «Дженерал Дайнамикс»? Ракета «Томагавк» и танк «М1-Абрамс». 32 00:03:47,895 --> 00:03:50,605 Миллиарды долларов потрачены на новейшие технологии вооружений. 33 00:03:51,941 --> 00:03:54,491 Вы знаете, во что всё это превратилось сегодня? 34 00:03:55,402 --> 00:03:57,532 В бесполезную груду металлолома. 35 00:03:58,489 --> 00:04:01,659 Потому что Накиб и другие супертеррористы, подобные ему, 36 00:04:01,742 --> 00:04:04,372 могут отбросить этот мусор, словно стряхнуть блоху. 37 00:04:04,912 --> 00:04:08,622 Так что неважно, откуда именно берутся герои. 38 00:04:08,707 --> 00:04:12,247 Честно говоря, даже неважно, как враги заполучили препарат «V». 39 00:04:12,336 --> 00:04:15,166 Важно то, что он у них есть. 40 00:04:15,923 --> 00:04:18,593 Теперь мы живем в другом мире. 41 00:04:18,676 --> 00:04:24,636 И только у одной компании есть продукт, позволяющий дать отпор врагу. 42 00:04:28,936 --> 00:04:30,766 У моей компании. 43 00:04:30,854 --> 00:04:32,234 Мой продукт. 44 00:04:33,357 --> 00:04:37,187 Что я могу сказать? Пентагон согласился оставить препарат «V» засекреченным. 45 00:04:38,278 --> 00:04:41,028 «Засекреченным»? Что за чушь ты несешь? 46 00:04:41,115 --> 00:04:43,985 Потому что из-за этого ублюдка Накиба 47 00:04:44,076 --> 00:04:46,036 теперь мы должны поддерживать хорошие отношения с «Воут». 48 00:04:46,120 --> 00:04:48,410 «Воут» и создала этого мудака. 49 00:04:48,497 --> 00:04:51,497 - У нас нет веских доказательств этого. - «Нет веских доказательств»? 50 00:04:51,583 --> 00:04:53,883 Я спас это доказательство из подвала. 51 00:04:53,961 --> 00:04:56,591 Оно сидит в туалете, пока мы разговариваем! 52 00:04:56,672 --> 00:05:00,632 Послушай. «Воут» производит суперзлодеев. 53 00:05:00,718 --> 00:05:04,008 История века. Ты не хочешь получить Пулитцеровскую премию? 54 00:05:05,472 --> 00:05:06,812 Сам иди куда подальше. 55 00:05:21,238 --> 00:05:22,908 Сьюзен, прекрати. 56 00:05:22,990 --> 00:05:25,950 Мы наверняка можем что-то сделать. Так? 57 00:05:26,035 --> 00:05:29,035 Послушай, военный контракт подписан и на нем поставлена печать. 58 00:05:29,121 --> 00:05:32,251 Думаешь, одна немая девушка может его отменить? 59 00:05:32,374 --> 00:05:35,464 Особенно учитывая, что это сведения от беглецов, которые убили Прозрачного. 60 00:05:35,544 --> 00:05:36,464 «Беглецов»? 61 00:05:36,545 --> 00:05:42,125 «Воут» настояла, и минюст согласился. Вы в розыске. 62 00:05:43,385 --> 00:05:47,175 Эй! Это тебе не спа. Другим тоже нужно в туалет. 63 00:06:11,538 --> 00:06:13,708 Послушай, я дал тебе «V». 64 00:06:13,791 --> 00:06:15,881 Я дал тебе всё, о чем ты просила, и даже больше. 65 00:06:15,959 --> 00:06:18,209 Я доверял тебе, и это твоя благодарность? 66 00:06:18,295 --> 00:06:20,665 Бутчер, я всё равно защищу ваших родных. 67 00:06:20,756 --> 00:06:23,046 Да. И еще больше защитишь свою чертову карьеру. 68 00:06:23,133 --> 00:06:25,513 А как же я и парни? 69 00:06:25,594 --> 00:06:27,604 Сматывайте удочки и спасайтесь. 70 00:06:27,679 --> 00:06:29,259 Мне очень жаль. 71 00:06:30,224 --> 00:06:33,194 ПАРНИ 72 00:06:33,602 --> 00:06:36,402 Да. Хорошо. 73 00:06:36,939 --> 00:06:38,229 Хорошо, милая. 74 00:06:39,441 --> 00:06:42,151 Ну, всё под контролем, так? 75 00:06:43,195 --> 00:06:45,065 Нам надо разделиться. 76 00:06:45,155 --> 00:06:48,025 Какого хрена ты делаешь? Мы еще не закончили. 77 00:06:48,117 --> 00:06:49,077 Еще как закончили. 78 00:06:49,159 --> 00:06:51,199 На нас охотится «Воут», суперы и ФБР. 79 00:06:51,286 --> 00:06:52,496 Я поеду в Монреаль. 80 00:06:52,579 --> 00:06:55,039 Да? А как ты провезешь через границу свою чокнутую подружку? 81 00:06:55,124 --> 00:06:56,214 У нее есть имя. 82 00:06:57,084 --> 00:06:59,504 Кимико, ясно? Кимико! 83 00:06:59,586 --> 00:07:01,666 Эй! Послушайте. Заткните пасти. 84 00:07:02,172 --> 00:07:04,882 Мы почти поймали этих мудаков, 85 00:07:04,967 --> 00:07:08,007 а вы хотите смотать удочки и убежать, не пустив в ход нашу последнюю карту. 86 00:07:08,095 --> 00:07:09,555 Ладно. И что это за карта? 87 00:07:11,014 --> 00:07:12,724 Дай мне пару часов, ладно? 88 00:07:13,892 --> 00:07:15,392 Хьюи, ты со мной. 89 00:07:16,603 --> 00:07:18,773 Пошли, сынок. Живо. 90 00:07:36,415 --> 00:07:37,245 Энни! 91 00:07:38,542 --> 00:07:41,752 Ты меня напугала. Ты не сказала, что приедешь. 92 00:07:44,256 --> 00:07:47,546 Я спрятала это у себя под досками пола, когда папа ушел. 93 00:07:49,553 --> 00:07:52,683 Подумала, что, может, он вернется за ней, но... 94 00:07:54,808 --> 00:07:56,018 Она до сих пор пахнет как он. 95 00:07:56,101 --> 00:07:59,481 Это была плохая привычка. Его отец курил трубку, так что... 96 00:08:00,647 --> 00:08:03,067 Что такое препарат «V»? 97 00:08:03,150 --> 00:08:06,450 Препарат «V»? Не знаю, милая. Я должна это знать? 98 00:08:12,284 --> 00:08:13,584 Сколько мне было лет? 99 00:08:16,872 --> 00:08:21,082 Сколько мне было, когда ты дала «Воут» накачать меня наркотиками? 100 00:08:21,168 --> 00:08:22,208 Энни, я правда не знаю, о чем... 101 00:08:22,294 --> 00:08:25,384 Сколько мне было лет, когда ты позволила им сделать из меня фрика? 102 00:08:25,464 --> 00:08:28,554 Ты не фрик! Не смей так говорить. 103 00:08:32,262 --> 00:08:33,432 Значит, это правда. 104 00:08:40,729 --> 00:08:42,269 Послушай, Энни... 105 00:08:42,356 --> 00:08:45,776 О боже. 106 00:08:51,073 --> 00:08:54,913 - Тебе об этом сказали в «Воут»? - Нет. 107 00:08:54,993 --> 00:08:56,583 Мне сказал друг. 108 00:09:00,874 --> 00:09:02,674 Сколько тебе заплатили? 109 00:09:03,210 --> 00:09:06,630 - Дело было не в деньгах... - Сколько? 110 00:09:06,713 --> 00:09:07,673 Ничего мне не платили. 111 00:09:07,756 --> 00:09:11,546 Они оплатили медицинские счета - и всё. 112 00:09:12,094 --> 00:09:13,434 Я сделала это, потому что 113 00:09:13,512 --> 00:09:16,642 они пообещали, что у тебя будет шанс на необыкновенную жизнь. 114 00:09:17,641 --> 00:09:21,521 Шанс быть сильной, успешной, особенной. 115 00:09:21,687 --> 00:09:22,767 Кто бы не пожелал такого своему... 116 00:09:22,854 --> 00:09:25,694 Ты внушила мне, что я избрана Богом. 117 00:09:25,774 --> 00:09:28,654 Так и есть! Бог привел «Воут» в нашу жизнь. 118 00:09:28,735 --> 00:09:29,565 Он сделал это возможным. 119 00:09:29,653 --> 00:09:31,613 Чушь собачья! 120 00:09:31,697 --> 00:09:33,487 Это сделала ты! 121 00:09:33,573 --> 00:09:37,623 А потом ты контролировала меня каждую минуту. 122 00:09:37,703 --> 00:09:42,293 Ты будила меня в 5.00, чтобы готовиться к этим идиотским конкурсам, 123 00:09:42,374 --> 00:09:45,884 заниматься чечеткой и тхэквондо... 124 00:09:46,003 --> 00:09:48,303 Я отдала тебе всю жизнь. 125 00:09:48,380 --> 00:09:51,010 И я сделала это с радостью. Это было нашей мечтой. 126 00:09:51,091 --> 00:09:52,051 Это было твоей мечтой! 127 00:09:52,134 --> 00:09:54,974 У меня не было возможности понять, о чем мечтаю я! 128 00:09:57,014 --> 00:09:57,854 Конечно, я не понимаю, 129 00:09:57,931 --> 00:10:00,811 - кем я должна быть! - Энни! 130 00:10:08,734 --> 00:10:11,244 - Дело правда было в плохих инвестициях? - Что? 131 00:10:11,320 --> 00:10:14,820 Ты сказала мне, что папа ушел, потому что потерял все наши сбережения. 132 00:10:19,995 --> 00:10:21,905 Он согласился на всё это. 133 00:10:21,997 --> 00:10:24,537 А потом в один прекрасный день 134 00:10:24,624 --> 00:10:26,004 он передумал. 135 00:10:26,126 --> 00:10:27,916 И он от нас ушел. 136 00:10:33,050 --> 00:10:35,260 Может быть, он не хотел мне врать. 137 00:10:36,011 --> 00:10:39,261 Значит, я чудовище? У тебя хорошая жизнь. 138 00:10:40,349 --> 00:10:43,019 Люди бы всё отдали, чтобы стать такой, как ты. 139 00:10:43,810 --> 00:10:46,610 Я думала, что поступаю правильно. 140 00:10:48,815 --> 00:10:51,485 Энни! 141 00:10:52,694 --> 00:10:53,534 Энни? 142 00:10:54,363 --> 00:10:56,283 Пора потратить часть этих суточных, приятель. 143 00:10:56,365 --> 00:10:59,695 Какая шикарная бутылка. 144 00:10:59,785 --> 00:11:02,325 А что мы отмечаем? 145 00:11:02,412 --> 00:11:04,582 Да ты что? Семерку призывают в армию. 146 00:11:04,664 --> 00:11:05,504 Да. 147 00:11:08,627 --> 00:11:10,877 Знаешь, почему флот свернул 148 00:11:10,962 --> 00:11:13,052 программу разминирования с помощью морских млекопитающих? 149 00:11:14,007 --> 00:11:17,047 Потому что было слишком дорого дрессировать дельфинов. 150 00:11:17,135 --> 00:11:18,175 Да. 151 00:11:19,012 --> 00:11:22,852 Когда я буду во флоте, это будет проще, чем сыграть в баскетбол во дворе. 152 00:11:24,893 --> 00:11:27,653 Я всегда хотел командовать взводом, Джефф. 153 00:11:28,313 --> 00:11:30,073 Сбылась моя мечта. 154 00:11:36,071 --> 00:11:38,121 Пахнет возвращением. 155 00:11:39,324 --> 00:11:40,834 Короче... 156 00:11:40,909 --> 00:11:42,039 Салют, приятель. 157 00:11:43,412 --> 00:11:45,082 Так когда? 158 00:11:46,415 --> 00:11:47,705 Что - «когда»? 159 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 Когда я отправляюсь? 160 00:11:51,586 --> 00:11:52,746 Боже. 161 00:11:52,838 --> 00:11:55,588 Аквапарк открывает новую детскую площадку, 162 00:11:55,674 --> 00:11:58,394 они очень хотят, чтобы ты перерезал ленточку. 163 00:12:02,097 --> 00:12:04,977 Нет, я правда уезжаю, Джефф. К черту Огайо. 164 00:12:07,769 --> 00:12:09,899 Дело вот в чем. 165 00:12:09,980 --> 00:12:12,020 Я поговорил с Нью-Йорком, 166 00:12:12,149 --> 00:12:15,859 и ты не очень-то 167 00:12:16,903 --> 00:12:17,743 уезжаешь. 168 00:12:19,656 --> 00:12:21,316 Что? 169 00:12:21,408 --> 00:12:23,198 Они не сообщили подробностей. 170 00:12:24,953 --> 00:12:27,333 Но послушай, 171 00:12:28,248 --> 00:12:32,038 парни из отдела маркетинга придумали для тебя первоклассный тег. 172 00:12:32,127 --> 00:12:34,667 «Спаситель Сандаски». 173 00:12:36,715 --> 00:12:38,545 Хорошо звучит, да? 174 00:13:13,585 --> 00:13:14,785 Уильям. 175 00:13:18,507 --> 00:13:20,587 Что это ты там высматриваешь? 176 00:13:20,675 --> 00:13:22,255 Восточных луговых трупиалов. 177 00:13:22,344 --> 00:13:26,014 Выбирала между алкоголизмом и птицами, и выбрала 178 00:13:27,057 --> 00:13:27,887 птиц. 179 00:13:27,974 --> 00:13:31,194 Я думала, мы договорились, что ты никогда сюда не придешь. 180 00:13:32,062 --> 00:13:33,562 Да, 181 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 но ты научила меня, как не держать свое слово. 182 00:13:38,068 --> 00:13:39,238 Разве не так? 183 00:13:41,530 --> 00:13:43,200 Это Хью Кэмпбелл. 184 00:13:44,533 --> 00:13:47,413 Мы работаем вместе с ММ и Французиком. 185 00:13:47,494 --> 00:13:48,874 Я снова собрал парней. 186 00:13:48,954 --> 00:13:52,674 Грэйс Мэллори. Я основательница вашего маленького клуба. 187 00:13:52,749 --> 00:13:53,669 Вы... 188 00:13:53,750 --> 00:13:55,590 Ну что ж, говори. 189 00:13:59,005 --> 00:14:00,415 Мне нужна твоя помощь. 190 00:14:01,508 --> 00:14:05,258 Прости, я не могу. Я хочу сфотографировать полярную сову в дюнах. 191 00:14:08,014 --> 00:14:09,024 Послушай, 192 00:14:10,183 --> 00:14:11,853 я не хотел сюда приходить. 193 00:14:12,936 --> 00:14:16,896 Но мне нужна твоя помощь. И ты поможешь мне. 194 00:14:18,400 --> 00:14:19,440 Почему это? 195 00:14:26,866 --> 00:14:29,156 Потому что ты мне должна. 196 00:14:29,244 --> 00:14:31,624 Проклятье, ты должна мне. 197 00:15:28,511 --> 00:15:29,511 Какая ты красивая, mon coeur. 198 00:15:32,265 --> 00:15:33,675 Беги! 199 00:16:02,295 --> 00:16:03,755 Кто ее видит? 200 00:16:04,381 --> 00:16:06,131 Сюда! 201 00:16:14,140 --> 00:16:14,970 Иди. 202 00:16:17,102 --> 00:16:18,902 Не дайте ей убежать. 203 00:16:19,396 --> 00:16:20,226 Прикрой! 204 00:16:25,777 --> 00:16:28,107 Мне просто нечего больше сказать. Я не могу тебе помочь. 205 00:16:28,196 --> 00:16:29,816 Нет, ты этим не отделаешься. 206 00:16:29,906 --> 00:16:33,116 - Правда? Почему? - Потому что ты дала мне обещание. 207 00:16:33,201 --> 00:16:35,291 Но потом мои внуки были сожжены. 208 00:16:35,370 --> 00:16:37,960 Такое может изменить точку зрения. 209 00:16:38,039 --> 00:16:39,079 Не осталось даже зубов. 210 00:16:39,165 --> 00:16:42,085 Прожектор основательно сжег их живьем. 211 00:16:44,754 --> 00:16:45,844 Ну, 212 00:16:46,881 --> 00:16:48,881 кажется, я достаточно побыла сегодня на солнце. 213 00:16:50,760 --> 00:16:52,970 Приятно было познакомиться, Хью. 214 00:16:53,054 --> 00:16:53,894 Бутчер. 215 00:16:56,307 --> 00:16:59,097 - А как насчет того, что сделала ты? - А что я сделала? 216 00:17:00,562 --> 00:17:01,652 И с кем? 217 00:17:04,649 --> 00:17:07,989 Со мной, черт возьми. Со мной. 218 00:17:08,069 --> 00:17:10,199 Ты обучила меня, ты манипулировала мной, 219 00:17:10,280 --> 00:17:12,660 ты навела меня на Хоумлендера, будто я чертова гаубица. 220 00:17:12,741 --> 00:17:15,831 А потом, когда я тебя больше не устраивал, ты выбросила меня. 221 00:17:15,910 --> 00:17:18,330 И каждый день я об этом сожалею. 222 00:17:18,413 --> 00:17:20,123 Слишком поздно, милая. 223 00:17:22,333 --> 00:17:25,253 А теперь я закончу то, что начала ты. 224 00:17:27,255 --> 00:17:28,375 И мне нужна твоя помощь. 225 00:17:32,594 --> 00:17:34,054 Пожалуйста. 226 00:17:40,935 --> 00:17:42,935 Я могу тебе кое-что сказать. 227 00:17:43,646 --> 00:17:45,726 Если ты больше никогда сюда не придешь 228 00:17:45,815 --> 00:17:48,185 и если сдержишь свое слово на этот раз. 229 00:17:52,489 --> 00:17:53,619 Мэдлин Стилвелл. 230 00:17:53,698 --> 00:17:55,448 Вице-президент «Воут». 231 00:17:55,533 --> 00:17:57,083 Хоумлендер - ее главный клиент. 232 00:17:57,160 --> 00:17:58,370 Да, это не новость. 233 00:17:58,453 --> 00:18:00,293 Нет, но вот что новость. 234 00:18:00,371 --> 00:18:04,791 У них... Как бы это сказать? У них особые отношения. 235 00:18:04,876 --> 00:18:07,996 Сложные, интимные. Их сложно определить. 236 00:18:08,087 --> 00:18:09,207 И откуда ты это знаешь? 237 00:18:09,297 --> 00:18:11,417 Я до сих пор кое в чем участвую. 238 00:18:11,508 --> 00:18:13,678 Не знаю, есть ли у Хоумлендера слабость, 239 00:18:13,760 --> 00:18:16,810 но если есть, она о ней знает. 240 00:18:22,811 --> 00:18:24,191 Прощай, Грэйс. 241 00:18:26,231 --> 00:18:29,191 Хочешь убить себя? Это твое право. Я не буду тебе мешать. 242 00:18:29,275 --> 00:18:31,355 Но, Билли, 243 00:18:31,444 --> 00:18:32,654 не убивай других. 244 00:18:35,907 --> 00:18:37,867 Месть не ведет к славе, Хью. 245 00:18:38,785 --> 00:18:40,745 Это билет в тупик. 246 00:18:41,329 --> 00:18:43,329 К наблюдению за птицами, чтоб их. 247 00:18:53,925 --> 00:18:56,135 Нет, проходите. Конечно. 248 00:18:58,012 --> 00:19:03,522 САМЫЙ БЫСТРЫЙ ЧЕЛОВЕК - САМЫЕ БЫСТРЫЕ КРОССОВКИ - УДАРНАЯ ВОЛНА XLR8 249 00:19:25,707 --> 00:19:28,787 Чувак, это Поезд «А». 250 00:19:35,967 --> 00:19:38,177 - Тебе что-то нужно? - Я просто наблюдаю. 251 00:19:40,680 --> 00:19:41,680 Забавно. 252 00:19:41,764 --> 00:19:44,484 Очень похоже на то, что ты наблюдаешь только за мной. 253 00:19:45,685 --> 00:19:48,395 - Ты знаешь, что я Поезд «А»? - Ну да. 254 00:19:49,522 --> 00:19:50,692 А я Хоумлендер. 255 00:19:51,733 --> 00:19:53,323 Чувак, на Поезд «А». 256 00:19:56,779 --> 00:19:58,319 Послушай, извини меня. 257 00:19:59,282 --> 00:20:00,122 Всё в порядке. 258 00:20:01,492 --> 00:20:05,712 Значит, теперь, когда ты знаешь, что я Поезд «А», всё в порядке? 259 00:20:05,788 --> 00:20:08,538 Слушай, прости меня. Я ошибся. 260 00:20:09,208 --> 00:20:12,248 Да уж, ты прав, ты ошибся. 261 00:20:12,337 --> 00:20:16,047 Я Поезд «А». Я самый быстрый человек на чертовой Земле! 262 00:20:19,135 --> 00:20:21,635 На что вы все уставились, блин? 263 00:20:28,311 --> 00:20:29,521 Ты проехал. 264 00:20:29,604 --> 00:20:32,524 Смотри вперед. Смотри вперед, Хьюи. 265 00:20:33,399 --> 00:20:34,899 - Парней там больше нет. - Что? 266 00:20:34,984 --> 00:20:36,154 Кто-то их схватил. 267 00:20:36,736 --> 00:20:38,486 Погоди, откуда ты знаешь? 268 00:20:38,571 --> 00:20:40,491 Окно новое. Дорожка перед входом отмыта, 269 00:20:40,573 --> 00:20:44,043 рядом стоит черный фургон с цветами, а в нем сидят мудаки, чтобы нас схватить. 270 00:20:44,118 --> 00:20:45,538 - «Воут»? - Да нет. 271 00:20:45,620 --> 00:20:49,540 Кто-то делает за них грязную работу. Какая-нибудь опергруппа ФБР. 272 00:20:56,214 --> 00:20:57,474 Так. 273 00:20:57,548 --> 00:21:00,218 Что будем делать? Как мы вернем парней? 274 00:21:00,301 --> 00:21:01,431 Мы сами по себе. 275 00:21:01,511 --> 00:21:03,601 Мы должны добраться до Стилвелл, пока нас не поймали. 276 00:21:03,680 --> 00:21:05,680 Да плевать мне на Стилвелл! Надо их освободить! 277 00:21:05,765 --> 00:21:06,885 Ты не понимаешь, Хьюи. 278 00:21:06,975 --> 00:21:09,015 У нас есть пара часов до того, как нас найдут, 279 00:21:09,102 --> 00:21:10,482 и это если нам повезет. 280 00:21:10,561 --> 00:21:13,191 Мы должны нанести удар, причем немедленно. 281 00:21:13,272 --> 00:21:14,692 Ты их бросаешь. 282 00:21:15,525 --> 00:21:17,735 Но они же... Они рисковали... 283 00:21:17,819 --> 00:21:19,779 У Молока Матери есть дочь. 284 00:21:19,862 --> 00:21:21,032 Они бы хотели, чтобы мы довели дело до конца. 285 00:21:21,572 --> 00:21:25,412 Твое дело! Это не их дело. 286 00:21:27,620 --> 00:21:29,290 Всё дело в Хоумлендере, так? 287 00:21:29,372 --> 00:21:30,792 И в Поезде «А». 288 00:21:30,873 --> 00:21:32,583 Это и твое дело тоже, Хьюи. 289 00:21:32,667 --> 00:21:34,287 Я обещал тебе, что помогу отомстить, так? 290 00:21:36,754 --> 00:21:38,384 Мэллори когда-то пообещала тебе то же самое? 291 00:21:38,464 --> 00:21:39,674 Да. Пообещала. 292 00:21:40,550 --> 00:21:43,720 Но не сдержала свое обещание. А я свое сдержу. 293 00:21:46,180 --> 00:21:48,600 Какой же я идиот. 294 00:21:50,268 --> 00:21:51,638 Тебе всегда было на меня наплевать, 295 00:21:52,437 --> 00:21:53,977 и на Робин тоже, да? 296 00:21:54,063 --> 00:21:55,943 Я просто был для тебя полезен. 297 00:21:57,150 --> 00:21:58,280 Черт, Хьюи. 298 00:21:58,359 --> 00:22:01,649 Конечно, ты полезен. Поэтому ты и здесь, правильно? 299 00:22:02,405 --> 00:22:05,235 А теперь нам просто надо сделать еще один шаг. 300 00:22:06,701 --> 00:22:09,541 Верно? Поехали. 301 00:22:11,039 --> 00:22:15,129 Нет. Мы должны их спасти. 302 00:22:15,251 --> 00:22:19,461 Черт возьми, Хьюи. У нас нет времени на эту хрень, ясно? 303 00:22:19,547 --> 00:22:21,797 Надо добраться до Стилвелл. Садись в машину. 304 00:22:21,883 --> 00:22:23,433 И что потом? 305 00:22:24,343 --> 00:22:26,803 Бекка воскреснет из мертвых? И Робин тоже? 306 00:22:26,888 --> 00:22:28,008 Это никогда не кончится. 307 00:22:28,097 --> 00:22:31,267 Снова будет только кровь и кошмар. 308 00:22:33,352 --> 00:22:35,522 Такая у нас игра. 309 00:22:35,605 --> 00:22:38,565 Если не хочешь играть, зачем вступил в команду? 310 00:22:40,568 --> 00:22:42,818 Мэллори права. Ты просто утянешь всех нас с собой на дно. 311 00:22:44,655 --> 00:22:45,945 Но не меня. 312 00:22:46,866 --> 00:22:48,156 Я больше не хочу. 313 00:22:51,204 --> 00:22:54,214 Ты просто жалкий мудак, 314 00:22:54,290 --> 00:22:56,580 и ты оскорбляешь память Робин. 315 00:22:58,211 --> 00:23:00,131 Я делаю это ради нее. 316 00:23:04,967 --> 00:23:06,337 Прощай, Хьюи. 317 00:23:49,679 --> 00:23:50,929 Чертов идиот. 318 00:23:53,933 --> 00:23:55,813 Чертов тупица. 319 00:24:04,193 --> 00:24:05,033 Черт. 320 00:24:07,446 --> 00:24:08,276 Идиот. 321 00:24:19,542 --> 00:24:20,542 Черт. 322 00:24:21,419 --> 00:24:22,589 Чертов тупица. 323 00:25:17,058 --> 00:25:20,268 Ты говорила, что приходишь сюда, чтобы послушать репетицию хора, 324 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 и я решил попытать счастья. 325 00:25:22,146 --> 00:25:23,936 Ну ты и наглец. 326 00:25:24,607 --> 00:25:25,857 Да нет. 327 00:25:26,776 --> 00:25:29,196 Наверное, хочешь, чтобы я тебя арестовала. 328 00:25:30,404 --> 00:25:31,744 На самом деле... 329 00:25:34,867 --> 00:25:36,237 Энни, 330 00:25:37,578 --> 00:25:38,788 мне нужна твоя помощь. 331 00:25:47,797 --> 00:25:49,547 - Пожалуйста, выслушай меня. - Зачем? 332 00:25:49,632 --> 00:25:51,432 Хочешь рассказать мне еще какие-то ужасные секреты? 333 00:25:51,509 --> 00:25:53,639 Меня обкололи еще какими-то наркотиками в детстве... 334 00:25:53,719 --> 00:25:54,549 - У меня просто вырвалось. - ...может быть? 335 00:25:54,637 --> 00:25:56,887 Прости. Я подумал, что, может, ты захочешь узнать правду. 336 00:25:56,973 --> 00:25:59,353 Ладно, значит, ты считаешь, что нужно говорить правду. 337 00:25:59,433 --> 00:26:00,603 «Воут» дает препарат «V» 338 00:26:00,685 --> 00:26:03,435 очень плохим людям, просто ужасным. 339 00:26:03,521 --> 00:26:04,771 Вроде того террориста-супера. 340 00:26:08,109 --> 00:26:10,489 - Это ерунда. - Нет, это правда. 341 00:26:11,195 --> 00:26:14,155 Мои друзья хотят это остановить, но их поймали по приказу «Воут», 342 00:26:14,240 --> 00:26:19,160 и я подумал, что, раз у тебя есть допуск к секретной информации, 343 00:26:19,245 --> 00:26:20,995 ты согласишься помочь их найти. 344 00:26:23,666 --> 00:26:27,336 Хьюи, меня чуть не арестовали просто за то, что я знаю тебя. 345 00:26:27,420 --> 00:26:31,090 Пришлось убеждать их, что я дура, которую ты использовал и выбросил, 346 00:26:31,173 --> 00:26:34,343 а ты хочешь, чтобы я помогала твоим чокнутым друзьям-убийцам? 347 00:26:34,427 --> 00:26:36,427 Если смотреть на это так... 348 00:26:38,347 --> 00:26:41,767 У тебя есть 30 секунд, чтобы свалить отсюда подальше! 349 00:26:45,479 --> 00:26:46,439 Ладно. 350 00:26:47,982 --> 00:26:49,282 Извини за беспокойство. 351 00:26:52,653 --> 00:26:56,203 С чего мне вообще тебе помогать? 352 00:27:01,370 --> 00:27:03,370 Потому что «Воут» занимается злодейскими делами. 353 00:27:06,584 --> 00:27:07,754 Потому что это твоя работа. 354 00:27:10,588 --> 00:27:12,258 Потому что ты супергероиня. 355 00:27:12,340 --> 00:27:13,590 Правда? 356 00:27:17,261 --> 00:27:19,811 Не помню, когда я кого-то в последний раз спасла. 357 00:27:19,889 --> 00:27:21,219 Ты спасла меня. 358 00:27:22,058 --> 00:27:24,138 Когда это я тебя спасла? 359 00:27:27,438 --> 00:27:28,518 В боулинге. 360 00:27:30,733 --> 00:27:32,743 О чем ты говоришь? 361 00:27:36,489 --> 00:27:39,199 Я был так зол после смерти Робин. 362 00:27:40,159 --> 00:27:44,869 Я скатывался в пропасть. Потом мы с тобой пошли в боулинг. 363 00:27:47,249 --> 00:27:48,079 В боулинг? 364 00:27:48,167 --> 00:27:49,037 Да. 365 00:27:50,461 --> 00:27:51,591 В боулинг. 366 00:27:53,130 --> 00:27:54,050 И всё. 367 00:27:54,131 --> 00:27:58,011 Я не спасла тебя. Я просто была рядом с тобой. 368 00:28:06,018 --> 00:28:07,598 Дело в том... 369 00:28:17,196 --> 00:28:18,816 Что мне всё равно. 370 00:28:51,230 --> 00:28:52,400 Какого черта ты делаешь? 371 00:28:52,481 --> 00:28:56,151 Доктор сказал, после такого перелома нужно минимум шесть недель отдыха. 372 00:28:56,235 --> 00:28:58,855 Я в порядке, чувак. Я вернулся к тренировкам. 373 00:28:58,946 --> 00:29:01,156 Я чувствую себя офигенно! 374 00:29:01,240 --> 00:29:03,030 - Всё зажило? - Зажило. 375 00:29:03,117 --> 00:29:04,657 Как, черт возьми, у тебя... 376 00:29:07,663 --> 00:29:11,173 Ты снова колешь препарат «V»? Ты обещал, что будешь чистым. 377 00:29:11,250 --> 00:29:13,420 Нет. Я чистый! 378 00:29:13,502 --> 00:29:15,502 Совершенно натуральный Поезд «А». 379 00:29:15,588 --> 00:29:19,088 Твои кости срослись за одну ночь! 380 00:29:19,175 --> 00:29:20,505 Что здесь натурального? 381 00:29:20,593 --> 00:29:22,343 - Может, я просто такой сильный. - О да. 382 00:29:22,428 --> 00:29:24,888 Я самый быстрый человек на свете! 383 00:29:29,018 --> 00:29:30,268 Но от этого тебе не убежать. 384 00:29:32,062 --> 00:29:33,442 Погоди. Ты куда? 385 00:29:33,522 --> 00:29:36,072 Я не собираюсь здесь сидеть и смотреть, как ты убиваешь себя. 386 00:29:38,110 --> 00:29:40,110 Знаешь что? И не надо. 387 00:29:41,489 --> 00:29:44,119 Ты всегда просто завидовал мне, так что давай, вали! 388 00:29:44,200 --> 00:29:45,450 Чертов медлительный лузер. 389 00:30:23,197 --> 00:30:25,817 Я просто... Да, я сейчас... 390 00:30:38,754 --> 00:30:41,094 - Вот он! - Наш герой! 391 00:30:44,301 --> 00:30:47,051 Перестаньте! Пожалуйста, перестаньте. 392 00:30:56,981 --> 00:30:59,861 Потрясающе. Вы все молодцы. 393 00:30:59,942 --> 00:31:01,572 - Не смущайте меня. Не надо. - Мэдлин? 394 00:31:01,652 --> 00:31:02,782 Пожалуйста. 395 00:31:02,861 --> 00:31:04,611 - М-р Эдгар. - Боже, благослови Америку. 396 00:31:04,697 --> 00:31:06,527 Я не знала, что вы собирались прийти. 397 00:31:06,615 --> 00:31:08,195 Давай отойдем на минутку. 398 00:31:22,089 --> 00:31:24,969 Пентагон выделяет более 40 миллиардов долларов в год. 399 00:31:25,050 --> 00:31:26,550 Ты должна получить премию, отражающую это. 400 00:31:28,012 --> 00:31:30,562 Я не знаю, что сказать. 401 00:31:30,639 --> 00:31:32,929 Просто скажи «спасибо». 402 00:31:33,017 --> 00:31:33,847 Спасибо. 403 00:31:34,893 --> 00:31:37,733 Но не слишком радуйся. Есть одно условие. 404 00:31:37,813 --> 00:31:40,153 Тебе придется перенести свой офис на 82-й этаж. 405 00:31:40,232 --> 00:31:41,612 - Это же ваш этаж. - И 406 00:31:41,692 --> 00:31:44,742 я хочу, чтобы ты начала присутствовать на моих встречах. 407 00:31:44,820 --> 00:31:46,570 Не надо пока планировать мой уход на покой. 408 00:31:46,655 --> 00:31:48,615 Но кто-то должен управлять этим зоопарком, 409 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 когда я перееду в Белиз. 410 00:31:51,285 --> 00:31:53,285 Веселись, Мэдлин. 411 00:31:53,370 --> 00:31:56,170 Начинай думать про вид с 82-го этажа. 412 00:31:58,292 --> 00:31:59,292 Спасибо. 413 00:32:10,888 --> 00:32:14,308 Электричество на входе, удар - на выходе. 414 00:32:19,271 --> 00:32:21,151 Вот это фокус. 415 00:32:21,231 --> 00:32:24,151 Ты когда-нибудь пользуешься этим для развлечения? 416 00:32:25,277 --> 00:32:27,357 Можно сказать тебе секрет? 417 00:32:28,572 --> 00:32:31,832 Иногда у меня светятся глаза, когда я... 418 00:32:33,035 --> 00:32:33,865 ну, понимаешь. 419 00:32:41,168 --> 00:32:44,168 Прости, я на секунду. 420 00:33:00,688 --> 00:33:02,728 Подержать тебе волосы? 421 00:33:02,815 --> 00:33:04,145 Не трогай. 422 00:33:06,485 --> 00:33:08,445 Оставь меня в покое, я не в настроении. 423 00:33:08,529 --> 00:33:10,739 Не в настроении для чего? 424 00:33:11,949 --> 00:33:14,989 Для твоей бездонной небрежной жестокости. 425 00:33:15,077 --> 00:33:18,117 Так что просто скажи гадость, которую хотела сказать, и уходи. 426 00:33:25,838 --> 00:33:26,838 Смотри. 427 00:33:30,342 --> 00:33:32,182 И на что я должна смотреть? 428 00:33:33,637 --> 00:33:35,507 Моя лучевая кость срослась неправильно. 429 00:33:38,976 --> 00:33:42,226 Я правда переломала все кости на правой руке. 430 00:33:42,312 --> 00:33:43,312 Что? 431 00:33:43,397 --> 00:33:46,897 Чтобы удержать тот автобус. Ты сказала, это придумали маркетологи. 432 00:33:49,611 --> 00:33:50,611 Я правда это сделала. 433 00:33:52,114 --> 00:33:57,544 Мне было 23, у меня были ясные глаза и упругая попка. 434 00:34:02,708 --> 00:34:04,998 Я правда хотела что-то изменить. 435 00:34:05,502 --> 00:34:07,762 Мне было не всё равно. 436 00:34:08,839 --> 00:34:10,259 Я была похожа на тебя. 437 00:34:12,468 --> 00:34:13,508 А потом 438 00:34:13,844 --> 00:34:16,434 я начала отдавать другим частицы себя, 439 00:34:18,265 --> 00:34:20,225 и, наверное, я отдала себя всю. 440 00:34:28,609 --> 00:34:31,899 Так что будь... Просто будь ни на кого не похожей. 441 00:34:33,197 --> 00:34:34,947 На фиг это всё, 442 00:34:36,408 --> 00:34:38,288 мое место уже занято. 443 00:34:43,916 --> 00:34:46,956 Будь надоедливой противной паинькой, какая ты есть. 444 00:34:50,088 --> 00:34:51,838 Одна из нас должна быть такой. 445 00:35:23,288 --> 00:35:26,118 - Ты меня избегала. - Да нет. 446 00:35:26,208 --> 00:35:27,128 Правда? 447 00:35:27,876 --> 00:35:29,206 А мне так кажется. 448 00:35:31,004 --> 00:35:35,514 Ты знаешь, что я пошел к Фогельбауму, да? 449 00:35:37,469 --> 00:35:40,139 И знаешь, что он мне сказал. 450 00:35:40,222 --> 00:35:42,642 Я не хотела, чтобы ты узнал об этом так. 451 00:35:42,724 --> 00:35:45,314 Дай угадаю: ты хотела защитить меня. 452 00:35:46,270 --> 00:35:48,150 Как и все мы. 453 00:35:48,230 --> 00:35:49,190 Конечно. 454 00:35:51,441 --> 00:35:52,651 Ты думаешь, я слабый? 455 00:35:52,734 --> 00:35:54,364 Нет, я так не думаю. 456 00:35:54,444 --> 00:35:56,114 Попробуй сделать всё это, 457 00:35:56,196 --> 00:36:00,326 хоть что-то из этого без меня. 458 00:36:01,910 --> 00:36:03,200 Ничего бы не вышло. 459 00:36:04,329 --> 00:36:05,329 Мэдлин. 460 00:36:07,958 --> 00:36:13,258 Тебе не приходило в голову, что появление террориста-супера 461 00:36:13,338 --> 00:36:16,088 именно тогда, когда он был нам нужен, - 462 00:36:17,426 --> 00:36:20,346 это чертовски маловероятное совпадение? 463 00:36:22,764 --> 00:36:26,354 Как будто кто-то всё специально спланировал. 464 00:36:33,066 --> 00:36:34,066 Я. 465 00:36:37,070 --> 00:36:40,700 Я. Его создал я. 466 00:36:40,782 --> 00:36:44,412 Что значит, его создал ты? 467 00:36:44,536 --> 00:36:47,576 Я позаимствовал немного препарата «V». 468 00:36:47,664 --> 00:36:50,544 По моему приказу Поезд «А» доставлял его по всему миру, 469 00:36:50,626 --> 00:36:53,496 а я зарядил им несколько джихадистов. 470 00:36:56,214 --> 00:36:59,894 Я... Я не хочу упрощать. Это было очень трудно. 471 00:36:59,968 --> 00:37:03,008 Возиться со взрослыми субъектами было довольно противно. 472 00:37:03,096 --> 00:37:06,346 «Воут» не зря этим не занимается, но... 473 00:37:06,433 --> 00:37:11,233 Достаточное количество выжило, чтобы назвать эту операцию успешной. 474 00:37:12,773 --> 00:37:13,943 Очень успешной. 475 00:37:15,192 --> 00:37:16,822 А теперь 476 00:37:16,902 --> 00:37:21,412 у нас по всей планете раскиданы злодеи, 477 00:37:22,282 --> 00:37:24,532 с которыми можем сражаться только мы. 478 00:37:26,495 --> 00:37:29,785 Можно делать один сиквел 479 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 за другим. 480 00:37:36,046 --> 00:37:37,126 Ну? 481 00:37:41,343 --> 00:37:42,553 Скажи что-нибудь. 482 00:38:04,950 --> 00:38:06,370 Нет. 483 00:38:09,663 --> 00:38:11,003 Сними штаны. 484 00:38:27,973 --> 00:38:29,643 Сядь. 485 00:38:55,709 --> 00:38:56,709 Осторожно. 486 00:38:59,546 --> 00:39:00,456 Нет. 487 00:39:08,597 --> 00:39:10,597 Мой милый мальчик. 488 00:39:11,683 --> 00:39:15,193 Мой особенный милый мальчик. 489 00:39:17,564 --> 00:39:19,824 Я позабочусь о тебе. 490 00:39:26,823 --> 00:39:30,373 Прости меня. 491 00:39:30,452 --> 00:39:32,752 - Нет, ты молодец. - Прости меня. 492 00:39:32,829 --> 00:39:34,249 Мой мальчик. 493 00:39:35,248 --> 00:39:36,748 Я горжусь тобой. 494 00:39:38,210 --> 00:39:39,630 Ты такой красивый. 495 00:39:43,256 --> 00:39:45,836 Знаешь, в Средние века 496 00:39:46,301 --> 00:39:48,971 пленников привязывали к позорному столбу. 497 00:39:50,138 --> 00:39:53,978 Они стояли на коленях в испражнениях, наступал сепсис и смерть... 498 00:39:55,644 --> 00:39:57,564 Спасибо, Французик, 499 00:39:58,355 --> 00:40:01,775 за этот отвратительный, но интересный исторический факт. 500 00:40:01,858 --> 00:40:03,898 Я просто говорю, что могло бы быть и хуже, да? 501 00:40:03,985 --> 00:40:04,815 Да. 502 00:40:12,035 --> 00:40:13,865 Почему ты нам не сказал? 503 00:40:14,538 --> 00:40:16,288 О чем? 504 00:40:16,957 --> 00:40:18,417 О том, что у тебя есть дочь. 505 00:40:22,546 --> 00:40:23,876 Не знаю. 506 00:40:25,549 --> 00:40:26,879 То есть... 507 00:40:28,510 --> 00:40:30,350 Она... 508 00:40:32,389 --> 00:40:34,679 единственное хорошее, что я сделал. 509 00:40:36,810 --> 00:40:39,900 Я просто не хотел впутывать ее в это, понимаешь? 510 00:40:41,731 --> 00:40:43,941 Но я облажался по полной. 511 00:40:46,486 --> 00:40:47,946 Наверное, никогда ее больше не увижу. 512 00:40:48,029 --> 00:40:49,239 Я понимаю. 513 00:40:52,784 --> 00:40:54,414 Она делала тебя лучше. 514 00:41:00,041 --> 00:41:01,461 Слушай, чувак. 515 00:41:03,378 --> 00:41:05,088 С Кимико всё будет в порядке. 516 00:41:07,174 --> 00:41:09,094 Значит, ты знаешь ее имя? 517 00:41:11,052 --> 00:41:12,182 Тебе это нравится? 518 00:41:13,597 --> 00:41:14,597 Нет. 519 00:41:20,395 --> 00:41:22,765 М-р Эдгар пришел сегодня на прием. 520 00:41:22,856 --> 00:41:26,476 И практически предложил мне свое место. 521 00:41:26,568 --> 00:41:28,028 Ну, не сразу, 522 00:41:28,111 --> 00:41:31,871 но он хочет, чтобы я переехала на 82-й этаж, 523 00:41:31,948 --> 00:41:34,368 - чтобы быть поближе к нему. - Правда? 524 00:41:35,452 --> 00:41:38,212 Но я всё равно буду иметь дело с тобой, да? 525 00:41:38,288 --> 00:41:40,208 Да, конечно. 526 00:41:41,666 --> 00:41:45,126 Конечно, я всегда буду рядом. 527 00:41:46,129 --> 00:41:47,669 Ладно, хорошо. 528 00:41:49,758 --> 00:41:50,878 Хорошо. 529 00:41:54,262 --> 00:41:58,182 Мэдлин. Отныне - никаких секретов. 530 00:42:01,228 --> 00:42:02,478 Обещай мне. 531 00:42:03,063 --> 00:42:04,563 Я обещаю. 532 00:42:05,482 --> 00:42:06,782 Больше никаких секретов. 533 00:42:08,235 --> 00:42:09,275 Хорошо. 534 00:42:13,323 --> 00:42:16,493 Прости, что не сказала тебе о твоем ребенке. 535 00:42:18,328 --> 00:42:22,498 На тебе уже лежит такая ноша, 536 00:42:24,834 --> 00:42:29,094 а боль от потери ребенка, от выкидыша... 537 00:42:31,716 --> 00:42:33,836 Я просто хотела снять с тебя этот груз. 538 00:42:34,719 --> 00:42:36,099 Понимаешь? 539 00:42:37,180 --> 00:42:38,220 Да. 540 00:42:41,059 --> 00:42:43,559 НЬЮ-ПЛАЗА МОТЕЛЬ 541 00:43:06,209 --> 00:43:07,129 Какого черта? 542 00:43:17,679 --> 00:43:20,809 Эй, поаккуратнее с ним! Что с вами такое? 543 00:43:20,890 --> 00:43:21,890 Черт. 544 00:43:23,977 --> 00:43:24,937 Мерзавец. 545 00:43:25,020 --> 00:43:26,440 Ты в порядке? Что-нибудь сломано? 546 00:43:26,521 --> 00:43:27,901 Нет. 547 00:43:27,981 --> 00:43:28,981 Бутчера тоже поймали? 548 00:43:29,316 --> 00:43:30,316 Нет. 549 00:43:30,400 --> 00:43:32,820 Вы разделились? Когда? 550 00:43:32,902 --> 00:43:36,072 Он решил преследовать Хоумлендера. 551 00:43:36,531 --> 00:43:38,911 Но я пришел спасти вас. 552 00:43:42,162 --> 00:43:44,582 Ты сам пришел сюда, 553 00:43:44,664 --> 00:43:46,924 нарочно, без Бутчера? 554 00:43:47,000 --> 00:43:48,340 Да. 555 00:43:55,800 --> 00:43:58,720 Еще никто не пускал свою жизнь псу под хвост настолько бесповоротно, 556 00:43:58,803 --> 00:44:01,103 как ты сегодня. 557 00:44:01,222 --> 00:44:02,932 Нет, я хочу сказать, 558 00:44:03,016 --> 00:44:07,686 что твоя попытка спасти нас - бессмысленный и бесполезный жест. 559 00:44:07,771 --> 00:44:09,611 - Да, я понял. - Невероятно. 560 00:44:09,689 --> 00:44:10,939 Ну ладно, в чем твой план? 561 00:44:11,024 --> 00:44:12,364 Так. 562 00:44:13,526 --> 00:44:16,856 Хорошо, значит, меня очень тщательно обыскали. 563 00:44:16,946 --> 00:44:20,366 Но мне удалось приклеить к зубам мой ретейнер из 12-го класса. 564 00:44:20,450 --> 00:44:22,870 Кажется, что это зубной мост. И это прошло. 565 00:44:22,952 --> 00:44:23,832 Черт. 566 00:44:23,912 --> 00:44:26,292 Французик, ты ведь можешь открыть замок чем угодно? 567 00:44:26,373 --> 00:44:27,963 В нем есть отличная металлическая проволока. 568 00:44:28,041 --> 00:44:29,541 - Ну давай, вынимай его. - Одну секунду. 569 00:44:31,503 --> 00:44:33,173 Ну давай, выплевывай его. 570 00:44:33,380 --> 00:44:35,340 Не могу. Он прилип. 571 00:44:35,423 --> 00:44:36,673 Так. Стой на месте. 572 00:44:36,758 --> 00:44:38,008 - Погоди, что? - Стой на месте. 573 00:44:38,093 --> 00:44:39,643 Открой рот. 574 00:44:41,221 --> 00:44:42,811 Ну давай, сунь туда пальцы, Французик. 575 00:44:44,432 --> 00:44:46,522 Глубже. Еще немного глубже. 576 00:44:46,601 --> 00:44:48,811 Так-так. 577 00:44:48,895 --> 00:44:50,355 Какого черта? 578 00:44:50,438 --> 00:44:52,608 Давай я достану. 579 00:44:52,690 --> 00:44:53,820 Расслабься, ладно? 580 00:44:53,900 --> 00:44:56,990 - Слушай, сосредоточься. - Ладно, что? 581 00:44:57,070 --> 00:44:59,240 Я вышибу эту хрень у тебя изо рта, ладно? 582 00:44:59,322 --> 00:45:01,072 Мы до этого еще не дошли. В этом пока нет нужды. 583 00:45:01,157 --> 00:45:03,327 Будет немного больно, ясно? 584 00:45:03,410 --> 00:45:05,290 - Больно? - На счет три. От одного до трех. 585 00:45:05,370 --> 00:45:06,410 Как обратный отсчет... 586 00:45:08,373 --> 00:45:10,293 Ты цел? Ты в порядке, приятель? 587 00:45:11,167 --> 00:45:13,377 - Да. - Да. Молодец, Хьюи. 588 00:45:37,444 --> 00:45:38,704 До свидания, мисс Стилвелл. 589 00:45:38,778 --> 00:45:39,818 До свидания, Майлз. 590 00:45:41,781 --> 00:45:42,991 Мария. 591 00:45:47,704 --> 00:45:49,164 Мария, я дома. 592 00:45:53,084 --> 00:45:56,134 - Мария? - Твой ребенок крепко спит. 593 00:46:05,638 --> 00:46:08,218 Не волнуйся, с ним всё в порядке. 594 00:46:09,476 --> 00:46:10,436 И с няней тоже. 595 00:46:10,518 --> 00:46:13,348 Она спит в доме после пропофола. 596 00:46:16,733 --> 00:46:18,033 Положи телефон на стол. 597 00:46:34,626 --> 00:46:36,336 Уильям Бутчер. 598 00:46:38,838 --> 00:46:41,418 В ЦРУ мне показывали твой файл. 599 00:46:42,759 --> 00:46:45,179 - Что тебе нужно? - Ты знаешь, что мне нужно. 600 00:46:45,261 --> 00:46:47,431 Я не знаю, как проникновение в мой дом 601 00:46:47,514 --> 00:46:50,524 и угрозы моему ребенку помогут тебе добраться до Хоумлендера. 602 00:46:50,600 --> 00:46:54,230 Все эти годы я пытался выяснить, в чем слабость этого мудака. 603 00:46:54,312 --> 00:46:56,192 У него нет слабостей. 604 00:46:56,272 --> 00:46:57,322 Нет? 605 00:46:57,398 --> 00:47:00,898 На Земле нет такого оружия, которое бы не применяли против него. 606 00:47:00,985 --> 00:47:02,275 И всё напрасно. 607 00:47:02,362 --> 00:47:04,532 Но я говорю не об этом. 608 00:47:06,741 --> 00:47:09,331 Я говорю о тебе. 609 00:47:09,953 --> 00:47:11,373 Обо мне? 610 00:47:11,454 --> 00:47:14,624 Да, только на тебя ему не наплевать. 611 00:47:16,292 --> 00:47:17,752 Ты его слабость. 612 00:47:25,843 --> 00:47:27,553 Это просто лабиринт какой-то. 613 00:47:27,637 --> 00:47:29,507 Где она? 614 00:47:34,936 --> 00:47:36,516 Готовы? Пошли. 615 00:47:47,156 --> 00:47:48,906 Французик. Черт. 616 00:48:19,606 --> 00:48:20,566 Черт. 617 00:48:26,529 --> 00:48:27,699 Не вставай! 618 00:48:36,748 --> 00:48:37,748 Черт. 619 00:48:39,250 --> 00:48:40,420 Надеюсь, она этого стоит. 620 00:48:41,419 --> 00:48:42,919 - Погоди, что? - Прикрой его. 621 00:48:43,004 --> 00:48:44,344 - Погоди, что? - Прикрой его! 622 00:48:44,422 --> 00:48:45,422 Нет, я не уме... Я не могу. 623 00:48:45,506 --> 00:48:47,216 Просто жми на спусковой крючок! 624 00:48:47,300 --> 00:48:48,340 - Давай! - Ладно! 625 00:48:49,844 --> 00:48:51,554 Простите! 626 00:48:54,849 --> 00:48:57,849 - Черт, патроны кончились. Что делать? - Возьми это. 627 00:48:57,977 --> 00:48:59,227 Возьми. Перезаряди. 628 00:48:59,312 --> 00:49:01,562 - Откуда я знаю, как перезаряжать? - Заряди магазин. 629 00:49:01,648 --> 00:49:03,518 Как это делается? Ясно. 630 00:49:04,233 --> 00:49:05,533 - Давай! - Всё? Можно? 631 00:49:12,325 --> 00:49:13,655 ММ! 632 00:49:14,035 --> 00:49:14,985 ММ! 633 00:49:20,458 --> 00:49:21,378 ММ! 634 00:49:23,503 --> 00:49:24,463 Давай! 635 00:49:37,892 --> 00:49:39,772 Простите! 636 00:49:40,895 --> 00:49:42,225 Патроны кончились. 637 00:49:45,525 --> 00:49:46,815 - Вот черт! - Брось оружие! 638 00:49:46,901 --> 00:49:48,441 - Ладно. Не стреляйте. - Брось оружие! На колени! 639 00:49:48,528 --> 00:49:51,488 На колени, суки! Повернитесь к стене! 640 00:49:52,907 --> 00:49:54,527 Руки за голову! 641 00:50:40,037 --> 00:50:41,497 Ты пришла. 642 00:50:44,625 --> 00:50:46,335 Ты же сказал... 643 00:50:48,296 --> 00:50:50,296 Я супергероиня, блин. 644 00:50:55,845 --> 00:50:57,345 Хьюи, проверь двери. 645 00:50:59,599 --> 00:51:00,599 Открывается? 646 00:51:00,683 --> 00:51:02,733 - Нет. - Черт. 647 00:51:02,810 --> 00:51:03,850 Попробуй открыть эту. 648 00:51:05,104 --> 00:51:06,114 Да. 649 00:51:09,817 --> 00:51:11,317 - Ну, давай. - Иди. 650 00:51:11,402 --> 00:51:14,322 - Скорее, пойдем. Давай. - Ни фига себе. 651 00:51:18,117 --> 00:51:19,407 Черт. Беги. 652 00:51:19,494 --> 00:51:21,664 - Хьюи! Нет. - Я в порядке. Бегите. 653 00:51:29,879 --> 00:51:31,379 Хоумлендер был прав. 654 00:51:32,673 --> 00:51:34,303 Ты хренова предательница. 655 00:51:38,346 --> 00:51:41,926 Так это ты сбежал из тюрьмы? Да вы что, издеваетесь? 656 00:51:42,058 --> 00:51:45,268 Разворачивайся и уходи, Поезд «А». 657 00:51:47,104 --> 00:51:49,234 - Я справлюсь. Уходи. - Нет. 658 00:51:49,565 --> 00:51:53,235 Ему нужен я. Я тебя не брошу. 659 00:52:04,080 --> 00:52:05,370 Пожалуйста, уходи. 660 00:53:07,560 --> 00:53:08,730 Хьюи! 661 00:53:09,979 --> 00:53:12,399 Ты убил единственного человека, которого я любил. 662 00:53:14,525 --> 00:53:15,985 Я ее не убивал. 663 00:53:21,198 --> 00:53:22,328 Знаю. 664 00:53:24,285 --> 00:53:25,325 Это я ее убил. 665 00:53:35,630 --> 00:53:36,920 Но ты в этом виноват. 666 00:54:00,947 --> 00:54:03,407 - Ни фига себе. - Что? 667 00:54:05,868 --> 00:54:08,038 Кажется, у него инфаркт. 668 00:54:17,421 --> 00:54:18,801 Черт. Ладно. 669 00:54:23,260 --> 00:54:26,010 Раз, два, три. 670 00:54:26,931 --> 00:54:28,021 Вызывай скорую. 671 00:54:28,724 --> 00:54:30,024 Раз. 672 00:54:30,434 --> 00:54:32,234 Он не перестанет тебя искать. 673 00:54:33,437 --> 00:54:34,437 Я знаю. 674 00:54:40,236 --> 00:54:44,986 Это Старлайт. Код 78-65. Поезду «А» плохо. 675 00:54:45,074 --> 00:54:46,834 Кажется, у него инфаркт. 676 00:54:49,745 --> 00:54:51,745 Ты должен уходить, я останусь здесь. 677 00:54:52,790 --> 00:54:56,500 Хьюи, иди. Иначе тебя поймают. 678 00:55:39,462 --> 00:55:41,172 Так-так-так, 679 00:55:42,131 --> 00:55:44,221 наконец-то, мать твою. 680 00:55:46,260 --> 00:55:48,510 Я знаю, что ты видишь сквозь потолок. 681 00:55:50,306 --> 00:55:51,716 Попробуй убить меня - 682 00:55:53,684 --> 00:55:56,404 и мой палец отпустит кнопку. 683 00:55:57,063 --> 00:56:01,533 Хватит уже играть в Санту-насильника. 684 00:56:02,985 --> 00:56:04,355 Спускайся сюда к нам. 685 00:56:11,786 --> 00:56:15,326 Спокойно. Мы же не хотим расстроить Тедди, да? 686 00:56:16,165 --> 00:56:17,455 Что ты делаешь? 687 00:56:17,541 --> 00:56:20,341 Смотри, мамочка! Ты в порядке? 688 00:56:20,419 --> 00:56:21,919 - Нет. - Мэдлин. 689 00:56:22,004 --> 00:56:24,594 - Унеси его наверх. - Всё в порядке. Он со мной. 690 00:56:25,716 --> 00:56:26,716 Он со мной. 691 00:56:33,599 --> 00:56:37,809 Билли Бутчер. Ты не против, если я буду звать тебя «Билли»? 692 00:56:38,562 --> 00:56:40,772 Ты меня удивляешь. 693 00:56:40,856 --> 00:56:44,646 Особенно если учесть, что ты обычный человек. 694 00:56:45,236 --> 00:56:48,526 Сейчас большинство людей на твоем месте 695 00:56:48,614 --> 00:56:50,034 писалось бы в штаны от страха. 696 00:56:50,116 --> 00:56:51,776 Но ты... 697 00:56:51,867 --> 00:56:56,577 Да, твое сердце колотится, но ты меня не боишься. 698 00:56:58,874 --> 00:57:01,634 Это гнев. Для меня это что-то новенькое. 699 00:57:01,710 --> 00:57:05,210 Хоумлендер, пожалуйста, отнеси ребенка наверх. 700 00:57:05,297 --> 00:57:10,847 И всё из-за твоей милой жены Бекки, да? 701 00:57:11,554 --> 00:57:14,434 Ну хорошо, шутки в сторону. Ты знаешь, что мы... 702 00:57:16,016 --> 00:57:18,846 Братан, я тут ни при чем. 703 00:57:18,936 --> 00:57:21,516 - Она сама ко мне пристала. Такое бывает. - Прекрати уже! 704 00:57:21,605 --> 00:57:24,935 Это из-за славы. Они влюбляются. Я ничего не могу поделать. 705 00:57:25,025 --> 00:57:28,645 Но вот что я тебе скажу: в кровати она была просто огонь. 706 00:57:30,406 --> 00:57:33,696 Кончила три раза, представляешь? Три раза. 707 00:57:33,784 --> 00:57:37,164 Ну ладно, малыш, приляг. Молодец. 708 00:57:37,788 --> 00:57:39,498 Я хочу, чтобы ты его отсюда унес. 709 00:57:39,582 --> 00:57:40,832 Вот так. 710 00:57:46,255 --> 00:57:47,625 Но дело даже не в этом. 711 00:57:48,340 --> 00:57:50,300 Нет-нет-нет. 712 00:57:51,177 --> 00:57:53,217 Нет, всё серьезней. 713 00:57:57,308 --> 00:58:00,098 Ты считаешь, что я виновен в ее смерти, так? 714 00:58:01,061 --> 00:58:06,571 И ты взял в заложники человека, который мне небезразличен? 715 00:58:07,776 --> 00:58:09,146 Которого я люблю. 716 00:58:10,029 --> 00:58:14,119 И какой у тебя план? 717 00:58:14,575 --> 00:58:15,615 Что тебе нужно? 718 00:58:15,701 --> 00:58:19,711 Тебе нужно мое признание или... Чего ты добиваешься? 719 00:58:26,128 --> 00:58:27,878 Я просто причиню тебе боль. 720 00:58:29,340 --> 00:58:31,430 Офигенно сильную боль. 721 00:58:33,552 --> 00:58:35,512 И мне этого будет достаточно. 722 00:58:35,596 --> 00:58:39,226 Значит, ты ничего не добиваешься. 723 00:58:39,308 --> 00:58:43,648 Ты просто хочешь взорвать ее у меня на глазах? 724 00:58:45,522 --> 00:58:48,152 Ого. Черт. 725 00:58:52,905 --> 00:58:56,115 Ты мрачный тип, и мне это нравится. 726 00:58:57,034 --> 00:58:59,414 Пожалуйста, унеси Тедди наверх. 727 00:58:59,495 --> 00:59:00,905 Всё в порядке. 728 00:59:02,414 --> 00:59:06,254 Просто ответь мне на один вопрос. Только на один. 729 00:59:08,379 --> 00:59:09,879 Откуда ты знаешь? 730 00:59:12,132 --> 00:59:13,132 Откуда ты знаешь? 731 00:59:13,676 --> 00:59:17,346 У тебя, наверное, есть железные доказательства? 732 00:59:17,429 --> 00:59:20,309 Что именно я убил твою жену. 733 00:59:21,267 --> 00:59:23,187 Они, наверное, у тебя есть, да? 734 00:59:23,269 --> 00:59:26,189 И что это такое? Поделись. 735 00:59:26,272 --> 00:59:27,982 Нам всем очень интересно. 736 00:59:30,234 --> 00:59:33,204 Сейчас не время быть сильным и молчаливым. 737 00:59:33,279 --> 00:59:34,319 Давай, говори. 738 00:59:37,491 --> 00:59:41,331 Ты хочешь сказать, что всё это 739 00:59:41,412 --> 00:59:45,002 основывается на твоих чувствах? 740 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 На интуиции? 741 00:59:47,084 --> 00:59:48,964 - Пожалуйста, отнеси его наверх. - Мэдлин, погоди. 742 00:59:49,044 --> 00:59:51,764 - Отнеси его наверх! - Заткнись на хрен! 743 00:59:56,593 --> 00:59:57,683 Минутку. 744 01:00:00,180 --> 01:00:01,640 Ты пообещала мне... 745 01:00:02,641 --> 01:00:03,681 Больше никакой лжи. 746 01:00:03,767 --> 01:00:06,267 Ты пообещала мне. 747 01:00:08,647 --> 01:00:11,977 Вам с Фогельбаумом надо было сверить ваши версии. 748 01:00:12,067 --> 01:00:15,777 Они были очень похожи, 749 01:00:15,863 --> 01:00:19,373 но кое-какие мелкие детали отличались. 750 01:00:20,326 --> 01:00:22,656 Я вернулся к Фогельбауму, 751 01:00:22,745 --> 01:00:25,865 и мне удалось выдавить из него правду. 752 01:00:26,457 --> 01:00:28,167 Настоящую правду. 753 01:00:31,670 --> 01:00:34,670 Да. Вот оно. 754 01:00:42,973 --> 01:00:47,063 Прости меня. Я не должна была тебе лгать. 755 01:00:48,228 --> 01:00:51,398 Теперь я понимаю, что тебя не надо защищать. 756 01:00:51,899 --> 01:00:53,819 Мне ужасно жаль. 757 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 Пожалуйста, отнеси Тедди наверх. 758 01:00:59,782 --> 01:01:02,532 Ты когда-нибудь любила меня? 759 01:01:02,618 --> 01:01:04,868 Ты для меня всё. 760 01:01:04,953 --> 01:01:05,953 Нет. 761 01:01:07,164 --> 01:01:10,754 Нет. Я всё для твоей карьеры. 762 01:01:12,753 --> 01:01:15,513 Этот чертов ребенок тебе дороже меня. 763 01:01:15,589 --> 01:01:17,419 Нет, я люблю тебя. 764 01:01:18,592 --> 01:01:20,642 Я люблю тебя, люблю, клянусь тебе. 765 01:01:20,719 --> 01:01:22,009 Но? 766 01:01:23,430 --> 01:01:27,270 Скажи мне правду, иначе я немедленно уйду. 767 01:01:31,688 --> 01:01:33,268 Я боюсь. 768 01:01:35,192 --> 01:01:36,532 Я боюсь тебя. 769 01:01:39,613 --> 01:01:40,663 Что? 770 01:01:40,739 --> 01:01:42,569 Я сказала, что боюсь. 771 01:01:42,658 --> 01:01:44,788 - Кого? - Тебя. 772 01:01:45,536 --> 01:01:47,536 Я боюсь тебя. 773 01:01:48,455 --> 01:01:49,865 Спасибо. 774 01:01:51,792 --> 01:01:54,632 Спасибо, что ты наконец-то честна со мной. 775 01:02:45,262 --> 01:02:46,562 А теперь... 776 01:02:49,766 --> 01:02:51,846 Так в чем заключался твой план? 777 01:02:54,104 --> 01:02:55,314 Ну... 778 01:03:19,880 --> 01:03:21,170 Просыпайся. 779 01:03:23,050 --> 01:03:24,050 Привет, приятель. 780 01:03:24,801 --> 01:03:26,301 Ты долго был в отключке. 781 01:03:26,386 --> 01:03:31,056 Можешь потом поблагодарить меня за спасение, а пока 782 01:03:31,642 --> 01:03:33,022 пора вставать. 783 01:03:33,101 --> 01:03:34,481 Давай, тебе понравится то, что увидишь. 784 01:03:35,062 --> 01:03:36,062 Пойдем. 785 01:03:40,567 --> 01:03:41,607 Мама! 786 01:03:43,529 --> 01:03:45,529 Посмотри, какой красавец. 787 01:03:47,658 --> 01:03:48,868 Привет, дружище. 788 01:03:50,702 --> 01:03:52,912 - Ты знаешь, кто я? - Хоумлендер! 789 01:03:52,996 --> 01:03:55,826 Так. Да, это верно, но... 790 01:03:58,418 --> 01:03:59,668 Ты знаешь, кто еще я? 791 01:04:00,295 --> 01:04:01,295 Нет. 792 01:04:08,679 --> 01:04:09,559 Бекка. 793 01:04:12,349 --> 01:04:13,769 Мама тебе не сказала. 794 01:04:15,978 --> 01:04:16,978 Ну... 795 01:04:21,608 --> 01:04:23,028 Я твой отец. 796 01:04:24,444 --> 01:04:27,824 И мы - семья.