1 00:00:52,094 --> 00:00:53,644 Давай это. 2 00:01:11,238 --> 00:01:12,528 Извините за... 3 00:01:12,615 --> 00:01:14,945 Не глупи. Ты оказал нам услугу. 4 00:01:19,622 --> 00:01:22,122 - Что мы будем с ним делать? - Мы всё сделаем. 5 00:01:26,462 --> 00:01:28,132 Чип слежения? 6 00:01:28,214 --> 00:01:29,344 Уже отключен. 7 00:01:29,924 --> 00:01:31,934 Сядь и расслабься, petit Хьюи. 8 00:01:44,146 --> 00:01:46,566 Эй. Куда это ты собрался? 9 00:01:46,649 --> 00:01:48,779 - Домой. Мне нужна одежда. - Мы найдем тебе одежду. 10 00:01:49,902 --> 00:01:51,322 Мне нужна моя одежда. 11 00:01:52,071 --> 00:01:53,161 Я скоро вернусь. 12 00:01:53,322 --> 00:01:56,742 Наверное, ты в шоке, друг мой. 13 00:01:56,826 --> 00:01:59,326 Хьюи, ты только что взорвал задницу любимца Америки, 14 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 ты не можешь просто свалить. 15 00:02:04,583 --> 00:02:05,793 Мне нужно домой. 16 00:02:11,924 --> 00:02:13,764 Хорошо. Французик пойдет с тобой. 17 00:02:14,301 --> 00:02:15,641 Погоди, что? Нет. 18 00:02:15,719 --> 00:02:18,349 Или он пойдет с тобой, или я переломаю тебе ноги. 19 00:02:24,186 --> 00:02:25,396 Вот и молодец. 20 00:02:29,984 --> 00:02:32,154 Кожа Прозрачного не будет гореть, так? 21 00:02:33,070 --> 00:02:35,320 Где ты ее спрячешь, чтобы Хоумлендер ее не нашел? 22 00:02:35,406 --> 00:02:36,616 Ее нигде не спрячешь. 23 00:02:38,617 --> 00:02:40,867 Но я могу немного замедлить этого мудака. 24 00:03:04,602 --> 00:03:10,482 ПАРНИ 25 00:03:28,584 --> 00:03:32,344 МЭДЛИН СТИЛВЕЛЛ - СТАРШИЙ ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ ПО РАБОТЕ С ГЕРОЯМИ 26 00:03:33,631 --> 00:03:34,631 Заходи. 27 00:03:39,345 --> 00:03:41,925 Мисс Стилвелл. Здравствуйте. 28 00:03:42,014 --> 00:03:43,224 Пожалуйста, садись. 29 00:03:53,275 --> 00:03:54,895 Старлайт, то видео... 30 00:03:54,985 --> 00:03:55,985 Мисс Стилвелл, пожалуйста... 31 00:03:56,070 --> 00:03:57,530 Нет, дай мне закончить. 32 00:03:58,238 --> 00:04:00,198 Девушка, которую пытались изнасиловать? Жертва. 33 00:04:00,282 --> 00:04:04,582 Она увидела это видео на YouTube и отозвалась, чтобы поблагодарить тебя. 34 00:04:04,662 --> 00:04:07,082 Ее просто переполняли эмоции. 35 00:04:08,123 --> 00:04:09,083 Это... 36 00:04:10,709 --> 00:04:13,919 - Это хорошо, да? - Это просто фантастика! 37 00:04:14,088 --> 00:04:15,628 Твой рейтинг взлетел до небес. 38 00:04:15,756 --> 00:04:18,926 Он сильно поднялся среди мужчин благодаря драке, конечно, 39 00:04:19,009 --> 00:04:20,389 но и среди женщин тоже. 40 00:04:20,469 --> 00:04:21,849 Им нравится чувствовать себя сильными. 41 00:04:21,929 --> 00:04:24,599 Рейтинг возрос на 16 пунктов среди женщин от 18 до 49 лет 42 00:04:24,682 --> 00:04:28,352 даже в либеральных городах вроде Нью-Йорка и Сан-Франциско. 43 00:04:28,435 --> 00:04:29,685 Я не знаю, что сказать. 44 00:04:29,812 --> 00:04:31,772 Просто радуйся. 45 00:04:31,855 --> 00:04:33,895 Это прекрасно для тебя. 46 00:04:33,983 --> 00:04:37,863 И хорошо для нас, мы же партнеры. 47 00:04:37,945 --> 00:04:39,945 - Это Сет и Эван. Из отдела маркетинга. - Привет. 48 00:04:40,030 --> 00:04:43,530 У них есть блестящие идеи о том, как нам воспользоваться этой шумихой. 49 00:04:43,617 --> 00:04:44,737 Господа? 50 00:04:44,827 --> 00:04:46,867 Начали? Да. 51 00:04:47,329 --> 00:04:48,459 Итак. 52 00:04:48,539 --> 00:04:51,039 Девушка из маленького города в Айове, неожиданный вундеркинд, 53 00:04:51,125 --> 00:04:53,035 отобрана в члены Семерки. 54 00:04:53,127 --> 00:04:55,497 Судьба постучала в дверь обычной девушки. 55 00:04:55,587 --> 00:04:56,837 И она открыла дверь. 56 00:04:56,922 --> 00:04:59,882 Чтобы бороться за правду и справедливость вместе со своими героями. 57 00:04:59,967 --> 00:05:02,757 Большое Яблоко - опасный город. Там много всякой мрази. 58 00:05:02,845 --> 00:05:06,715 Грабители, насильники, воры, боже мой! Дороти уже не в Канзасе. 59 00:05:06,807 --> 00:05:08,057 И не в Айове. 60 00:05:08,142 --> 00:05:10,142 Бедной девушке достается. 61 00:05:10,227 --> 00:05:11,437 Удар следует за ударом. 62 00:05:11,520 --> 00:05:14,570 И что она делает? Пускает слезу в стакан молока? Сдается? 63 00:05:14,648 --> 00:05:17,528 - Ни в коем случае! - Она приспосабливается! Трансформируется. 64 00:05:17,609 --> 00:05:19,449 Принимает свою женскую силу. 65 00:05:19,528 --> 00:05:23,278 - Прощай, дорога из желтого кирпича. - Здравствуй, Старлайт. 66 00:05:29,538 --> 00:05:30,538 Я не могу это надеть. 67 00:05:31,790 --> 00:05:33,920 - Что? - Почему? Прекрасный костюм. 68 00:05:34,251 --> 00:05:35,591 Серьезно? 69 00:05:36,587 --> 00:05:37,917 Он просто... 70 00:05:40,549 --> 00:05:41,629 Он мне не подходит. 71 00:05:41,717 --> 00:05:45,387 Я создала костюм Хоумлендера. Мне это не впервой. 72 00:05:45,471 --> 00:05:48,851 Ты ошибаешься. Он тебе подходит. Он смелый, дерзкий, феминистский. 73 00:05:48,974 --> 00:05:50,314 С какой это стати он феминистский? 74 00:05:50,392 --> 00:05:51,442 Он показывает твою силу. 75 00:05:51,518 --> 00:05:55,188 Говорит, что тебе комфортно в своем теле и ты не боишься его показать. 76 00:05:55,272 --> 00:06:00,282 Еще важнее то, что он рассказывает историю твоего превращения. 77 00:06:01,236 --> 00:06:02,606 Того, что ты переживаешь. 78 00:06:02,696 --> 00:06:06,906 Откуда вы знаете, что именно я переживаю? 79 00:06:08,243 --> 00:06:09,203 Простите. 80 00:06:09,369 --> 00:06:15,329 Спасибо за вашу работу, большое спасибо, но меня устраивает мой старый костюм. 81 00:06:15,876 --> 00:06:18,246 - А нас нет. - Простите, что? 82 00:06:18,337 --> 00:06:20,957 Старлайт, как я уже сказала, мы партнеры. 83 00:06:21,048 --> 00:06:23,128 Партнерство требует взаимных уступок. 84 00:06:23,300 --> 00:06:24,930 Это мое тело. 85 00:06:26,220 --> 00:06:28,850 Я имею право решать, насколько я его оголяю. 86 00:06:28,931 --> 00:06:30,931 Это верно. Ты имеешь такое право. 87 00:06:32,226 --> 00:06:37,356 Но ты не будешь в Семерке, если твое тело не будет одето вот в это. 88 00:06:43,612 --> 00:06:47,412 Завтра. Поезд «А» против Ударной Волны. Забег века. 89 00:06:47,491 --> 00:06:52,161 Вопрос в том, Эл, сможет ли Поезд «А» остаться самым быстрым человеком на Земле, 90 00:06:52,246 --> 00:06:54,786 или завтра он уступит 91 00:06:54,873 --> 00:06:57,213 своему более молодому и свежему сопернику? 92 00:06:57,292 --> 00:06:58,592 Подожди здесь, ладно? 93 00:07:00,337 --> 00:07:01,797 ...забег века. 94 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 Ну что, Ударная Волна... 95 00:07:29,324 --> 00:07:32,164 СЕМЕРКА 96 00:08:27,090 --> 00:08:28,380 Хьюи? 97 00:08:30,302 --> 00:08:31,552 Привет, папа. 98 00:08:32,429 --> 00:08:35,469 - Ну... Посмотри на... Ты... - Да, прости. 99 00:08:35,599 --> 00:08:40,519 Я уже давно собирался убрать всё связанное с суперами, но... 100 00:08:43,857 --> 00:08:44,937 Ты что, куда-то собираешься? 101 00:08:45,150 --> 00:08:46,400 Да. На некоторое время. 102 00:08:46,526 --> 00:08:47,436 Куда? 103 00:08:49,863 --> 00:08:51,203 Не знаю. 104 00:08:51,281 --> 00:08:53,201 Погоди... Ты меня пугаешь, Хью. 105 00:08:54,826 --> 00:08:58,326 - Я говорил с д-ром Фельдманом. - С моим педиатром? 106 00:08:58,413 --> 00:08:59,793 Он до сих пор твой врач, 107 00:08:59,873 --> 00:09:02,503 и он порекомендовал мне человека, к которому ты можешь обратиться. 108 00:09:02,584 --> 00:09:04,424 Чтобы он помог тебе вернуться к нормальной жизни. 109 00:09:04,503 --> 00:09:07,263 Нет больше нормальной жизни. 110 00:09:07,631 --> 00:09:08,721 Что значит нет... 111 00:09:08,799 --> 00:09:12,589 Послушай, мы всегда были откровенны друг с другом. 112 00:09:12,678 --> 00:09:14,638 Всегда друг другу всё рассказывали. 113 00:09:14,721 --> 00:09:15,761 - Давай поговорим. - Прекрати. 114 00:09:15,847 --> 00:09:17,677 - Что значит «прекрати»... - Прекрати. 115 00:09:19,017 --> 00:09:20,977 Я никогда не говорил тебе всего. 116 00:09:22,229 --> 00:09:24,689 Я никогда не говорил тебе, как я ненавижу сидеть на диване 117 00:09:24,773 --> 00:09:26,653 и пялиться в телевизор, как будто мы уже умерли. 118 00:09:28,235 --> 00:09:30,235 Как ненавижу рулетики из пиццы! 119 00:09:30,320 --> 00:09:31,610 Нет, ты любишь рулетики из пиццы! 120 00:09:31,738 --> 00:09:33,118 Любил в семь лет! 121 00:09:35,742 --> 00:09:37,452 Мне уже не семь лет. 122 00:09:49,464 --> 00:09:50,844 Мне очень жаль. 123 00:10:12,112 --> 00:10:13,452 У моего отца было биполярное расстройство. 124 00:10:16,325 --> 00:10:18,115 Однажды ночью, когда мне было десять, 125 00:10:18,201 --> 00:10:20,541 он попытался задушить меня одеялом Hello Kitty. 126 00:10:57,199 --> 00:10:59,029 Да что с вами такое? 127 00:10:59,534 --> 00:11:01,584 Мы так не поступаем, господа. 128 00:11:01,661 --> 00:11:04,081 Разве я не говорил вам, что мы играем в настольный теннис по очереди? 129 00:11:04,331 --> 00:11:08,501 Осло, Диего, вы записались на доске? 130 00:11:08,585 --> 00:11:09,955 Простите, м-р Молоко. Нет, сэр. 131 00:11:10,921 --> 00:11:12,211 Я тоже нет, м-р Молоко. 132 00:11:12,297 --> 00:11:15,837 Это значит, что вы влезли без очереди впереди всех остальных. 133 00:11:15,926 --> 00:11:17,716 Что еще это значит? Давайте, говорите. 134 00:11:17,803 --> 00:11:19,643 Это значит, мы не уважаем других ниггеров здесь... 135 00:11:19,721 --> 00:11:20,721 Что? 136 00:11:22,474 --> 00:11:24,274 Наших братьев в этой группе. 137 00:11:24,351 --> 00:11:27,151 Вы оба умеете довольно прилично писать по-английски. 138 00:11:27,229 --> 00:11:29,479 Я знаю, я сам вас научил, так? 139 00:11:29,564 --> 00:11:30,774 - Да, сэр. - Тогда, пожалуйста, 140 00:11:30,857 --> 00:11:32,477 напишите ваши имена на доске. 141 00:11:32,567 --> 00:11:34,397 Да, сэр, м-р Молоко. Спасибо. 142 00:11:34,611 --> 00:11:35,951 Внизу списка. 143 00:11:45,205 --> 00:11:48,535 Нет. Какого хрена тебе нужно? 144 00:11:48,625 --> 00:11:50,165 Что, уже нельзя навестить старого товарища? 145 00:11:50,252 --> 00:11:53,052 Чтобы восстановить нерушимую дружбу товарищей по оружию? 146 00:11:53,130 --> 00:11:57,430 - Нет. - Да ладно тебе, ММ. Обними. 147 00:11:57,551 --> 00:11:59,641 Слушай, если ты не против, к черту светскую беседу. 148 00:12:00,011 --> 00:12:02,351 Ты просто мне наврешь, сказав, что у тебя всё в порядке, 149 00:12:02,556 --> 00:12:05,096 а я тебе тоже навру, притворяясь, что рад тебя видеть. 150 00:12:05,183 --> 00:12:06,483 Зачем ты пришел? 151 00:12:09,479 --> 00:12:10,979 Ну ладно. 152 00:12:13,275 --> 00:12:15,485 Не хочешь ли вернуться и попробовать еще раз? 153 00:12:16,069 --> 00:12:17,949 Ну уж нет. Ничего мне об этом не говори. 154 00:12:18,363 --> 00:12:20,953 Не хочу ничего знать. 155 00:12:21,908 --> 00:12:23,908 Я теперь счастливый человек. 156 00:12:23,994 --> 00:12:26,754 У меня всё хорошо, Моник вернулась. У нас всё классно. Просто... 157 00:12:26,830 --> 00:12:27,750 Да? Как там Моник? 158 00:12:27,831 --> 00:12:29,751 Плюется каждый раз, как слышит твое имя. 159 00:12:30,375 --> 00:12:32,125 Я не могу снова так с ней поступить, чувак. 160 00:12:32,294 --> 00:12:35,594 Не говоря о том, что я достигаю успехов с этими мальчишками. 161 00:12:35,672 --> 00:12:36,762 Да. Я вижу. 162 00:12:41,428 --> 00:12:42,678 Не заставляйте меня выходить к вам! 163 00:12:42,762 --> 00:12:46,392 Ну, это богоугодная работа. С этим не поспоришь. 164 00:12:46,475 --> 00:12:50,345 Но как человек с твоими талантами может прозябать здесь? 165 00:12:50,437 --> 00:12:53,517 Послушай, Бутчер, мы с тобой занимались страшными делами. 166 00:12:53,690 --> 00:12:54,860 Еще до той истории с Мэллори. 167 00:12:55,025 --> 00:12:56,395 А уж это было... 168 00:12:59,905 --> 00:13:01,445 Если мне суждено что-то изменить к лучшему, 169 00:13:01,531 --> 00:13:04,081 я предпочитаю более скромный масштаб. 170 00:13:04,242 --> 00:13:07,332 Я подонок, у которого есть сердце. А вот ты... 171 00:13:09,080 --> 00:13:10,330 Ты просто подонок. 172 00:13:15,712 --> 00:13:18,552 Забавно, что ты говоришь про изменения к лучшему. 173 00:13:22,135 --> 00:13:24,215 Потому что мы только что пришили супера. 174 00:13:24,471 --> 00:13:25,601 Врешь. 175 00:13:26,348 --> 00:13:27,768 Прозрачного. 176 00:13:29,893 --> 00:13:30,943 Какого... 177 00:13:33,647 --> 00:13:37,187 Говори, английский умник, как, черт возьми, вам это удалось? 178 00:13:37,275 --> 00:13:38,735 Ну, 179 00:13:41,488 --> 00:13:45,278 засунули ему в задницу немного С-4. 180 00:13:45,367 --> 00:13:48,657 Бах! Всё залито кровью. Адская картина. 181 00:13:49,162 --> 00:13:52,332 Но до этого фейерверка он выдал нам неплохую наводку. 182 00:13:52,541 --> 00:13:54,541 Разговорился не на шутку. 183 00:13:54,626 --> 00:13:58,206 Теперь, если мы хорошо всё разыграем, можем разворошить это осиное гнездо. 184 00:13:58,296 --> 00:14:01,796 Мы уничтожим и Семерку, и «Воут». 185 00:14:03,635 --> 00:14:04,965 То есть ты доберешься до Хоумлендера? 186 00:14:08,932 --> 00:14:13,602 Это всё из-за Бекки, да? У тебя всегда всё из-за Бекки. 187 00:14:13,687 --> 00:14:15,397 Разве у тебя нет своих причин? 188 00:14:20,151 --> 00:14:22,401 На этот раз всё будет по-другому, ясно? 189 00:14:22,487 --> 00:14:24,277 Никакой хрени с тайнами и враньем. 190 00:14:24,364 --> 00:14:27,124 То, что случилось с Мэллори, не случится на этот раз. 191 00:14:27,200 --> 00:14:28,740 Богом клянусь. 192 00:14:33,748 --> 00:14:35,288 Ты снова позвал Французика? 193 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 Потому что я не могу работать с этим уродом. 194 00:14:38,211 --> 00:14:40,171 Французика? Нет, я его много лет не видел. 195 00:14:43,008 --> 00:14:45,008 Кажется, я могу доверять только тебе. 196 00:14:46,970 --> 00:14:49,310 С каких это пор ты кому бы то ни было доверяешь? 197 00:14:50,890 --> 00:14:52,560 Черт! 198 00:14:52,684 --> 00:14:55,984 Сенатор Кэлхун, вы раньше высказывались против супергероев в армии. 199 00:14:56,062 --> 00:14:57,272 СПЕЦРЕПОРТАЖ ЛОББИРОВАНИЕ СУПЕРОВ В АРМИИ 200 00:14:57,355 --> 00:14:58,395 Почему вы запели по-другому? 201 00:14:58,481 --> 00:14:59,481 Никто не запел по-другому. 202 00:14:59,691 --> 00:15:03,951 Просто я понимаю, что этот вопрос касается всех американцев. 203 00:15:04,195 --> 00:15:07,025 - И его нельзя решать... - Ты не можешь его заткнуть? 204 00:15:07,198 --> 00:15:08,448 Он не плачет. 205 00:15:08,825 --> 00:15:10,655 О боже. Ясно. 206 00:15:12,495 --> 00:15:13,825 Нет. Мы подберем пеленку... 207 00:15:13,913 --> 00:15:17,173 Я слышал, что микрочип Прозрачного отключился. 208 00:15:17,876 --> 00:15:18,916 Да? 209 00:15:19,002 --> 00:15:20,922 - Может, он пострадал. - Как? 210 00:15:21,004 --> 00:15:24,804 У него алмазная кожа. Он не пропадет. Мои ребята его ищут. 211 00:15:25,508 --> 00:15:28,088 Так, я забыла отдать тебе вот это. Возьми. 212 00:15:28,345 --> 00:15:29,345 Что это? 213 00:15:29,471 --> 00:15:31,181 Новые тезисы для выступлений. 214 00:15:31,264 --> 00:15:34,564 Теперь, когда законопроект одобрен комитетом, 215 00:15:34,809 --> 00:15:36,769 руководство корпорации хочет, чтобы его разрекламировали. 216 00:15:36,853 --> 00:15:38,023 Да! 217 00:15:38,104 --> 00:15:39,274 Оно этого хочет! 218 00:15:41,608 --> 00:15:42,728 Слушай. 219 00:15:42,817 --> 00:15:45,027 Помнишь, ты хотела, чтобы у меня был красный плащ? 220 00:15:45,111 --> 00:15:48,951 И... Я сказал: «Нет, пусть будет флаг». Ты это помнишь? 221 00:15:49,824 --> 00:15:52,744 Да. Мне они не нужны, ясно? 222 00:15:53,662 --> 00:15:56,832 Я сам могу разрекламировать себя военным. Спасибо. 223 00:15:57,540 --> 00:16:00,460 Ты заботься о своем ребенке, а я позабочусь о моем детище. 224 00:16:00,543 --> 00:16:02,713 Эти тезисы написал лично м-р Эдгар. 225 00:16:03,880 --> 00:16:07,800 Если хочешь подняться на 82-й этаж и обсудить это с ним, я не против. 226 00:16:11,346 --> 00:16:15,806 Да. Теперь ты доволен, да? Ты доволен, малыш? 227 00:16:21,022 --> 00:16:22,272 Да, ты доволен. 228 00:16:23,900 --> 00:16:25,400 УПАКУЙСЯ И ПЕРЕЕЗЖАЙ 229 00:16:25,485 --> 00:16:26,895 Арендованный грузовик, скряга ты этакий? 230 00:16:26,986 --> 00:16:28,946 Кто я, по-твоему, агент Ноль-ноль и так далее? 231 00:16:29,030 --> 00:16:31,830 Может, ты не заметил, но денег у нас мало. 232 00:16:31,908 --> 00:16:34,158 По-твоему, он не бросается в глаза? 233 00:16:34,244 --> 00:16:36,334 Бросается в глаза? Нет. Я так не думаю. 234 00:16:36,413 --> 00:16:40,543 Большой черный фургон с венками бросается в глаза. 235 00:16:40,625 --> 00:16:43,495 А это просто грузовик, каких много. 236 00:16:46,840 --> 00:16:48,010 Как раз вовремя. 237 00:16:56,015 --> 00:16:57,675 Привет. Хьюи. 238 00:16:59,769 --> 00:17:00,939 Ублюдок! 239 00:17:05,775 --> 00:17:07,935 - Бутчер, кто этот парень? - Прекратите, вы нас выдадите! 240 00:17:08,027 --> 00:17:09,107 Когда этот лягушатник получит по заслугам. 241 00:17:09,195 --> 00:17:12,235 Что я получу, так это зад твоей мамы! 242 00:17:12,323 --> 00:17:13,663 - Ну тогда давай, сволочь! - Эй! 243 00:17:13,742 --> 00:17:16,122 - У нас был договор по поводу него. - Мы решили отложить этот вопрос. Ясно? 244 00:17:16,202 --> 00:17:17,202 Какой договор? 245 00:17:17,287 --> 00:17:18,957 Нет, не решили! Я не доверяю этой французской шлюхе! 246 00:17:19,038 --> 00:17:21,118 Я больше американец, чем ты, расистское дерьмо. 247 00:17:21,207 --> 00:17:23,957 - Почему они дерутся? - Ерунда! Дело прошлое. 248 00:17:24,043 --> 00:17:28,263 Скажи это внукам Мэллори. Им скажи, что это дело прошлое. 249 00:17:28,339 --> 00:17:29,629 Я в этом не виноват. 250 00:17:29,716 --> 00:17:30,836 Кто такая Мэллори? 251 00:17:30,925 --> 00:17:33,675 Так, всё, вы оба, прекратите! Немедленно! 252 00:17:33,762 --> 00:17:37,932 Никогда от тебя не откажусь Никогда тебя не подведу 253 00:17:38,016 --> 00:17:39,556 Никогда не причиню тебе боль 254 00:17:39,684 --> 00:17:40,644 Черт! 255 00:17:40,727 --> 00:17:42,267 И не брошу 256 00:17:42,353 --> 00:17:44,313 Никогда не заставлю тебя плакать 257 00:17:44,397 --> 00:17:47,727 Никогда с тобой не расстанусь Никогда не совру... 258 00:17:50,862 --> 00:17:53,822 Привет, Моник. Как дела, детка? 259 00:17:55,074 --> 00:17:58,664 Я забыл положить тилапию в маринад. Прости, милая. 260 00:18:00,288 --> 00:18:02,418 Ладно. Давай сделаем так. 261 00:18:02,499 --> 00:18:04,959 Давай по дороге с работы я зайду в «Де Лука», 262 00:18:05,043 --> 00:18:07,753 куплю там два жирных стейка, грибов портобелло 263 00:18:07,837 --> 00:18:09,377 и пино, которое тебе так нравится. 264 00:18:09,464 --> 00:18:12,884 Да, детка. Хорошо, мне пора. 265 00:18:13,885 --> 00:18:16,135 Ладно, милая. Да. Я тоже. 266 00:18:17,430 --> 00:18:20,060 Милая, я просто... Ты права. 267 00:18:20,225 --> 00:18:23,185 Я тоже тебя люблю. Ладно, пока. 268 00:18:35,240 --> 00:18:37,160 Идите вы все к чертовой матери. 269 00:18:38,660 --> 00:18:40,870 Ладно. Послушайте. 270 00:18:40,954 --> 00:18:45,544 Вы, идиоты, помиритесь, ясно? Нам надо делом заняться. 271 00:18:46,835 --> 00:18:48,955 Оставь меня в покое, блин! 272 00:18:50,004 --> 00:18:52,804 Отвали. А это кто? 273 00:18:53,132 --> 00:18:56,092 Новый парень. Хьюи. Хьюи, это Молоко Матери. 274 00:18:56,803 --> 00:18:58,433 Это кличка такая? 275 00:18:58,763 --> 00:19:00,813 Нет, моя мать действительно назвала меня Молоком Матери. 276 00:19:01,891 --> 00:19:02,981 Правда? 277 00:19:03,059 --> 00:19:05,189 Значит, у нас французская шлюха и Стивен Хокинг, чтоб его. 278 00:19:05,270 --> 00:19:06,650 Молодец, Бутчер. 279 00:19:06,729 --> 00:19:09,649 Ну, именно Стивен Хокинг, чтоб его, пришил супера. 280 00:19:12,569 --> 00:19:13,739 Она вернулась домой. 281 00:19:13,862 --> 00:19:16,032 Это Когтистая Лапка, девушка Поезда «А»? 282 00:19:19,909 --> 00:19:24,829 Когтистая Лапка. Здравствуйте. Надо было заплатить за квартиру на прошлой неделе. 283 00:19:24,914 --> 00:19:26,004 Да. Конечно. 284 00:19:26,833 --> 00:19:29,213 - Ты думаешь, она и Поезд «А»... - Да, они трахаются. 285 00:19:29,294 --> 00:19:31,134 Ничего об этом не слышал. Я обычно такое знаю. 286 00:19:31,212 --> 00:19:34,672 По словам Прозрачного, Поезд «А» знает ее вдоль и поперек. 287 00:19:34,757 --> 00:19:35,877 Я занесу чек как можно скорее. 288 00:19:36,384 --> 00:19:37,344 Хорошо. 289 00:19:37,427 --> 00:19:39,217 Ладно. 290 00:19:44,183 --> 00:19:45,023 Так. 291 00:19:45,101 --> 00:19:47,521 Давайте установим жучки и сами всё увидим. 292 00:19:53,234 --> 00:19:54,864 Где ты купил это дерьмо, в «Серкуит Сити»? 293 00:19:54,944 --> 00:19:57,034 Вот точно, он ужасный скряга. 294 00:20:00,450 --> 00:20:03,370 Знаете, нам не надо проносить к ней никаких жучков. 295 00:20:04,662 --> 00:20:06,412 Всё, что мне нужно, - это номер ее IPv6. 296 00:20:06,581 --> 00:20:10,251 И каждый компьютер, каждый умный телик, в котором есть камера... 297 00:20:10,335 --> 00:20:11,705 Наверное, он есть в каждой комнате. 298 00:20:11,794 --> 00:20:12,844 Даже в туалете? 299 00:20:12,921 --> 00:20:14,261 Нет, Французик, в туалете нет. 300 00:20:14,339 --> 00:20:17,219 Слушайте, мне просто нужно пять минут в квартире. Услуги на дому - моя работа. 301 00:20:24,474 --> 00:20:26,144 Здравствуйте, мэм. Мы из магазина электроники «Брайман». 302 00:20:26,225 --> 00:20:27,635 Принесли новый маршрутизатор. 303 00:20:27,727 --> 00:20:33,227 Я... Это Хьюи. А я Гэри. 304 00:20:33,316 --> 00:20:34,646 Я вас не вызывала. 305 00:20:34,734 --> 00:20:36,864 Нас вызвал управляющий здания. Он делает апгрейд во всех квартирах. 306 00:20:36,945 --> 00:20:39,695 Я только что видела хозяина, и он ничего мне не сказал. 307 00:20:39,781 --> 00:20:41,781 Вот наряд на работу, мэм. 308 00:20:43,159 --> 00:20:44,579 Это займет одну секунду. 309 00:20:44,661 --> 00:20:47,621 И мы сможем повысить скорость связи до 1 000 мегабайт в секунду. 310 00:20:47,914 --> 00:20:48,964 Это много. 311 00:20:49,040 --> 00:20:50,830 Ладно. Проходите. 312 00:20:57,924 --> 00:21:00,224 Если вам нужен компьютер, он здесь. 313 00:21:00,635 --> 00:21:02,795 Да, мне нужно попасть на ваш сервер, 314 00:21:02,887 --> 00:21:04,887 - чтобы загрузить пакет услуг. - Да, конечно. 315 00:21:05,306 --> 00:21:08,176 Я должен вам признаться. Мы ваши большие фанаты. 316 00:21:08,267 --> 00:21:11,597 «Убийственная красота - 3». Круть. 317 00:21:13,022 --> 00:21:14,192 Спасибо. 318 00:21:14,732 --> 00:21:16,732 Да, это был удачный фильм. 319 00:21:18,152 --> 00:21:19,532 Скажите, если вам нужно что-то еще. 320 00:21:20,655 --> 00:21:21,855 Спасибо. 321 00:21:38,798 --> 00:21:42,178 Весь день будешь на это пялиться? К делу. 322 00:21:56,566 --> 00:21:58,146 Что такое? 323 00:21:58,234 --> 00:21:59,364 Ничего. 324 00:22:10,580 --> 00:22:11,620 Смотри. 325 00:22:20,882 --> 00:22:23,342 Этот малыш полон сюрпризов. 326 00:22:23,426 --> 00:22:25,046 Всё, мэм. Готово. 327 00:22:26,971 --> 00:22:28,891 - Спасибо, ребята. - Вам спасибо. 328 00:22:30,850 --> 00:22:32,690 - Распишитесь. - Конечно. 329 00:22:35,480 --> 00:22:36,980 Прости, приятель. 330 00:22:48,284 --> 00:22:50,374 Погоди, тебе нужен автограф? 331 00:23:01,672 --> 00:23:02,922 Разве мы не знакомы? 332 00:23:08,846 --> 00:23:11,556 Может быть. Я вижу массу людей. 333 00:23:11,641 --> 00:23:14,141 Пошли, чувак, а то на счетчике время истечет. Пошли. 334 00:23:14,227 --> 00:23:17,477 - Пошли отсюда. Извини, братан. - Да. 335 00:23:21,067 --> 00:23:23,147 Ты что, хочешь нас убить? 336 00:23:59,021 --> 00:24:00,311 Да. 337 00:24:02,775 --> 00:24:04,355 Да, сейчас приду. 338 00:24:04,443 --> 00:24:06,863 Слушай, Прозрачный, наверное, прячется 339 00:24:06,946 --> 00:24:08,486 в гинекологической клинике. 340 00:24:08,573 --> 00:24:11,913 Два дня? Перестань. Я не понимаю. Почему никого это не беспокоит? 341 00:24:11,993 --> 00:24:13,083 Брось оружие! 342 00:24:13,161 --> 00:24:16,291 Потому что, если люди узнают, что пропал член Семерки, они запаникуют. 343 00:24:16,914 --> 00:24:18,754 Кроме того, ты терпеть не можешь Прозрачного. 344 00:24:18,833 --> 00:24:20,133 Покажи им, Хоумлендер! 345 00:24:20,209 --> 00:24:21,669 Непременно, дружище! 346 00:24:21,752 --> 00:24:24,012 Конечно, но если с ним что-то случилось, 347 00:24:24,088 --> 00:24:25,918 то это прямая атака на Семерку. 348 00:24:26,007 --> 00:24:27,717 То есть прямая атака на меня. 349 00:24:27,800 --> 00:24:30,720 Ты умудрился всё перевести на себя меньше чем за 20 секунд. 350 00:24:30,803 --> 00:24:32,603 Не у меня рейтинг опустился на полтора пункта. 351 00:24:32,680 --> 00:24:34,390 Я думаю, вот что ты хотела сказать: 352 00:24:34,473 --> 00:24:37,523 «Спасибо, Хоумлендер, за то, что появился откуда ни возьмись 353 00:24:37,602 --> 00:24:39,272 и помог мне привлечь к себе внимание прессы». 354 00:24:39,353 --> 00:24:40,813 Хоумлендер. Мэйв. 355 00:24:41,147 --> 00:24:45,107 Капитан, это вы - настоящие герои. Мы просто рады, что можем помочь. 356 00:24:45,193 --> 00:24:46,323 - Правда? - Это точно. 357 00:24:46,777 --> 00:24:48,527 - Где ваш стрелок? - На 31-м этаже. 358 00:24:48,654 --> 00:24:49,784 Ладно. Ждите здесь. 359 00:24:54,911 --> 00:24:56,081 Где лифт? 360 00:25:00,416 --> 00:25:03,036 Я просто хочу сказать, что пропавший член команды важнее, 361 00:25:03,127 --> 00:25:04,797 чем скучнейший забег Поезда «А». 362 00:25:05,713 --> 00:25:09,803 М-р Эдгар хочет, чтобы мы были на забеге, чтобы опробовать его новые тезисы. 363 00:25:09,884 --> 00:25:11,344 Тебе это известно. 364 00:25:11,427 --> 00:25:12,967 Знаешь, я просвечивал Эдгара. 365 00:25:13,054 --> 00:25:17,434 Ему вот столько до сердечного приступа. У него кровь как машинное масло. 366 00:25:17,516 --> 00:25:22,266 А Стилвелл со своим вопящим младенцем? Это просто смешно. 367 00:25:22,355 --> 00:25:25,975 Они всего лишь люди. Но они щелкают пальцами - и мы прыгаем. 368 00:25:26,067 --> 00:25:28,147 Почему? Зачем мы это делаем? 369 00:25:28,236 --> 00:25:29,896 Потому что они подписывают наши чеки. 370 00:25:30,488 --> 00:25:33,868 Можно уже перейти к той части, где ты всё равно придешь на забег? 371 00:25:35,826 --> 00:25:37,576 Вот поэтому я и люблю тебя. 372 00:25:39,497 --> 00:25:42,707 Только ты говоришь мне правду. 373 00:26:03,562 --> 00:26:04,812 Всё кончено. 374 00:26:08,067 --> 00:26:09,777 Уже всё. 375 00:26:10,236 --> 00:26:11,696 Вот так. 376 00:26:23,291 --> 00:26:24,581 Проклятье. 377 00:26:31,882 --> 00:26:33,512 Это был мой арест. 378 00:26:33,592 --> 00:26:34,642 Это всё равно твой арест. 379 00:26:34,927 --> 00:26:38,387 Но теперь я не могу привести его на «The Today Show». 380 00:26:38,723 --> 00:26:41,893 Да, это верно. Я увлекся. Мне очень жаль. 381 00:26:41,976 --> 00:26:43,056 Да уж конечно. 382 00:26:44,395 --> 00:26:46,685 Ты знаешь, что говорить. Он выстрелил в нас первым. 383 00:26:49,900 --> 00:26:51,190 Умница. 384 00:27:01,829 --> 00:27:03,159 Что я тебе позволяю... 385 00:27:03,247 --> 00:27:05,667 Да, и мы даже уже не встречаемся. 386 00:27:15,551 --> 00:27:16,551 Черт! 387 00:27:25,269 --> 00:27:26,849 Хочешь, чтобы я это сделала? 388 00:27:27,313 --> 00:27:29,273 Да. Хорошо. 389 00:27:30,858 --> 00:27:32,358 Да. Ладно. 390 00:27:35,112 --> 00:27:36,572 Вот молодец. 391 00:27:46,290 --> 00:27:47,540 Ладно. 392 00:27:51,295 --> 00:27:54,915 Прекрати. Щекотно. 393 00:27:55,007 --> 00:27:56,587 Щекотно. 394 00:27:59,512 --> 00:28:00,722 В чем проблема? 395 00:28:01,222 --> 00:28:04,432 Ударная Волна - вот в чем. А если я проиграю? 396 00:28:04,517 --> 00:28:08,847 Ты не проиграешь. Ты самый быстрый человек на Земле. 397 00:28:08,938 --> 00:28:10,058 Пока что. 398 00:28:10,189 --> 00:28:12,069 Знаешь, что сказала мне Стилвелл? 399 00:28:12,274 --> 00:28:14,494 Если я не выиграю, меня уволят. 400 00:28:14,568 --> 00:28:17,778 Семерке не нужен почти самый быстрый человек на Земле! 401 00:28:22,159 --> 00:28:23,489 Милый. 402 00:28:28,374 --> 00:28:30,084 Препарат «V». Куда ты его положила? 403 00:28:31,085 --> 00:28:32,415 Ты уверен, милый? 404 00:28:32,503 --> 00:28:36,383 Эта штука тебя ужасно убыстряет. 405 00:28:36,549 --> 00:28:37,969 Помнишь, что было в прошлый раз? 406 00:28:38,050 --> 00:28:39,720 Больше такого не будет. 407 00:28:40,052 --> 00:28:42,432 Я себя контролирую. Всё в порядке. 408 00:28:44,056 --> 00:28:48,846 Ты пробежал сквозь девушку, милый. Это не похоже на полный контроль. 409 00:28:48,978 --> 00:28:51,058 Эта хрень ведет на скользкий путь. 410 00:28:52,356 --> 00:28:53,566 Поверь мне, уж я-то знаю. 411 00:28:53,649 --> 00:28:55,479 Нет, мне... Мне он нужен. 412 00:28:55,776 --> 00:28:58,356 Милый, я буду тебя любить, даже если ты проиграешь. 413 00:28:58,612 --> 00:29:00,872 И мне должно стать от этого легче? 414 00:29:02,616 --> 00:29:04,656 Я должен победить. 415 00:29:04,743 --> 00:29:07,123 Я не хочу быть никому не нужным второсортным героем. 416 00:29:08,456 --> 00:29:09,496 Как я? 417 00:29:09,748 --> 00:29:11,078 Нет. Не как... То есть... 418 00:29:18,090 --> 00:29:19,130 Мне надо идти. 419 00:29:19,216 --> 00:29:21,966 Пожалуйста, просто скажи мне, где «V». 420 00:29:22,720 --> 00:29:25,600 Я приду к тебе завтра после соревнований. 421 00:29:26,765 --> 00:29:28,095 Что ты хочешь сказать? 422 00:29:30,644 --> 00:29:31,984 Я собирался тебе сказать. 423 00:29:33,230 --> 00:29:34,480 Ты что, издеваешься? 424 00:29:34,565 --> 00:29:37,775 Я делаю прическу, выщипываю брови, 425 00:29:37,943 --> 00:29:40,703 эпилирую всё тело так, что чувствую себя ощипанной курицей, 426 00:29:41,071 --> 00:29:44,241 чтобы мы могли завтра наконец быть рядом 427 00:29:44,325 --> 00:29:46,325 и заявить всему миру, что мы пара! 428 00:29:46,410 --> 00:29:49,080 Ты же получил разрешение у Стилвелл и всё такое! 429 00:29:53,959 --> 00:29:55,499 Ты ведь получил разрешение у Стилвелл? 430 00:29:55,586 --> 00:29:58,166 Слушай, наш час настанет. Я обещаю. 431 00:29:58,380 --> 00:30:01,010 Но сначала я должен вернуть свое влияние. 432 00:30:03,093 --> 00:30:04,183 Где «V»? 433 00:30:11,101 --> 00:30:12,521 Что это за препарат «V»? 434 00:30:12,603 --> 00:30:14,693 Похоже, это какой-то допинг. 435 00:30:15,189 --> 00:30:16,649 Стероиды для суперов? 436 00:30:16,732 --> 00:30:19,322 Да. Что бы это ни было, он был под его воздействием, когда убил Робин. 437 00:30:40,130 --> 00:30:41,300 Почему ты ухмыляешься? 438 00:30:41,382 --> 00:30:43,182 Не знаю, дружище. 439 00:30:43,467 --> 00:30:47,387 Может, потому что Семерка может оказаться кучкой болванов на стероидах. 440 00:30:48,472 --> 00:30:50,562 Такое должностное преступление 441 00:30:50,641 --> 00:30:52,271 очень обрадует всех в Лэнгли. 442 00:30:52,476 --> 00:30:54,936 Сначала надо убедиться, что препарат имеет именно это действие. 443 00:30:55,104 --> 00:30:56,944 Если мы его раздобудем, ты сможешь это выяснить? 444 00:30:57,022 --> 00:30:58,772 Конечно, я смогу провести пару анализов. 445 00:30:58,857 --> 00:31:01,527 Но точно ничего знать нельзя, пока я сам его не попробую. 446 00:31:01,610 --> 00:31:02,780 Потрясная мысль. 447 00:31:02,861 --> 00:31:05,031 Это мы решим, когда до этого дойдет. 448 00:31:05,114 --> 00:31:09,584 Но сначала надо добыть этот препарат. 449 00:31:10,202 --> 00:31:13,752 ЗАБЕГ ВЕКА ПОЕЗД «А» - УДАРНАЯ ВОЛНА 450 00:31:18,127 --> 00:31:21,417 ПОЕЗД «А» ПРОТИВ УДАРНОЙ ВОЛНЫ ЗАБЕГ ВЕКА 451 00:31:21,505 --> 00:31:24,165 СТАДИОН ХАРТСДЕЙЛ ПЛАТНАЯ ТРАНСЛЯЦИЯ 452 00:31:35,936 --> 00:31:38,646 Вот твое прикрытие. Ты вежливый репортер. 453 00:31:40,733 --> 00:31:45,493 Бутчер сказал мне, что вы познакомились пару дней назад? 454 00:31:47,781 --> 00:31:50,741 Да. Кажется, так и есть. 455 00:31:51,493 --> 00:31:53,503 Не знаю, я утратил счет времени. 456 00:31:53,579 --> 00:31:55,159 Вот уж действительно крещение огнем. 457 00:31:56,123 --> 00:31:57,793 Подключу микрофон. 458 00:31:59,835 --> 00:32:01,705 Значит, Прозрачный, да? 459 00:32:02,755 --> 00:32:05,375 Как, черт возьми, тебе это удалось? 460 00:32:08,427 --> 00:32:10,137 Нет знаю. Видимо, просто повезло. 461 00:32:10,220 --> 00:32:12,600 Всё равно. Наверное, было страшно. 462 00:32:16,477 --> 00:32:19,857 Знаешь, что самое противное? 463 00:32:21,774 --> 00:32:25,534 В некотором смысле в тот момент... 464 00:32:27,404 --> 00:32:29,164 мне было приятно. 465 00:32:31,575 --> 00:32:33,615 У тебя это написано на лице, Хьюи. 466 00:32:33,702 --> 00:32:34,832 Что? Откуда ты знаешь? 467 00:32:34,912 --> 00:32:37,212 Потому что я знаю, как я себя чувствую на этой работе. 468 00:32:38,666 --> 00:32:41,126 Когда у меня в руке был детонатор, я почувствовал... 469 00:32:41,210 --> 00:32:42,630 Я словно был под кайфом. 470 00:32:42,920 --> 00:32:44,000 Я понимаю. 471 00:32:44,171 --> 00:32:45,341 Я почувствовал себя живым. 472 00:32:45,422 --> 00:32:49,392 Но этот кайф, Хьюи, мало чем отличается от хрени, которую колет себе Поезд «А». 473 00:32:50,302 --> 00:32:51,802 Всё имеет свою цену. 474 00:33:01,355 --> 00:33:03,475 Последнее, что я сказал Робин, - 475 00:33:04,858 --> 00:33:09,068 «Не смей обижать Билли Джоэла». 476 00:33:11,782 --> 00:33:15,542 Это было последнее, что она услышала, до того как ее разорвало на кусочки. 477 00:33:16,829 --> 00:33:20,169 А мне надо с этим жить до конца жизни. 478 00:33:27,172 --> 00:33:28,802 Цена? 479 00:33:30,801 --> 00:33:32,221 Какова бы она ни была, 480 00:33:33,262 --> 00:33:34,682 я готов ее заплатить. 481 00:33:39,017 --> 00:33:40,227 «ВОУТ ИНТЕРНЕШНЛ» 482 00:33:41,645 --> 00:33:44,475 Это забег века. 483 00:33:44,565 --> 00:33:45,935 ЗАБЕГ ВЕКА 484 00:33:46,150 --> 00:33:47,030 ВПЕРЕД 485 00:33:47,109 --> 00:33:50,239 Это наше наследие и наше будущее. 486 00:33:50,696 --> 00:33:54,156 Спортсмены, достигающие высшего уровня. 487 00:33:55,451 --> 00:33:56,701 ПОЕЗД «А» В ШАГЕ ОТ СДЕЛКИ НА РЕКЛАМУ КРОССОВОК 488 00:33:56,785 --> 00:33:59,155 Мы давно ждали этого противостояния. 489 00:33:59,246 --> 00:34:02,576 Эти парни очень сильные и невероятно быстрые. 490 00:34:02,666 --> 00:34:04,456 Поезд вот-вот отойдет от станции. 491 00:34:04,543 --> 00:34:08,213 Он достигает скорости более 1 600 км/ч. 492 00:34:08,297 --> 00:34:10,337 Самые быстрые люди в мире - здесь, в Нью-Йорке. 493 00:34:10,424 --> 00:34:11,804 Кто придет первым? 494 00:34:11,884 --> 00:34:13,844 Вот он, его рост 185 см... 495 00:34:30,569 --> 00:34:31,949 Всё в порядке, чемпион? 496 00:34:32,571 --> 00:34:33,821 Всё под контролем? 497 00:34:34,782 --> 00:34:35,662 Да. 498 00:34:36,742 --> 00:34:41,792 Слушай. Мама смотрит на нас обоих с неба, 499 00:34:42,414 --> 00:34:44,714 это она посылает тебе попутный ветер. 500 00:34:44,792 --> 00:34:46,842 Всё под контролем? 501 00:34:47,628 --> 00:34:48,588 Всё под контролем. 502 00:34:48,670 --> 00:34:51,050 То-то же. Это я и хочу услышать. 503 00:34:51,131 --> 00:34:52,301 Хорошо. 504 00:34:56,011 --> 00:34:59,061 Представляем самого нового члена Семерки! 505 00:34:59,765 --> 00:35:03,515 Старлайт вместе с Черным Нуаром. 506 00:35:07,439 --> 00:35:11,609 Мне надоела волокита и бюрократы глубинного государства. 507 00:35:11,693 --> 00:35:14,203 Если люди хотят, чтобы мы служили в вооруженных силах, 508 00:35:14,279 --> 00:35:17,449 то люди могут приказать конгрессу разрешить это. Я права? 509 00:35:18,700 --> 00:35:19,950 Да. 510 00:35:30,254 --> 00:35:31,964 Простите, что опоздал. Найдется еще одно место? 511 00:35:33,507 --> 00:35:35,587 Вы как всегда очаровательны, моя милая. 512 00:35:35,884 --> 00:35:38,554 Кто готов увидеть забег? 513 00:35:40,556 --> 00:35:42,306 Похлопаем моему другу Поезду «А»! 514 00:35:44,142 --> 00:35:46,522 Отлично. Чертовы хренососы. 515 00:35:46,603 --> 00:35:49,693 Пожалуйста, встаньте, сейчас прозвучит гимн нашей страны. 516 00:35:49,773 --> 00:35:51,073 СЕМЕРКА ФАН-ЗОНА 517 00:35:53,277 --> 00:35:55,487 Спасибо, что пришли. Очень приятно. 518 00:35:59,074 --> 00:36:01,034 Какая ты милая! 519 00:36:01,410 --> 00:36:02,700 Можно мне селфи с тобой? 520 00:36:03,787 --> 00:36:06,207 Конечно, милая. Возьми. 521 00:36:10,085 --> 00:36:14,045 Ты только посмотри. Костюм в точности как мой. 522 00:36:14,131 --> 00:36:16,551 Это твой старый костюм. Но я коплю деньги на новый. 523 00:36:22,347 --> 00:36:25,097 Эй, Старлайт, покажи сиськи! 524 00:36:29,730 --> 00:36:31,940 Черт, детка, классно выглядишь. Да! 525 00:36:32,107 --> 00:36:33,647 Опусти его еще немного! 526 00:36:35,360 --> 00:36:38,320 Не испытывай удачу. Ясно? 527 00:36:38,405 --> 00:36:39,815 Надери мне зад, Старлайт! 528 00:36:40,616 --> 00:36:45,076 Знаешь что, милая? Побереги деньги. Мне гораздо больше нравится старый костюм. 529 00:36:48,165 --> 00:36:49,205 Ну же, тебе это нравится! 530 00:36:49,291 --> 00:36:51,131 - Старлайт. - Я на минутку. 531 00:36:51,209 --> 00:36:52,919 Куда она пошла? 532 00:36:54,546 --> 00:36:56,796 Давайте похлопаем. 533 00:37:04,264 --> 00:37:06,734 Рада, что ты пришел. Я подозревала, что ты придешь. 534 00:37:07,643 --> 00:37:10,403 Помнишь, когда мы просто улетали в Париж? 535 00:37:10,479 --> 00:37:11,609 Когда вздумается. 536 00:37:11,688 --> 00:37:14,318 Помню, у меня чуть задница не отмерзла над Атлантикой. 537 00:37:14,399 --> 00:37:17,529 Да, хорошее было время. Почему мы вообще расстались? 538 00:37:18,403 --> 00:37:21,623 Давай не будем вновь возвращаться к этой кричаще-безвкусной главе. 539 00:37:23,158 --> 00:37:24,238 Да ладно тебе. 540 00:37:30,248 --> 00:37:31,668 Знаешь... 541 00:37:31,750 --> 00:37:32,790 Да, поцелуй ее. 542 00:37:35,295 --> 00:37:40,335 Если бы я правда думал, что ты полюбила кого-то другого, 543 00:37:41,301 --> 00:37:43,511 я просто... Я бы не смог вынести этой мысли. 544 00:37:43,595 --> 00:37:47,055 - Неужели? - Да. Мы с тобой, мы другие. 545 00:37:47,641 --> 00:37:48,481 Лучше. 546 00:37:49,810 --> 00:37:51,690 - Вместе навсегда. - Ясно. Ну... 547 00:38:00,112 --> 00:38:05,082 А вот и Поезд «А». Занимайте места! 548 00:38:05,283 --> 00:38:07,583 Поезд готов к отправлению. 549 00:38:15,127 --> 00:38:16,667 САМЫЙ БЫСТРЫЙ ЧЕЛОВЕК В МИРЕ 550 00:38:40,027 --> 00:38:41,987 Ладно, Французик, найди его. Всё чисто. 551 00:38:45,407 --> 00:38:46,777 Старлайт! 552 00:38:46,867 --> 00:38:48,117 Старлайт! Можно мне... 553 00:38:48,201 --> 00:38:49,871 Старлайт! Посмотри сюда. 554 00:38:49,953 --> 00:38:51,373 Посмотри сюда. Старлайт! 555 00:38:52,372 --> 00:38:53,212 Энни? 556 00:38:56,668 --> 00:38:59,838 Энни! Энни, привет. Простите. 557 00:38:59,921 --> 00:39:02,971 Хьюи? Я тебя видела на скамейке? 558 00:39:03,717 --> 00:39:08,507 Ты Старлайт! Как я не догадался? 559 00:39:08,805 --> 00:39:10,845 Меня успокаивает, что ты не догадался. 560 00:39:11,266 --> 00:39:13,726 Черт возьми, Хьюи, ты знаешь Старлайт? 561 00:39:15,103 --> 00:39:16,233 Старлайт, посмотри сюда! 562 00:39:16,313 --> 00:39:19,613 Хьюи, было приятно повидаться, но мне нужно идти. 563 00:39:19,691 --> 00:39:21,191 Нет, Хьюи. Нам нужно больше времени! 564 00:39:21,276 --> 00:39:25,776 Можно купить тебе пиво по завышенной цене? Если у тебя есть время. 565 00:39:28,742 --> 00:39:31,202 Если прибавишь еще и начос по завышенной цене... 566 00:39:31,661 --> 00:39:33,161 Веди. 567 00:39:33,663 --> 00:39:34,623 Ладно. 568 00:39:46,134 --> 00:39:48,684 Здесь нет «V». Наверное, он спрятал его в другом месте. 569 00:39:48,762 --> 00:39:49,972 Французик, найди его. 570 00:39:50,555 --> 00:39:52,305 Это так странно. В тот день... 571 00:39:52,390 --> 00:39:53,640 Когда это было? Три дня назад? 572 00:39:53,934 --> 00:39:55,274 Казалось, что ты... 573 00:39:55,352 --> 00:39:59,192 Ты казалась совершенно нормальной. А теперь просто... 574 00:39:59,272 --> 00:40:00,482 А теперь я фрик. 575 00:40:00,690 --> 00:40:03,400 Нет! Вовсе... Нет. Я совсем не это имел в виду. 576 00:40:03,485 --> 00:40:07,695 Я просто хотел сказать... Просто... Было непонятно, что ты как Бейонсе. Но... 577 00:40:07,781 --> 00:40:09,121 Хотя ты не хуже. 578 00:40:09,199 --> 00:40:11,159 - Я шучу. - Ясно. 579 00:40:17,082 --> 00:40:19,132 Плохие новости. Здесь нет «V». 580 00:40:19,209 --> 00:40:20,289 Чудесно. Мы в полной заднице. 581 00:40:20,377 --> 00:40:21,877 Нет... 582 00:40:21,962 --> 00:40:25,722 Было приятно поговорить с кем-то, кто не знал, кто я такая. 583 00:40:27,592 --> 00:40:29,592 Когда попадаешь за кулисы, всё... 584 00:40:31,179 --> 00:40:32,469 Всё по-другому. 585 00:40:33,890 --> 00:40:35,020 Как именно? 586 00:40:35,433 --> 00:40:38,903 Мне кажется, они не хотят, чтобы я была героиней. 587 00:40:40,272 --> 00:40:42,442 По-моему, они хотят, чтобы я была похожа на героиню. 588 00:40:49,990 --> 00:40:52,870 В тот день на скамейке, 589 00:40:52,951 --> 00:40:55,911 когда ты говорила, как ненавидишь свою работу... 590 00:40:56,580 --> 00:40:58,370 Ты имела в виду эту работу. 591 00:41:01,751 --> 00:41:02,961 Тогда... 592 00:41:05,589 --> 00:41:06,969 брось ее. 593 00:41:09,092 --> 00:41:11,342 Просто уйди с работы. Тебе нечего доказывать. 594 00:41:17,726 --> 00:41:18,976 Мне, наверное, надо вернуться. 595 00:41:19,227 --> 00:41:21,727 Пока они не прислали за мной поисковую экспедицию. 596 00:41:21,813 --> 00:41:23,523 - Да. Конечно. - Ну... 597 00:41:24,107 --> 00:41:27,897 Послушай, Энни, Старлайт. Как предпочитаешь... 598 00:41:27,986 --> 00:41:29,356 Энни. 599 00:41:29,779 --> 00:41:32,239 Это безумие... 600 00:41:32,324 --> 00:41:33,914 Я знаю, что ты - это ты и всё такое, 601 00:41:33,992 --> 00:41:37,792 но если ты когда-нибудь захочешь, ну, понимаешь, сходить... 602 00:41:37,871 --> 00:41:39,791 Тебе дать мой номер? 603 00:41:43,418 --> 00:41:48,128 Да. Об этом я и хотел попросить. 604 00:41:48,215 --> 00:41:49,295 Ладно. 605 00:41:49,382 --> 00:41:51,472 Тебе позвонить, или надо просто совершить преступление? 606 00:41:51,551 --> 00:41:54,471 Наверное, если совершишь преступление, увидишь меня быстрее. Так что... 607 00:41:55,096 --> 00:41:58,306 Я новая молодая звезда. И я готов потрясти вас. 608 00:41:58,808 --> 00:42:02,598 Дамы и господа, встречайте Ударную Волну. 609 00:42:17,327 --> 00:42:18,407 Всё нормально? 610 00:42:18,495 --> 00:42:20,155 Да-да-да. Всё хорошо. 611 00:42:20,247 --> 00:42:22,707 Я в порядке, я быстр, детка. Так уж я устроен, понимаешь. 612 00:42:22,958 --> 00:42:24,708 Ты какой-то весь дерганый. 613 00:42:24,960 --> 00:42:28,300 Нет, просто мама... Ее дух течет по моему телу. 614 00:42:28,380 --> 00:42:30,130 Понимаешь? 615 00:42:30,215 --> 00:42:32,675 Я наблюдаю за Поездом «А». Он точно на допинге. 616 00:42:32,759 --> 00:42:34,179 Наверное, всё вколол. 617 00:42:35,095 --> 00:42:36,805 Мы его упустили, парни. 618 00:42:55,615 --> 00:42:58,575 Я ухожу. Скоро вернусь. 619 00:42:58,660 --> 00:43:00,450 Куда, черт возьми, ты идешь? 620 00:43:01,538 --> 00:43:02,908 Хочу навестить одну девушку. 621 00:43:02,998 --> 00:43:07,458 Дамы и господа, внимание на беговую дорожку. 622 00:43:13,425 --> 00:43:15,175 Спортсмены, на старт. 623 00:43:38,366 --> 00:43:42,196 Очистите дорожку. Пожалуйста, очистите дорожку. 624 00:43:46,499 --> 00:43:47,629 Внимание. 625 00:44:01,431 --> 00:44:04,181 МГНОВЕННЫЙ ПОВТОР 626 00:44:04,267 --> 00:44:07,307 И ему снова это удалось! Поезд «А» - самый быстрый человек на планете. 627 00:44:08,063 --> 00:44:11,943 Новый мировой рекорд Поезда «А»! Говорят, молния не бьет дважды в одно место. 628 00:44:12,025 --> 00:44:14,855 Можете в это поверить? Он просто летит! 629 00:44:14,944 --> 00:44:17,164 Мир принадлежит Поезду «А». 630 00:44:17,238 --> 00:44:20,738 Поезд «А» побеждает в забеге! 631 00:44:20,825 --> 00:44:23,785 Потрясающе! Просто потрясающе! 632 00:44:30,251 --> 00:44:32,171 Откуда ты вообще знаешь Старлайт? 633 00:44:33,088 --> 00:44:38,548 Я по-настоящему ее не знаю. Познакомились на скамейке в парке. 634 00:44:40,845 --> 00:44:42,595 Ты взял ее телефон? 635 00:44:45,934 --> 00:44:46,984 Да. 636 00:44:49,229 --> 00:44:50,519 Хьюи? 637 00:44:50,605 --> 00:44:52,475 Да. Взял. 638 00:44:53,400 --> 00:44:54,530 Хорошо. 639 00:44:59,614 --> 00:45:00,454 ММ. 640 00:45:00,532 --> 00:45:03,792 Когтистая Лапка смотрит на пузырек с «V», будто это «Сникерс». 641 00:45:04,244 --> 00:45:06,584 Думаешь, она кое-что стащила из запасов Поезда «А»? 642 00:45:06,663 --> 00:45:09,213 Именно это я и говорю. Приезжайте сюда скорее. 643 00:45:09,499 --> 00:45:11,039 Знаете что? 644 00:45:11,251 --> 00:45:14,001 Ударная Волна хорошо бежал, 645 00:45:14,087 --> 00:45:16,877 но в мире может быть только один самый быстрый человек, 646 00:45:16,965 --> 00:45:18,675 и это Поезд «А», детка! 647 00:45:18,758 --> 00:45:20,548 Да, милый. 648 00:45:20,802 --> 00:45:23,472 Поезд «А», как будете отмечать победу? У вас есть девушка? 649 00:45:24,431 --> 00:45:25,471 Ну, вы же меня знаете. 650 00:45:27,600 --> 00:45:31,270 Я всегда в игре, только меня трудно поймать, я быстрый! 651 00:45:31,354 --> 00:45:34,984 Но, дамы, я готов рассмотреть предложения. Меня на всех хватит. 652 00:46:06,347 --> 00:46:07,557 Черт побери. 653 00:46:08,183 --> 00:46:11,393 Это точно. Она это делает уже час. 654 00:46:11,478 --> 00:46:12,768 Только подойди! 655 00:46:13,563 --> 00:46:15,653 Откуда ты знал, что стоит за ней приглядывать? 656 00:46:16,274 --> 00:46:17,534 Так. 657 00:46:17,609 --> 00:46:19,399 Видишь этот красный футляр? 658 00:46:19,486 --> 00:46:22,276 Я не первый день живу, знаю, как выглядит набор для уколов. 659 00:46:22,363 --> 00:46:25,533 И она сказала Поезду «А», что «V» приводит на скользкий путь. 660 00:46:26,367 --> 00:46:27,787 Значит, знает по опыту. 661 00:46:27,869 --> 00:46:30,789 Я подумал, что если подождать, два плюс два будет мерзость. 662 00:46:30,872 --> 00:46:34,832 Шерлок Холмс, чтоб его! Признай вот что. 663 00:46:34,918 --> 00:46:37,168 Это лучше, чем быть нянькой у малолетних преступников. 664 00:46:37,253 --> 00:46:38,383 Правда же? 665 00:47:03,488 --> 00:47:04,568 Здравствуйте, Когтистая Лапка. 666 00:47:04,697 --> 00:47:07,447 М-р Латц. Пришли с визитом? 667 00:47:07,534 --> 00:47:11,544 Я просто зашел за платой за квартиру, которую вы пообещали. 668 00:47:11,621 --> 00:47:13,501 Проходите. 669 00:47:13,790 --> 00:47:15,420 Можете подождать здесь, если хотите, 670 00:47:15,500 --> 00:47:17,500 но мне надо несколько минут, чтобы выписать чек. 671 00:47:17,585 --> 00:47:20,375 Я не кусаюсь, если не попросите. 672 00:47:21,381 --> 00:47:22,841 Это шутка, Алек. 673 00:47:22,924 --> 00:47:24,474 Алек, правильно? 674 00:47:24,592 --> 00:47:25,932 Ладно, давайте чек. 675 00:47:26,678 --> 00:47:31,558 Хотите выпить, Алек, пока ждете? Вы предпочитаете «Алек» или «Александр»? 676 00:47:31,641 --> 00:47:34,981 Алек. Это сокращение от «Алексей». 677 00:47:35,061 --> 00:47:37,691 Мне нравится. Звучит куда экзотичнее. 678 00:47:37,772 --> 00:47:39,072 Ясно. 679 00:47:46,906 --> 00:47:48,276 Вам нравится? 680 00:47:49,659 --> 00:47:54,869 Нет. Да. То есть очень красиво. 681 00:47:55,206 --> 00:47:58,206 Всё в порядке. Многие мужчины фантазируют о супергероинях. 682 00:48:01,921 --> 00:48:04,011 Простите, что? То есть я... 683 00:48:11,472 --> 00:48:12,772 Знаете, 684 00:48:14,225 --> 00:48:17,145 мы вполне можем 685 00:48:21,149 --> 00:48:23,069 договориться. 686 00:48:27,488 --> 00:48:30,528 Ни с места! Во имя закона! 687 00:48:30,700 --> 00:48:32,700 Ой! Когтистая Лапка поймала меня. 688 00:48:35,997 --> 00:48:41,087 Я буду здесь сидеть, пока не приедет полиция! 689 00:48:41,336 --> 00:48:44,796 Ты не грабитель, ты грязная свинья! 690 00:48:44,881 --> 00:48:46,091 Ну, скажи это! 691 00:48:46,257 --> 00:48:49,967 Ты грязная свинья, которая любит лизать задницу! 692 00:48:51,095 --> 00:48:54,465 - Скажи это! - Я грязная свинья, люблю лизать задницу! 693 00:48:56,851 --> 00:48:58,811 Кто любит лизать задницу? 694 00:49:07,236 --> 00:49:08,196 Он не может дышать! 695 00:49:08,279 --> 00:49:11,119 Погоди. Не так быстро. 696 00:49:41,104 --> 00:49:42,274 О боже. 697 00:49:46,943 --> 00:49:48,323 Ты позволил этому парню умереть. 698 00:49:50,071 --> 00:49:51,701 Он не сделал ничего дурного. 699 00:49:51,781 --> 00:49:53,121 Он уже был мертв. 700 00:49:53,199 --> 00:49:54,199 Чушь собачья! 701 00:49:54,784 --> 00:49:56,294 Значит, ты можешь перейти улицу 702 00:49:56,369 --> 00:49:58,539 и взбежать по четырем лестничным пролетам за десять секунд, 703 00:49:58,621 --> 00:50:00,291 как какой-нибудь супер, да? 704 00:50:01,332 --> 00:50:03,002 И даже если бы ты туда успел, 705 00:50:03,292 --> 00:50:05,382 она бы оторвала тебе когтями голову. 706 00:50:06,629 --> 00:50:08,919 Теперь она в таком положении, которое нас очень устраивает. 707 00:50:09,674 --> 00:50:11,344 Ты о чем? 708 00:50:11,426 --> 00:50:12,586 Ты умный парень, 709 00:50:12,677 --> 00:50:15,847 но ты до сих пор не понял, в чем их единственная слабость. 710 00:50:19,142 --> 00:50:20,892 Их репутации. 711 00:50:21,853 --> 00:50:23,563 Пойдем, Французик. 712 00:50:31,821 --> 00:50:33,701 Ты же сам сказал. 713 00:50:33,781 --> 00:50:35,871 Какова бы ни была цена, ты готов ее заплатить. 714 00:50:37,034 --> 00:50:38,124 Так? 715 00:50:45,877 --> 00:50:47,627 Спокойно. 716 00:50:48,671 --> 00:50:50,381 Мы не хотим причинить тебе вред. 717 00:50:54,260 --> 00:50:56,890 Мы поможем тебе разобраться с этой ситуацией. 718 00:51:02,226 --> 00:51:07,766 Всё, что тебе надо сделать, - рассказать нам всё вот об этом. 719 00:51:10,443 --> 00:51:11,783 Кто вы? 720 00:51:13,905 --> 00:51:17,115 Хорошо. Я получила твое сообщение. Что горит? 721 00:51:18,075 --> 00:51:20,905 Нет, дело не в огне, а в воде. 722 00:51:21,704 --> 00:51:23,464 Спроси моего маленького друга-гуппи. 723 00:51:25,875 --> 00:51:27,035 Можешь ей показать. 724 00:51:30,379 --> 00:51:33,299 Ну, мой хороший знакомый нашел... 725 00:51:33,382 --> 00:51:35,132 Это была морская свинья. 726 00:51:35,676 --> 00:51:38,636 Чертова морская свинья нашла это на дне гавани. 727 00:51:42,308 --> 00:51:43,728 Давай, не стесняйся. 728 00:51:52,693 --> 00:51:55,493 Господи боже. Это Прозрачный? 729 00:51:55,571 --> 00:51:57,741 Всё еще думаешь, что нам не о чем беспокоиться? 730 00:51:57,824 --> 00:51:59,784 Как они пробили его кожу? 731 00:52:00,993 --> 00:52:02,953 Какой псих... 732 00:52:03,037 --> 00:52:04,457 Не псих. 733 00:52:05,498 --> 00:52:07,248 Умный человек. 734 00:52:08,292 --> 00:52:09,752 Очень умный. 735 00:52:11,254 --> 00:52:15,054 Подводный, какой материал я не могу просветить? 736 00:52:15,925 --> 00:52:16,965 Цинк, Хоумлендер. 737 00:52:17,051 --> 00:52:19,641 Правильно. Из чего сделан этот ящик, Подводный? 738 00:52:23,099 --> 00:52:24,139 Из цинка. 739 00:52:24,225 --> 00:52:25,725 Снова правильно. 740 00:52:26,185 --> 00:52:31,265 Кроме того, они знали, что рано или поздно мы найдем Прозрачного, его останки. 741 00:52:32,024 --> 00:52:33,534 Они просто хотели выиграть время. 742 00:52:34,610 --> 00:52:35,900 Почему ты так считаешь? 743 00:52:35,987 --> 00:52:37,527 Я рад, что ты об этом спросила. 744 00:52:47,415 --> 00:52:49,205 МЫ ДО ВАС ДОБЕРЕМСЯ 745 00:52:50,042 --> 00:52:51,592 Кто бы это ни был, 746 00:52:53,087 --> 00:52:54,507 он только что объявил нам войну.