1 00:00:52,094 --> 00:00:53,644 Penso io a questo. 2 00:01:11,238 --> 00:01:12,528 Scusate per il... 3 00:01:12,615 --> 00:01:14,945 Figurati, ci hai fatto un favore. 4 00:01:19,622 --> 00:01:22,122 -Cosa faremo con lui? -Ci pensiamo noi. 5 00:01:26,462 --> 00:01:28,132 E il chip di localizzazione? 6 00:01:28,214 --> 00:01:29,344 È già disattivato. 7 00:01:29,924 --> 00:01:31,934 Siediti e rilassati, petit Hughie. 8 00:01:44,146 --> 00:01:46,566 Ehi. Dove stai andando? 9 00:01:46,649 --> 00:01:48,779 -A casa. Mi servono dei vestiti. -Te li diamo noi. 10 00:01:49,902 --> 00:01:51,322 Voglio i miei vestiti. 11 00:01:52,071 --> 00:01:53,161 Torno subito. 12 00:01:53,322 --> 00:01:56,742 Credo che tu sia sotto shock, mon ami. 13 00:01:56,826 --> 00:01:59,326 Hughie, hai appena fatto scoppiare l'eroe preferito d'America, 14 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 non puoi andartene così. 15 00:02:04,583 --> 00:02:05,793 Devo andare a casa. 16 00:02:11,924 --> 00:02:13,764 Va bene. Ma Frenchie viene con te. 17 00:02:14,301 --> 00:02:15,641 Cosa? No. 18 00:02:15,719 --> 00:02:18,349 O viene con te o ti spezzo le gambe. 19 00:02:24,186 --> 00:02:25,396 Bravo ragazzo. 20 00:02:29,984 --> 00:02:32,154 La pelle di Translucent non brucerà, lo sai? 21 00:02:33,070 --> 00:02:35,320 Dove hai intenzione di nasconderla, per non farla trovare dal Patriota? 22 00:02:35,406 --> 00:02:36,616 Da nessuna parte. 23 00:02:38,617 --> 00:02:40,867 Ma forse possiamo rallentarlo un po', quello stronzo. 24 00:03:28,584 --> 00:03:32,344 MADELYN STILLWELL VICEPRESIDENTE SENIOR GESTIONE EROI 25 00:03:33,631 --> 00:03:34,631 Prego. 26 00:03:39,345 --> 00:03:41,925 Signora Stillwell, salve. 27 00:03:42,014 --> 00:03:43,224 Siediti, prego. 28 00:03:53,275 --> 00:03:54,895 Starlight, quel video... 29 00:03:54,985 --> 00:03:55,985 Signora Stillwell, la prego... 30 00:03:56,070 --> 00:03:57,530 No, lasciami finire. 31 00:03:58,238 --> 00:04:00,198 Sai, la ragazza dello stupro? La vittima? 32 00:04:00,282 --> 00:04:04,582 Ha visto il video su YouTube e ha voluto ringraziarti ufficialmente. 33 00:04:04,662 --> 00:04:07,082 È stata molto affettuosa. 34 00:04:08,123 --> 00:04:09,083 Ma è... 35 00:04:10,709 --> 00:04:13,919 -È una cosa buona, giusto? -È fantastica! 36 00:04:14,088 --> 00:04:15,628 Sei tra le posizioni più alte in classifica. 37 00:04:15,756 --> 00:04:18,926 Piaci molto agli uomini, perché sei combattiva, ovviamente, 38 00:04:19,009 --> 00:04:20,389 ma anche alle donne. 39 00:04:20,469 --> 00:04:21,849 Adorano l'emancipazione. 40 00:04:21,929 --> 00:04:24,599 Sedici punti con le donne tra i 18 e i 49 anni, 41 00:04:24,682 --> 00:04:28,352 persino nelle giurisdizioni liberali come New York e San Francisco. 42 00:04:28,435 --> 00:04:29,685 Non so cosa dire. 43 00:04:29,812 --> 00:04:31,772 Goditi questo momento. 44 00:04:31,855 --> 00:04:33,895 È il tuo momento. 45 00:04:33,983 --> 00:04:37,863 E anche per noi, perché questa è una collaborazione, dopotutto. 46 00:04:37,945 --> 00:04:39,945 -Sono Seth ed Evan, settore marketing. -Ciao. 47 00:04:40,030 --> 00:04:43,530 Hanno delle idee brillanti per cavalcare al meglio quest'ondata di fama. 48 00:04:43,617 --> 00:04:44,737 Prego. 49 00:04:44,827 --> 00:04:46,867 Ok? Sì. 50 00:04:47,329 --> 00:04:48,459 Allora. 51 00:04:48,539 --> 00:04:51,039 Una ragazza provinciale dell'Iowa, inaspettatamente prodigiosa, 52 00:04:51,125 --> 00:04:53,035 entra a far parte dei Sette. 53 00:04:53,127 --> 00:04:55,497 Il destino bussa alla porta della ragazza accanto 54 00:04:55,587 --> 00:04:56,837 e lei risponde. 55 00:04:56,922 --> 00:04:59,882 Vuole lottare per la verità e la giustizia al fianco dei suoi eroi. 56 00:04:59,967 --> 00:05:02,757 Ma scopre che la Grande Mela è un posto duro, è infestata da vermi. 57 00:05:02,845 --> 00:05:06,715 Rapinatori, stupratori, ladri. Santo cielo! Dorothy non è più in Kansas. 58 00:05:06,807 --> 00:05:08,057 O nell'Iowa. 59 00:05:08,142 --> 00:05:10,142 La povera ragazza si ritrova in un mondo selvaggio, 60 00:05:10,227 --> 00:05:11,437 viene presa a calci quando è già a terra. 61 00:05:11,520 --> 00:05:14,570 E come reagisce? Piange? Rinuncia? 62 00:05:14,648 --> 00:05:17,528 -No! -Si adatta, si trasforma. 63 00:05:17,609 --> 00:05:19,449 Prende in mano i suoi punti di forza femminili. 64 00:05:19,528 --> 00:05:23,278 -Addio, strada di mattoni gialli... -Benvenuta, Starlight. 65 00:05:29,538 --> 00:05:30,538 Non lo indosserò. 66 00:05:31,790 --> 00:05:33,920 -Come? -Perché no? È bellissimo. 67 00:05:34,251 --> 00:05:35,591 Davvero? 68 00:05:36,587 --> 00:05:37,917 È solo che... 69 00:05:40,549 --> 00:05:41,629 Non mi rappresenta. 70 00:05:41,717 --> 00:05:45,387 Ho creato il costume del Patriota, non è la mia prima volta. 71 00:05:45,471 --> 00:05:48,851 Ti sbagli, ti rappresenta eccome. È audace, coraggioso, femminista. 72 00:05:48,974 --> 00:05:50,314 Femminista? 73 00:05:50,392 --> 00:05:51,442 Emancipato. 74 00:05:51,518 --> 00:05:55,188 Dimostra che sei sicura di te e non hai problemi a mostrarlo. 75 00:05:55,272 --> 00:06:00,282 E, soprattutto, racconta la storia della tua trasformazione. 76 00:06:01,236 --> 00:06:02,606 Di ciò che stai passando. 77 00:06:02,696 --> 00:06:06,906 Come fate a sapere che cosa sto passando? 78 00:06:08,243 --> 00:06:09,203 Scusate. 79 00:06:09,369 --> 00:06:15,329 Apprezzo molto il vostro impegno, ma preferisco il mio vecchio costume. 80 00:06:15,876 --> 00:06:18,246 -Ma noi no. -Come? 81 00:06:18,337 --> 00:06:20,957 Starlight, come ho già detto, questa è una collaborazione. 82 00:06:21,048 --> 00:06:23,128 E, in una collaborazione, si prende e si dà. 83 00:06:23,300 --> 00:06:24,930 Parliamo del mio corpo. 84 00:06:26,220 --> 00:06:28,850 Ho il diritto di scegliere quanto mostrarne. 85 00:06:28,931 --> 00:06:30,931 Questo è vero, ne hai il diritto. 86 00:06:32,226 --> 00:06:37,356 Ma ti ritroveresti fuori dai Sette, se rifiutassi di indossare quel costume. 87 00:06:43,612 --> 00:06:47,412 Domani, A-Train contro Shockwave. La gara del secolo. 88 00:06:47,491 --> 00:06:52,161 Al, la domanda è: riuscirà A-Train a mantenere il titolo di uomo più veloce? 89 00:06:52,246 --> 00:06:54,786 O domani sarà forse il giorno in cui uscirà di pista 90 00:06:54,873 --> 00:06:57,213 e verrà battuto da questo giovane avversario? 91 00:06:57,292 --> 00:06:58,592 Aspetta qui, ok? 92 00:07:00,337 --> 00:07:01,797 ...la gara del secolo. 93 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 Be', Shockwave... 94 00:07:29,324 --> 00:07:32,164 I SETTE 95 00:08:27,090 --> 00:08:28,380 Hughie? 96 00:08:30,302 --> 00:08:31,552 Ciao, papà. 97 00:08:32,429 --> 00:08:35,469 -Ma che... Hai... -Sì. Mi dispiace. 98 00:08:35,599 --> 00:08:40,519 Era da tempo che volevo sbarazzarmi di tutta quella roba dei Super, quindi... 99 00:08:43,857 --> 00:08:44,937 Stai andando da qualche parte? 100 00:08:45,150 --> 00:08:46,400 Sì, per un po'. 101 00:08:46,526 --> 00:08:47,436 Dove? 102 00:08:49,863 --> 00:08:51,203 Non lo so. 103 00:08:51,281 --> 00:08:53,201 Aspetta, mi fai preoccupare, Hugh. 104 00:08:54,826 --> 00:08:58,326 -Senti, ho parlato col dottor Feldman. -Il mio pediatra? 105 00:08:58,413 --> 00:08:59,793 È ancora il tuo medico 106 00:08:59,873 --> 00:09:02,503 e mi ha suggerito il nome di una persona con cui potresti parlare. 107 00:09:02,584 --> 00:09:04,424 Per aiutarti a tornare alla normalità. 108 00:09:04,503 --> 00:09:07,263 Non c'è più niente di normale. 109 00:09:07,631 --> 00:09:08,721 Che vuoi dire? 110 00:09:08,799 --> 00:09:12,589 Senti, siamo sempre stati aperti l'uno con l'altro. 111 00:09:12,678 --> 00:09:14,638 Ci siamo sempre detti tutto. 112 00:09:14,721 --> 00:09:15,761 -Parlami. -Smettila. 113 00:09:15,847 --> 00:09:17,677 -Come, "smettila"? -Smettila. 114 00:09:19,017 --> 00:09:20,977 Non ti ho mai detto proprio niente. 115 00:09:22,229 --> 00:09:24,689 Non ti ho mai detto quanto disprezzi restare seduto su quel divano 116 00:09:24,773 --> 00:09:26,653 a fissare la TV come se fossimo già morti. 117 00:09:28,235 --> 00:09:30,235 O quanto io odi i rotolini di pizza! 118 00:09:30,320 --> 00:09:31,610 Tu adori i rotolini di pizza! 119 00:09:31,738 --> 00:09:33,118 Quando avevo sette anni! 120 00:09:35,742 --> 00:09:37,452 Non ho più sette anni. 121 00:09:49,464 --> 00:09:50,844 Mi dispiace. 122 00:10:12,112 --> 00:10:13,452 Mio padre era bipolare. 123 00:10:16,325 --> 00:10:18,115 Una sera, quando avevo dieci anni, 124 00:10:18,201 --> 00:10:20,541 ha provato a soffocarmi con una coperta di Hello Kitty. 125 00:10:51,234 --> 00:10:53,154 Ehi! 126 00:10:57,199 --> 00:10:59,029 Che diavolo vi prende? 127 00:10:59,534 --> 00:11:01,584 Non ci si comporta così, signori. 128 00:11:01,661 --> 00:11:04,081 Non vi ho forse detto che dovete fare a turni per giocare? 129 00:11:04,331 --> 00:11:08,501 Oslo, Deeaygo, avete scritto i vostri nomi sulla lavagna? 130 00:11:08,585 --> 00:11:09,955 Mi scusi, signor Latte. No, signore. 131 00:11:10,921 --> 00:11:12,211 No, nemmeno io, signor Latte. 132 00:11:12,297 --> 00:11:15,837 Quindi siete passati davanti agli altri che aspettavano il proprio turno. 133 00:11:15,926 --> 00:11:17,716 E questo che significa? Avanti, sentiamo. 134 00:11:17,803 --> 00:11:19,643 Che abbiamo mancato di rispetto agli altri negr... 135 00:11:19,721 --> 00:11:20,721 Come, scusa? 136 00:11:22,474 --> 00:11:24,274 Agli altri fratelli. 137 00:11:24,351 --> 00:11:27,151 Sapete entrambi scrivere in modo decente. 138 00:11:27,229 --> 00:11:29,479 Lo so perché l'ho visto io stesso, o sbaglio? 139 00:11:29,564 --> 00:11:30,774 -Sì, signore. -Allora 140 00:11:30,857 --> 00:11:32,477 scrivete i vostri nomi sulla lavagna. 141 00:11:32,567 --> 00:11:34,397 Sì, signor Latte. Grazie. 142 00:11:34,611 --> 00:11:35,951 In fondo alla lista. 143 00:11:45,205 --> 00:11:48,535 Oh, no. Che cazzo vuoi? 144 00:11:48,625 --> 00:11:50,165 Non posso venire a trovare un vecchio amico? 145 00:11:50,252 --> 00:11:53,052 Riaccendo il legame indistruttibile dei fratelli in armi? 146 00:11:53,130 --> 00:11:57,430 -No. -Avanti, vieni qua. Dammi un abbraccio. 147 00:11:57,551 --> 00:11:59,641 Senti, se siamo alle solite, vai al punto. 148 00:12:00,011 --> 00:12:02,351 So già che mentirai dicendomi che stai benissimo 149 00:12:02,556 --> 00:12:05,096 e io mentirò dicendo di essere felice di vederti. 150 00:12:05,183 --> 00:12:06,483 Perché sei qui? 151 00:12:09,479 --> 00:12:10,979 D'accordo. 152 00:12:13,275 --> 00:12:15,485 Ti piacerebbe tornare e riprovarci? 153 00:12:16,069 --> 00:12:17,949 Nossignore, non dire nient'altro. 154 00:12:18,363 --> 00:12:20,953 Non voglio sapere niente di niente. 155 00:12:21,908 --> 00:12:23,908 Sono una persona felice adesso. 156 00:12:23,994 --> 00:12:26,754 La vita è bella, Monique è tornata, stiamo bene... 157 00:12:26,830 --> 00:12:27,750 Davvero? Come sta Monique? 158 00:12:27,831 --> 00:12:29,751 Sputa a terra ogni volta che ti sente nominare. 159 00:12:30,375 --> 00:12:32,125 Non posso farglielo di nuovo. 160 00:12:32,294 --> 00:12:35,594 Inoltre, sto ottenendo grandi risultati con questi ragazzi. 161 00:12:35,672 --> 00:12:36,762 Sì, lo vedo. 162 00:12:41,428 --> 00:12:42,678 Non costringetemi a venire lì! 163 00:12:42,762 --> 00:12:46,392 Be', stai davvero compiendo un'opera divina, non c'è dubbio. 164 00:12:46,475 --> 00:12:50,345 Ma perché sprecare il tuo talento qui? 165 00:12:50,437 --> 00:12:53,517 Senti, Butcher. Ci siamo ritrovati in guai molto seri. 166 00:12:53,690 --> 00:12:54,860 Anche prima della faccenda di Mallory. 167 00:12:55,025 --> 00:12:56,395 E quello è stato... 168 00:12:59,905 --> 00:13:01,445 Voglio continuare a fare la differenza 169 00:13:01,531 --> 00:13:04,081 ma preferisco farlo in piccolo. 170 00:13:04,242 --> 00:13:07,332 Sono uno stronzo dal cuore tenero. Mentre tu... 171 00:13:09,080 --> 00:13:10,330 Tu sei solo uno stronzo. 172 00:13:15,712 --> 00:13:18,552 È buffo, hai detto di voler fare la differenza. 173 00:13:22,135 --> 00:13:24,215 Sappi che abbiamo appena fatto fuori un Super. 174 00:13:24,471 --> 00:13:25,601 Stronzate. 175 00:13:26,348 --> 00:13:27,768 Translucent. 176 00:13:29,893 --> 00:13:30,943 Ma che... 177 00:13:33,647 --> 00:13:37,187 D'accordo, stronzetto arrogante, e come ci saresti riuscito? 178 00:13:37,275 --> 00:13:38,735 Be'... 179 00:13:41,488 --> 00:13:45,278 Infilandogli un bel candelotto di C-4 su per il culo. 180 00:13:45,367 --> 00:13:48,657 Bum! Tutto si è tinto di rosso in un secondo, è stato diabolico. 181 00:13:49,162 --> 00:13:52,332 Ma prima dei fuochi d'artificio, ha detto una cosa molto interessante. 182 00:13:52,541 --> 00:13:54,541 Ha vuotato il sacco. Alla grande. 183 00:13:54,626 --> 00:13:58,206 Se ce la giochiamo bene, potremmo sollevare un vespaio, 184 00:13:58,296 --> 00:14:01,796 affonderemmo i Sette e la Vought allo stesso tempo. 185 00:14:03,635 --> 00:14:04,965 Vorresti uccidere il Patriota? 186 00:14:08,932 --> 00:14:13,602 Si tratta di Becca, vero? Non cambi mai. 187 00:14:13,687 --> 00:14:15,397 Anche tu hai le tue ragioni, giusto? 188 00:14:20,151 --> 00:14:22,401 Stavolta sarà diverso, ok? 189 00:14:22,487 --> 00:14:24,277 Non ci saranno segreti e bugie. 190 00:14:24,364 --> 00:14:27,124 E quello che è successo con Mallory non si ripeterà, stavolta. 191 00:14:27,200 --> 00:14:28,740 Lo giuro su Dio. 192 00:14:33,748 --> 00:14:35,288 L'hai chiesto anche a Frenchie? 193 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 Perché non posso lavorare con quello stronzo. 194 00:14:38,211 --> 00:14:40,171 Frenchie? No, non lo vedo da anni. 195 00:14:43,008 --> 00:14:45,008 Tu sei forse l'unica persona di cui mi fido. 196 00:14:46,970 --> 00:14:49,310 Da quando ti fidi di qualcuno? 197 00:14:50,890 --> 00:14:52,560 Cazzo! 198 00:14:52,684 --> 00:14:55,984 Senatore Calhoun, è sempre stato contro la presenza dei supereroi nell'esercito. 199 00:14:56,062 --> 00:14:57,272 INCHIESTA SPECIALE IL SUPPORTO DEI SUPER NELL'ESERCITO 200 00:14:57,355 --> 00:14:58,395 Cosa le ha fatto cambiare idea? 201 00:14:58,481 --> 00:14:59,481 Nessuno ha cambiato idea. 202 00:14:59,691 --> 00:15:03,951 Mi sono reso conto che è una questione che riguarda tutti gli americani. 203 00:15:04,195 --> 00:15:07,025 -E non dovrebbe essere decisa da... -Non puoi farlo stare zitto? 204 00:15:07,198 --> 00:15:08,448 Non sta piangendo. 205 00:15:08,825 --> 00:15:10,655 Oddio. Ok. 206 00:15:12,495 --> 00:15:13,825 Oh, no. Dobbiamo mettere questo... 207 00:15:13,913 --> 00:15:17,173 Ho saputo che il chip di localizzazione di Translucent è stato disattivato. 208 00:15:17,876 --> 00:15:18,916 Davvero? 209 00:15:19,002 --> 00:15:20,922 -Potrebbe essere ferito. -Come? 210 00:15:21,004 --> 00:15:24,804 La sua pelle è dura come il diamante. Se la caverà. Lo stanno cercando. 211 00:15:25,508 --> 00:15:28,088 Ho dimenticato di darti queste. Tieni. 212 00:15:28,345 --> 00:15:29,345 Di che si tratta? 213 00:15:29,471 --> 00:15:31,181 Le nuove cose da dire. 214 00:15:31,264 --> 00:15:34,564 Ora che la legge sull'esercito è uscita dalla commissione, 215 00:15:34,809 --> 00:15:36,769 l'azienda ti vuole super convincente. 216 00:15:36,853 --> 00:15:38,023 Sì! 217 00:15:38,104 --> 00:15:39,274 Proprio così! 218 00:15:41,608 --> 00:15:42,728 Ehi. 219 00:15:42,817 --> 00:15:45,027 Ti ricordi di quando volevi che indossassi il mantello rosso? 220 00:15:45,111 --> 00:15:48,951 E io ti ho detto: "No, mettiamoci una bandiera." Ricordi? 221 00:15:49,824 --> 00:15:52,744 Questa roba non mi serve, ok? 222 00:15:53,662 --> 00:15:56,832 So convincere l'esercito da solo. Ti ringrazio. 223 00:15:57,540 --> 00:16:00,460 Tu pensa alle tue cose e io penso alle mie. 224 00:16:00,543 --> 00:16:02,713 Quel testo è stato scritto dal signor Edgar in persona. 225 00:16:03,880 --> 00:16:07,800 Se vuoi andare all'82esimo piano e sollevare la questione con lui, fai pure. 226 00:16:11,346 --> 00:16:15,806 Sì. Sei felice, eh? Sei un bimbo felice, vero? 227 00:16:21,022 --> 00:16:22,272 Sì che lo sei. 228 00:16:25,193 --> 00:16:26,903 Un furgone a noleggio? Che taccagno. 229 00:16:26,986 --> 00:16:28,946 Per chi mi hai preso? Non sono un agente segreto di merda. 230 00:16:29,030 --> 00:16:31,830 Forse non te ne sei accorto, ma non navighiamo nell'oro. 231 00:16:31,908 --> 00:16:34,158 E questo non ti pare che dia nell'occhio? 232 00:16:34,244 --> 00:16:36,334 Cosa? No, non penso che dia nell'occhio, ok? 233 00:16:36,413 --> 00:16:40,543 Un furgone grosso e nero con dei fiori sulla fiancata dà nell'occhio. 234 00:16:40,625 --> 00:16:43,495 Questo è un furgone come un altro. 235 00:16:46,840 --> 00:16:48,010 Tempismo perfetto. 236 00:16:56,015 --> 00:16:57,675 Ciao, sono Hughie. 237 00:16:59,769 --> 00:17:00,939 Oh, figlio di puttana! 238 00:17:05,775 --> 00:17:07,935 -Butcher, chi è questo qui? -Fermati, manderai in fumo la copertura! 239 00:17:08,027 --> 00:17:09,107 Devo dare una lezione a questo mangiarane. 240 00:17:09,195 --> 00:17:12,235 L'unica cosa che mangerò sarà la passera di tua madre! 241 00:17:12,323 --> 00:17:13,663 -E va bene, stronzo! -Ehi! 242 00:17:13,742 --> 00:17:16,122 -Avevamo un accordo riguardo a lui. -No, ho detto che ne avremo riparlato. 243 00:17:16,202 --> 00:17:17,202 Quale accordo? 244 00:17:17,287 --> 00:17:18,957 Non mi fido di questa puttana francese! 245 00:17:19,038 --> 00:17:21,118 Sono più americano di te, brutto razzista di merda. 246 00:17:21,207 --> 00:17:23,957 -Perché litigano? -Per niente, è acqua passata. 247 00:17:24,043 --> 00:17:28,263 Diglielo ai nipoti di Mallory. Di' loro che è acqua passata. 248 00:17:28,339 --> 00:17:29,629 Non è stata colpa mia, capito? 249 00:17:29,716 --> 00:17:30,836 Chi è Mallory? 250 00:17:30,925 --> 00:17:33,675 E va bene, adesso dateci un taglio, però. Basta! 251 00:17:39,684 --> 00:17:40,644 Cazzo! 252 00:17:50,862 --> 00:17:53,822 Ehi, Monique. Come stai, tesoro? 253 00:17:55,074 --> 00:17:58,664 Ho dimenticato di marinare il pesce. Scusami tanto, amore. 254 00:18:00,288 --> 00:18:02,418 Ok, perché non facciamo così. 255 00:18:02,499 --> 00:18:04,959 Prima di tornare a casa posso fermarmi da DeLuca 256 00:18:05,043 --> 00:18:07,753 e prendere due belle bistecche, qualche fungo portobello 257 00:18:07,837 --> 00:18:09,377 e quel Pinot che ti piace tanto. 258 00:18:09,464 --> 00:18:12,884 Bravissima. Ok, devo andare. 259 00:18:13,885 --> 00:18:16,135 Va bene, tesoro. Sì. Anch'io. 260 00:18:17,430 --> 00:18:20,060 Amore, è che... Hai ragione. 261 00:18:20,225 --> 00:18:23,185 Ti amo anch'io. Ok, ciao. 262 00:18:35,240 --> 00:18:37,160 Andate tutti a fare in culo, ok? 263 00:18:38,660 --> 00:18:40,870 Va bene, sentite. 264 00:18:40,954 --> 00:18:45,544 Voi due idioti continuate a sbaciucchiarvi, ma noi abbiamo da fare. 265 00:18:46,835 --> 00:18:48,955 Dégage, ok? Lasciami stare. 266 00:18:50,004 --> 00:18:52,804 Togliti di mezzo. E lui chi è? 267 00:18:53,132 --> 00:18:56,092 Il nuovo arrivato, Hughie. Hughie, lui è Latte Materno. 268 00:18:56,803 --> 00:18:58,433 È un soprannome? 269 00:18:58,763 --> 00:19:00,813 No, mia madre mi ha chiamato Latte Materno. 270 00:19:01,891 --> 00:19:02,981 Davvero? 271 00:19:03,059 --> 00:19:05,189 Abbiamo una puttana francese e uno Stephen Hawking del cazzo. 272 00:19:05,270 --> 00:19:06,650 Complimenti, Butcher. 273 00:19:06,729 --> 00:19:09,649 Be', è stato lo Stephen Hawking del cazzo ad aver ucciso il Super. 274 00:19:12,569 --> 00:19:13,739 Sta tornando a casa. 275 00:19:13,862 --> 00:19:16,032 Quella è Popclaw, vero? La ragazza di A-Train? 276 00:19:19,909 --> 00:19:24,829 Popclaw, ciao. Senti, sai... l'affitto? Sei in ritardo di una settimana. 277 00:19:24,914 --> 00:19:26,004 Sì, hai ragione. 278 00:19:26,833 --> 00:19:29,213 -Credi che A-Train se la... -Sì, ci inzuppa il biscotto. 279 00:19:29,294 --> 00:19:31,134 Non lo sapevo, di solito sono aggiornato. 280 00:19:31,212 --> 00:19:34,672 Secondo Translucent, A-Train la conosce in profondità. 281 00:19:34,757 --> 00:19:35,877 Ti faccio un assegno al più presto. 282 00:19:36,384 --> 00:19:37,344 Ok. 283 00:19:37,427 --> 00:19:39,217 Va bene. Ok. 284 00:19:44,183 --> 00:19:45,023 Bene. 285 00:19:45,101 --> 00:19:47,521 Sistemiamo le cimici e cerchiamo di capirci qualcosa. 286 00:19:53,234 --> 00:19:54,864 Dove hai preso questa roba, al discount? 287 00:19:54,944 --> 00:19:57,034 Visto? È un taccagno. 288 00:20:00,450 --> 00:20:03,370 In realtà non è necessario piazzare nessuna cimice. 289 00:20:04,662 --> 00:20:06,412 Mi serve solo il suo numero IPv6. 290 00:20:06,581 --> 00:20:10,251 Basta qualsiasi smart TV o monitor che abbia una fotocamera integrata... 291 00:20:10,335 --> 00:20:11,705 Ce ne sarà uno in ogni stanza. 292 00:20:11,794 --> 00:20:12,844 Anche nel bagno? 293 00:20:12,921 --> 00:20:14,261 No, Frenchie. Non nel bagno. 294 00:20:14,339 --> 00:20:17,219 Mi basta entrare per cinque minuti. Faccio installazioni a domicilio per lavoro. 295 00:20:24,474 --> 00:20:26,144 Salve, signora. Siamo della Bryman Audiovisivi. 296 00:20:26,225 --> 00:20:27,635 Dobbiamo installare il nuovo router. 297 00:20:27,727 --> 00:20:33,227 Io... Lui è Hughie e io sono Gary. 298 00:20:33,316 --> 00:20:34,646 Non ho fissato nessun appuntamento. 299 00:20:34,734 --> 00:20:36,864 L'ha fatto l'amministratore. Sta aggiornando tutto l'edificio. 300 00:20:36,945 --> 00:20:39,695 Ho appena visto il proprietario di casa e non mi ha detto niente. 301 00:20:39,781 --> 00:20:41,781 Ho la richiesta proprio qui, signora. 302 00:20:43,159 --> 00:20:44,579 Ci vorrà un secondo. 303 00:20:44,661 --> 00:20:47,621 Dopodiché, potrà beneficiare di una banda fino a 1.000 mbps. 304 00:20:47,914 --> 00:20:48,964 Sono un sacco. 305 00:20:49,040 --> 00:20:50,830 Ok, entrate. 306 00:20:57,924 --> 00:21:00,224 Il computer è qui, se vi serve. 307 00:21:00,635 --> 00:21:02,795 Sì, dovrei solo effettuare l'accesso al server 308 00:21:02,887 --> 00:21:04,887 -per scaricare il pacchetto dei servizi. -Certo. 309 00:21:05,306 --> 00:21:08,176 Devo confessare una cosa. Siamo dei grandi fan. 310 00:21:08,267 --> 00:21:11,597 Voglio dire, Bellezza Terminale III? Cavolo. 311 00:21:13,022 --> 00:21:14,192 Grazie. 312 00:21:14,732 --> 00:21:16,732 Quello è venuto bene. 313 00:21:18,152 --> 00:21:19,532 Fatemi sapere se vi serve altro. 314 00:21:20,655 --> 00:21:21,855 Grazie. 315 00:21:38,798 --> 00:21:42,178 Hai intenzione di fissarlo per sempre? Sbrighiamoci. 316 00:21:56,566 --> 00:21:58,146 Che c'è? 317 00:21:58,234 --> 00:21:59,364 Niente. 318 00:22:10,580 --> 00:22:11,620 Guarda. 319 00:22:20,882 --> 00:22:23,342 Questo tipo è un pozzo di sorprese. 320 00:22:23,426 --> 00:22:25,046 Ok, signora. Abbiamo finito. 321 00:22:26,971 --> 00:22:28,891 -Grazie, ragazzi. -A lei. 322 00:22:30,850 --> 00:22:32,690 -Una firma qui? -Certo. 323 00:22:35,480 --> 00:22:36,980 Scusami, bello. 324 00:22:48,284 --> 00:22:50,374 Che c'è, vuoi un autografo? 325 00:23:01,672 --> 00:23:02,922 Noi due ci conosciamo, vero? 326 00:23:08,846 --> 00:23:11,556 Forse. Conosco un sacco di gente. 327 00:23:11,641 --> 00:23:14,141 Andiamo, amico. Mi scade il disco orario. Forza. 328 00:23:14,227 --> 00:23:17,477 -Andiamo. Scusaci, fratello. -Già. 329 00:23:21,067 --> 00:23:23,147 Vuoi forse farci uccidere? 330 00:23:59,021 --> 00:24:00,311 Sì. 331 00:24:02,775 --> 00:24:04,355 Sì, arrivo subito. 332 00:24:04,443 --> 00:24:06,863 Senti, Translucent sarà sicuramente appostato 333 00:24:06,946 --> 00:24:08,486 nell'ufficio di un ginecologo o simili. 334 00:24:08,573 --> 00:24:11,913 Per due giorni? Andiamo. Non capisco... Perché nessuno è preoccupato? 335 00:24:11,993 --> 00:24:13,083 Metti la pistola a terra! 336 00:24:13,161 --> 00:24:16,291 Perché, se si scopre che è scomparso uno dei Sette, si scatena il panico. 337 00:24:16,914 --> 00:24:18,754 Inoltre, tu non sopporti Translucent. 338 00:24:18,833 --> 00:24:20,133 Distruggili tutti, Patriota! 339 00:24:20,209 --> 00:24:21,669 Puoi scommetterci, amico! 340 00:24:21,752 --> 00:24:24,012 Lo so, ma se è successo qualcosa a lui, 341 00:24:24,088 --> 00:24:25,918 vuol dire che i Sette sono nel mirino. 342 00:24:26,007 --> 00:24:27,717 E vuol dire che sono nel mirino anche io. 343 00:24:27,800 --> 00:24:30,720 Sei riuscito a renderlo un problema tuo in meno di 20 secondi. 344 00:24:30,803 --> 00:24:32,603 Non sono io a essere in calo di un punto e mezzo. 345 00:24:32,680 --> 00:24:34,390 Io penso che quello che intendessi dire 346 00:24:34,473 --> 00:24:37,523 somiglia più a: "Grazie, Patriota, per arrivare qui dal nulla 347 00:24:37,602 --> 00:24:39,272 "e portare con te i giornalisti." 348 00:24:39,353 --> 00:24:40,813 Patriota. Maeve. 349 00:24:41,147 --> 00:24:45,107 Capitano, siete voi i veri eroi. A noi fa piacere aiutarvi. 350 00:24:45,193 --> 00:24:46,323 -Giusto? -Giusto. 351 00:24:46,777 --> 00:24:48,527 -Dov'è il tiratore? -Al trentunesimo piano. 352 00:24:48,654 --> 00:24:49,784 Va bene. Rilassati. 353 00:24:54,911 --> 00:24:56,081 Dove sono gli ascensori? 354 00:25:00,416 --> 00:25:03,036 Dico solo che la scomparsa di uno di noi ha più importanza 355 00:25:03,127 --> 00:25:04,797 della stupida gara di A-Train. 356 00:25:05,713 --> 00:25:09,803 Il signor Edgar ci vuole alla gara perché ci hanno dato nuove cose da dire. 357 00:25:09,884 --> 00:25:11,344 E lo sai bene. 358 00:25:11,427 --> 00:25:12,967 Ho passato Edgar ai raggi X, sai? 359 00:25:13,054 --> 00:25:17,434 È a un passo dall'avere un infarto. Il suo sangue galleggia nel grasso. 360 00:25:17,516 --> 00:25:22,266 Per non parlare di Stillwell e quel moccioso piagnucolante. Ridicolo. 361 00:25:22,355 --> 00:25:25,975 Sono solo persone. Ma gli basta schioccare le dita e noi scattiamo. 362 00:25:26,067 --> 00:25:28,147 Perché? Perché lo facciamo? 363 00:25:28,236 --> 00:25:29,896 Perché firmano i nostri assegni. 364 00:25:30,488 --> 00:25:33,868 Possiamo saltare al momento in cui ti farai vedere alla gara? 365 00:25:35,826 --> 00:25:37,576 Vedi perché mi piaci? 366 00:25:39,497 --> 00:25:42,707 Sei l'unica che mi dice la verità. 367 00:26:03,562 --> 00:26:04,812 È finita. 368 00:26:08,067 --> 00:26:09,777 È tutto finito. 369 00:26:10,236 --> 00:26:11,696 Bravo, così. 370 00:26:23,291 --> 00:26:24,581 Porca puttana. 371 00:26:31,882 --> 00:26:33,512 Era mio. 372 00:26:33,592 --> 00:26:34,642 Lo è ancora. 373 00:26:34,927 --> 00:26:38,387 Be', non posso portarlo in TV conciato così, che dici? 374 00:26:38,723 --> 00:26:41,893 Giusto, hai ragione. Scusa, mi sono fatto prendere. 375 00:26:41,976 --> 00:26:43,056 Ne sono certa. 376 00:26:44,395 --> 00:26:46,685 Sai già la prassi. Lui ci ha attaccati per primo. 377 00:26:49,900 --> 00:26:51,190 Brava. 378 00:27:01,829 --> 00:27:03,159 Le cose che ti permetto di farmi... 379 00:27:03,247 --> 00:27:05,667 Sì, e nemmeno ci stiamo più frequentando. 380 00:27:15,551 --> 00:27:16,551 Cazzo. 381 00:27:25,269 --> 00:27:26,849 Vuoi che faccia quella cosa? 382 00:27:27,313 --> 00:27:29,273 Sì. Certo, ok. 383 00:27:30,858 --> 00:27:32,358 Ok. 384 00:27:35,112 --> 00:27:36,572 Bravo ragazzo. 385 00:27:46,290 --> 00:27:47,540 Ok. 386 00:27:51,295 --> 00:27:54,915 Basta, mi fai il solletico. 387 00:27:55,007 --> 00:27:56,587 Mi fai il solletico. 388 00:27:59,512 --> 00:28:00,722 Cos'hai nella testa? 389 00:28:01,222 --> 00:28:04,432 Shockwave... E se perdessi? 390 00:28:04,517 --> 00:28:08,847 Non perderai. Sei l'uomo più veloce del mondo. 391 00:28:08,938 --> 00:28:10,058 Fino a prova contraria. 392 00:28:10,189 --> 00:28:12,069 Sai cosa mi ha detto Stillwell? 393 00:28:12,274 --> 00:28:14,494 Se non vinco, sono fuori. 394 00:28:14,568 --> 00:28:17,778 Nessuno vuole il secondo uomo più veloce del mondo nei Sette! 395 00:28:22,159 --> 00:28:23,489 Tesoro. 396 00:28:28,374 --> 00:28:30,084 Dove hai messo il Composto V? 397 00:28:31,085 --> 00:28:32,415 Sei sicuro, amore? 398 00:28:32,503 --> 00:28:36,383 Quella roba ti trasforma in un selvaggio. 399 00:28:36,549 --> 00:28:37,969 Ricordi l'ultima volta? 400 00:28:38,050 --> 00:28:39,720 Non succederà più. 401 00:28:40,052 --> 00:28:42,432 Ora sono in controllo di me stesso. 402 00:28:44,056 --> 00:28:48,846 Hai investito una ragazza, amore. Non lo definirei "controllo di te stesso". 403 00:28:48,978 --> 00:28:51,058 Con quella roba finisce sempre male. 404 00:28:52,356 --> 00:28:53,566 Prendilo da me. 405 00:28:53,649 --> 00:28:55,479 No, io... Mi serve. 406 00:28:55,776 --> 00:28:58,356 Amore, ti amerei lo stesso, anche se perdessi. 407 00:28:58,612 --> 00:29:00,872 E questo dovrebbe aiutarmi? 408 00:29:02,616 --> 00:29:04,656 Devo vincere quella gara. 409 00:29:04,743 --> 00:29:07,123 Non voglio finire in una squadra di serie B. 410 00:29:08,456 --> 00:29:09,496 Come me? 411 00:29:09,748 --> 00:29:11,078 No. Non intendevo... 412 00:29:18,090 --> 00:29:19,130 Devo andare. 413 00:29:19,216 --> 00:29:21,966 Mi dici dov'è il Composto V, per favore? 414 00:29:22,720 --> 00:29:25,600 Tornerò a trovarti domani dopo la gara. 415 00:29:26,765 --> 00:29:28,095 Di cosa stai parlando? 416 00:29:30,644 --> 00:29:31,984 È da un po' che te ne volevo parlare. 417 00:29:33,230 --> 00:29:34,480 Stai scherzando? 418 00:29:34,565 --> 00:29:37,775 Mi sono fatta i capelli, le sopracciglia, 419 00:29:37,943 --> 00:29:40,703 ho accettato di depilarmi tutto il corpo 420 00:29:41,071 --> 00:29:44,241 per poterci finalmente farci vedere dal mondo intero, 421 00:29:44,325 --> 00:29:46,325 domani, come coppia. 422 00:29:46,410 --> 00:29:49,080 Anche Stillwell ne era al corrente ed era d'accordo! 423 00:29:53,959 --> 00:29:55,499 Stillwell ne era al corrente, vero? 424 00:29:55,586 --> 00:29:58,166 Senti, arriverà il momento giusto per noi. Te lo prometto. 425 00:29:58,380 --> 00:30:01,010 Ma devo prima recuperare la mia reputazione. 426 00:30:03,093 --> 00:30:04,183 Dov'è il Composto V? 427 00:30:11,101 --> 00:30:12,521 Che diavolo è il Composto V? 428 00:30:12,603 --> 00:30:14,693 Sembrerebbe una sostanza che aumenta le prestazioni. 429 00:30:15,189 --> 00:30:16,649 Tipo degli steroidi per i Super? 430 00:30:16,732 --> 00:30:19,322 Sì. In ogni caso, ne aveva assunto un bel po' quando ha ucciso Robin. 431 00:30:40,130 --> 00:30:41,300 Cos'è che ti fa ridere? 432 00:30:41,382 --> 00:30:43,182 Non lo so, amico. 433 00:30:43,467 --> 00:30:47,387 Magari il fatto che i Sette siano solo un gruppo di dopati del cazzo. 434 00:30:48,472 --> 00:30:50,562 Questo è proprio il tipo di illecito 435 00:30:50,641 --> 00:30:52,271 con cui Langley andrebbe a nozze. 436 00:30:52,476 --> 00:30:54,936 Prima dobbiamo assicurarci degli effetti del composto. 437 00:30:55,104 --> 00:30:56,944 Se ne ottengo un po', puoi scoprirlo? 438 00:30:57,022 --> 00:30:58,772 Posso fare qualche prova, certo. 439 00:30:58,857 --> 00:31:01,527 Ma il modo migliore per scoprirlo è provarlo su di me. 440 00:31:01,610 --> 00:31:02,780 Che idea magnifica. 441 00:31:02,861 --> 00:31:05,031 Ci penseremo quando verrà il momento. 442 00:31:05,114 --> 00:31:09,584 Prima dobbiamo procurarcene un po'. 443 00:31:18,127 --> 00:31:21,417 A-TRAIN VS SHOCKWAVE GARA DEL SECOLO 444 00:31:21,505 --> 00:31:24,165 HARTSDALE STADIUM IN DIRETTA SULLA PAY-PER-VIEW 445 00:31:35,936 --> 00:31:38,646 La tua copertura. Sei un giornalista dal carattere docile. 446 00:31:40,733 --> 00:31:45,493 Butcher mi ha detto che vi siete conosciuti pochi giorni fa? 447 00:31:47,781 --> 00:31:50,741 Sì, mi pare. 448 00:31:51,493 --> 00:31:53,503 Non saprei, ho perso la cognizione del tempo. 449 00:31:53,579 --> 00:31:55,159 Be', hai superato un bel rito di iniziazione. 450 00:31:56,123 --> 00:31:57,793 Ora ti microfono. 451 00:31:59,835 --> 00:32:01,705 Allora... Translucent, eh? 452 00:32:02,755 --> 00:32:05,375 Come cazzo ci sei riuscito? 453 00:32:08,427 --> 00:32:10,137 Non saprei. Ho avuto fortuna, immagino. 454 00:32:10,220 --> 00:32:12,600 In ogni caso, dev'essere stato spaventoso. 455 00:32:16,477 --> 00:32:19,857 Sai qual è il bello? 456 00:32:21,774 --> 00:32:25,534 In un certo senso, in quel momento... 457 00:32:27,404 --> 00:32:29,164 mi ha fatto sentire bene. 458 00:32:31,575 --> 00:32:33,615 Ti si legge in faccia, Hughie. 459 00:32:33,702 --> 00:32:34,832 Cosa? Come fai a dirlo? 460 00:32:34,912 --> 00:32:37,212 Perché so come mi fa sentire questo lavoro. 461 00:32:38,666 --> 00:32:41,126 Quando avevo il detonatore in mano, ho sentito come... 462 00:32:41,210 --> 00:32:42,630 Come una scarica. 463 00:32:42,920 --> 00:32:44,000 Lo so. 464 00:32:44,171 --> 00:32:45,341 Mi sono sentito vivo. 465 00:32:45,422 --> 00:32:49,392 Ma quella scarica, Hughie, non è diversa dalla roba di cui si fa A-Train. 466 00:32:50,302 --> 00:32:51,802 Tutto ha un prezzo. 467 00:33:01,355 --> 00:33:03,475 L'ultima cosa che ho detto a Robin è stata: 468 00:33:04,858 --> 00:33:09,068 "Non osare insultare Billy Joel." 469 00:33:11,782 --> 00:33:15,542 Sono le ultime parole che ha ascoltato prima di essere ridotta in brandelli. 470 00:33:16,829 --> 00:33:20,169 E io dovrò convivere con quel pensiero per tutta la vita. 471 00:33:27,172 --> 00:33:28,802 Il prezzo? 472 00:33:30,801 --> 00:33:32,221 Se c'è un prezzo da pagare... 473 00:33:33,262 --> 00:33:34,682 stai pur certo che lo pagherò. 474 00:33:41,645 --> 00:33:44,475 Questa è la gara del secolo. 475 00:33:44,565 --> 00:33:45,935 LA GARA DEL SECOLO 476 00:33:46,900 --> 00:33:50,240 Questo è il nostro lascito e il nostro futuro. 477 00:33:50,696 --> 00:33:54,156 Atleti che raggiungono il massimo livello. 478 00:33:56,410 --> 00:33:59,160 Il momento che aspettavamo è arrivato. Siamo alla resa dei conti. 479 00:33:59,246 --> 00:34:02,576 Questi sono uomini estremamente potenti e molto, molto veloci. 480 00:34:02,666 --> 00:34:04,456 A-Train è pronto a partire. 481 00:34:04,543 --> 00:34:08,213 Raggiunge una velocità di 1.600 km orari. 482 00:34:08,297 --> 00:34:10,337 Gli uomini più veloci del mondo sono qui a New York. 483 00:34:10,424 --> 00:34:11,804 Chi raggiungerà il traguardo per primo? 484 00:34:11,884 --> 00:34:13,844 Eccolo con il suo metro e 85 di altezza... 485 00:34:30,569 --> 00:34:31,949 Tutto bene, campione? 486 00:34:32,571 --> 00:34:33,821 Sei pronto? 487 00:34:34,782 --> 00:34:35,662 Sì. 488 00:34:36,742 --> 00:34:41,792 Ehi. Mamma ci sta osservando entrambi da lassù, 489 00:34:42,414 --> 00:34:44,714 farà soffiare il vento dalla tua parte. 490 00:34:44,792 --> 00:34:46,842 Allora, sei pronto? 491 00:34:47,628 --> 00:34:48,588 Sono pronto. 492 00:34:48,670 --> 00:34:51,050 Bravo, così ti voglio. 493 00:34:51,131 --> 00:34:52,301 Certo. 494 00:34:56,011 --> 00:34:59,061 Ed ecco a voi la nuova arrivata dei Sette, 495 00:34:59,765 --> 00:35:03,515 Starlight, accompagnata da Black Noir. 496 00:35:07,439 --> 00:35:11,609 Sono stanca della burocrazia e dell'amministrazione dello stato. 497 00:35:11,693 --> 00:35:14,203 Se la gente ci vuole nelle forze armate, 498 00:35:14,279 --> 00:35:17,449 la gente può chiedere al Congresso di farlo. Dico bene? 499 00:35:18,700 --> 00:35:19,950 Sì. 500 00:35:30,254 --> 00:35:31,964 Scusate il ritardo. C'è spazio per una persona in più? 501 00:35:33,507 --> 00:35:35,587 Incantevole come sempre, mia cara. 502 00:35:35,884 --> 00:35:38,554 Allora, pronti a vedere la gara? 503 00:35:40,556 --> 00:35:42,306 Un applauso per A-Train! 504 00:35:44,142 --> 00:35:46,522 Bene. Fottuti succhiacazzi. 505 00:35:46,603 --> 00:35:49,693 Tutti in piedi per l'inno nazionale. 506 00:35:49,773 --> 00:35:51,073 I SETTE ZONA FAN 507 00:35:53,277 --> 00:35:55,487 Grazie per essere qui, è un piacere conoscerti. 508 00:35:59,074 --> 00:36:01,034 Che carina che sei. 509 00:36:01,410 --> 00:36:02,700 Posso fare un selfie? 510 00:36:03,787 --> 00:36:06,207 Certo, tesoro. Prendi questo. 511 00:36:10,085 --> 00:36:14,045 Ma guardati. Sei perfetta. 512 00:36:14,131 --> 00:36:16,551 È il tuo vecchio costume. Sto risparmiando per comprare quello nuovo. 513 00:36:22,347 --> 00:36:25,097 Ehi, Starlight! Facci vedere le tette! 514 00:36:29,730 --> 00:36:31,940 Oh, sì. Sei proprio carina. 515 00:36:32,107 --> 00:36:33,647 Facci vedere qualcosa! 516 00:36:35,360 --> 00:36:38,320 Non è il momento di tirare troppo la corda. Chiaro? 517 00:36:38,405 --> 00:36:39,815 Prendimi a calci, Starlight! 518 00:36:40,616 --> 00:36:45,076 Tesoro, sai una cosa? Non spendere soldi, questo mi piace molto di più. 519 00:36:48,165 --> 00:36:49,205 Dai, lo so che ti piace! 520 00:36:49,291 --> 00:36:51,131 -Starlight. -Dammi un minuto. 521 00:36:51,209 --> 00:36:52,919 Dove sta andando? 522 00:36:54,546 --> 00:36:56,796 Facciamo un bell'applauso. 523 00:37:04,264 --> 00:37:06,734 Ce l'hai fatta, sono contenta. Anche se era prevedibile. 524 00:37:07,643 --> 00:37:10,403 Ricordi quando volavamo a Parigi? 525 00:37:10,479 --> 00:37:11,609 Così, per toglierci lo sfizio. 526 00:37:11,688 --> 00:37:14,318 Ricordo le mie chiappe congelate mentre attraversavamo l'Atlantico. 527 00:37:14,399 --> 00:37:17,529 Sì, che bei tempi. Perché ci siamo lasciati? 528 00:37:18,403 --> 00:37:21,623 Ti dispiace se non rivanghiamo quei ricordi vergognosi? 529 00:37:23,158 --> 00:37:24,238 Avanti. 530 00:37:30,248 --> 00:37:31,668 Sai... 531 00:37:31,750 --> 00:37:32,790 Sì, baciala. 532 00:37:35,295 --> 00:37:40,335 Se venissi a sapere che ti eri innamorata di qualcun altro, 533 00:37:41,301 --> 00:37:43,511 non credo che potrei sopportarlo. 534 00:37:43,595 --> 00:37:47,055 -Davvero? -Sì. Tu e io siamo diversi. 535 00:37:47,641 --> 00:37:48,481 Migliori. 536 00:37:49,810 --> 00:37:51,690 -Insieme per sempre. -Ok. Bene... 537 00:38:00,112 --> 00:38:05,082 L'A-Train è arrivato. Tutti a bordo! 538 00:38:05,283 --> 00:38:07,583 Il treno è pronto a partire. 539 00:38:15,127 --> 00:38:16,667 L'UOMO PIÙ VELOCE DEL MONDO 540 00:38:40,027 --> 00:38:41,987 Ok, Frenchie. Trovalo. Via libera. 541 00:38:45,407 --> 00:38:46,777 Starlight! 542 00:38:46,867 --> 00:38:48,117 Starlight! Posso avere... 543 00:38:48,201 --> 00:38:49,871 Starlight! Da questa parte. 544 00:38:49,953 --> 00:38:51,373 Di qua, Starlight! 545 00:38:52,372 --> 00:38:53,212 Annie? 546 00:38:56,668 --> 00:38:59,838 Annie! Annie, ciao. Scusami. 547 00:38:59,921 --> 00:39:02,971 Hughie? Il ragazzo dell'altro giorno, sulla panchina? 548 00:39:03,717 --> 00:39:08,507 Sei Starlight! Come ho fatto a non capirlo? 549 00:39:08,805 --> 00:39:10,845 È stato meglio così, per me. 550 00:39:11,266 --> 00:39:13,726 Porca puttana, Hughie. Conosci Starlight? 551 00:39:15,103 --> 00:39:16,233 Starlight, di qua! 552 00:39:16,313 --> 00:39:19,613 Hughie, è stato un piacere vederti ma ora devo andare. 553 00:39:19,691 --> 00:39:21,191 No, Hughie. Ci serve più tempo! 554 00:39:21,276 --> 00:39:25,776 Posso offrirti una birra supercostosa? Se hai tempo, insomma... 555 00:39:28,742 --> 00:39:31,202 Ci mettiamo anche dei nachos supercostosi? 556 00:39:31,661 --> 00:39:33,161 Fammi strada. 557 00:39:33,663 --> 00:39:34,623 Ok. 558 00:39:46,134 --> 00:39:48,684 Niente composto. Devono averlo nascosto altrove. 559 00:39:48,762 --> 00:39:49,972 Trovalo e basta, Frenchie. 560 00:39:50,555 --> 00:39:52,305 Che strano. Voglio dire, l'altro giorno... 561 00:39:52,390 --> 00:39:53,640 Tre giorni fa, forse? 562 00:39:53,934 --> 00:39:55,274 Sembravi così... 563 00:39:55,352 --> 00:39:59,192 Così normale, ecco. E ora invece... 564 00:39:59,272 --> 00:40:00,482 Ora sono un mostro. 565 00:40:00,690 --> 00:40:03,400 No. No! Non intendevo dire questo. 566 00:40:03,485 --> 00:40:07,695 Volevo dire che... Non mi aspettavo di vederti così in stile diva, ecco. Ma... 567 00:40:07,781 --> 00:40:09,121 Non che tu non possa esserlo, ovvio. 568 00:40:09,199 --> 00:40:11,159 -Ti sto prendendo in giro. -Ok. 569 00:40:17,082 --> 00:40:19,132 Cattive notizie. Niente V. 570 00:40:19,209 --> 00:40:20,289 Grandioso. Siamo fottuti. 571 00:40:20,377 --> 00:40:21,877 No... 572 00:40:21,962 --> 00:40:25,722 È stato bello parlare con qualcuno che non sapesse chi fossi. 573 00:40:27,592 --> 00:40:29,592 Quando vedi il dietro le quinte, è... 574 00:40:31,179 --> 00:40:32,469 È diverso. 575 00:40:33,890 --> 00:40:35,020 Diverso, come? 576 00:40:35,433 --> 00:40:38,903 Non credo che vogliano davvero che tu sia un eroe. 577 00:40:40,272 --> 00:40:42,442 Vogliono solo che ne abbia l'aspetto. 578 00:40:49,990 --> 00:40:52,870 L'altro giorno, quando stavamo parlando sulla panchina, 579 00:40:52,951 --> 00:40:55,911 mi hai detto che disprezzi il tuo lavoro. 580 00:40:56,580 --> 00:40:58,370 Intendevi questo lavoro? 581 00:41:01,751 --> 00:41:02,961 Allora, 582 00:41:05,589 --> 00:41:06,969 licenziati. 583 00:41:09,092 --> 00:41:11,342 Vattene. Non devi dimostrare nulla a nessuno. 584 00:41:17,726 --> 00:41:18,976 Dovrei proprio andare. 585 00:41:19,227 --> 00:41:21,727 Non voglio che mandino una squadra di ricerca per me. 586 00:41:21,813 --> 00:41:23,523 -Già, hai ragione. -Quindi... 587 00:41:24,107 --> 00:41:27,897 Senti, Annie. Starlight. Come ti... 588 00:41:27,986 --> 00:41:29,356 Annie. 589 00:41:29,779 --> 00:41:32,239 Sto per dire una cosa da pazzi, 590 00:41:32,324 --> 00:41:33,914 perché so che tu sei tu e il resto, 591 00:41:33,992 --> 00:41:37,792 ma, se qualche volta ti andasse di... sai, prenderci... 592 00:41:37,871 --> 00:41:39,791 Vuoi il mio numero? 593 00:41:43,418 --> 00:41:48,128 Sì, era quello che volevo chiederti. 594 00:41:48,215 --> 00:41:49,295 Ok. 595 00:41:49,382 --> 00:41:51,472 Posso telefonarti o devo commettere un reato? 596 00:41:51,551 --> 00:41:54,471 Con un reato arriverei più in fretta. Quindi... 597 00:41:55,096 --> 00:41:58,306 È arrivato un giovane fresco e veloce. Sono pronto a dar prova di me. 598 00:41:58,808 --> 00:42:02,598 Signore e signori, Shockwave. 599 00:42:17,327 --> 00:42:18,407 Tutto bene? 600 00:42:18,495 --> 00:42:20,155 Come? Sì, certo. Tutto bene. 601 00:42:20,247 --> 00:42:22,707 Sono bravo e sono veloce. Come sempre, sai. 602 00:42:22,958 --> 00:42:24,708 Hai l'aria strafatta. 603 00:42:24,960 --> 00:42:28,300 No, è solo lo spirito di mamma che mi scorre nelle vene. 604 00:42:28,380 --> 00:42:30,130 Mi capisci, no? 605 00:42:30,215 --> 00:42:32,675 Sto guardando A-Train. È completamente sballato. 606 00:42:32,759 --> 00:42:34,179 Deve aver preso il Composto V. 607 00:42:35,095 --> 00:42:36,805 Abbiamo perso l'occasione, ragazzi. 608 00:42:55,615 --> 00:42:58,575 Me ne vado. Torno più tardi. 609 00:42:58,660 --> 00:43:00,450 Dove diavolo vai? 610 00:43:01,538 --> 00:43:02,908 Devo controllare una ragazza. 611 00:43:02,998 --> 00:43:07,458 Signore e signori, è il momento di concentrarsi sulla pista. 612 00:43:13,425 --> 00:43:15,175 Corridori, ai vostri posti. 613 00:43:38,366 --> 00:43:42,196 Sgomberate i binari. Ripeto, sgomberate i binari. 614 00:43:46,499 --> 00:43:47,629 Pronti. 615 00:44:04,267 --> 00:44:07,307 Ce l'ha fatta di nuovo! A-Train ha vinto! 616 00:44:08,063 --> 00:44:11,943 Record per A-Train. Si dice che un fulmine non cade mai due volte nello stesso punto. 617 00:44:12,025 --> 00:44:14,855 Incredibile! Sta volando! 618 00:44:14,944 --> 00:44:17,164 Il mondo appartiene a A-Train. 619 00:44:17,238 --> 00:44:20,738 Vittoria per A-Train! 620 00:44:20,825 --> 00:44:23,785 È straordinario! Assolutamente straordinario! 621 00:44:30,251 --> 00:44:32,171 Allora, come fai a conoscere Starlight? 622 00:44:33,088 --> 00:44:38,548 Non la conosco bene, in realtà. Ci siamo conosciuti su una panchina al parco. 623 00:44:40,845 --> 00:44:42,595 Ti ha dato il suo numero? 624 00:44:45,934 --> 00:44:46,984 Sì. 625 00:44:49,229 --> 00:44:50,519 Hughie? 626 00:44:50,605 --> 00:44:52,475 Sì, me l'ha dato. 627 00:44:53,400 --> 00:44:54,530 Bene. 628 00:44:59,614 --> 00:45:00,454 L.M. 629 00:45:00,532 --> 00:45:03,792 Popclaw sta fissando una fiala di V come fosse una barretta di cioccolata. 630 00:45:04,244 --> 00:45:06,584 Pensi che abbia rubato le scorte di A-Train? 631 00:45:06,663 --> 00:45:09,213 Proprio così. Vieni qui subito. 632 00:45:09,499 --> 00:45:11,039 Be', sapete una cosa? 633 00:45:11,251 --> 00:45:14,001 Shockwave ha gareggiato in modo eccelso, 634 00:45:14,087 --> 00:45:16,877 ma ci può essere solo un uomo più veloce del mondo 635 00:45:16,965 --> 00:45:18,675 ed è A-Train! 636 00:45:18,758 --> 00:45:20,548 Sì, amore. 637 00:45:20,802 --> 00:45:23,472 A-Train, come festeggerai stasera? Qualche ragazza speciale? 638 00:45:24,431 --> 00:45:25,471 Mi conoscete. 639 00:45:27,600 --> 00:45:31,270 Sono sempre a caccia, ma sono troppo veloce da acciuffare. 640 00:45:31,354 --> 00:45:34,984 Fatemi un'offerta, signore! Ce n'è per tutte. 641 00:46:06,347 --> 00:46:07,557 Porca puttana. 642 00:46:08,183 --> 00:46:11,393 Puoi dirlo forte. Non si ferma da un'ora. 643 00:46:11,478 --> 00:46:12,768 Vieni a prendermi! 644 00:46:13,563 --> 00:46:15,653 Come sapevi che andasse tenuta d'occhio? 645 00:46:16,274 --> 00:46:17,534 Ok. 646 00:46:17,609 --> 00:46:19,399 Vedi quella scatola rossa, laggiù? 647 00:46:19,486 --> 00:46:22,276 Ho abbastanza esperienza dal riconoscere un kit per la droga appena lo vedo. 648 00:46:22,363 --> 00:46:25,533 E ha detto a A-Train che "con quella roba finisce sempre male", riferendosi al V. 649 00:46:26,367 --> 00:46:27,787 Ha esperienza. 650 00:46:27,869 --> 00:46:30,789 Ho pensato che chi va con lo zoppo impara a zoppicare, è questione di tempo. 651 00:46:30,872 --> 00:46:34,832 Sei un cazzo di Sherlock Holmes! Devi ammetterlo... 652 00:46:34,918 --> 00:46:37,168 Preferisci questo al fare da baby-sitter ai delinquenti. 653 00:46:37,253 --> 00:46:38,383 Non è vero? 654 00:47:03,488 --> 00:47:04,568 Ehi, Popclaw. 655 00:47:04,697 --> 00:47:07,447 Signor Lutz. Visita a domicilio? 656 00:47:07,534 --> 00:47:11,544 Sono qui solo per l'affitto. Avevi detto che l'avresti pagato. 657 00:47:11,621 --> 00:47:13,501 Perché non entri? 658 00:47:13,790 --> 00:47:15,420 Puoi aspettare lì, se vuoi, 659 00:47:15,500 --> 00:47:17,500 ma mi ci vorrà qualche minuto per preparare l'assegno. 660 00:47:17,585 --> 00:47:20,375 Non mordo mica! A meno che tu non me lo chieda. 661 00:47:21,381 --> 00:47:22,841 Scherzavo, Alek. 662 00:47:22,924 --> 00:47:24,474 Alek, giusto? 663 00:47:24,592 --> 00:47:25,932 Ok, prepariamo questo assegno. 664 00:47:26,678 --> 00:47:31,558 Nell'attesa vuoi qualcosa da bere, Alek? Preferisci Alek o Alexander? 665 00:47:31,641 --> 00:47:34,981 Alek. È il diminutivo di Aleksy in realtà. 666 00:47:35,061 --> 00:47:37,691 Mi piace, ha un suono più esotico. 667 00:47:37,772 --> 00:47:39,072 Ok. 668 00:47:46,906 --> 00:47:48,276 Ti piace quello che vedi? 669 00:47:49,659 --> 00:47:54,869 No. Sì. Cioè, è molto carino. 670 00:47:55,206 --> 00:47:58,206 Tranquillo. Molte persone hanno un supereroe come sogno erotico. 671 00:48:01,921 --> 00:48:04,011 Come? Insomma, io... 672 00:48:11,472 --> 00:48:12,772 Sai, 673 00:48:14,225 --> 00:48:17,145 esistono modi per venirci... 674 00:48:21,149 --> 00:48:23,069 incontro. 675 00:48:27,488 --> 00:48:30,528 Fermo! Nel nome della legge! 676 00:48:30,700 --> 00:48:32,700 Oh, no! Popclaw mi ha trovato. 677 00:48:35,997 --> 00:48:41,087 Mi siederò... proprio qui, mentre aspettiamo la polizia. 678 00:48:41,336 --> 00:48:44,796 Non sei un topo d'appartamento, sei uno sporco maiale! 679 00:48:44,881 --> 00:48:46,091 Dillo! 680 00:48:46,257 --> 00:48:49,967 Sei uno sporco maiale a cui piace leccare il culo! 681 00:48:51,095 --> 00:48:54,465 -Dillo! -Sono uno sporco maiale che lecca il culo. 682 00:48:56,851 --> 00:48:58,811 A chi piace leccare il culo? 683 00:49:07,236 --> 00:49:08,196 Non respira! 684 00:49:08,279 --> 00:49:11,119 Aspetta un attimo. Non così in fretta. 685 00:49:41,104 --> 00:49:42,274 Oh, mio... 686 00:49:46,943 --> 00:49:48,323 L'hai lasciato morire. 687 00:49:50,071 --> 00:49:51,701 Non aveva fatto niente di male. 688 00:49:51,781 --> 00:49:53,121 Era già morto. 689 00:49:53,199 --> 00:49:54,199 Che stronzata! 690 00:49:54,784 --> 00:49:56,294 Quindi tu avresti attraversato la strada 691 00:49:56,369 --> 00:49:58,539 e salito quattro rampe di scale in dieci secondi 692 00:49:58,621 --> 00:50:00,291 come un Super, giusto? 693 00:50:01,332 --> 00:50:03,002 E, anche se fossi arrivato lì, 694 00:50:03,292 --> 00:50:05,382 lei ti avrebbe staccato la testa con gli artigli. 695 00:50:06,629 --> 00:50:08,919 Ora l'abbiamo proprio dove ci serve. 696 00:50:09,674 --> 00:50:11,344 Che cosa intendi? 697 00:50:11,426 --> 00:50:12,586 Sei un ragazzo sveglio 698 00:50:12,677 --> 00:50:15,847 ma non hai ancora capito qual è la loro più grande debolezza. 699 00:50:19,142 --> 00:50:20,892 La loro reputazione. 700 00:50:21,853 --> 00:50:23,563 Andiamo, Frenchie. 701 00:50:31,821 --> 00:50:33,701 L'avevi detto. 702 00:50:33,781 --> 00:50:35,871 Se c'è un prezzo da pagare, lo pagherai. 703 00:50:37,034 --> 00:50:38,124 Giusto? 704 00:50:45,877 --> 00:50:47,627 Calma. 705 00:50:48,671 --> 00:50:50,381 Non vogliamo farti del male. 706 00:50:54,260 --> 00:50:56,890 Vogliamo aiutarti a ripulire questo casino. 707 00:51:02,226 --> 00:51:07,766 Devi solo dirci tutto quello che sai riguardo a questo. 708 00:51:10,443 --> 00:51:11,783 Chi siete? 709 00:51:13,905 --> 00:51:17,115 Ok, ho ricevuto il messaggio. Dov'è il fuoco? 710 00:51:18,075 --> 00:51:20,905 No, nessun fuoco. Acqua. 711 00:51:21,704 --> 00:51:23,464 Chiedi pure al nostro uomo-trota. 712 00:51:25,875 --> 00:51:27,035 Falle vedere. 713 00:51:30,379 --> 00:51:33,299 Be', una mia cara amica ha trovato... 714 00:51:33,382 --> 00:51:35,132 Era una focena. 715 00:51:35,676 --> 00:51:38,636 Una cazzo di focena ha trovato questo in fondo al porto. 716 00:51:42,308 --> 00:51:43,728 Prego, non fare la timida. 717 00:51:52,693 --> 00:51:55,493 Oh, mio Dio. Quello è Translucent? 718 00:51:55,571 --> 00:51:57,741 Pensi ancora che non abbiamo di che preoccuparci? 719 00:51:57,824 --> 00:51:59,784 Come hanno penetrato la sua pelle? 720 00:52:00,993 --> 00:52:02,953 Che razza di maniaco... 721 00:52:03,037 --> 00:52:04,457 Non un maniaco. 722 00:52:05,498 --> 00:52:07,248 Qualcuno di intelligente, direi. 723 00:52:08,292 --> 00:52:09,752 Molto intelligente. 724 00:52:11,254 --> 00:52:15,054 Abisso, qual è il materiale che non posso attraversare con la vista? 725 00:52:15,925 --> 00:52:16,965 Lo zinco, Patriota. 726 00:52:17,051 --> 00:52:19,641 Giusto. E di cosa è fatta questa scatola, Abisso? 727 00:52:23,099 --> 00:52:24,139 Zinco. 728 00:52:24,225 --> 00:52:25,725 Giusto, di nuovo. 729 00:52:26,185 --> 00:52:31,265 Sapevano che prima o poi avremmo trovato Translucent, o ciò che resta. 730 00:52:32,024 --> 00:52:33,534 Volevano solo temporeggiare. 731 00:52:34,610 --> 00:52:35,900 Perché dici questo? 732 00:52:35,987 --> 00:52:37,527 Ottima domanda. 733 00:52:50,042 --> 00:52:51,592 Chiunque sia stato 734 00:52:53,087 --> 00:52:54,507 ci ha appena dichiarato guerra.