1 00:00:26,736 --> 00:00:28,066 NON PUOI UCCIDERE CIÒ CHE NON VEDI 2 00:00:28,154 --> 00:00:30,284 TRANSLUCENT: INVISIBLE FORCE 2 PROSSIMAMENTE 3 00:00:30,364 --> 00:00:33,164 Ehi, non vedo l'ora che esca Invisible Force 2. 4 00:00:33,242 --> 00:00:37,202 Ma dai, Invisible Force 1 era una noia. Io aspetto Rising Tide. 5 00:00:37,288 --> 00:00:38,498 Rising Tide? 6 00:00:38,998 --> 00:00:41,788 Con Abisso? Translucent distruggerebbe Abisso in un attimo. 7 00:00:42,376 --> 00:00:43,206 E come, se è invisibile? 8 00:00:43,294 --> 00:00:44,674 Non ha nient'altro di speciale. 9 00:00:44,754 --> 00:00:47,264 Proprio così. Si avvicina ad Abisso di soppiatto 10 00:00:47,339 --> 00:00:49,589 e poi bum, stronzetto! Prendi questo! 11 00:00:49,675 --> 00:00:52,595 E poi Abisso ordina a uno squalo di strappare l'uccello a Translucent. 12 00:00:52,636 --> 00:00:54,676 E come glielo trova, l'uccello? È invisibile. 13 00:01:03,564 --> 00:01:04,444 Oh, cazzo. 14 00:01:11,864 --> 00:01:12,704 Benjy. 15 00:01:21,040 --> 00:01:23,080 Alzati, forza. Dai, Benjy. Forza! 16 00:01:54,240 --> 00:01:56,780 Sta' indietro. Non avvicinarti. 17 00:01:58,536 --> 00:01:59,786 Cos'hai da ridere? 18 00:02:19,723 --> 00:02:20,643 Patriota? 19 00:02:22,810 --> 00:02:24,020 State bene? 20 00:02:27,356 --> 00:02:29,476 Posso... Posso fare un selfie con te? 21 00:02:31,026 --> 00:02:32,356 Certo che puoi. 22 00:02:34,446 --> 00:02:37,986 Queen Maeve e il Patriota, gli eroi dei Sette, oggi sono tornati in azione. 23 00:02:38,075 --> 00:02:40,995 Prima hanno fermato un camion blindato sequestrato sulle strade di Brooklyn 24 00:02:41,078 --> 00:02:43,708 e poi si sono trattenuti per farsi scattare delle foto con i fan. 25 00:02:43,747 --> 00:02:45,877 -Jean? -Grazie, Jennifer. E ora... 26 00:02:46,417 --> 00:02:50,707 Allora, queste sono le casse Bluetooth multifunzione. 27 00:02:50,796 --> 00:02:52,716 Sono in stereo, perciò le puoi mettere in salotto 28 00:02:52,798 --> 00:02:55,758 e divertirti. Mi dicevi che hai una scatola per cavi standard, giusto? 29 00:02:55,843 --> 00:02:59,393 Ok, allora dovresti procurarti un trasmettitore apt-X a bassa latenza. 30 00:02:59,471 --> 00:03:02,981 Riduce il ritardo dell'audio e ha un'uscita ottica standard. 31 00:03:03,058 --> 00:03:06,558 Ti proporrei un HDMI da 1.000 megabyte. Prova con questo, 32 00:03:07,313 --> 00:03:09,983 costa un po' di più ma il carbonio ha molta più conduttività. 33 00:03:23,954 --> 00:03:27,004 Ehi, Gary. Dovrei parlarti di una cosa. 34 00:03:27,082 --> 00:03:27,922 Più tardi, ragazzo. 35 00:03:28,000 --> 00:03:29,250 Ok, va bene. 36 00:03:30,044 --> 00:03:30,964 Più tardi... Tipo... 37 00:03:31,045 --> 00:03:34,205 Tipo fra 30 minuti? O magari 45? 38 00:03:37,968 --> 00:03:39,088 Mi scusi, signore? 39 00:03:40,387 --> 00:03:44,267 Salve. Vorrei prendere un appuntamento per farla venire a casa mia 40 00:03:45,601 --> 00:03:47,191 e spurgare i suoi tubi... 41 00:03:48,270 --> 00:03:50,150 Ok, Robin. 42 00:03:50,648 --> 00:03:52,398 Cara Robin. 43 00:03:52,900 --> 00:03:55,030 Quello che hai appena detto non ha senso. 44 00:03:55,945 --> 00:03:57,945 "Spurgare i tubi" vuol dire fare sesso. 45 00:03:58,030 --> 00:04:00,200 No, fidati, non si dice così. 46 00:04:00,282 --> 00:04:02,992 Se mi chiedi di spurgare i miei tubi sembra che tu mi stia invitando nel bagno 47 00:04:03,077 --> 00:04:04,827 di casa tua per fare una bella cagata. 48 00:04:05,245 --> 00:04:06,155 Ma è disgustoso. 49 00:04:06,246 --> 00:04:08,206 Lo so, ma sei tu che l'hai detto. 50 00:04:08,290 --> 00:04:09,790 Ok, sei pronto? 51 00:04:09,875 --> 00:04:12,415 Nonostante le tue schifezze, io resto comunque affamata. 52 00:04:13,045 --> 00:04:14,585 Io lo sono più di prima. 53 00:04:15,756 --> 00:04:17,676 Dove andremo, dopo tutte queste 54 00:04:17,758 --> 00:04:19,258 -porcherie? -Non lo so. 55 00:04:19,343 --> 00:04:22,013 Ma, soprattutto, dove andremo a spurgare i nostri tubi, dopo? 56 00:04:22,096 --> 00:04:23,096 Cavolo. 57 00:04:23,180 --> 00:04:24,430 Allora, gliel'hai chiesto? 58 00:04:25,474 --> 00:04:26,314 A chi? 59 00:04:26,558 --> 00:04:30,558 A Gary. Gli hai chiesto dell'aumento? 60 00:04:30,646 --> 00:04:34,226 Sì. Sì, è stata... Senti, è stata una giornataccia 61 00:04:34,316 --> 00:04:37,986 e lui era molto occupato, ma ci parlo domani, sicuramente. 62 00:04:38,362 --> 00:04:39,202 Ok. 63 00:04:40,155 --> 00:04:43,865 Che avrei dovuto fare? Sfondargli la porta, come il Patriota? 64 00:04:44,994 --> 00:04:45,834 Ho detto ok. 65 00:04:45,911 --> 00:04:47,581 Sì, ma non ci credi davvero. 66 00:04:47,663 --> 00:04:50,793 Conosco quello sguardo. Avanti. 67 00:04:54,003 --> 00:04:55,963 È come quando abbiamo iniziato a frequentarci. 68 00:04:56,797 --> 00:04:59,007 Non credo... Non è vero. 69 00:04:59,091 --> 00:05:01,301 Ehi, sono io che ti ho chiesto di uscire con me. 70 00:05:01,385 --> 00:05:04,715 Stavo solo aspettando il momento giusto. Mai sentito parlare di "galanteria"? 71 00:05:05,347 --> 00:05:08,347 Senti, voglio solo che tu ottenga quello che meriti. 72 00:05:09,018 --> 00:05:11,808 Mi sto uccidendo sui libri di scuola perché penso che ne varrà la pena, 73 00:05:11,895 --> 00:05:15,355 per entrambi. Sai... Se vogliamo andare a convivere. 74 00:05:16,608 --> 00:05:19,188 Aspetta, come? Aspetta, come, scusa? 75 00:05:19,653 --> 00:05:20,993 Che cosa hai detto? 76 00:05:21,822 --> 00:05:25,872 Insomma, non possiamo continuare a spurgarci i tubi a casa di tuo padre, 77 00:05:25,951 --> 00:05:30,831 cercando di non farci sentire, mentre Billy Joel ci osserva dal post... 78 00:05:36,628 --> 00:05:37,498 Poster. 79 00:05:38,255 --> 00:05:40,665 Ehi, non osare 80 00:05:41,300 --> 00:05:42,300 insultare Billy Joel. 81 00:06:15,876 --> 00:06:19,626 Non posso fermarmi. Non posso fermarmi. 82 00:06:24,134 --> 00:06:25,144 Robin? 83 00:06:30,307 --> 00:06:31,227 Robin? 84 00:06:34,853 --> 00:06:35,813 Robin! 85 00:06:38,023 --> 00:06:38,943 Robin! 86 00:07:06,718 --> 00:07:08,798 Trasferisci l'energia nel muro. 87 00:07:18,397 --> 00:07:22,897 Sono Starlight, peso 50 chili e sono alta un metro e 70. 88 00:07:23,652 --> 00:07:24,652 Fai un giro su te stessa, per favore. 89 00:07:32,202 --> 00:07:33,542 Ok, cara. Vediamo. 90 00:07:34,705 --> 00:07:35,955 Dovreste voltarvi. 91 00:07:36,290 --> 00:07:37,120 Chiedo scusa? 92 00:07:37,207 --> 00:07:39,627 Dovreste voltarvi e chiudere gli occhi, 93 00:07:39,710 --> 00:07:41,210 altrimenti vi accecherò. 94 00:07:42,171 --> 00:07:43,011 Va bene. 95 00:07:44,715 --> 00:07:45,965 Ok, procedi. 96 00:07:54,600 --> 00:07:57,350 Mi dispiace tanto. Stai bene? 97 00:07:59,688 --> 00:08:02,318 Sì, ho i superpoteri dalla nascita. 98 00:08:03,901 --> 00:08:05,781 Mia madre ne era elettrizzata, 99 00:08:05,861 --> 00:08:09,661 mi portava ai concorsi di Miss Hero 100 00:08:09,740 --> 00:08:11,030 ma io li odiavo. 101 00:08:11,617 --> 00:08:15,287 Sento ancora l'odore della lacca per capelli. 102 00:08:17,497 --> 00:08:18,457 Ma, 103 00:08:19,374 --> 00:08:23,844 al momento delle domande, mi chiedevano sempre quale fosse il mio desiderio. 104 00:08:24,922 --> 00:08:27,552 E rispondevo sempre: "Salvare il mondo." 105 00:08:28,675 --> 00:08:33,505 La giuria rideva perché lo considerava un desiderio tenero, 106 00:08:33,597 --> 00:08:37,347 ma... io ero seria. 107 00:08:39,645 --> 00:08:45,225 Da quando essere speranzosi e ingenui vogliono dire la stessa cosa? 108 00:08:46,026 --> 00:08:50,566 Perché entrare in questo contesto, se non per salvare il mondo? 109 00:08:51,990 --> 00:08:54,790 È tutto ciò che ho sempre desiderato. 110 00:08:57,704 --> 00:09:02,254 Ed è per questo che ho sempre voluto entrare nei Sette. 111 00:09:15,847 --> 00:09:17,177 Grazie, Jennifer. 112 00:09:17,391 --> 00:09:19,181 Il funerale di Robin è andato bene. 113 00:09:21,436 --> 00:09:23,106 Hai visto quante persone c'erano? 114 00:09:27,025 --> 00:09:30,525 Quella ragazza era circondata da tanto rispetto e amore. 115 00:09:31,405 --> 00:09:33,315 E da tanta roba da mangiare. Cavolo. 116 00:09:33,991 --> 00:09:35,281 Molto bello. 117 00:09:35,367 --> 00:09:37,947 Ma questo non basta per esprimere 118 00:09:38,036 --> 00:09:39,286 A-TRAIN PORGE LE CONDOGLIANZE 119 00:09:39,371 --> 00:09:41,081 -il profondo rammarico... -Magari vediamo un film... 120 00:09:41,164 --> 00:09:42,004 No, lascia. 121 00:09:42,082 --> 00:09:43,212 -Possiamo cambiare. -Lascialo. 122 00:09:47,129 --> 00:09:50,299 Faccio le mie più sincere condoglianze alla famiglia di Robin Ward. 123 00:09:51,591 --> 00:09:54,341 Stavo inseguendo dei rapinatori, 124 00:09:54,594 --> 00:09:58,434 quando lei si è buttata in mezzo alla strada e io non... 125 00:09:58,515 --> 00:10:02,515 "In mezzo..." Era scesa di mezzo passo dal marciapiede. 126 00:10:02,602 --> 00:10:05,692 Calmati, dai, Hughie. Non arrabbiarti, ok? 127 00:10:05,772 --> 00:10:07,402 Lui... lo sa. 128 00:10:14,656 --> 00:10:19,486 Alla Vought sono tutti sotto shock per quanto è accaduto a Robin. 129 00:10:19,578 --> 00:10:23,578 Dunque, voi due non eravate sposati, perciò, 130 00:10:24,291 --> 00:10:26,751 tecnicamente, non può farci causa. 131 00:10:27,044 --> 00:10:29,674 Ma la Vought vuole sdebitarsi 132 00:10:30,589 --> 00:10:33,549 e le offre un risarcimento di 45.000 dollari. 133 00:10:35,135 --> 00:10:40,215 Le basta solo firmare qui e le consegnerò l'assegno. 134 00:10:42,976 --> 00:10:45,186 Questo è un accordo di riservatezza. 135 00:10:45,270 --> 00:10:47,110 È un comune accordo di non divulgazione. 136 00:10:47,981 --> 00:10:51,901 Quindi se firmo non posso più parlarne. 137 00:10:53,653 --> 00:10:55,073 Dovrei fare finta che non sia mai successo? 138 00:10:55,155 --> 00:10:58,075 Che non avessi fra le mani le braccia di Robin? 139 00:10:58,158 --> 00:11:01,698 So che è sconvolto ma vogliamo solo aiutarla. 140 00:11:02,996 --> 00:11:04,326 Allora dite che vi dispiace. 141 00:11:05,165 --> 00:11:06,165 Come, prego? 142 00:11:06,458 --> 00:11:10,878 Siete bravi a dire "sentite condoglianze", "ti siamo vicini", "ci rammarichiamo", 143 00:11:10,962 --> 00:11:15,052 ma nessuno riesce a guardarmi in faccia e a dire: "Mi dispiace!" 144 00:11:16,385 --> 00:11:18,215 Non firmo proprio niente, se ne vada. 145 00:11:20,180 --> 00:11:22,470 Se ne vada, ho detto! 146 00:11:28,647 --> 00:11:29,477 Tutto bene? 147 00:11:31,983 --> 00:11:37,243 Come ho detto, è un comune accordo di non divulgazione, procedura standard. 148 00:11:38,281 --> 00:11:39,491 Posso pensarci? 149 00:11:44,037 --> 00:11:46,537 Se vuole maggiori chiarimenti... 150 00:11:55,507 --> 00:12:00,637 Unità 44, codice 20. 63esima strada, civico 1.420... 151 00:12:02,389 --> 00:12:03,719 C'è qualche maniaco in giro? 152 00:12:04,516 --> 00:12:05,596 Serata tranquilla, 153 00:12:06,017 --> 00:12:07,307 come tutte le altre. 154 00:12:08,061 --> 00:12:11,231 Peccato. Ci farebbero comodo, un po' di giornalisti. 155 00:12:13,859 --> 00:12:15,109 Oh, Annie. 156 00:12:15,193 --> 00:12:16,363 Ho fame. 157 00:12:17,070 --> 00:12:19,110 Non preoccuparti, non mi hanno presa. 158 00:12:19,197 --> 00:12:20,447 Non puoi saperlo. 159 00:12:21,158 --> 00:12:23,948 Le audizioni sono aperte alle ragazze di tutta la nazione. 160 00:12:24,703 --> 00:12:27,963 Tanto prenderanno Contessa, se la cava troppo bene nei provini. 161 00:12:28,039 --> 00:12:30,579 Se sei pessimista, attiri solo più negatività. 162 00:12:32,502 --> 00:12:35,262 Pronto? Sì, sono sua madre. 163 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 Sì, un attimo. 164 00:12:42,053 --> 00:12:43,513 Sono loro. 165 00:12:44,723 --> 00:12:48,063 Pronto? Sì, sono io. 166 00:12:52,189 --> 00:12:53,189 Mi avete presa? 167 00:12:53,273 --> 00:12:55,363 Ce l'hai fatta! 168 00:12:58,570 --> 00:12:59,950 Oh, mio Dio. 169 00:13:00,030 --> 00:13:03,530 Mi dispiace. C'era un'interferenza. 170 00:13:03,617 --> 00:13:05,447 Non so da dove venisse quel rumore. 171 00:13:08,288 --> 00:13:10,498 Non ha i documenti con sé. C'è un particolare, però. 172 00:13:10,582 --> 00:13:11,422 Quale? 173 00:13:11,500 --> 00:13:12,880 Credo che fosse tossicodipendente. 174 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 Segni di aghi? 175 00:13:14,294 --> 00:13:15,594 Ha dei buchi su un braccio. 176 00:13:16,463 --> 00:13:18,133 Arriverà altra droga. 177 00:13:19,341 --> 00:13:20,931 Ci saranno più spacciatori. 178 00:13:21,009 --> 00:13:22,469 -Che fai? -Gentaglia. 179 00:13:22,552 --> 00:13:24,642 Non posso aprire un caso penale contro A-Train. 180 00:13:24,721 --> 00:13:27,721 I Super sono come poliziotti, non puoi denunciarli per danni se sono in servizio. 181 00:13:27,807 --> 00:13:28,637 Ok. 182 00:13:28,725 --> 00:13:30,475 Forse possiamo fargli causa per omicidio colposo. 183 00:13:30,560 --> 00:13:33,480 Devo solo chiedere l'autorizzazione ai genitori di Robin. 184 00:13:33,563 --> 00:13:35,773 Hughie, siediti un attimo. 185 00:13:35,857 --> 00:13:37,317 Papà, sto... 186 00:13:39,152 --> 00:13:39,992 Ok. 187 00:13:47,077 --> 00:13:48,657 Buon per te. 188 00:13:49,371 --> 00:13:52,001 Lo so. Vuoi rendere giustizia a Robin, per quello che le è successo. 189 00:13:55,210 --> 00:13:56,170 Ma non puoi. 190 00:13:57,837 --> 00:13:59,417 Quindi, firma. 191 00:14:01,299 --> 00:14:02,129 Cosa? 192 00:14:02,676 --> 00:14:06,636 Sono un sacco di soldi, Hughie. Ci farebbero davvero comodo. 193 00:14:08,765 --> 00:14:11,055 Non posso... Papà, l'hanno uccisa. 194 00:14:11,142 --> 00:14:15,482 Sii realistico, ok? Anche se potessimo pagare un avvocato, il che non è certo, 195 00:14:15,855 --> 00:14:17,225 non otterremmo niente. 196 00:14:17,315 --> 00:14:19,275 Era in strada, è come se l'avesse investita un autobus. 197 00:14:19,359 --> 00:14:23,279 Papà, era a un passo dal marciapiede! C'ero anch'io! 198 00:14:24,072 --> 00:14:25,572 Non puoi farlo. 199 00:14:26,074 --> 00:14:29,204 -Perché no? Papà, ho... -Non sai lottare. Non l'hai mai fatto. 200 00:14:34,124 --> 00:14:35,634 Mi dispiace, ma è la verità. 201 00:14:37,794 --> 00:14:39,254 E non so farlo nemmeno io. 202 00:14:41,715 --> 00:14:46,085 Ora siediti un attimo qui con me, ok? 203 00:14:46,636 --> 00:14:48,506 C'è Mai dire sì. 204 00:14:49,347 --> 00:14:51,557 Hughie? Dove vai? 205 00:14:59,691 --> 00:15:03,321 ...davanti alla sede della Vought. Qui per l'annuale assemblea dei... 206 00:15:06,364 --> 00:15:08,834 Eccola. Benvenuta a New York. 207 00:15:08,908 --> 00:15:11,698 Sono Ashley Barrett, Responsabile Talent e Relations. 208 00:15:11,786 --> 00:15:14,406 Tutte queste persone sono qui per me? 209 00:15:14,497 --> 00:15:18,207 Oh, tesoro. Certo che sono qui per te. 210 00:15:18,543 --> 00:15:20,303 Andiamo, siamo in ritardo. 211 00:15:20,378 --> 00:15:21,758 Oh, mio Dio. 212 00:15:26,009 --> 00:15:27,549 Starlight! 213 00:15:29,054 --> 00:15:32,064 Signore e signori, questo è senza alcun dubbio 214 00:15:32,641 --> 00:15:35,691 il momento giusto per entrare nel mercato dei supereroi. 215 00:15:36,895 --> 00:15:39,895 Il nostro profitto netto è salito del 14%, 216 00:15:39,981 --> 00:15:43,361 il nostro ultimo film, G-Men: World War, 217 00:15:43,443 --> 00:15:48,533 ha incassato quasi un miliardo e 700.000 milioni di dollari in tutto il mondo. 218 00:15:48,615 --> 00:15:52,785 E in autunno inaugureremo un nuovo parco a tema vicino a Parigi. 219 00:15:52,869 --> 00:15:56,209 Le opportunità per il nostro marchio sono infinite. 220 00:15:58,041 --> 00:16:00,921 Tuttavia, tutto questo non ha importanza, 221 00:16:01,961 --> 00:16:06,931 perché il nostro compito primario risiede nella gestione, nel supporto 222 00:16:07,008 --> 00:16:09,968 e nella consulenza che offriamo ai coraggiosi eroi 223 00:16:10,053 --> 00:16:12,763 che affrontano il pericolo 224 00:16:12,847 --> 00:16:16,177 ogni giorno, per noi. 225 00:16:17,185 --> 00:16:18,975 Guardate qui. 226 00:16:19,771 --> 00:16:23,111 VOUGHT INTERNATIONAL MEETING ANNUALE DEGLI AZIONISTI 2019 227 00:16:24,901 --> 00:16:29,781 Un mondo senza crimini, dove tutti godono di libertà e giustizia, 228 00:16:30,365 --> 00:16:32,155 è alla nostra portata 229 00:16:32,242 --> 00:16:37,212 grazie agli oltre 200 supereroi che fanno parte della famiglia Vought. 230 00:16:37,288 --> 00:16:41,128 Davanti a noi vediamo un futuro in cui c'è un eroe Vought 231 00:16:41,209 --> 00:16:42,999 in ogni città... 232 00:16:43,920 --> 00:16:46,510 Sei andata benissimo, finora. 233 00:16:46,881 --> 00:16:49,131 Non ho ancora fatto niente. 234 00:16:49,217 --> 00:16:51,177 Sì, esatto. Sei già salita di due punti e mezzo 235 00:16:51,261 --> 00:16:54,221 con i cristiani conservatori e la gente del Midwest tra 18 e 49 anni. 236 00:16:54,305 --> 00:16:56,635 E il discorso che hai fatto durante il provino 237 00:16:57,684 --> 00:17:02,064 è stato modesto e umile. Sei stata molto astuta, davvero. 238 00:17:02,605 --> 00:17:04,225 Era un discorso sincero. 239 00:17:04,315 --> 00:17:06,105 Sì, ecco perché ci piaci. 240 00:17:06,943 --> 00:17:09,453 Allora, pronta a cambiare la tua vita? 241 00:17:11,614 --> 00:17:13,784 E il fiore all'occhiello della Vought... 242 00:17:13,867 --> 00:17:15,367 ABISSO TRANSLUCENT 243 00:17:16,619 --> 00:17:17,909 QUEEN MAEVE PATRIOTA 244 00:17:17,996 --> 00:17:20,166 La squadra di supereroi più grande che il mondo abbia mai visto. I Sette. 245 00:17:20,248 --> 00:17:26,458 È la nostra missione, il nostro onore. Alla Vought, gli eroi diventano supereroi. 246 00:17:31,760 --> 00:17:35,050 Ho una sorpresa straordinaria per voi. 247 00:17:36,389 --> 00:17:41,639 È un membro dei Sette e il Signore dei sette mari, 248 00:17:41,728 --> 00:17:44,268 signore e signori... Abisso! 249 00:17:59,788 --> 00:18:00,998 Grazie. 250 00:18:04,584 --> 00:18:05,674 Grazie a tutti. 251 00:18:06,461 --> 00:18:09,131 Dopo una lunga 252 00:18:10,298 --> 00:18:12,718 e illustre carriera con i Sette, 253 00:18:14,260 --> 00:18:16,890 il mio caro amico Fiaccola si è ritirato dal servizio. 254 00:18:19,390 --> 00:18:21,770 Facciamogli un applauso di ringraziamento, che ne dite? 255 00:18:25,605 --> 00:18:30,355 Ma ora è il momento di guardare al futuro 256 00:18:32,028 --> 00:18:34,948 e, pertanto, vorrei presentarvi una persona molto speciale. 257 00:18:35,657 --> 00:18:38,487 Io stesso non vedo l'ora di lavorare con lei. 258 00:18:38,576 --> 00:18:41,496 Diamo il benvenuto a Starlight. 259 00:18:41,579 --> 00:18:42,619 Vai, tocca a te. 260 00:18:54,551 --> 00:18:58,221 Signore e signori, Starlight e Abisso! 261 00:19:05,520 --> 00:19:07,060 Ti amo, Starlight. 262 00:19:10,149 --> 00:19:11,149 Vi vogliamo bene! 263 00:19:20,493 --> 00:19:23,543 SPEEDING BIRRA SENZA LIMITI 264 00:19:31,254 --> 00:19:34,554 CEREALI DI A-TRAIN SONO A-OK! 265 00:19:52,150 --> 00:19:53,440 Ehi, amico, ti senti bene? 266 00:19:59,949 --> 00:20:00,869 Ehi! 267 00:20:20,261 --> 00:20:21,681 Niente male, vero? 268 00:20:23,139 --> 00:20:25,849 Guarda qui. Abbiamo due satelliti WorldView-4 269 00:20:25,934 --> 00:20:27,394 in orbita geocentrica. 270 00:20:28,311 --> 00:20:31,981 Possono leggere la targa di un'auto in fuga da un'altezza di 600 chilometri. 271 00:20:32,398 --> 00:20:33,608 Non riesco a... 272 00:20:34,901 --> 00:20:36,071 Insomma... 273 00:20:36,152 --> 00:20:39,822 Lavoravo con uno scanner della polizia che avevo preso su eBay. 274 00:20:39,906 --> 00:20:41,906 Be', ora le cose sono cambiate. 275 00:20:43,326 --> 00:20:45,786 E non hai ancora visto la sala da pranzo. 276 00:20:45,870 --> 00:20:49,920 Abbiamo rubato un Mirò dal Gramercy Tavern. 277 00:20:49,999 --> 00:20:51,919 È fantastico, cazzo. 278 00:20:53,127 --> 00:20:55,297 Quello è il suo posto, non è vero? 279 00:20:56,506 --> 00:20:57,836 Del Patriota? Sì. 280 00:20:59,175 --> 00:21:00,755 Presto avrai un posto tutto tuo. 281 00:21:01,594 --> 00:21:03,684 Vieni, prova a fare un giro. 282 00:21:04,889 --> 00:21:05,719 Avanti. 283 00:21:07,809 --> 00:21:08,639 Ti senti bene? 284 00:21:09,894 --> 00:21:10,854 È che... 285 00:21:14,190 --> 00:21:17,740 Ho passato così tanto tempo guardandomi allo specchio 286 00:21:17,819 --> 00:21:21,359 e fingendo di essere dove mi trovo adesso. 287 00:21:22,782 --> 00:21:25,542 Sai una cosa? Quando sono arrivato qui, 288 00:21:26,494 --> 00:21:29,794 mi sentivo un impostore. 289 00:21:31,666 --> 00:21:35,666 Già... Ma il bello è che succede a tutti. 290 00:21:38,589 --> 00:21:39,419 Grazie. 291 00:21:43,428 --> 00:21:46,808 Ma ora siamo una squadra. Ci aiutiamo a vicenda. 292 00:21:48,141 --> 00:21:51,691 Scommetto che da piccola avevi un poster del Patriota in camera. 293 00:21:52,103 --> 00:21:54,733 No, in realtà io... 294 00:21:56,315 --> 00:21:58,475 Non so, il Patriota è così... 295 00:21:59,027 --> 00:22:00,987 È come se fosse Gesù. 296 00:22:02,989 --> 00:22:04,819 A dir la verità, 297 00:22:05,950 --> 00:22:07,790 il poster che avevo ritraeva te. 298 00:22:08,327 --> 00:22:09,947 Cosa? Dici davvero? 299 00:22:10,038 --> 00:22:12,118 Sì, sì. Mi ero... 300 00:22:12,749 --> 00:22:15,789 Mi ero presa una specie di cotta per te. 301 00:22:15,877 --> 00:22:17,837 -Ma dai... -Oh, mio Dio. 302 00:22:18,463 --> 00:22:20,723 Spero di non essere stata inopportuna. 303 00:22:20,798 --> 00:22:22,548 No, non c'è niente di inopportuno. 304 00:22:23,134 --> 00:22:25,094 Anzi, lo trovo eccitante. 305 00:22:33,186 --> 00:22:34,016 Che c'è? 306 00:22:34,771 --> 00:22:38,111 Hai detto che avevi una cotta per me e pensavo che, sai... 307 00:22:39,734 --> 00:22:41,284 Senti, sei così carina. 308 00:22:41,360 --> 00:22:43,240 Non stavo pensando di fare sesso insieme. 309 00:22:43,321 --> 00:22:45,161 Pensavo che potessi succhiarmelo un po'. 310 00:22:45,990 --> 00:22:47,120 Ehi, aspetta un attimo. 311 00:22:47,200 --> 00:22:50,620 Vuoi davvero restare nei Sette o no? 312 00:22:59,253 --> 00:23:00,513 Come, scusa? 313 00:23:03,591 --> 00:23:05,301 Calmati. 314 00:23:06,761 --> 00:23:09,061 Non ti agitare. Stiamo solo parlando. 315 00:23:10,389 --> 00:23:13,059 Senti, lo so che sei potente, l'ho capito. 316 00:23:13,142 --> 00:23:15,232 I tuoi poteri sono seri. 317 00:23:16,145 --> 00:23:19,815 Il fatto è che io sono il numero due qui. 318 00:23:20,983 --> 00:23:24,073 Quindi, se dico qualcosa, potrebbero sbatterti fuori in un secondo. 319 00:23:25,363 --> 00:23:27,073 Soprattutto considerando che mi hai attaccato. 320 00:23:27,949 --> 00:23:28,779 Ti ho cosa? 321 00:23:29,575 --> 00:23:30,405 Sì, guarda. 322 00:23:32,411 --> 00:23:35,711 La bella dell'Iowa, colei che difende Des Moines, 323 00:23:35,790 --> 00:23:37,960 ha aggredito Abisso. 324 00:23:40,169 --> 00:23:42,839 Quello sì che potrebbe farti cacciare. 325 00:23:43,464 --> 00:23:44,304 Sì. 326 00:23:45,633 --> 00:23:48,343 Ti vedo già tornare a casa dalla mamma con la coda tra le gambe. 327 00:23:49,595 --> 00:23:51,925 Pensa a tutti quei ragazzini. Pensa a loro. 328 00:23:53,099 --> 00:23:56,939 Tutti quei ragazzini che ti ammirano tanto ne resterebbero sconvolti. 329 00:23:59,564 --> 00:24:02,154 Non è quello che vuoi, o sbaglio? 330 00:24:04,277 --> 00:24:05,897 Dovremmo fare squadra. 331 00:24:06,737 --> 00:24:09,867 Tu e io ci adattiamo alla situazione, 332 00:24:10,741 --> 00:24:13,081 per tre minuti, al massimo. 333 00:24:13,161 --> 00:24:14,411 Niente di che. 334 00:24:15,913 --> 00:24:17,333 E poi sai cosa succederà? 335 00:24:18,791 --> 00:24:20,211 I tuoi sogni diventeranno realtà. 336 00:24:25,089 --> 00:24:27,379 Di sicuro avrete saputo 337 00:24:27,466 --> 00:24:31,136 che ieri sera Translucent ha fermato un assedio in un'abitazione a Yonkers. 338 00:24:31,220 --> 00:24:34,970 Ha salvato una giovane ragazza madre e i suoi due figli. Incredibile, davvero. 339 00:24:36,267 --> 00:24:38,767 Allora, dicci, come fai a scomparire? 340 00:24:38,853 --> 00:24:40,353 In realtà non scompaio. 341 00:24:40,438 --> 00:24:44,528 La mia pelle si trasforma in un metamateriale di carbonio 342 00:24:44,609 --> 00:24:45,529 che devia la luce 343 00:24:45,610 --> 00:24:47,240 come un mantello dell'invisibilità. 344 00:24:47,320 --> 00:24:51,370 Ok, ed è vero che per riuscirci devi essere completamente nudo? 345 00:24:53,367 --> 00:24:56,157 Grazie per essere venuto. Vi voglio bene, ragazzi. 346 00:24:56,245 --> 00:24:58,785 Restate con noi, andremo dietro le quinte di Invisible Force 2 347 00:24:58,873 --> 00:25:00,963 e, più tardi, Translucent... 348 00:25:01,876 --> 00:25:04,416 Sta cercando un babymonitor? 349 00:25:04,503 --> 00:25:06,633 Perché sono in offerta, al momento. 350 00:25:06,714 --> 00:25:09,014 Ne vendiamo molti, di quelli. Le telecamere sono negli occhi. 351 00:25:09,091 --> 00:25:12,511 Secondo te, quante baby-sitter scuotono i neonati? 352 00:25:14,680 --> 00:25:15,510 Chiedo scusa? 353 00:25:16,057 --> 00:25:19,097 Sai, una bella scossa, così... 354 00:25:19,977 --> 00:25:22,857 Come quando vuoi far uscire il ketchup dalla bottiglia. 355 00:25:23,773 --> 00:25:25,483 L'uno per cento, o meno? 356 00:25:25,566 --> 00:25:27,436 Proprio non saprei. 357 00:25:27,985 --> 00:25:28,815 È buffo. 358 00:25:29,570 --> 00:25:32,070 Eppure ne vendono in tutto il mondo, per un valore di miliardi di dollari. 359 00:25:33,532 --> 00:25:35,662 La dice lunga, non è vero? 360 00:25:35,743 --> 00:25:37,703 Le stronzate a cui la gente crede 361 00:25:38,329 --> 00:25:39,959 se la spaventi abbastanza. 362 00:25:41,999 --> 00:25:42,829 Fico. 363 00:25:43,960 --> 00:25:44,960 Davvero fico. 364 00:25:46,545 --> 00:25:48,965 Cercava qualcosa in particolare oggi, o... 365 00:25:49,048 --> 00:25:50,968 Non sono venuto a cazzeggiare, Hughie. 366 00:25:52,468 --> 00:25:53,888 Ho saputo quello che è successo a Robin. 367 00:25:53,970 --> 00:25:55,140 Scusi, ci conosciamo? 368 00:25:55,221 --> 00:25:57,771 Lei non era in mezzo alla strada, era a solo un passo dal marciapiede 369 00:25:57,848 --> 00:26:00,478 e tu non hai avuto la tua giustizia. 370 00:26:00,559 --> 00:26:02,479 Sì, ma lei chi diavolo è? Come fa a saperlo? 371 00:26:02,561 --> 00:26:04,021 Mi chiamo Butcher. 372 00:26:04,647 --> 00:26:05,477 Billy Butcher. 373 00:26:08,442 --> 00:26:13,072 Senti, penso che tu e io dovremmo farci una chiacchierata. 374 00:26:16,325 --> 00:26:17,945 Sei un federale? 375 00:26:18,327 --> 00:26:20,657 -Non parli come un federale. -Perché, non posso essere un immigrato? 376 00:26:20,746 --> 00:26:22,496 Nel porto c'è una statua verde gigante 377 00:26:22,581 --> 00:26:23,621 che non la pensa così. 378 00:26:23,708 --> 00:26:24,998 Non hai nemmeno l'aspetto di un federale. 379 00:26:25,084 --> 00:26:27,004 No? Be', che aspetto ho? 380 00:26:27,086 --> 00:26:30,126 Sembri uscito da una versione porno di Matrix. 381 00:26:30,214 --> 00:26:32,174 Be', è tutto scritto lì sopra. 382 00:26:32,258 --> 00:26:34,638 Ok, e come posso aiutarti? 383 00:26:35,428 --> 00:26:36,928 No, non hai capito niente, Hughie. 384 00:26:37,013 --> 00:26:38,813 Sono io che aiuto te. 385 00:26:38,889 --> 00:26:40,599 Non sei solo, figliolo. 386 00:26:40,683 --> 00:26:42,523 Queste cose succedono più spesso di quanto pensi. 387 00:26:42,601 --> 00:26:46,021 I Super uccidono centinaia di persone ogni anno per danni collaterali. 388 00:26:46,814 --> 00:26:50,034 No, ne parlerebbero su tutti i notiziari. Sarebbero accusati di omicidio. 389 00:26:50,109 --> 00:26:52,109 Sì, magari ne parlano ogni tanto, 390 00:26:52,194 --> 00:26:53,114 come nel caso di Robin, 391 00:26:53,195 --> 00:26:56,655 ma succedono tante cose che vengono subito insabbiate. 392 00:26:57,783 --> 00:26:58,623 Perché? 393 00:27:01,495 --> 00:27:02,655 Non è forse ovvio? 394 00:27:03,622 --> 00:27:04,672 OCEANLAND NEGLI ABISSI 395 00:27:04,749 --> 00:27:08,289 Biglietti per il cinema, merchandising, parchi a tema, videogiochi, 396 00:27:08,377 --> 00:27:10,917 un'industria globale multimiliardaria 397 00:27:11,005 --> 00:27:13,505 supportata da lobbisti 398 00:27:13,591 --> 00:27:15,721 e politici di entrambi i partiti. 399 00:27:16,344 --> 00:27:19,854 Ma il motivo principale che non verrai mai a sapere 400 00:27:19,930 --> 00:27:22,310 è perché il pubblico non vuole saperlo. 401 00:27:22,683 --> 00:27:26,233 Alla gente piace la sensazione di intimità che i Super gli offrono. 402 00:27:26,312 --> 00:27:30,152 Dato che una stronza dorata volerà giù dal cielo e salverà tutti, 403 00:27:30,232 --> 00:27:32,402 non dovrà pensarci nessun altro. 404 00:27:33,736 --> 00:27:36,406 Se sapessi anche solo la metà delle porcherie che fanno... 405 00:27:38,783 --> 00:27:40,163 Roba diabolica. 406 00:27:40,993 --> 00:27:44,583 Ed è qui che entro in gioco io. 407 00:27:45,456 --> 00:27:47,626 Entri in gioco per fare cosa? 408 00:27:47,708 --> 00:27:50,418 Per sculacciare quegli stronzi quando non si comportano bene. 409 00:27:51,837 --> 00:27:53,457 Come si sculaccia un supereroe? 410 00:27:54,340 --> 00:27:55,300 Andiamo, figliolo. 411 00:27:56,967 --> 00:27:57,797 Dove? 412 00:27:58,260 --> 00:27:59,100 Ti piacerà. 413 00:27:59,804 --> 00:28:00,974 Non credo. 414 00:28:01,055 --> 00:28:03,845 Senti, penso che possiamo fermarci qui. 415 00:28:04,975 --> 00:28:07,095 Grazie per questa conversazione estremamente particolare, 416 00:28:07,186 --> 00:28:09,856 ma non ho intenzione di andare in nessun posto con te. 417 00:28:09,939 --> 00:28:12,019 Quindi me ne torno al lavoro. 418 00:28:12,650 --> 00:28:13,610 Grazie. 419 00:28:13,692 --> 00:28:14,532 Hughie. 420 00:28:15,444 --> 00:28:16,284 Hughie. 421 00:28:20,366 --> 00:28:22,156 Questa è la tua unica occasione, amico. 422 00:28:22,243 --> 00:28:23,663 Se me ne vado, non torno più. 423 00:28:25,496 --> 00:28:29,746 Ti sto offrendo l'opportunità di rendere giustizia alla tua ragazza. 424 00:28:33,170 --> 00:28:34,800 Cos'hai da perdere, 425 00:28:35,881 --> 00:28:37,761 che non hai già perso? 426 00:28:59,363 --> 00:29:00,533 Dove siamo? 427 00:29:00,614 --> 00:29:01,824 Tieni la bocca chiusa. 428 00:29:04,910 --> 00:29:07,250 Harry, ho ricevuto il tuo messaggio. 429 00:29:07,329 --> 00:29:09,459 Grazie per esserti comportato da virtuoso cittadino. 430 00:29:09,540 --> 00:29:11,750 Questo è abuso di potere. Lo sai, vero? 431 00:29:11,834 --> 00:29:14,504 Lo sai che mi faranno, se scoprono che ti ho fatto entrare? 432 00:29:15,713 --> 00:29:18,053 Non ti faranno niente rispetto a ciò che ti farò io se non lo fai. 433 00:29:20,676 --> 00:29:23,596 Gli hai detto che sei della polizia? 434 00:29:23,679 --> 00:29:26,519 Polizia e federali sono la stessa cosa in posti come questo. 435 00:29:38,819 --> 00:29:39,649 Porca puttana. 436 00:29:40,529 --> 00:29:43,819 Sì, ora richiudi la bocca e cerca di integrarti. 437 00:29:44,700 --> 00:29:49,500 Questo è l'unico posto in cui i Super possono soddisfare le loro sudicie voglie 438 00:29:49,580 --> 00:29:51,750 senza essere immortalati dai paparazzi. 439 00:29:56,587 --> 00:29:57,627 Quello è Ezechiele. 440 00:30:01,467 --> 00:30:02,967 Il supereroe cristiano 441 00:30:03,928 --> 00:30:07,218 che predica tutte quelle stronzate contro i gay. 442 00:30:07,681 --> 00:30:10,181 E invece se la spassa con quei due. 443 00:30:10,267 --> 00:30:12,017 Ipocrita del cazzo. 444 00:30:19,610 --> 00:30:20,740 Vai avanti. 445 00:30:22,321 --> 00:30:23,451 Ecco. Ancora avanti. 446 00:30:24,698 --> 00:30:25,528 Ancora. 447 00:30:25,991 --> 00:30:26,831 Ecco, ci siamo. 448 00:30:26,909 --> 00:30:27,739 Fermo. 449 00:30:28,244 --> 00:30:31,044 Aspetta un attimo. A-Train è qui? 450 00:30:31,997 --> 00:30:35,207 Era qui. Questo è di ieri sera. Alza il volume. 451 00:30:36,502 --> 00:30:39,262 Non riesco a crederci, hai investito una stronza. 452 00:30:39,672 --> 00:30:41,802 E sai qual è la cosa più assurda? 453 00:30:42,466 --> 00:30:46,756 Le sono passato sopra così velocemente che ho ingoiato uno dei suoi denti. 454 00:30:47,513 --> 00:30:49,603 Come un moscerino sull'autostrada. 455 00:30:50,724 --> 00:30:52,064 È disgustoso, amico. 456 00:30:55,479 --> 00:30:56,559 Ridono. 457 00:30:59,149 --> 00:31:00,319 Come fosse una barzelletta. 458 00:31:02,528 --> 00:31:03,818 Ridono, cazzo. 459 00:31:11,245 --> 00:31:13,245 Quindi cosa vuoi fare? 460 00:31:52,745 --> 00:31:55,745 Per l'amor di Dio, datti una sistemata. 461 00:31:57,207 --> 00:31:58,957 Non farti mai vedere così. 462 00:32:02,713 --> 00:32:05,263 Translucent, sei un pervertito del cazzo. 463 00:32:14,308 --> 00:32:15,768 Vado. 464 00:32:18,646 --> 00:32:19,766 Sono tutti così? 465 00:32:20,606 --> 00:32:22,356 Tutti, persino il Patriota? 466 00:32:23,984 --> 00:32:25,244 Il Patriota è l'eccezione. 467 00:32:25,736 --> 00:32:27,356 Non beve, non fuma. 468 00:32:28,238 --> 00:32:29,318 Quell'uomo è un santo. 469 00:32:30,532 --> 00:32:34,042 Ma tutti gli altri... Perdonami, ma sono dei cazzoni del cazzo. 470 00:32:34,787 --> 00:32:37,157 Tieni, dai un'occhiata qui. 471 00:32:38,123 --> 00:32:39,673 Di che si tratta? 472 00:32:39,750 --> 00:32:42,460 È il registro della polizia del giorno in cui Robin è stata uccisa. 473 00:32:43,170 --> 00:32:45,920 Un paio di risse da bar, qualche auto rubata. 474 00:32:46,674 --> 00:32:48,134 Sai cosa non c'è scritto? 475 00:32:49,218 --> 00:32:50,928 Nessun allarme di una banca. 476 00:32:51,512 --> 00:32:53,312 Nessuno in stato di fermo al commissariato. 477 00:32:54,014 --> 00:32:57,894 A-Train ha fermato due rapinatori? Non credo proprio. Nascondono qualcosa. 478 00:32:59,103 --> 00:33:00,483 -Che cosa? -Non lo so. 479 00:33:00,562 --> 00:33:03,072 Qualcosa di losco in cui era coinvolto quella sera. 480 00:33:03,148 --> 00:33:05,438 Perché non si è fermato? Cosa c'era in quel borsone? 481 00:33:05,818 --> 00:33:07,528 Da chi stava scappando? 482 00:33:08,112 --> 00:33:10,822 -O dove stava scappando? -Bingo. 483 00:33:10,906 --> 00:33:12,826 Scoprilo e lo avremo in pugno. 484 00:33:12,908 --> 00:33:13,908 Ci siamo già vicini. 485 00:33:15,119 --> 00:33:15,949 Ok. 486 00:33:17,788 --> 00:33:18,958 Ok, quindi... 487 00:33:20,416 --> 00:33:21,536 Cosa posso fare? 488 00:33:23,127 --> 00:33:24,417 Te lo spiego subito. 489 00:33:24,503 --> 00:33:27,423 Chiama la Vought, di' che accetti i soldi e che firmi l'accordo di segretezza 490 00:33:27,506 --> 00:33:30,046 ma solo in presenza di A-Train. 491 00:33:30,134 --> 00:33:31,344 Perché deve esserci A-Train? 492 00:33:31,427 --> 00:33:33,797 Ti porteranno nella Torre dei Sette, oltrepasserai la sicurezza 493 00:33:33,887 --> 00:33:35,887 -e piazzerai una cimice. -Una cimice? 494 00:33:35,973 --> 00:33:38,023 Una cimice che ci permetterà di ascoltarli. 495 00:33:38,892 --> 00:33:40,982 E di scoprire cosa tramano. 496 00:33:41,061 --> 00:33:43,191 Ok, fammi capire un attimo, scusa. 497 00:33:43,272 --> 00:33:46,862 Vuoi che vada nella Torre dei Sette, da solo, 498 00:33:46,942 --> 00:33:49,532 e vuoi che piazzi lì una cimice? 499 00:33:49,611 --> 00:33:51,571 Come se fossi James Bond, cazzo? 500 00:33:51,655 --> 00:33:53,155 Proprio così, hai capito bene. 501 00:33:53,240 --> 00:33:54,160 Tu sei dell'FBI. 502 00:33:54,241 --> 00:33:57,541 Se sei dell'FBI, chiedi un mandato. Perché hai bisogno di me? 503 00:33:57,619 --> 00:33:59,409 Hughie, ascoltami bene. 504 00:33:59,496 --> 00:34:01,286 Ce l'ho, il mandato. Capito? 505 00:34:01,373 --> 00:34:03,253 Ma quel posto è blindato. 506 00:34:03,333 --> 00:34:05,543 Immacolato e più difficile da penetrare delle mutande di una suora. 507 00:34:05,627 --> 00:34:07,297 Non riuscirei mai a entrarci, 508 00:34:07,379 --> 00:34:08,919 al contrario di te, figliolo. 509 00:34:09,006 --> 00:34:10,796 -No, non posso. Ok? -Sì. 510 00:34:10,883 --> 00:34:13,513 Non posso. Tu non hai visto A-Train ricoperto di... 511 00:34:13,594 --> 00:34:15,394 E poi... Secondo te dovrei andare lì 512 00:34:15,471 --> 00:34:19,181 e stringergli la mano e sorridergli? 513 00:34:19,683 --> 00:34:22,143 Non sono... Sai chi è il mio musicista preferito? 514 00:34:22,227 --> 00:34:23,687 -Chi è? -James Taylor. 515 00:34:24,271 --> 00:34:27,071 E dopo di lui ci sono Simon & Garfunkel e poi Billy Joel. 516 00:34:27,149 --> 00:34:30,779 I tipi come loro non fanno gli infiltrati, chiaro? 517 00:34:30,861 --> 00:34:31,701 Non farò l'infiltrato. 518 00:34:32,112 --> 00:34:35,122 Hughie, tira fuori le palle, cazzo. Hai sentito come rideva, quello stronzo. 519 00:34:35,199 --> 00:34:38,159 No, non posso. 520 00:34:38,243 --> 00:34:39,623 Non posso farlo. 521 00:34:39,703 --> 00:34:41,413 Mi dispiace, riuscirei solo a incasinare tutto. 522 00:34:41,497 --> 00:34:43,037 Non riuscirei a piazzare la cimice. 523 00:34:43,916 --> 00:34:45,126 E mi ucciderebbero. 524 00:34:46,835 --> 00:34:48,295 Non sono come te. 525 00:34:54,927 --> 00:34:55,757 PER MASON - PUNTA IN ALTO! IL PATRIOTA 526 00:34:55,844 --> 00:34:57,304 Fantastico, Madelyn. Grazie. 527 00:34:57,387 --> 00:34:58,887 Mio figlio impazzirà. 528 00:34:59,515 --> 00:35:02,885 Figurati. Ma non rivendertela. 529 00:35:04,895 --> 00:35:06,605 Ok, che ne pensi? 530 00:35:06,688 --> 00:35:09,188 Baltimora è una splendida città 531 00:35:09,274 --> 00:35:11,154 ma avete un problema. 532 00:35:11,610 --> 00:35:15,030 Il tasso di omicidi è salito al 62%, mi pare. 533 00:35:15,113 --> 00:35:16,783 La polizia non riesce a chiudere i casi. 534 00:35:16,865 --> 00:35:18,695 Siete a un passo dal ricorrere ai federali. 535 00:35:19,159 --> 00:35:21,079 Vieni al punto, Madelyn. 536 00:35:21,161 --> 00:35:22,411 Chi hai in mente? 537 00:35:23,664 --> 00:35:26,964 Nubian Prince. Adatto alla demografia del posto. 538 00:35:27,668 --> 00:35:29,128 Senza essere troppo militante. 539 00:35:29,211 --> 00:35:33,301 Piace anche ai caucasici, abbiamo un tasso di approvazione del 59%. 540 00:35:33,382 --> 00:35:38,262 Sono disposta a offrirti un contratto esclusivo di tre anni, 541 00:35:38,345 --> 00:35:39,675 supporto per le pubbliche relazioni 542 00:35:39,763 --> 00:35:42,353 e nove punti e mezzo 543 00:35:42,432 --> 00:35:44,142 sul merchandising. 544 00:35:44,226 --> 00:35:45,976 Credevo fosse a Detroit. 545 00:35:46,061 --> 00:35:48,191 Stiamo pensando di trasferirlo. 546 00:35:48,939 --> 00:35:49,939 Di quanto parliamo? 547 00:35:50,023 --> 00:35:51,983 Trecento milioni all'anno. 548 00:35:56,488 --> 00:35:59,158 Lo so, è dura da digerire. 549 00:35:59,241 --> 00:36:02,411 Ma sappiamo entrambi che alla tua città serve un'eroe. 550 00:36:04,538 --> 00:36:07,788 Duecento milioni per Nubian Prince, lo posso accettare. 551 00:36:09,585 --> 00:36:11,955 Mi dispiace, Steve. Non posso. 552 00:36:12,045 --> 00:36:14,045 Abbiamo anche Atlanta che ci aspetta. 553 00:36:14,882 --> 00:36:16,382 Io penso che tu possa. 554 00:36:17,301 --> 00:36:18,301 E perché mai? 555 00:36:21,597 --> 00:36:23,637 Perché so del Composto V. 556 00:36:27,644 --> 00:36:28,854 Cos'è il Composto V? 557 00:36:29,855 --> 00:36:30,685 È una voce che circola 558 00:36:30,772 --> 00:36:33,282 e che potrebbe infamare i tuoi cari eroi. 559 00:36:33,859 --> 00:36:36,109 Nessuno lo vuole. Alla gente servono eroi. 560 00:36:36,904 --> 00:36:39,414 Io posso fare in modo che rimanga una semplice voce. 561 00:36:39,489 --> 00:36:40,659 Perché sono tuo amico. 562 00:36:41,658 --> 00:36:43,538 Ma l'amicizia deve essere bilaterale. 563 00:36:45,078 --> 00:36:47,708 Scusa, Steve, ma non ti sto seguendo. 564 00:36:49,082 --> 00:36:50,832 Il prezzo è trecento milioni 565 00:36:51,793 --> 00:36:53,503 o ci rivolgiamo ad Atlanta. 566 00:36:55,547 --> 00:36:56,377 STARLIGHT È PROPRIO COME NOI! 567 00:36:56,465 --> 00:36:59,125 Allora, non è fantastico? Com'è il Patriota? 568 00:37:00,761 --> 00:37:03,471 È molto occupato, non l'ho ancora conosciuto. Ma... 569 00:37:05,891 --> 00:37:08,351 Mamma, devo dirti cosa è successo. 570 00:37:08,435 --> 00:37:09,385 Oh, dimenticavo. 571 00:37:09,478 --> 00:37:11,478 Stavo giocando a mahjong con Patty e Trish 572 00:37:11,563 --> 00:37:13,113 e Patty si dava delle arie dicendoci 573 00:37:13,190 --> 00:37:15,150 che sua figlia è entrata a Medicina 574 00:37:15,233 --> 00:37:16,783 e io pensavo: "E allora?" 575 00:37:16,860 --> 00:37:19,280 Mia figlia è entrata nei Sette. 576 00:37:19,363 --> 00:37:21,323 Comunque, di cosa volevi parlarmi? 577 00:37:24,326 --> 00:37:25,576 È tutto straordinario, 578 00:37:26,870 --> 00:37:28,460 proprio come lo sognavamo. 579 00:37:30,207 --> 00:37:32,707 Mamma, ora devo proprio andare. 580 00:37:32,793 --> 00:37:34,003 Va bene. Ciao, tesoro. 581 00:37:57,985 --> 00:38:00,695 Scusa, ti senti bene? 582 00:38:01,530 --> 00:38:04,240 Sembrava una telefonata difficile. 583 00:38:05,742 --> 00:38:08,122 -Scusa, non volevo importunarti. -No, non fa niente. 584 00:38:09,788 --> 00:38:11,248 Sto bene. È solo... 585 00:38:12,249 --> 00:38:13,579 È solo una giornataccia. 586 00:38:14,584 --> 00:38:15,674 Sì, anche per me. 587 00:38:18,714 --> 00:38:20,174 Si tratta di lavoro 588 00:38:21,216 --> 00:38:22,466 o di vita privata? 589 00:38:24,344 --> 00:38:25,764 Di lavoro. 590 00:38:28,098 --> 00:38:28,928 E per te? 591 00:38:30,892 --> 00:38:31,982 Vita privata. 592 00:38:35,063 --> 00:38:40,363 Il fatto è che... ti costruisci un'immagine di te stesso. 593 00:38:42,738 --> 00:38:44,358 Pensavo di essere forte. 594 00:38:45,032 --> 00:38:45,872 Ok? 595 00:38:45,949 --> 00:38:48,199 Di essere d'acciaio. Una combattente. 596 00:38:48,285 --> 00:38:52,075 E poi mi sono ritrovata in una situazione orribile 597 00:38:52,164 --> 00:38:53,504 con un coglione. 598 00:38:55,417 --> 00:38:56,247 E... 599 00:38:58,295 --> 00:39:00,545 nella mia testa ha risuonato la voce di mia madre. 600 00:39:02,132 --> 00:39:05,972 "Sorridi, lo spettacolo deve continuare." 601 00:39:06,595 --> 00:39:08,885 Così, non ho combattuto. 602 00:39:09,723 --> 00:39:11,813 E ora mi faccio schifo. 603 00:39:13,226 --> 00:39:15,016 In parte perché me lo merito, ma... 604 00:39:16,480 --> 00:39:17,980 soprattutto perché... 605 00:39:20,108 --> 00:39:23,648 ho scoperto di non essere la persona che credevo. 606 00:39:29,826 --> 00:39:33,956 Scusami, non volevo buttarti addosso 607 00:39:34,039 --> 00:39:36,629 -tutta questa roba. -No, buttami addosso quello che vuoi. 608 00:39:41,546 --> 00:39:43,756 Senti, ti piace il tuo lavoro? 609 00:39:45,258 --> 00:39:47,468 È tutto ciò che ho sempre desiderato. 610 00:39:47,552 --> 00:39:48,932 E allora è il lavoro giusto. 611 00:39:49,554 --> 00:39:52,184 Insomma, non stai vendendo eroina ai bambini? 612 00:39:52,265 --> 00:39:54,385 No, è un lavoro grandioso. 613 00:39:55,060 --> 00:39:56,730 Posso aiutare tante persone. 614 00:39:58,230 --> 00:39:59,610 Senti, 615 00:40:00,899 --> 00:40:02,529 conoscevo una ragazza 616 00:40:03,985 --> 00:40:06,695 e andavamo sempre a pattinare al Rockefeller Center. 617 00:40:07,781 --> 00:40:10,241 Restavo sempre al bordo della pista, con la presa stretta sul corrimano. 618 00:40:11,201 --> 00:40:13,791 Lei invece si buttava al centro della pista, senza paura. 619 00:40:14,913 --> 00:40:16,123 In realtà, non era... 620 00:40:16,706 --> 00:40:17,536 brava. 621 00:40:17,624 --> 00:40:18,964 Cadeva... 622 00:40:19,960 --> 00:40:20,790 spesso. 623 00:40:22,254 --> 00:40:23,714 Ma non aveva paura. 624 00:40:28,885 --> 00:40:30,675 E mi diceva sempre: 625 00:40:31,429 --> 00:40:34,219 "Puoi anche cadere, ma non significa che resterai sempre a terra." 626 00:40:36,726 --> 00:40:38,396 Sei caduta anche tu, e allora? 627 00:40:39,563 --> 00:40:40,863 Non devi restare a terra. 628 00:40:43,692 --> 00:40:44,862 Allora, chi sei? 629 00:40:51,366 --> 00:40:52,526 Sono una combattente. 630 00:40:55,162 --> 00:40:56,252 E combatterò. 631 00:40:57,914 --> 00:40:58,754 Sì. 632 00:41:00,292 --> 00:41:02,752 Andrò da quel figlio di puttana 633 00:41:02,836 --> 00:41:04,296 e gli staccherò la testa. 634 00:41:04,379 --> 00:41:06,089 Ok, mi sembra... 635 00:41:06,715 --> 00:41:07,585 Ok. 636 00:41:08,925 --> 00:41:09,965 Bello. 637 00:41:10,510 --> 00:41:12,890 Un po' sinistro, ma bello. 638 00:41:15,849 --> 00:41:17,269 Mi chiamo Hughie, comunque. 639 00:41:18,185 --> 00:41:19,185 Annie. 640 00:41:35,535 --> 00:41:37,155 Ok, bello. Ci sto. 641 00:41:41,291 --> 00:41:42,501 Ok, squilla. 642 00:41:46,379 --> 00:41:48,089 -Pronto? -Salve. 643 00:41:48,173 --> 00:41:49,223 Sì, pronto? 644 00:41:49,299 --> 00:41:51,219 Salve, signor Friedman. Sono Hughie Campbell. 645 00:41:51,301 --> 00:41:54,101 Ci ho pensato e 45.000 dollari sono... 646 00:41:54,179 --> 00:41:57,099 Be', ti cambiano la vita. 647 00:41:58,308 --> 00:42:02,518 Mi servirebbe solo una cosa, prima di firmare. Voglio delle scuse 648 00:42:02,604 --> 00:42:05,234 -da parte di A-Train. -L'ha già fatto. 649 00:42:05,315 --> 00:42:06,815 Be', non proprio. 650 00:42:07,067 --> 00:42:09,987 Non l'ha fatto. Sì, ha espresso il suo rammarico 651 00:42:10,070 --> 00:42:12,740 e ha fatto le condoglianze in TV, 652 00:42:12,822 --> 00:42:17,832 ma, se mi guardasse in faccia mentre porge le sue scuse, 653 00:42:18,411 --> 00:42:19,581 sarebbe fantastico. 654 00:42:19,704 --> 00:42:22,674 Mi aiuterebbe a metterci una pietra sopra e a superare questo momento. 655 00:42:23,250 --> 00:42:24,960 Ok, va bene, ma... 656 00:42:25,043 --> 00:42:26,963 Hugh, sappia che lui non accetterà. 657 00:42:27,045 --> 00:42:29,965 Ok, allora potrebbe darmi... Pronto? 658 00:42:30,548 --> 00:42:31,718 Credo che... 659 00:42:32,050 --> 00:42:34,470 Ha riagganciato. Non credo che accetteranno. 660 00:42:36,012 --> 00:42:37,892 Oh, sì che lo faranno. 661 00:42:55,031 --> 00:42:58,951 Starlight, non si arriva alla prima riunione ufficiale in ritardo. 662 00:43:01,413 --> 00:43:03,293 Avevo preparato il discorso di benvenuto. 663 00:43:03,707 --> 00:43:04,827 Mi dispiace, signore. 664 00:43:05,375 --> 00:43:07,245 Puoi chiamarmi il Patriota. 665 00:43:07,335 --> 00:43:09,335 Pensavo che non ti saresti fatta vedere. 666 00:43:09,796 --> 00:43:12,796 Non è facile da mandare giù, quando la pressione è così forte. 667 00:43:13,466 --> 00:43:15,836 Non preoccuparti, me la caverò. 668 00:43:16,636 --> 00:43:17,926 Sono qui. 669 00:43:18,430 --> 00:43:20,390 E non ho intenzione di andarmene. 670 00:43:23,852 --> 00:43:25,482 Torniamo a noi. 671 00:43:25,562 --> 00:43:27,272 Parliamo di un reato grave. 672 00:43:27,355 --> 00:43:31,145 Quegli stronzi hanno piratato il mio film a tre settimane dall'uscita. 673 00:43:31,234 --> 00:43:33,864 Se fate un giro sulla quinta strada vedrete vendere magliette non ufficiali 674 00:43:33,945 --> 00:43:35,775 del Patriota in ogni negozio. 675 00:43:35,864 --> 00:43:39,874 Violare il copyright costa alla Vought 1,2 miliardi di dollari l'anno. 676 00:43:39,951 --> 00:43:41,541 Sono soldi che escono dalle nostre tasche. 677 00:43:41,619 --> 00:43:43,369 E quanti punti ciascuno abbiamo? Quattro? 678 00:43:43,455 --> 00:43:45,035 Che cosa? 679 00:43:45,415 --> 00:43:46,825 Quattro punti? 680 00:43:48,126 --> 00:43:51,496 -E avvocati migliori, chiaramente. -Ehi, ragazzi. Avanti. 681 00:43:52,714 --> 00:43:53,674 Basta. 682 00:43:53,757 --> 00:43:55,467 Cosa penserà di noi Starlight, 683 00:43:55,550 --> 00:43:57,890 vedendoci mercanteggiare per degli spiccioli? 684 00:43:59,387 --> 00:44:01,057 Siamo i Sette, per l'amor del cielo. 685 00:44:01,681 --> 00:44:03,981 Lo siamo lì fuori e lo siamo qui. 686 00:44:04,768 --> 00:44:06,308 Ora vorrei sapere, invece, 687 00:44:07,854 --> 00:44:09,654 chi avete salvato questa settimana. 688 00:44:12,442 --> 00:44:14,032 Chi comincia? 689 00:44:15,737 --> 00:44:17,237 Black Noir. 690 00:44:17,572 --> 00:44:18,912 Inizia tu. 691 00:44:25,538 --> 00:44:26,828 Hai un cane? 692 00:44:26,915 --> 00:44:28,035 No. 693 00:44:28,875 --> 00:44:30,375 Ok, dammi il tuo telefono. 694 00:44:30,460 --> 00:44:32,710 Non dobbiamo preoccuparci troppo della sicurezza. 695 00:44:32,796 --> 00:44:34,256 Anzi, sono un mucchio di marionette. 696 00:44:34,339 --> 00:44:37,089 E il metal detector non rileverà la cimice, chiaro? 697 00:44:37,175 --> 00:44:40,005 Dunque, ti faranno superare i controlli di sicurezza 698 00:44:40,095 --> 00:44:41,545 e poi ti porteranno alla sala riunioni. 699 00:44:41,638 --> 00:44:44,058 Tu ti siedi, fai il gentile, l'affabile. 700 00:44:44,140 --> 00:44:47,100 Poi, con fare cortese, gli dici che hai bisogno di cagare. 701 00:44:47,185 --> 00:44:49,185 Vai al bagno, tiri fuori la cimice, 702 00:44:49,312 --> 00:44:52,232 rimuovi la pellicola di plastica che protegge la parte appiccicosa. 703 00:44:52,315 --> 00:44:54,605 Butti la pellicola di plastica nel cesso. 704 00:44:55,026 --> 00:44:58,906 E poi te ne torni alla sala riunioni. Siedi di nuovo, fai un bel sorriso, 705 00:44:58,988 --> 00:45:01,158 piazzi la cimice sotto al tavolo. 706 00:45:01,241 --> 00:45:03,121 Un gioco da ragazzi. 707 00:45:03,201 --> 00:45:05,331 Tutto qui. 708 00:45:05,412 --> 00:45:07,962 Tutto qui? Ti sembra poco? 709 00:45:08,039 --> 00:45:09,209 Aspetta un attimo. 710 00:45:09,290 --> 00:45:11,210 Potresti ripetermi tutto più lentamente? Perché io... 711 00:45:12,252 --> 00:45:13,632 -Ascolta. -Cazzo. 712 00:45:13,711 --> 00:45:15,711 Hughie, calmati. Ok? 713 00:45:16,548 --> 00:45:18,878 È come la scena di Matrix. 714 00:45:19,217 --> 00:45:22,217 Se scegli la pillola rossa, 715 00:45:22,303 --> 00:45:24,763 passerai il resto della tua vita a farti seghe 716 00:45:24,848 --> 00:45:28,518 e a piangere sul tuo matcha latte, o masala chai, o quello che è. 717 00:45:28,601 --> 00:45:32,021 Ma se scegli la pillola blu... 718 00:45:32,605 --> 00:45:34,645 O era quella rossa? Comunque, prendi l'altra pillola 719 00:45:34,732 --> 00:45:36,862 -e smettila di fare il cagasotto. -Quale devo prendere? 720 00:45:36,943 --> 00:45:38,783 Smetti di fare il cagasotto e basta, questo è il punto. 721 00:45:41,448 --> 00:45:42,568 Cazzo. Va bene. 722 00:46:26,826 --> 00:46:28,786 Signore, potrebbe svuotare le tasche, per favore? 723 00:46:58,316 --> 00:46:59,146 Grazie. 724 00:47:28,513 --> 00:47:30,223 Scusi, posso... 725 00:47:30,473 --> 00:47:32,143 Posso usare il bagno? 726 00:47:33,810 --> 00:47:36,270 Per essere chiari, le scuse di A-Train non costituiscono un'ammissione 727 00:47:36,354 --> 00:47:38,314 di colpa di nessun tipo. 728 00:47:38,398 --> 00:47:39,568 È chiaro? 729 00:47:44,195 --> 00:47:46,155 Mi dispiace per ciò che è successo alla tua ragazza, ok? 730 00:47:50,952 --> 00:47:52,202 Ehi, bello. Ti senti bene? 731 00:48:05,425 --> 00:48:06,255 Va bene. 732 00:48:08,636 --> 00:48:10,096 Accetto le tue scuse. 733 00:48:11,055 --> 00:48:12,715 Sono incidenti che capitano, giusto? 734 00:48:13,349 --> 00:48:16,189 Dopotutto, stavi salvando il mondo. 735 00:48:16,269 --> 00:48:18,099 Ok, grandioso. Grazie mille. 736 00:48:18,187 --> 00:48:19,897 Come sa, chi combatte il crimine è sempre occupato. 737 00:48:19,981 --> 00:48:22,901 Douglas si occuperà del resto dei documenti, ok? Grazie. 738 00:48:28,740 --> 00:48:30,120 Posso usare il bagno? 739 00:49:25,672 --> 00:49:27,132 Ma che cazzo... 740 00:49:44,691 --> 00:49:47,361 Li ho guardati in faccia e ho sorriso. 741 00:49:47,443 --> 00:49:49,453 È stato fantastico, 742 00:49:49,529 --> 00:49:51,239 soprattutto guardare in faccia quello stronzo. 743 00:49:51,322 --> 00:49:53,202 Ora ho capito perché hai scelto questo lavoro. 744 00:49:53,282 --> 00:49:55,582 Sì, ma ci sono alti e bassi, ricorda. 745 00:49:55,827 --> 00:49:57,997 Avevi ragione. Fanculo A-Train. 746 00:49:59,122 --> 00:50:02,002 Fanculo A-Train e fanculo i Sette. 747 00:50:02,500 --> 00:50:04,790 Fanculo tutti i... Sette. 748 00:50:05,920 --> 00:50:07,090 BRYMAN SISTEMI AUDIOVISIVI 749 00:50:07,171 --> 00:50:09,131 Cosa ci facciamo qui? 750 00:50:09,924 --> 00:50:11,884 Devi andare al lavoro, non è vero? 751 00:50:12,802 --> 00:50:14,722 Sì, ma... 752 00:50:14,804 --> 00:50:15,974 Non... 753 00:50:16,556 --> 00:50:19,806 Insomma, per ora non mi servi più. Ok? 754 00:50:21,644 --> 00:50:23,104 Sì, certo, ma posso... 755 00:50:23,813 --> 00:50:26,823 Posso aiutarti con qualcos'altro. Posso essere il tuo esperto di tecnologia. 756 00:50:26,899 --> 00:50:29,989 Posso aspettarti in un furgone con l'auricolare e poi... 757 00:50:30,069 --> 00:50:32,239 dirti, tipo: "Sta uscendo, sta andando verso sinistra." 758 00:50:32,321 --> 00:50:35,781 Senti, figliolo. Credo sia meglio se da ora in poi me ne occupi io. 759 00:50:35,867 --> 00:50:38,487 -Mi capisci, vero? -Sì, ma posso davvero aiutarti. 760 00:50:39,287 --> 00:50:41,537 Lo so che puoi, l'ho capito. 761 00:50:54,844 --> 00:50:56,224 Ehi, aspetta. 762 00:50:58,181 --> 00:51:00,311 Hai mai visto un coglione strappare 45.000 dollari? 763 00:51:04,854 --> 00:51:06,024 Hughie. 764 00:51:08,775 --> 00:51:10,145 Sei un bravo ragazzo. 765 00:51:26,584 --> 00:51:29,094 Signorina Stillwell, non mi aspettavo una tua chiamata. 766 00:51:29,462 --> 00:51:31,212 Già, mi duole molto, ma... 767 00:51:32,340 --> 00:51:35,340 Sono disposta a scendere a 230 milioni per Nubian Prince. 768 00:51:35,760 --> 00:51:38,050 Mi sembra una decisione ragionevole, Maddie. Ti ringrazio. 769 00:51:38,137 --> 00:51:41,177 E, Steve, riguardo a quel Composto V. 770 00:51:42,058 --> 00:51:44,848 Le voci che hai sentito in giro riguardo ai miei eroi 771 00:51:45,603 --> 00:51:48,523 sono diffamanti e totalmente false, 772 00:51:48,606 --> 00:51:50,856 ma sappiamo bene che si diffondono facilmente, quindi... 773 00:51:51,859 --> 00:51:53,739 Ti chiederei di essere discreto. 774 00:51:53,820 --> 00:51:55,990 Certo, hai la mia parola. 775 00:51:56,697 --> 00:51:59,947 Grazie, ti auguro un buon viaggio di ritorno. 776 00:52:03,246 --> 00:52:05,996 Sorvegliare le città è già una questione spinosa, 777 00:52:06,082 --> 00:52:08,792 ma far entrare i supereroi nella difesa nazionale? 778 00:52:08,876 --> 00:52:11,586 Stiamo praticamente privatizzando la guerra. 779 00:52:13,506 --> 00:52:15,166 Buonanotte, Hughie. 780 00:52:15,466 --> 00:52:16,546 Chiudi tu? 781 00:52:17,218 --> 00:52:18,218 -Sì. -Bene. 782 00:52:18,302 --> 00:52:19,472 Grazie, Gary. 783 00:52:31,899 --> 00:52:33,189 Stiamo chiudendo, mi dispiace. 784 00:52:41,367 --> 00:52:42,367 Sì? 785 00:52:45,371 --> 00:52:46,371 Chi sei? 786 00:52:46,664 --> 00:52:47,584 Ma che cazzo... 787 00:52:48,457 --> 00:52:50,587 Sono davanti a te, stronzo. 788 00:52:52,336 --> 00:52:54,086 Pensavi che non l'avrei trovata? 789 00:52:59,552 --> 00:53:00,642 Hughie. 790 00:53:04,974 --> 00:53:07,354 Sei un idiota. È dalla Torre che ti seguo. 791 00:53:08,102 --> 00:53:09,022 No. 792 00:53:13,274 --> 00:53:15,614 Chi è quel tipo con cui eri in macchina? 793 00:53:16,193 --> 00:53:17,703 Chi è? Lavori per lui? 794 00:53:17,778 --> 00:53:19,488 Non lo so, era solo un tassista, ok? 795 00:53:19,572 --> 00:53:21,572 Non dire stronzate. Tassista... 796 00:53:22,158 --> 00:53:23,948 Mi consideri un idiota, cazzo? 797 00:53:25,161 --> 00:53:26,661 Perché hai piazzato quella cimice? 798 00:53:27,622 --> 00:53:30,002 Ti prego, no. Ti prego. 799 00:53:31,125 --> 00:53:36,205 Siamo i Sette. I più potenti della Terra, i paladini degli innocenti, 800 00:53:36,714 --> 00:53:37,884 figlio di puttana! 801 00:53:46,766 --> 00:53:48,176 Scusa per il casino. 802 00:53:51,354 --> 00:53:52,984 Dovresti andartene, Hughie. 803 00:53:58,986 --> 00:54:00,316 Hughie, vattene! 804 00:54:02,323 --> 00:54:03,703 Bene, bene, 805 00:54:04,784 --> 00:54:06,454 il Pezzo di merda invisibile, eh? 806 00:55:06,345 --> 00:55:07,635 Allora, chi sei? 807 00:55:08,472 --> 00:55:09,892 Una spia del cazzo? 808 00:55:10,641 --> 00:55:12,141 Per chi lavori? 809 00:55:13,978 --> 00:55:15,648 Dimmelo, cazzo! 810 00:55:16,605 --> 00:55:19,435 O ti spacco il cranio! 811 00:55:19,525 --> 00:55:20,935 Dimmi chi cazzo sei! 812 00:55:21,277 --> 00:55:22,857 Ti dirò chi sei tu. 813 00:55:23,863 --> 00:55:25,413 Sei un imbecille del cazzo. 814 00:55:25,948 --> 00:55:28,658 Non sei invisibile, sei traslucido. 815 00:55:29,744 --> 00:55:31,954 Vuol dire che sei semi-trasparente. 816 00:55:57,146 --> 00:55:59,106 È... È morto? 817 00:56:03,152 --> 00:56:04,492 Be', non si muove. 818 00:56:05,696 --> 00:56:06,776 Oh, cazzo. 819 00:56:06,864 --> 00:56:08,664 Come sapevi che l'elettricità l'avrebbe annientato? 820 00:56:09,075 --> 00:56:11,905 La sua pelle è di carbonio, è altamente conduttiva. 821 00:56:12,870 --> 00:56:15,580 L'ho visto allo show di Jimmy Fallon. 822 00:56:17,208 --> 00:56:19,878 Ci avrei messo un secolo a capirlo. 823 00:56:20,461 --> 00:56:22,921 Bel lavoro. Mettiamolo nel bagagliaio. 824 00:56:24,006 --> 00:56:25,296 Aspetta, cosa? 825 00:56:26,592 --> 00:56:27,802 -Nel portabagagli! -No. 826 00:56:27,885 --> 00:56:30,175 Sì, ma cosa facciamo con lui? 827 00:56:30,262 --> 00:56:32,682 Hughie, hai fatto fuori uno dei Sette. 828 00:56:33,349 --> 00:56:37,059 Io? Tu l'hai investito con la macchina. 829 00:56:37,895 --> 00:56:41,105 Senti, non ha importanza. Siamo entrambi nella merda. 830 00:56:41,190 --> 00:56:42,820 No, invece. Non è vero. 831 00:56:43,150 --> 00:56:45,280 Lui ha attaccato noi, chiaro? 832 00:56:45,361 --> 00:56:48,111 E tu sei un agente federale. 833 00:56:48,197 --> 00:56:50,197 Chiama l'FBI, cazzo. 834 00:56:50,825 --> 00:56:53,945 Ok, senti. Non sono proprio un federale, in realtà. 835 00:56:57,123 --> 00:56:58,083 Cosa? 836 00:57:00,042 --> 00:57:01,792 E allora chi cazzo sei? 837 00:57:13,055 --> 00:57:15,135 Tranquillo, figliolo. È solo una turbolenza. 838 00:57:15,224 --> 00:57:16,564 Non preoccuparti. 839 00:57:35,661 --> 00:57:37,621 Papà. Papà! 840 00:57:41,584 --> 00:57:43,134 Che ci fa lì? 841 00:57:44,295 --> 00:57:46,085 Voi due non siete amici?