1 00:00:23,190 --> 00:00:26,440 СТУДИЯ «ВОУТ» 2 00:00:26,736 --> 00:00:28,066 НЕЛЬЗЯ УБИТЬ КОГО НЕ ВИДИШЬ 3 00:00:28,154 --> 00:00:30,284 ПРОЗРАЧНЫЙ: НЕВИДИМАЯ СИЛА - 2 СКОРО НА ЭКРАНАХ 4 00:00:30,364 --> 00:00:33,164 Слушай, я ужасно жду выхода «Невидимой силы - 2». 5 00:00:33,242 --> 00:00:37,202 Да ну тебя. «Невидимая сила - 1» - отстой. Я жду «Нарастающего прилива». 6 00:00:37,288 --> 00:00:38,498 «Нарастающий прилив»? 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,788 Подводный? Прозрачный надерет ему задницу. 8 00:00:42,376 --> 00:00:43,206 Как? Он же невидимый. 9 00:00:43,294 --> 00:00:44,674 В этом вся его суперсила. И всё. 10 00:00:44,754 --> 00:00:47,264 Вот именно. Он как подкрадется к Подводному, 11 00:00:47,339 --> 00:00:49,589 как заорет: «Эй, ублюдок! Сидеть!» 12 00:00:49,675 --> 00:00:52,595 А Подводный заставит акулу откусить Прозрачному член. 13 00:00:52,636 --> 00:00:54,676 Как она найдет его член? Он же невидимый. 14 00:01:03,564 --> 00:01:04,444 Ни фига себе. 15 00:01:11,864 --> 00:01:12,704 Бенджи. 16 00:01:21,040 --> 00:01:23,080 Вставай. Ну же. Давай, Бенджи. Давай! 17 00:01:54,240 --> 00:01:56,780 Не подходи. Не вздумай подходить, чтоб тебя. 18 00:01:58,536 --> 00:01:59,786 Чего лыбишься? 19 00:02:19,723 --> 00:02:20,643 Хоумлендер? 20 00:02:22,810 --> 00:02:24,020 Вы в порядке, парни? 21 00:02:27,356 --> 00:02:29,476 Можно... Можно сделать с тобой селфи? 22 00:02:31,026 --> 00:02:32,356 Ну конечно. 23 00:02:34,446 --> 00:02:37,986 Сегодня Королева Мэйв и Хоумлендер из Семерки снова совершили подвиг. 24 00:02:38,075 --> 00:02:40,995 Они остановили на улицах Бруклина угнанную бронированную машину 25 00:02:41,078 --> 00:02:43,708 и задержались, чтобы сфотографироваться с везучими фанатами. 26 00:02:43,747 --> 00:02:45,877 - Джин? - Спасибо, Дженнифер. А теперь... 27 00:02:46,417 --> 00:02:50,707 В этих колонках с Bluetooth есть всё. 28 00:02:50,796 --> 00:02:52,716 Стереоколонки. Можете сделать объемный звук в гостиной, 29 00:02:52,798 --> 00:02:55,758 поиграть с ним. Вы сказали, что у вас стандартная кабельная приставка? 30 00:02:55,843 --> 00:02:59,393 Так. Вам понадобится аудиопередатчик apt-X с минимальной задержкой. 31 00:02:59,471 --> 00:03:02,981 Благодаря ему будет меньше задержки звука, и у него стандартный оптический порт. 32 00:03:03,058 --> 00:03:06,558 И еще вам нужен HDMI в 1 000 мегабайт. Я рекомендую вот этот. 33 00:03:07,313 --> 00:03:09,983 Он немного дороже, но у углерода проводимость лучше. 34 00:03:23,954 --> 00:03:27,004 Слушай, Гэри. Мне надо с тобой поговорить. 35 00:03:27,082 --> 00:03:27,922 Потом, парень. 36 00:03:28,000 --> 00:03:29,250 Ладно. Хорошо. 37 00:03:30,044 --> 00:03:30,964 Потом... Ты... 38 00:03:31,045 --> 00:03:34,205 Минут через 30? Или даже 45? 39 00:03:37,968 --> 00:03:39,088 Простите, сэр. 40 00:03:40,387 --> 00:03:44,267 Добрый день. Я бы хотела договориться о том, чтобы вы пришли ко мне 41 00:03:45,601 --> 00:03:47,191 и проложили кабель. 42 00:03:48,270 --> 00:03:50,150 Так, Робин. 43 00:03:50,648 --> 00:03:52,398 Дорогая моя Робин. 44 00:03:52,900 --> 00:03:55,030 Это значит не то, что ты думаешь. 45 00:03:55,945 --> 00:03:57,945 «Проложить кабель» значит секс. 46 00:03:58,030 --> 00:04:00,200 Нет, это «проложить трубы» значит секс. 47 00:04:00,282 --> 00:04:02,992 «Проложить кабель» значит, что ты хочешь, чтобы я пришел к тебе домой 48 00:04:03,077 --> 00:04:04,827 и наложил там кучу. 49 00:04:05,245 --> 00:04:06,155 Гадость какая. 50 00:04:06,246 --> 00:04:08,206 Ну ладно, но ты... Кто это сказал? 51 00:04:08,290 --> 00:04:09,790 Ладно. Ты готов? 52 00:04:09,875 --> 00:04:12,415 Несмотря на твои усилия, я всё равно хочу есть. 53 00:04:13,045 --> 00:04:14,585 А я - еще больше. 54 00:04:15,756 --> 00:04:17,676 И куда же нам пойти после всех этих 55 00:04:17,758 --> 00:04:19,258 - сексуальных разговоров? - Не знаю. 56 00:04:19,343 --> 00:04:22,013 Вот что важнее: куда мы пойдем потом, чтобы прокладывать кабель? 57 00:04:22,096 --> 00:04:23,096 Господи. 58 00:04:23,180 --> 00:04:24,430 Так ты его спросил? 59 00:04:25,474 --> 00:04:26,314 Кого? 60 00:04:26,558 --> 00:04:30,558 Гэри. Ты попросил его повысить тебе зарплату? 61 00:04:30,646 --> 00:04:34,226 Да. Сегодня... Слушай, был безумный день, 62 00:04:34,316 --> 00:04:37,986 он был дико занят, но завтра обязательно попрошу. Да. 63 00:04:38,362 --> 00:04:39,202 Ясно. 64 00:04:40,155 --> 00:04:43,865 А что я должен был сделать? Выбить его дверь, как Хоумлендер? 65 00:04:44,994 --> 00:04:45,834 Я сказала «ладно». 66 00:04:45,911 --> 00:04:47,581 Да, но ты этого не думаешь. 67 00:04:47,663 --> 00:04:50,793 Я вижу твое выражение лица. Я вижу. Говори. 68 00:04:54,003 --> 00:04:55,963 Это как когда мы начали встречаться. 69 00:04:56,797 --> 00:04:59,007 Думаю, это не так. 70 00:04:59,091 --> 00:05:01,301 Чувак, я тебя пригласила на свидание. 71 00:05:01,385 --> 00:05:04,715 Ну прости, что я выжидал. Ты слышала о галантности? 72 00:05:05,347 --> 00:05:08,347 Послушай, ты должен получать, сколько заслуживаешь. 73 00:05:09,018 --> 00:05:11,808 Я из кожи вон лезу на учебе, потому что это окупится 74 00:05:11,895 --> 00:05:15,355 для нас обоих, если мы съедемся. 75 00:05:16,608 --> 00:05:19,188 Погоди, что? Погоди. Слушай, что ты сказала? 76 00:05:19,653 --> 00:05:20,993 Что ты сказала? 77 00:05:21,822 --> 00:05:25,872 Ну, сколько можно «прокладывать трубы» у твоего отца, 78 00:05:25,951 --> 00:05:30,831 стараясь не шуметь. Пялиться на идиотский плакат с Билли Джоэлом... 79 00:05:36,628 --> 00:05:37,498 На плакат. 80 00:05:38,255 --> 00:05:40,665 Слышь, не смей 81 00:05:41,300 --> 00:05:42,300 обижать Билли Джоэла. 82 00:06:15,876 --> 00:06:19,626 Я не могу остановиться. 83 00:06:24,134 --> 00:06:25,144 Робин? 84 00:06:30,307 --> 00:06:31,227 Робин? 85 00:06:34,853 --> 00:06:35,813 Робин! 86 00:06:38,023 --> 00:06:38,943 Робин! 87 00:06:39,441 --> 00:06:43,071 ДЕ-МОЙН, ШТАТ АЙОВА 88 00:07:06,718 --> 00:07:08,798 Пусть энергия пройдет сквозь стену. 89 00:07:18,397 --> 00:07:22,897 Я Старлайт. Мой вес - 50 килограммов, рост - 1,68 м. 90 00:07:23,652 --> 00:07:24,652 Повернитесь, пожалуйста. 91 00:07:32,202 --> 00:07:33,542 Хорошо. Покажите нам, что умеете. 92 00:07:34,705 --> 00:07:35,955 Вам стоит отвернуться. 93 00:07:36,290 --> 00:07:37,120 Простите, что? 94 00:07:37,207 --> 00:07:39,627 Вам стоит отвернуться от камеры и закрыть глаза, 95 00:07:39,710 --> 00:07:41,210 иначе я вас ослеплю. 96 00:07:42,171 --> 00:07:43,011 Хорошо. 97 00:07:44,715 --> 00:07:45,965 Так. Давайте. 98 00:07:54,600 --> 00:07:57,350 Простите. Вы в порядке? 99 00:07:59,688 --> 00:08:02,318 Да, я родилась со сверхспособностями. 100 00:08:03,901 --> 00:08:05,781 Моя мама была ужасно рада. 101 00:08:05,861 --> 00:08:09,661 Она таскала меня на все конкурсы «Мисс Героиня», 102 00:08:09,740 --> 00:08:11,030 но я их терпеть не могла. 103 00:08:11,617 --> 00:08:15,287 До сих пор чувствую запах лака для волос. 104 00:08:17,497 --> 00:08:18,457 Но 105 00:08:19,374 --> 00:08:23,844 во время интервью меня всегда спрашивали, о чем я мечтаю. 106 00:08:24,922 --> 00:08:27,552 И я всегда говорила: «Спасти мир». 107 00:08:28,675 --> 00:08:33,505 Судьи смеялись, как будто это было мило и забавно, 108 00:08:33,597 --> 00:08:37,347 но для меня это не было шуткой. 109 00:08:39,645 --> 00:08:45,225 С каких это пор надежда и наивность - одно и то же? 110 00:08:46,026 --> 00:08:50,566 Зачем иначе этим заниматься, если не затем, чтобы спасти мир? 111 00:08:51,990 --> 00:08:54,790 Это всё, о чем я мечтала. 112 00:08:57,704 --> 00:09:02,254 И поэтому я всегда хотела попасть в Семерку. 113 00:09:15,847 --> 00:09:17,177 Спасибо, Дженнифер. 114 00:09:17,391 --> 00:09:19,181 Панихида по Робин была очень хорошей. 115 00:09:21,436 --> 00:09:23,106 Ты видел, сколько пришло народу? 116 00:09:27,025 --> 00:09:30,525 Эту девушку многие уважали, многие любили. 117 00:09:31,405 --> 00:09:33,315 А угощение... Какое угощение. 118 00:09:33,991 --> 00:09:35,281 Всё было очень мило. 119 00:09:35,367 --> 00:09:37,947 Я не могу передать словами 120 00:09:38,036 --> 00:09:39,286 НОВОСТИ ПОЕЗД «А» ВЫРАЖАЕТ СОБОЛЕЗНОВАНИЯ 121 00:09:39,371 --> 00:09:41,081 - ...глубочайшие сожаления... - Может, какой фильм идет... 122 00:09:41,164 --> 00:09:42,004 Нет, оставь. 123 00:09:42,082 --> 00:09:43,212 - Нет, можно переключить. - Не надо. 124 00:09:47,129 --> 00:09:50,299 Мои глубочайшие соболезнования родным Робин Уорд. 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,341 Я гнался за грабителями банка. 126 00:09:54,594 --> 00:09:58,434 Она вышла на проезжую часть, и я не смог... 127 00:09:58,515 --> 00:10:02,515 «На проезжую...» Она была в полушаге от края тротуара. 128 00:10:02,602 --> 00:10:05,692 Успокойся, Хьюи. Не расстраивайся, ладно? 129 00:10:05,772 --> 00:10:07,402 Просто... Он знает. 130 00:10:14,656 --> 00:10:19,486 Все в компании «Воут» ужасно расстроены из-за Робин. 131 00:10:19,578 --> 00:10:23,578 Вы не были женаты, так что, 132 00:10:24,291 --> 00:10:26,751 строго говоря нет законных оснований для претензий. 133 00:10:27,044 --> 00:10:29,674 Но «Воут» хочет поступить правильно, 134 00:10:30,589 --> 00:10:33,549 и мы предлагаем вам 45 000 в возмещение ущерба. 135 00:10:35,135 --> 00:10:40,215 Вам только нужно поставить подпись вот здесь - и я отдам вам чек. 136 00:10:42,976 --> 00:10:45,186 Это договор о неразглашении. 137 00:10:45,270 --> 00:10:47,110 Стандартное соглашение о неразглашении. 138 00:10:47,981 --> 00:10:51,901 Если я это подпишу, я не смогу об этом говорить? 139 00:10:53,653 --> 00:10:55,073 Придется притворяться, что этого не было? 140 00:10:55,155 --> 00:10:58,075 Что я не держал руки Робин в руках? 141 00:10:58,158 --> 00:11:01,698 Я знаю, что вы расстроены, но мы просто хотим вам помочь. 142 00:11:02,996 --> 00:11:04,326 Тогда извинитесь. 143 00:11:05,165 --> 00:11:06,165 Простите, что? 144 00:11:06,458 --> 00:11:10,878 Вы говорите «наши соболезнования», «мы вам сочувствуем», «мы сожалеем», 145 00:11:10,962 --> 00:11:15,052 но никто из вас не может посмотреть мне в глаза и сказать: «Простите нас». 146 00:11:16,385 --> 00:11:18,215 Я не буду ничего подписывать. Убирайтесь. 147 00:11:20,180 --> 00:11:22,470 Я сказал, убирайтесь к черту! 148 00:11:28,647 --> 00:11:29,477 Вы в порядке? 149 00:11:31,983 --> 00:11:37,243 Как я сказал, это стандартное соглашение о неразглашении. 150 00:11:38,281 --> 00:11:39,491 Можно мне подумать? 151 00:11:44,037 --> 00:11:46,537 Если у вас возникнут вопросы, просто... 152 00:11:55,507 --> 00:12:00,637 Наряд 44, код 20. Адрес - 63-я улица, дом 1420... 153 00:12:02,389 --> 00:12:03,719 Ну как, есть маньяки? 154 00:12:04,516 --> 00:12:05,596 Спокойный вечер, 155 00:12:06,017 --> 00:12:07,307 как всегда. 156 00:12:08,061 --> 00:12:11,231 Жаль. Нам бы сейчас пригодилось внимание прессы. 157 00:12:13,859 --> 00:12:15,109 Ох, Энни. 158 00:12:15,193 --> 00:12:16,363 Есть хочу. 159 00:12:17,070 --> 00:12:19,110 Не волнуйся. Меня не взяли. 160 00:12:19,197 --> 00:12:20,447 Ты этого не знаешь. 161 00:12:21,158 --> 00:12:23,948 Они просматривают девушек по всей стране. 162 00:12:24,703 --> 00:12:27,963 Кроме того, они наверняка взяли Графиню. Она так хорошо держится. 163 00:12:28,039 --> 00:12:30,579 С таким негативным отношением ничего хорошего с тобой не случится. 164 00:12:32,502 --> 00:12:35,262 Алло? Да, я ее мать. 165 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 Да. Одну минутку. 166 00:12:42,053 --> 00:12:43,513 Это они. 167 00:12:44,723 --> 00:12:48,063 Алло? Да, это я. 168 00:12:52,189 --> 00:12:53,189 Меня взяли? 169 00:12:53,273 --> 00:12:55,363 Тебя взяли! 170 00:12:58,570 --> 00:12:59,950 О боже. 171 00:13:00,030 --> 00:13:03,530 Простите. Связь не очень хорошая. 172 00:13:03,617 --> 00:13:05,447 Я не знаю, что это было. 173 00:13:08,288 --> 00:13:10,498 При ней нет документов. Но есть одна зацепка. 174 00:13:10,582 --> 00:13:11,422 Да? 175 00:13:11,500 --> 00:13:12,880 Кажется, она была наркоманкой. 176 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 Следы уколов? 177 00:13:14,294 --> 00:13:15,594 Следы уколов на одной руке. 178 00:13:16,463 --> 00:13:18,133 Снова наркотики. 179 00:13:19,341 --> 00:13:20,931 Снова дилеры за работой. 180 00:13:21,009 --> 00:13:22,469 - Что ты делаешь? - Подонки. 181 00:13:22,552 --> 00:13:24,642 Я не могу подать в суд на Поезд «А». 182 00:13:24,721 --> 00:13:27,721 Суперы как копы, их нельзя привлечь за ущерб при исполнении обязанностей. 183 00:13:27,807 --> 00:13:28,637 Так. 184 00:13:28,725 --> 00:13:30,475 Может, получится подать иск о насильственной смерти. 185 00:13:30,560 --> 00:13:33,480 Только надо получить подписи родителей Робин. 186 00:13:33,563 --> 00:13:35,773 Хьюи, иди сюда, сядь. 187 00:13:35,857 --> 00:13:37,317 Папа, я... 188 00:13:39,152 --> 00:13:39,992 Ладно. 189 00:13:47,077 --> 00:13:48,657 Ты молодец. 190 00:13:49,371 --> 00:13:52,001 Хочешь восстановить справедливость после смерти Робин. 191 00:13:55,210 --> 00:13:56,170 Но ты не сможешь. 192 00:13:57,837 --> 00:13:59,417 Так что подпиши это. 193 00:14:01,299 --> 00:14:02,129 Что? 194 00:14:02,676 --> 00:14:06,636 Это куча денег, Хьюи. Они бы нам пригодились. 195 00:14:08,765 --> 00:14:11,055 Я не могу... Папа, они ее убили. 196 00:14:11,142 --> 00:14:15,482 Будь реалистом. Даже если мы сможем оплатить адвоката, что совсем не факт, 197 00:14:15,855 --> 00:14:17,225 нет оснований для возбуждения дела. 198 00:14:17,315 --> 00:14:19,275 Она была на улице. Как если бы ее сбил автобус. 199 00:14:19,359 --> 00:14:23,279 Папа, она была в шаге от края тротуара! Я это видел! 200 00:14:24,072 --> 00:14:25,572 У тебя не получится. 201 00:14:26,074 --> 00:14:29,204 - Почему? Папа, у меня... - Ты не борец. И никогда им не был. 202 00:14:34,124 --> 00:14:35,634 Прости, но это правда. 203 00:14:37,794 --> 00:14:39,254 Я тоже не борец. 204 00:14:41,715 --> 00:14:46,085 Послушай, иди сюда, посиди со мной. 205 00:14:46,636 --> 00:14:48,506 Идет «Ремингтон Стил». 206 00:14:49,347 --> 00:14:51,557 Хьюи? Ты куда? 207 00:14:59,691 --> 00:15:03,321 ...у штаб-квартиры «Воут». Собрание владельцев акций... 208 00:15:06,364 --> 00:15:08,834 Вот она. Добро пожаловать в Нью-Йорк. 209 00:15:08,908 --> 00:15:11,698 Я Эшли Бэрретт, директор по талантам и связям. 210 00:15:11,786 --> 00:15:14,406 И все эти люди здесь из-за меня? 211 00:15:14,497 --> 00:15:18,207 Милая, ну а из-за кого еще? 212 00:15:18,543 --> 00:15:20,303 Пойдем. Мы опаздываем. 213 00:15:20,378 --> 00:15:21,758 О боже! 214 00:15:26,009 --> 00:15:27,549 Старлайт! 215 00:15:29,054 --> 00:15:32,064 Дамы и господа, несомненно, 216 00:15:32,641 --> 00:15:35,691 супергеройский бизнес переживает расцвет. 217 00:15:36,895 --> 00:15:39,895 Наша чистая прибыль возросла на 14%, 218 00:15:39,981 --> 00:15:43,361 наш последний фильм «Люди Джи: Мировая война» 219 00:15:43,443 --> 00:15:48,533 собрал почти $1,7 миллиарда в мировом прокате. 220 00:15:48,615 --> 00:15:52,785 Осенью мы начнем строительство парка развлечений под Парижем. 221 00:15:52,869 --> 00:15:56,209 Возможности для брендинга безграничны. 222 00:15:58,041 --> 00:16:00,921 Но знаете, всё это не имеет значения, 223 00:16:01,961 --> 00:16:06,931 потому что наша главная работа - это менеджмент, поддержка 224 00:16:07,008 --> 00:16:09,968 и консультирование смелых героев, 225 00:16:10,053 --> 00:16:12,763 которые каждый день 226 00:16:12,847 --> 00:16:16,177 подвергают себя опасности ради нас. 227 00:16:17,185 --> 00:16:18,975 Давайте посмотрим. 228 00:16:19,771 --> 00:16:23,111 «ВОУТ ИНТЕРНЕШНЛ» ЕЖЕГОДНОЕ СОБРАНИЕ АКЦИОНЕРОВ - 2019 г. 229 00:16:24,901 --> 00:16:29,781 Мир без преступности, где царят свобода и справедливость для всех. 230 00:16:30,365 --> 00:16:32,155 Это вполне возможно 231 00:16:32,242 --> 00:16:37,212 благодаря более чем 200 супергероям семьи «Воут». 232 00:16:37,288 --> 00:16:41,128 Перед нами открывается светлое будущее с героями «Воут» 233 00:16:41,209 --> 00:16:42,999 в каждом городе... 234 00:16:43,920 --> 00:16:46,510 Кстати, ты пока молодец. 235 00:16:46,881 --> 00:16:49,131 Я еще ничего не сделала. 236 00:16:49,217 --> 00:16:51,177 Да. Именно. Твой рейтинг уже поднялся на два с половиной пункта 237 00:16:51,261 --> 00:16:54,221 на Среднем Западе и у консервативных христиан в возрасте от 18 до 49 лет. 238 00:16:54,305 --> 00:16:56,635 Кстати, твоя речь на просмотре... 239 00:16:57,684 --> 00:17:02,064 Она была скромной. Очень умное решение. 240 00:17:02,605 --> 00:17:04,225 Я говорила искренне. 241 00:17:04,315 --> 00:17:06,105 Да. Поэтому мы тебя и любим. 242 00:17:06,943 --> 00:17:09,453 Готова изменить свою жизнь? 243 00:17:11,614 --> 00:17:12,454 ПОЕЗД «А» 244 00:17:12,532 --> 00:17:13,782 Включая жемчужину в короне «Воут». 245 00:17:13,867 --> 00:17:15,367 ПОДВОДНЫЙ ПРОЗРАЧНЫЙ 246 00:17:15,452 --> 00:17:16,542 ЧЕРНЫЙ НУАР 247 00:17:16,619 --> 00:17:17,909 КОРОЛЕВА МЭЙВ ХОУМЛЕНДЕР 248 00:17:17,996 --> 00:17:20,166 Величайшая команда супергероев в мире. Семерка. 249 00:17:20,248 --> 00:17:24,958 Наша работа. Наша честь. Компания «Воут». Мы делаем героев супергероями. 250 00:17:25,044 --> 00:17:26,464 «ВОУТ ИНТЕРНЕШНЛ» 251 00:17:31,760 --> 00:17:35,050 У меня есть для вас приятный сюрприз. 252 00:17:36,389 --> 00:17:41,639 Член Семерки и Властелин семи морей - 253 00:17:41,728 --> 00:17:44,268 Подводный собственной персоной! 254 00:17:59,788 --> 00:18:00,998 Спасибо. 255 00:18:04,584 --> 00:18:05,674 Большое спасибо. 256 00:18:06,461 --> 00:18:09,131 После долгой 257 00:18:10,298 --> 00:18:12,718 и выдающейся карьеры в Семерке 258 00:18:14,260 --> 00:18:16,890 мой добрый друг Прожектор ушел на покой. 259 00:18:19,390 --> 00:18:21,770 Давайте поблагодарим его. Что скажете? 260 00:18:25,605 --> 00:18:30,355 Но теперь пора обратить наши взоры в будущее. 261 00:18:32,028 --> 00:18:34,948 Я хотел бы представить вам особенного человека. 262 00:18:35,657 --> 00:18:38,487 Я жду не дождусь, когда смогу работать с ней. 263 00:18:38,576 --> 00:18:41,496 Поприветствуйте Старлайт! 264 00:18:41,579 --> 00:18:42,619 Иди. Твой выход. 265 00:18:54,551 --> 00:18:58,221 Дамы и господа, Старлайт и Подводный! 266 00:19:05,520 --> 00:19:07,060 Я люблю тебя! 267 00:19:10,149 --> 00:19:11,149 Мы вас любим! 268 00:19:20,493 --> 00:19:23,543 ЭЛЬ «БЫСТРАЯ ПУЛЯ» 269 00:19:31,254 --> 00:19:34,554 СУХИЕ ЗАВТРАКИ «ПОЕЗД "А"» 270 00:19:52,150 --> 00:19:53,440 Эй, приятель, ты в порядке? 271 00:19:59,949 --> 00:20:00,869 Эй, парень! 272 00:20:20,261 --> 00:20:21,681 Круто, да? 273 00:20:23,139 --> 00:20:25,849 Зацени. У нас есть два спутника WorldView-4 274 00:20:25,934 --> 00:20:27,394 на геоцентрической орбите. 275 00:20:28,311 --> 00:20:31,981 Они могут увидеть номер машины преступников с высоты 600 км. 276 00:20:32,398 --> 00:20:33,608 Это просто... 277 00:20:34,901 --> 00:20:36,071 То есть... 278 00:20:36,152 --> 00:20:39,822 Боже, я ведь работала с полицейским сканером, купленным на eBay. 279 00:20:39,906 --> 00:20:41,906 Ну, больше такого не будет. 280 00:20:43,326 --> 00:20:45,786 И ты еще не видела нашу столовую. 281 00:20:45,870 --> 00:20:49,920 Не исключено, что мы переманили Миро из «Таверны Грэмерси». 282 00:20:49,999 --> 00:20:51,919 Да, он просто фантастический. 283 00:20:53,127 --> 00:20:55,297 Это его кресло, да? 284 00:20:56,506 --> 00:20:57,836 Хоумлендера? Да. 285 00:20:59,175 --> 00:21:00,755 Скоро у тебя будет свое кресло. 286 00:21:01,594 --> 00:21:03,684 Садись. Попробуй, каково это. 287 00:21:04,889 --> 00:21:05,719 Ну же. 288 00:21:07,809 --> 00:21:08,639 Всё в порядке? 289 00:21:09,894 --> 00:21:10,854 Просто... 290 00:21:14,190 --> 00:21:17,740 Я, бывало, стояла перед зеркалом 291 00:21:17,819 --> 00:21:21,359 и притворялась, что я здесь. 292 00:21:22,782 --> 00:21:25,542 Знаешь что? В первый день здесь 293 00:21:26,494 --> 00:21:29,794 я... Я чувствовал себя обманщиком. 294 00:21:31,666 --> 00:21:35,666 Да. Хорошая новость - то, что все так себя чувствуют. 295 00:21:38,589 --> 00:21:39,419 Спасибо. 296 00:21:43,428 --> 00:21:46,808 Мы же теперь в одной команде. Давай помогать друг другу. 297 00:21:48,141 --> 00:21:51,691 Держу пари, что в детстве у тебя на стене висел плакат с Хоумлендером. 298 00:21:52,103 --> 00:21:54,733 Нет, на самом деле я... 299 00:21:56,315 --> 00:21:58,475 Я не знаю, Хоумлендер такой... 300 00:21:59,027 --> 00:22:00,987 Он вроде Иисуса. 301 00:22:02,989 --> 00:22:04,819 Если хочешь знать правду, 302 00:22:05,950 --> 00:22:07,790 у меня был плакат с твоим портретом. 303 00:22:08,327 --> 00:22:09,947 Что? Правда? 304 00:22:10,038 --> 00:22:12,118 Да, ты мне... 305 00:22:12,749 --> 00:22:15,789 Ты мне вроде как нравился. 306 00:22:15,877 --> 00:22:17,837 - Ух... - О боже. 307 00:22:18,463 --> 00:22:20,723 Надеюсь, об этом можно сказать. 308 00:22:20,798 --> 00:22:22,548 Нет. Очень даже можно. 309 00:22:23,134 --> 00:22:25,094 Просто немного невероятно. 310 00:22:33,186 --> 00:22:34,016 Что? 311 00:22:34,771 --> 00:22:38,111 Ты же сказала, что я тебе нравился. Я и решил, что... 312 00:22:39,734 --> 00:22:41,284 Послушай, ты красавица. 313 00:22:41,360 --> 00:22:43,240 Я не говорю о сексе. 314 00:22:43,321 --> 00:22:45,161 Просто отполируешь трубу. 315 00:22:45,990 --> 00:22:47,120 Эй, погоди. 316 00:22:47,200 --> 00:22:50,620 Весь вопрос в том, насколько сильно ты хочешь быть в Семерке. 317 00:22:59,253 --> 00:23:00,513 Прости, что? 318 00:23:03,591 --> 00:23:05,301 Расслабься. 319 00:23:06,761 --> 00:23:09,061 Успокойся. Мы просто разговариваем. 320 00:23:10,389 --> 00:23:13,059 Послушай, я знаю, что ты сильная, я понимаю. 321 00:23:13,142 --> 00:23:15,232 Твои суперсилы - не шутка. 322 00:23:16,145 --> 00:23:19,815 Но дело в том, что я здесь - номер два. 323 00:23:20,983 --> 00:23:24,073 И если я скажу слово, ты живо отсюда вылетишь. 324 00:23:25,363 --> 00:23:27,073 Особенно учитывая, что ты на меня напала. 325 00:23:27,949 --> 00:23:28,779 Что? 326 00:23:29,575 --> 00:23:30,405 Да, смотри. 327 00:23:32,411 --> 00:23:35,711 Милашка из Айовы, защитница Де-Мойна, 328 00:23:35,790 --> 00:23:37,960 напала, как психопатка, на Подводного. 329 00:23:40,169 --> 00:23:42,839 Это ведь... Так ты можешь лишиться работы. 330 00:23:43,464 --> 00:23:44,304 Да. 331 00:23:45,633 --> 00:23:48,343 Придется вернуться домой к мамочке, поджав хвост. 332 00:23:49,595 --> 00:23:51,925 Подумай обо всех этих детях. О детях. 333 00:23:53,099 --> 00:23:56,939 Все эти дети, которые восхищаются тобой, будут ужасно расстроены. 334 00:23:59,564 --> 00:24:02,154 Ты ведь этого не хочешь, да? 335 00:24:04,277 --> 00:24:05,897 А так мы кончим вместе как одна команда. 336 00:24:06,737 --> 00:24:09,867 Мы с тобой потерпим 337 00:24:10,741 --> 00:24:13,081 минутки три, наверное. 338 00:24:13,161 --> 00:24:14,411 Ничего страшного. 339 00:24:15,913 --> 00:24:17,333 Знаешь, что будет потом? 340 00:24:18,791 --> 00:24:20,211 Все твои мечты сбудутся. 341 00:24:25,089 --> 00:24:27,379 Уверен, вы все слышали, 342 00:24:27,466 --> 00:24:31,136 что Прозрачный вчера остановил вторжение в дом в Йонкерсе. 343 00:24:31,220 --> 00:24:34,970 Молодая мать-одиночка с двумя детьми. Просто невероятно. Просто... 344 00:24:36,267 --> 00:24:38,767 Скажи, как у тебя получается исчезать? 345 00:24:38,853 --> 00:24:40,353 Нет, я на самом деле не исчезаю. 346 00:24:40,438 --> 00:24:44,528 Моя кожа превращается в углеродный метаматериал, 347 00:24:44,609 --> 00:24:45,529 который преломляет свет, 348 00:24:45,610 --> 00:24:47,240 как плащ-невидимка. 349 00:24:47,320 --> 00:24:51,370 Давай внесем ясность. Для этого ты должен быть совсем голым, так? 350 00:24:53,367 --> 00:24:56,157 Спасибо, что пришел к нам в эфир. Я вас обожаю, парни. 351 00:24:56,245 --> 00:24:58,785 Не пропустите рассказ о съемках «Невидимой силы - 2», 352 00:24:58,873 --> 00:25:00,963 а потом сам Прозрачный... 353 00:25:01,876 --> 00:25:04,416 Вас интересуют видео-няни? 354 00:25:04,503 --> 00:25:06,633 У нас как раз на них скидки. 355 00:25:06,714 --> 00:25:09,014 Этого медведя часто покупают. Камеры спрятаны в глазах. 356 00:25:09,091 --> 00:25:12,511 Скажи, многие няни трясут младенцев? 357 00:25:14,680 --> 00:25:15,510 Простите, что? 358 00:25:16,057 --> 00:25:19,097 Ну знаешь, хорошенько так трясут, как... 359 00:25:19,977 --> 00:25:22,857 Будто кетчуп вытряхивают из бутылки. 360 00:25:23,773 --> 00:25:25,483 Один процент? Меньше? 361 00:25:25,566 --> 00:25:27,436 Я не знаю. 362 00:25:27,985 --> 00:25:28,815 Забавно. 363 00:25:29,570 --> 00:25:32,070 Этого хлама по всему миру продают на миллиарды долларов. 364 00:25:33,532 --> 00:25:35,662 О чём это говорит? 365 00:25:35,743 --> 00:25:37,703 Люди поверят в любую чушь, 366 00:25:38,329 --> 00:25:39,959 если их как следует напугать. 367 00:25:41,999 --> 00:25:42,829 Ясно. 368 00:25:43,960 --> 00:25:44,960 Ладно. 369 00:25:46,545 --> 00:25:48,965 Я могу вам чем-то помочь или... 370 00:25:49,048 --> 00:25:50,968 Я не буду ходить вокруг да около, Хьюи. 371 00:25:52,468 --> 00:25:53,888 Я слышал о том, что случилось с Робин. 372 00:25:53,970 --> 00:25:55,140 Простите, а вы кто? 373 00:25:55,221 --> 00:25:57,771 Она не стояла на проезжей части, она была в шаге от края тротуара, 374 00:25:57,848 --> 00:26:00,478 и ты не принял их компенсацию. 375 00:26:00,559 --> 00:26:02,479 Я же спросил: кто, черт возьми, вы такой? Откуда вы это знаете? 376 00:26:02,561 --> 00:26:04,021 Меня зовут Бутчер. 377 00:26:04,647 --> 00:26:05,477 Билли Бутчер. 378 00:26:05,564 --> 00:26:06,404 ФБР 379 00:26:08,442 --> 00:26:13,072 Слушай, я думаю, что нам с тобой стоит поговорить. 380 00:26:16,325 --> 00:26:17,945 Вы из ФБР? 381 00:26:18,327 --> 00:26:20,657 - По выговору не скажешь. - Что? Нельзя быть иммигрантом? 382 00:26:20,746 --> 00:26:22,496 У нас тут есть огромная статуя задницей к гавани, 383 00:26:22,581 --> 00:26:23,621 которая говорит, что можно. 384 00:26:23,708 --> 00:26:24,998 И по виду не похожи на агента. 385 00:26:25,084 --> 00:26:27,004 Нет? А на кого я похож? 386 00:26:27,086 --> 00:26:30,126 На героя из порноверсии «Матрицы». 387 00:26:30,214 --> 00:26:32,174 Ну, там всё написано черным по белому. 388 00:26:32,258 --> 00:26:34,638 Ладно. Чем я могу вам помочь? 389 00:26:35,428 --> 00:26:36,928 Нет, всё наоборот, Хьюи. 390 00:26:37,013 --> 00:26:38,813 Вопрос в том, чем я могу тебе помочь. 391 00:26:38,889 --> 00:26:40,599 Видишь ли, сынок, ты не один. 392 00:26:40,683 --> 00:26:42,523 Это случается чаще, чем можно подумать. 393 00:26:42,601 --> 00:26:46,021 Суперы губят сотни людей в год - побочные потери. 394 00:26:46,814 --> 00:26:50,034 Нет, погодите. Это было бы в новостях. Люди бы возмущались вовсю. 395 00:26:50,109 --> 00:26:52,109 Да, может, иногда об этом упоминают, 396 00:26:52,194 --> 00:26:53,114 как с Робин, 397 00:26:53,195 --> 00:26:56,655 но таких случаев гораздо больше, и их просто замалчивают. 398 00:26:57,783 --> 00:26:58,623 Почему? 399 00:27:01,495 --> 00:27:02,655 Разве это не очевидно? 400 00:27:03,622 --> 00:27:04,672 ПОДВОДНЫЙ МИР ПОКОРИ ОКЕАН 401 00:27:04,749 --> 00:27:08,289 Билеты в кино, мерчандайзинг, парки развлечений, видеоигры, 402 00:27:08,377 --> 00:27:10,917 многомиллиардная глобальная индустрия, 403 00:27:11,005 --> 00:27:13,505 которую поддерживают корпоративные лоббисты 404 00:27:13,591 --> 00:27:15,721 и политики с обеих сторон. 405 00:27:16,344 --> 00:27:19,854 Но главная причина, по которой ты об этом не услышишь, 406 00:27:19,930 --> 00:27:22,310 в том, что люди не хотят об этом слышать. 407 00:27:22,683 --> 00:27:26,233 Людям нравится то уютное чувство, которое им дают супергерои. 408 00:27:26,312 --> 00:27:30,152 Какой-то распрекрасный мудак свалится с неба и всех спасет, 409 00:27:30,232 --> 00:27:32,402 поэтому тебе не надо делать это самому. 410 00:27:33,736 --> 00:27:36,406 Но знай ты половину той хрени, которую они устраивают... 411 00:27:38,783 --> 00:27:40,163 Адский беспредел. 412 00:27:40,993 --> 00:27:44,583 И вот здесь появляюсь я. 413 00:27:45,456 --> 00:27:47,626 Зачем появляетесь? 414 00:27:47,708 --> 00:27:50,418 Чтобы отшлепать этих ублюдков, когда они преступают черту. 415 00:27:51,837 --> 00:27:53,457 Как можно отшлепать супергероя? 416 00:27:54,340 --> 00:27:55,300 Пойдем, сынок. 417 00:27:56,967 --> 00:27:57,797 Куда? 418 00:27:58,260 --> 00:27:59,100 Тебе понравится. 419 00:27:59,804 --> 00:28:00,974 Вряд ли. 420 00:28:01,055 --> 00:28:03,845 Слушайте, не надо. Я не хочу. 421 00:28:04,975 --> 00:28:07,095 Спасибо за очень странный разговор, 422 00:28:07,186 --> 00:28:09,856 но я не хочу идти с вами еще куда-то. 423 00:28:09,939 --> 00:28:12,019 Так что я вернусь на работу. 424 00:28:12,650 --> 00:28:13,610 Спасибо. 425 00:28:13,692 --> 00:28:14,532 Хьюи. 426 00:28:15,444 --> 00:28:16,284 Хьюи. 427 00:28:20,366 --> 00:28:22,156 Твой единственный шанс, приятель. 428 00:28:22,243 --> 00:28:23,663 Если я уйду, то всё. 429 00:28:25,496 --> 00:28:29,746 Я предлагаю тебе возможность отомстить тем, кто убил твою девушку. 430 00:28:33,170 --> 00:28:34,800 Что тебе терять, 431 00:28:35,881 --> 00:28:37,761 что ты еще не потерял? 432 00:28:59,363 --> 00:29:00,533 Где мы? 433 00:29:00,614 --> 00:29:01,824 Закрой рот. 434 00:29:04,910 --> 00:29:07,250 Гарри, я получил твое сообщение. 435 00:29:07,329 --> 00:29:09,459 Спасибо за то, что выполняешь свой гражданский долг. 436 00:29:09,540 --> 00:29:11,750 Ты ведь знаешь, что это полицейская жестокость. 437 00:29:11,834 --> 00:29:14,504 Ты знаешь, что они со мной сделают, если узнают, что я тебя впустил? 438 00:29:15,713 --> 00:29:18,053 Я сделаю что похуже, если ты меня не впустишь. 439 00:29:20,676 --> 00:29:23,596 Вы сказали ему, что мы из полиции? 440 00:29:23,679 --> 00:29:26,519 Понимаешь, копы, ФБР... В таком месте это неважно. 441 00:29:38,819 --> 00:29:39,649 Ни хрена себе. 442 00:29:40,529 --> 00:29:43,819 Закрой варежку и постарайся не выделяться. 443 00:29:44,700 --> 00:29:49,500 Это единственное место, где суперы могут унять свой мерзкий зуд так, 444 00:29:49,580 --> 00:29:51,750 чтобы папарацци не нащелкали фоток. 445 00:29:56,587 --> 00:29:57,627 Это Эзекиель. 446 00:30:01,467 --> 00:30:02,967 Последователь Христа, 447 00:30:03,928 --> 00:30:07,218 который проповедует, что гомосексуальность лечится молитвой. 448 00:30:07,681 --> 00:30:10,181 А тут он в бутерброде из трех мужиков. 449 00:30:10,267 --> 00:30:12,017 Чертов лицемер. 450 00:30:19,610 --> 00:30:20,740 Промотай вперед. 451 00:30:22,321 --> 00:30:23,451 Вот так. Дальше. 452 00:30:24,698 --> 00:30:25,528 Еще дальше. 453 00:30:25,991 --> 00:30:26,831 Вот оно. 454 00:30:26,909 --> 00:30:27,739 Стоп. 455 00:30:28,244 --> 00:30:31,044 Погодите. Поезд «А» сейчас здесь? 456 00:30:31,997 --> 00:30:35,207 Был. Это запись вчерашнего вечера. Сделай погромче. 457 00:30:36,502 --> 00:30:39,262 Просто не верится, что ты пробежал через какую-то бабу. 458 00:30:39,672 --> 00:30:41,802 Хочешь, скажу нечто безумное? 459 00:30:42,466 --> 00:30:46,756 Я так быстро пробежал через эту бабу, что проглотил ее зуб. 460 00:30:47,513 --> 00:30:49,603 Будто мошку на шоссе. 461 00:30:50,724 --> 00:30:52,064 Фу, гадость какая. 462 00:30:55,479 --> 00:30:56,559 Они смеются. 463 00:30:59,149 --> 00:31:00,319 Будто это смешно. 464 00:31:02,528 --> 00:31:03,818 Смеются, суки. 465 00:31:11,245 --> 00:31:13,245 И что ты сделаешь по этому поводу? 466 00:31:18,043 --> 00:31:19,883 «ВОУТ» 467 00:31:52,745 --> 00:31:55,745 Ради бога, приведи себя в порядок. 468 00:31:57,207 --> 00:31:58,957 Не позволяй им видеть тебя в таком виде. 469 00:32:02,713 --> 00:32:05,263 Прозрачный, ты чертов извращенец. 470 00:32:14,308 --> 00:32:15,768 Я пойду. 471 00:32:18,646 --> 00:32:19,766 Они все такие? 472 00:32:20,606 --> 00:32:22,356 Все? Даже Хоумлендер? 473 00:32:23,984 --> 00:32:25,244 Хоумлендер - исключение. 474 00:32:25,736 --> 00:32:27,356 Он не пьет и не курит. 475 00:32:28,238 --> 00:32:29,318 Он просто святой. 476 00:32:30,532 --> 00:32:34,042 А остальные - да. Прости меня, но на хрен этих засранцев. 477 00:32:34,787 --> 00:32:37,157 Вот, глянь-ка. 478 00:32:38,123 --> 00:32:39,673 Что это? 479 00:32:39,750 --> 00:32:42,460 Полицейский журнал регистрации заявлений того дня, когда убили Робин. 480 00:32:43,170 --> 00:32:45,920 Несколько драк в барах. Пара угнанных машин. 481 00:32:46,674 --> 00:32:48,134 Но знаешь, чего здесь нет? 482 00:32:49,218 --> 00:32:50,928 Ни в одном банке не сработала сигнализация. 483 00:32:51,512 --> 00:32:53,312 Никого не посадили в следственный изолятор. 484 00:32:54,014 --> 00:32:57,894 Поезд «А» поймал двух грабителей, как же. Кто-то что-то скрывает. 485 00:32:59,103 --> 00:33:00,483 - Что скрывает? - Я не знаю. 486 00:33:00,562 --> 00:33:03,072 То грязное дело, в которое он был замешан в тот вечер. 487 00:33:03,148 --> 00:33:05,438 Почему он не мог остановиться? Что было в той сумке? 488 00:33:05,818 --> 00:33:07,528 От кого он убегал? 489 00:33:08,112 --> 00:33:10,822 - Или куда он бежал? - Вот именно. 490 00:33:10,906 --> 00:33:12,826 Если поймем, то возьмем этого ублюдка. 491 00:33:12,908 --> 00:33:13,908 Я прямо это чую. 492 00:33:15,119 --> 00:33:15,949 Ладно. 493 00:33:17,788 --> 00:33:18,958 Ладно, значит... 494 00:33:20,416 --> 00:33:21,536 Чем я могу помочь? 495 00:33:23,127 --> 00:33:24,417 Вот что тебе надо сделать. 496 00:33:24,503 --> 00:33:27,423 Позвони в «Воут», скажи им, что возьмешь деньги и всё подпишешь, 497 00:33:27,506 --> 00:33:30,046 но только если Поезд «А» при этом присутствовать. 498 00:33:30,134 --> 00:33:31,344 Зачем там присутствовать Поезду «А»? 499 00:33:31,427 --> 00:33:33,797 Тогда они проведут тебя в Башню Семерки мимо охраны 500 00:33:33,887 --> 00:33:35,887 - и ты оставишь там жучок. - Жучок? 501 00:33:35,973 --> 00:33:38,023 Жучок. Тогда мы сможем их прослушивать. 502 00:33:38,892 --> 00:33:40,982 Поймем, что там на самом деле происходит. 503 00:33:41,061 --> 00:33:43,191 Простите, я вас правильно понял? 504 00:33:43,272 --> 00:33:46,862 Вы хотите, чтобы я один пошел в Башню Семерки 505 00:33:46,942 --> 00:33:49,532 и установил там жучок? 506 00:33:49,611 --> 00:33:51,571 Я что, долбаный Джеймс Бонд? 507 00:33:51,655 --> 00:33:53,155 Да, именно. Ты всё понял. 508 00:33:53,240 --> 00:33:54,160 Вы же из ФБР. 509 00:33:54,241 --> 00:33:57,541 Вы из ФБР. Тогда оформите ордер. Зачем я вам нужен? 510 00:33:57,619 --> 00:33:59,409 Хьюи, приятель, послушай. 511 00:33:59,496 --> 00:34:01,286 У меня есть ордер, ясно? 512 00:34:01,373 --> 00:34:03,253 Но это место хорошо защищено. 513 00:34:03,333 --> 00:34:05,543 Информация охраняется надежнее, чем трусики монахини. 514 00:34:05,627 --> 00:34:07,297 Мне самому туда ни за что не проникнуть, 515 00:34:07,379 --> 00:34:08,919 но ты, сынок, сможешь это сделать. 516 00:34:09,006 --> 00:34:10,796 - Нет, я не могу, ясно? - Да. 517 00:34:10,883 --> 00:34:13,513 Я не могу. Вы не видели Поезда «А», покрытого... 518 00:34:13,594 --> 00:34:15,394 И что? Я просто должен пойти туда, 519 00:34:15,471 --> 00:34:19,181 должен пожать ему руку, улыбаться? 520 00:34:19,683 --> 00:34:22,143 Я не... Знаете, кто мой любимый музыкант? 521 00:34:22,227 --> 00:34:23,687 - Кто? - Джеймс Тейлор. 522 00:34:24,271 --> 00:34:27,071 На втором месте - Саймон и Гарфанкел, а на третьем - Билли Джоэл. 523 00:34:27,149 --> 00:34:30,779 Эти ребята не годятся в лазутчики, ясно? 524 00:34:30,861 --> 00:34:31,701 Я не лазутчик. 525 00:34:32,112 --> 00:34:35,122 Хьюи, отрасти яйца. Ты же слышал, как эта мразь смеялась над твоей девушкой. 526 00:34:35,199 --> 00:34:38,159 Нет, я не могу. 527 00:34:38,243 --> 00:34:39,623 Я не могу этого сделать. 528 00:34:39,703 --> 00:34:41,413 Простите. Я просто всё испорчу. 529 00:34:41,497 --> 00:34:43,037 У вас не будет жучка. 530 00:34:43,916 --> 00:34:45,126 А я буду трупом. 531 00:34:46,835 --> 00:34:48,295 Я не такой, как вы. 532 00:34:54,927 --> 00:34:55,757 МЭЙСОНУ - СТРЕМИСЬ В НЕБО! ВСЕГО ХОРОШЕГО, ХОУМЛЕНДЕР 533 00:34:55,844 --> 00:34:57,304 Это потрясающе, Мэдлин. Спасибо. 534 00:34:57,387 --> 00:34:58,887 Мой пацан с ума сойдет от радости. 535 00:34:59,515 --> 00:35:02,885 Не за что. Только не продавай ее онлайн. 536 00:35:04,895 --> 00:35:06,605 Ладно. Так какие у тебя мысли? 537 00:35:06,688 --> 00:35:09,188 Балтимор - прекрасный город, 538 00:35:09,274 --> 00:35:11,154 но у вас есть проблема. 539 00:35:11,610 --> 00:35:15,030 Насколько возрос показатель числа убийств? До 62%? 540 00:35:15,113 --> 00:35:16,783 Полиция не закрывает дела. 541 00:35:16,865 --> 00:35:18,695 Еще немного - и вам понадобится федеральная помощь. 542 00:35:19,159 --> 00:35:21,079 Переходи к делу, Мэдлин. 543 00:35:21,161 --> 00:35:22,411 Кого ты предлагаешь? 544 00:35:23,664 --> 00:35:26,964 Нубийского Принца. Соответствует демографии города. 545 00:35:27,668 --> 00:35:29,128 Но не слишком воинственный. 546 00:35:29,211 --> 00:35:33,301 Белые его тоже любят, рейтинг одобрения - 59%. 547 00:35:33,382 --> 00:35:38,262 Я готова дать вам эксклюзивный контракт на три года 548 00:35:38,345 --> 00:35:39,675 с полной поддержкой нашего пиар-отдела, 549 00:35:39,763 --> 00:35:42,353 и я дам вам девять с половиной процентов 550 00:35:42,432 --> 00:35:44,142 от мерчандайзинга. 551 00:35:44,226 --> 00:35:45,976 Я думал, он в Детройте. 552 00:35:46,061 --> 00:35:48,191 Мы подумываем о том, чтобы его перевести. 553 00:35:48,939 --> 00:35:49,939 Сколько? 554 00:35:50,023 --> 00:35:51,983 Триста миллионов в год. 555 00:35:56,488 --> 00:35:59,158 Я понимаю, это трудно переварить. 556 00:35:59,241 --> 00:36:02,411 Но мы оба знаем, что твоему городу нужен герой. 557 00:36:04,538 --> 00:36:07,788 Двести миллионов за Нубийского Принца. Такое я могу разрекламировать. 558 00:36:09,585 --> 00:36:11,955 Прости, Стив, я не могу. 559 00:36:12,045 --> 00:36:14,045 У нас наготове Атланта. 560 00:36:14,882 --> 00:36:16,382 А по-моему, можешь. 561 00:36:17,301 --> 00:36:18,301 Почему это? 562 00:36:21,597 --> 00:36:23,637 Так получилось, что я знаю о препарате «V». 563 00:36:27,644 --> 00:36:28,854 И что же такое препарат «V»? 564 00:36:29,855 --> 00:36:30,685 Такие слухи 565 00:36:30,772 --> 00:36:33,282 могут бросить тень на твоих героев. 566 00:36:33,859 --> 00:36:36,109 Никому это не нужно. Людям нужны герои. 567 00:36:36,904 --> 00:36:39,414 Я могу сделать так, что это останется слухом. 568 00:36:39,489 --> 00:36:40,659 Потому что я твой друг. 569 00:36:41,658 --> 00:36:43,538 Но дружба должна быть обоюдной. 570 00:36:45,078 --> 00:36:47,708 Прости, Стив, я не знаю, о чем ты говоришь. 571 00:36:49,082 --> 00:36:50,832 Наша цена - триста миллионов. 572 00:36:51,793 --> 00:36:53,503 Или мы предложим это Атланте. 573 00:36:55,547 --> 00:36:56,377 СТАРЛАЙТ ОНА ТАКАЯ ЖЕ, КАК МЫ! 574 00:36:56,465 --> 00:36:59,125 Ну как, всё замечательно? Какой из себя Хоумлендер? 575 00:37:00,761 --> 00:37:03,471 Он занят, я еще с ним не познакомилась. Но... 576 00:37:05,891 --> 00:37:08,351 Мама, я должна рассказать тебе, что случилось. 577 00:37:08,435 --> 00:37:09,385 Я забыла. 578 00:37:09,478 --> 00:37:11,478 Я играла в маджонг с Пэтти и Триш. 579 00:37:11,563 --> 00:37:13,113 Пэтти всё время говорила о том, 580 00:37:13,190 --> 00:37:15,150 что ее дочка поступила в медицинскую школу, 581 00:37:15,233 --> 00:37:16,783 а я думаю: «Ну и что?» 582 00:37:16,860 --> 00:37:19,280 Мою дочь взяли в Семерку. 583 00:37:19,363 --> 00:37:21,323 Ну неважно, так что ты хотела мне сказать? 584 00:37:24,326 --> 00:37:25,576 Всё отлично. 585 00:37:26,870 --> 00:37:28,460 Именно так, как мы мечтали. 586 00:37:30,207 --> 00:37:32,707 Мама, знаешь что? Мне пора идти. 587 00:37:32,793 --> 00:37:34,003 Ладно, милая, пока. 588 00:37:57,985 --> 00:38:00,695 Прости, ты в порядке? 589 00:38:01,530 --> 00:38:04,240 Мне показалось, у тебя был трудный разговор. 590 00:38:05,742 --> 00:38:08,122 - Прости, я не хотел мешать. - Нет, всё в порядке. 591 00:38:09,788 --> 00:38:11,248 Всё нормально. Просто у меня... 592 00:38:12,249 --> 00:38:13,579 У меня не самый удачный день. 593 00:38:14,584 --> 00:38:15,674 Да, у меня тоже. 594 00:38:18,714 --> 00:38:20,174 Неприятности на работе 595 00:38:21,216 --> 00:38:22,466 или по жизни? 596 00:38:24,344 --> 00:38:25,764 На работе. 597 00:38:28,098 --> 00:38:28,928 А у тебя? 598 00:38:30,892 --> 00:38:31,982 По жизни. 599 00:38:35,063 --> 00:38:40,363 Знаешь, как мысленно ты рисуешь себе свой образ? 600 00:38:42,738 --> 00:38:44,358 Я думала, что я сильная. 601 00:38:45,032 --> 00:38:45,872 Понимаешь? 602 00:38:45,949 --> 00:38:48,199 Железная женщина. Борец. 603 00:38:48,285 --> 00:38:52,075 А потом я оказалась в ужасной ситуации 604 00:38:52,164 --> 00:38:53,504 из-за одного ублюдка. 605 00:38:55,417 --> 00:38:56,247 И... 606 00:38:58,295 --> 00:39:00,545 У меня в голове звучал мамин голос. 607 00:39:02,132 --> 00:39:05,972 «Продолжай улыбаться. Шоу должно продолжаться». 608 00:39:06,595 --> 00:39:08,885 И я не стала бороться. 609 00:39:09,723 --> 00:39:11,813 А теперь мне просто плохо. 610 00:39:13,226 --> 00:39:15,016 Отчасти потому, что я это сделала, но... 611 00:39:16,480 --> 00:39:17,980 В основном потому... 612 00:39:20,108 --> 00:39:23,648 Что я оказалась не такой, как я думала. 613 00:39:29,826 --> 00:39:33,956 Прости. Я не хотела всё это вываливать 614 00:39:34,039 --> 00:39:36,629 - на тебя. - Нет, ничего страшного, что вывалила. 615 00:39:41,546 --> 00:39:43,756 Тебе нравится твоя работа? 616 00:39:45,258 --> 00:39:47,468 Я только о ней и мечтала. 617 00:39:47,552 --> 00:39:48,932 Тогда это хорошая работа? 618 00:39:49,554 --> 00:39:52,184 Значит, ты не героин детям продаешь? 619 00:39:52,265 --> 00:39:54,385 Нет, это прекрасная работа. 620 00:39:55,060 --> 00:39:56,730 Я могла бы помочь многим людям. 621 00:39:58,230 --> 00:39:59,610 Знаешь, я... 622 00:40:00,899 --> 00:40:02,529 Я знал одну девушку. 623 00:40:03,985 --> 00:40:06,695 Мы часто катались на коньках в Рокфеллеровском центре. 624 00:40:07,781 --> 00:40:10,241 Я катался у бортиков, мертвой хваткой вцепившись в поручни. 625 00:40:11,201 --> 00:40:13,791 А она неслась сломя голову в самую середину катка. 626 00:40:14,913 --> 00:40:16,123 И она... 627 00:40:16,706 --> 00:40:17,536 не умела кататься. 628 00:40:17,624 --> 00:40:18,964 Она падала... 629 00:40:19,960 --> 00:40:20,790 Часто. 630 00:40:22,254 --> 00:40:23,714 Но она никогда не боялась. 631 00:40:28,885 --> 00:40:30,675 И она всегда говорила: 632 00:40:31,429 --> 00:40:34,219 «Если упал на задницу, не значит, что надо и дальше так сидеть». 633 00:40:36,726 --> 00:40:38,396 Ты упала на задницу, ну и что? Понимаешь... 634 00:40:39,563 --> 00:40:40,863 Это тебя не меняет. 635 00:40:43,692 --> 00:40:44,862 Так кто ты? 636 00:40:51,366 --> 00:40:52,526 Я борец. 637 00:40:55,162 --> 00:40:56,252 Я буду сражаться. 638 00:40:57,914 --> 00:40:58,754 Да. 639 00:41:00,292 --> 00:41:02,752 Я напрочь оторву башку 640 00:41:02,836 --> 00:41:04,296 этому сукиному сыну. 641 00:41:04,379 --> 00:41:06,089 Ясно. Это было... 642 00:41:06,715 --> 00:41:07,585 Ладно. 643 00:41:08,925 --> 00:41:09,965 Круто. 644 00:41:10,510 --> 00:41:12,890 Немного страшно, но круто. 645 00:41:15,849 --> 00:41:17,269 Кстати, я Хьюи. 646 00:41:18,185 --> 00:41:19,185 Энни. 647 00:41:35,535 --> 00:41:37,155 Хорошо. Я согласен. 648 00:41:41,291 --> 00:41:42,501 Да, звонит. 649 00:41:46,379 --> 00:41:48,089 - Да. Алло. - Здравствуйте. 650 00:41:48,173 --> 00:41:49,223 Да. Алло. 651 00:41:49,299 --> 00:41:51,219 Здравствуйте, м-р Фридман. Это Хьюи Кэмпбелл. 652 00:41:51,301 --> 00:41:54,101 Я получил ваше сообщение, и 45 тысяч - просто... 653 00:41:54,179 --> 00:41:57,099 Самое то. Это изменит мою жизнь. 654 00:41:58,308 --> 00:42:02,518 Но я бы хотел кое-что услышать, до того как я подпишу. Мне нужно извинение 655 00:42:02,604 --> 00:42:05,234 - Поезда «А». - Он уже извинился. 656 00:42:05,315 --> 00:42:06,815 Нет. 657 00:42:07,067 --> 00:42:09,987 Нет, не извинился. Да, он передал свои сожаления 658 00:42:10,070 --> 00:42:12,740 и соболезнования по телевизору, 659 00:42:12,822 --> 00:42:17,832 но я бы хотел услышать личное извинение. 660 00:42:18,411 --> 00:42:19,581 Это было бы просто здорово. 661 00:42:19,704 --> 00:42:22,674 Чтобы закрыть эту главу. Чтобы поставить точку. 662 00:42:23,250 --> 00:42:24,960 Ладно, да, но... 663 00:42:25,043 --> 00:42:26,963 Хью, я вам скажу, что ответ будет отрицательным. 664 00:42:27,045 --> 00:42:29,965 Ладно, в таком случае просто дайте мне... Алло? 665 00:42:30,548 --> 00:42:31,718 Кажется... 666 00:42:32,050 --> 00:42:34,470 Повесил трубку. Думаю, они на это не пойдут. 667 00:42:36,012 --> 00:42:37,892 Еще как пойдут. 668 00:42:55,031 --> 00:42:58,951 Старлайт, нельзя опаздывать на первое официальное собрание. 669 00:43:01,413 --> 00:43:03,293 Я запланировал целую приветственную речь. 670 00:43:03,707 --> 00:43:04,827 Простите, сэр. 671 00:43:05,375 --> 00:43:07,245 Ну что ты. Зови меня Хоумлендером. 672 00:43:07,335 --> 00:43:09,335 Я уж начинал думать, что ты вообще не придешь. 673 00:43:09,796 --> 00:43:12,796 Такое напряжение. Такое сразу не проглотишь. 674 00:43:13,466 --> 00:43:15,836 Да, не волнуйся. Всё будет в порядке. 675 00:43:16,636 --> 00:43:17,926 Я здесь. 676 00:43:18,430 --> 00:43:20,390 И я никуда отсюда не уйду. 677 00:43:23,852 --> 00:43:25,482 Давайте вернемся к делу. 678 00:43:25,562 --> 00:43:27,272 Это серьезное преступление. 679 00:43:27,355 --> 00:43:31,145 Мерзавцы-пираты украли мой фильм за три недели до премьеры. 680 00:43:31,234 --> 00:43:33,864 Нельзя пройти по Пятой авеню, не увидев стойку 681 00:43:33,945 --> 00:43:35,775 с нелицензированными футболками с Хоумлендером. 682 00:43:35,864 --> 00:43:39,874 Нарушение авторского права стоит «Воут» убытков на 1,2 миллиарда в год. 683 00:43:39,951 --> 00:43:41,541 Это и наши деньги. 684 00:43:41,619 --> 00:43:43,369 Мы все получаем по четыре процента? 685 00:43:43,455 --> 00:43:45,035 Какого черта? 686 00:43:45,415 --> 00:43:46,825 Ты получаешь четыре? 687 00:43:48,126 --> 00:43:51,496 - И его юристы явно лучше. - Эй, народ. Успокойтесь. 688 00:43:52,714 --> 00:43:53,674 Прекратите. 689 00:43:53,757 --> 00:43:55,467 Что о нас подумает Старлайт? 690 00:43:55,550 --> 00:43:57,890 Она слушает, как мы торгуемся тут из-за грошей. 691 00:43:59,387 --> 00:44:01,057 Ради бога, мы же Семерка. 692 00:44:01,681 --> 00:44:03,981 Будь мы на улице или здесь. 693 00:44:04,768 --> 00:44:06,308 Вот о чем я хочу услышать: 694 00:44:07,854 --> 00:44:09,654 кого вы спасете на этой неделе. 695 00:44:12,442 --> 00:44:14,032 Кто выскажется? 696 00:44:15,737 --> 00:44:17,237 Черный Нуар. 697 00:44:17,572 --> 00:44:18,912 Давай начнем с тебя. 698 00:44:25,538 --> 00:44:26,828 У тебя есть собака? 699 00:44:26,915 --> 00:44:28,035 Нет. 700 00:44:28,875 --> 00:44:30,375 Так, давай свой телефон. 701 00:44:30,460 --> 00:44:32,710 Об охране беспокоиться не стоит. 702 00:44:32,796 --> 00:44:34,256 Они кучка идиотов. 703 00:44:34,339 --> 00:44:37,089 Металлодетектор его не засечет, ясно? 704 00:44:37,175 --> 00:44:40,005 Наверное, ты пройдешь через охрану, 705 00:44:40,095 --> 00:44:41,545 и тебя отведут в зал заседаний. 706 00:44:41,638 --> 00:44:44,058 Сядь там, будь вежлив. Веди себя любезно. 707 00:44:44,140 --> 00:44:47,100 Потом очень вежливо скажи им, что тебе нужно покакать. 708 00:44:47,185 --> 00:44:49,185 Иди в сортир, там вытащи жучок. 709 00:44:49,312 --> 00:44:52,232 Отклей пластмассовый кусочек, открыв липкую сторону. 710 00:44:52,315 --> 00:44:54,605 Положи пластмассу в унитаз. Смой. 711 00:44:55,026 --> 00:44:58,906 Потом вернись зал заседаний, сядь там, улыбайся. 712 00:44:58,988 --> 00:45:01,158 Приклей жучок под столом. 713 00:45:01,241 --> 00:45:03,121 Проще простого. 714 00:45:03,201 --> 00:45:05,331 Дело в шляпе. Вот и всё. 715 00:45:05,412 --> 00:45:07,962 Вот и всё? Это много чего. 716 00:45:08,039 --> 00:45:09,209 Я... Погоди. 717 00:45:09,290 --> 00:45:11,210 Можешь повторить немного медленнее, потому что я... 718 00:45:12,252 --> 00:45:13,632 - Слушай. - Черт. 719 00:45:13,711 --> 00:45:15,711 Хьюи, успокойся, ладно? 720 00:45:16,548 --> 00:45:18,878 Это как та сцена в «Матрице». 721 00:45:19,217 --> 00:45:22,217 Сейчас ты можешь принять красную таблетку, так? 722 00:45:22,303 --> 00:45:24,763 Можешь дрочить всю оставшуюся жизнь, 723 00:45:24,848 --> 00:45:28,518 плакать в свой чай со специями, в зеленый латте, какого хрена. 724 00:45:28,601 --> 00:45:32,021 Или можешь принять синюю таблетку. 725 00:45:32,605 --> 00:45:34,645 Или та была красная? Короче, можешь принять другую таблетку 726 00:45:34,732 --> 00:45:36,862 - и перестать быть мудаком. - Так какую таблетку? 727 00:45:36,943 --> 00:45:38,783 Просто перестань быть мудаком. Вот о чем я говорю. 728 00:45:41,448 --> 00:45:42,568 Чтоб меня. Ладно. 729 00:46:26,826 --> 00:46:28,786 Сэр, вы не могли бы вынуть всё из карманов? 730 00:46:58,316 --> 00:46:59,146 Спасибо. 731 00:47:28,513 --> 00:47:30,223 Простите, можно мне... 732 00:47:30,473 --> 00:47:32,143 Можно мне сходить в туалет? 733 00:47:33,810 --> 00:47:36,270 Давайте внесем ясность: извинение Поезда «А» не является признанием 734 00:47:36,354 --> 00:47:38,314 какой бы то ни было вины. 735 00:47:38,398 --> 00:47:39,568 Вы это понимаете? 736 00:47:44,195 --> 00:47:46,155 Прости меня за то, что случилось с твоей девушкой. 737 00:47:50,952 --> 00:47:52,202 Эй, чувак. Ты в порядке? 738 00:48:05,425 --> 00:48:06,255 Да. 739 00:48:08,636 --> 00:48:10,096 Спасибо за извинение. 740 00:48:11,055 --> 00:48:12,715 Бывают несчастные случаи, так? 741 00:48:13,349 --> 00:48:16,189 В конце концов, ты же спасал мир. 742 00:48:16,269 --> 00:48:18,099 Так, отлично. Большое спасибо. 743 00:48:18,187 --> 00:48:19,897 Как вы знаете, борьба с преступлениями никогда не заканчивается. 744 00:48:19,981 --> 00:48:22,901 Дуглас поможет вам оформить все документы, ладно? Спасибо. 745 00:48:28,740 --> 00:48:30,120 Можно мне сходить в туалет? 746 00:49:25,672 --> 00:49:27,132 Какого хрена? 747 00:49:44,691 --> 00:49:47,361 И я смотрю им прямо в глаза и улыбаюсь. 748 00:49:47,443 --> 00:49:49,453 Это было круто. 749 00:49:49,529 --> 00:49:51,239 Просто посмотреть в глаза этому ублюдку. 750 00:49:51,322 --> 00:49:53,202 Я понимаю, почему тебе нравится эта работа. 751 00:49:53,282 --> 00:49:55,582 Да, в ней есть свои плюсы. 752 00:49:55,827 --> 00:49:57,997 Ты был прав. На хрен Поезд «А». 753 00:49:59,122 --> 00:50:02,002 На хрен Поезд «А». На хрен Семерку. 754 00:50:02,500 --> 00:50:04,790 На хрен всю Семерку. 755 00:50:05,920 --> 00:50:07,090 «БРАЙМАН» - АУДИО- И ВИДЕОТЕХНИКА 756 00:50:07,171 --> 00:50:09,131 Что мы здесь делаем? 757 00:50:09,924 --> 00:50:11,884 Тебе же надо на работу, разве нет? 758 00:50:12,802 --> 00:50:14,722 Да, но... 759 00:50:14,804 --> 00:50:15,974 Я не... 760 00:50:16,556 --> 00:50:19,806 Понимаешь, пока это всё, что мне от тебя нужно. Ясно? 761 00:50:21,644 --> 00:50:23,104 Да, но я могу... 762 00:50:23,813 --> 00:50:26,823 Я могу помочь вам с чем-нибудь еще. Я могу быть вашим технарем. 763 00:50:26,899 --> 00:50:29,989 Я могу сидеть в фургоне с такой штукой и говорить... 764 00:50:30,069 --> 00:50:32,239 Что-то типа: «Он в коридоре, иди налево». Я могу... 765 00:50:32,321 --> 00:50:35,781 Послушай, сынок. Думаю, будет лучше, если дальше я всё сделаю сам. 766 00:50:35,867 --> 00:50:38,487 - Понимаешь? - Да, но я правда могу помочь. 767 00:50:39,287 --> 00:50:41,537 Я знаю, что ты можешь помочь. Я понял. 768 00:50:54,844 --> 00:50:56,224 Эй, погоди. 769 00:50:58,181 --> 00:51:00,311 Ты когда-нибудь видел, как придурок рвет 45 штук? 770 00:51:04,854 --> 00:51:06,024 Хьюи. 771 00:51:08,775 --> 00:51:10,145 Ты хороший парень. 772 00:51:26,584 --> 00:51:29,094 Мисс Стилвелл, я не был уверен, что вы позвоните. 773 00:51:29,462 --> 00:51:31,212 Мне это нелегко, но... 774 00:51:32,340 --> 00:51:35,340 Я готова снизить цену на Нубийского Принца до 230 миллионов. 775 00:51:35,760 --> 00:51:38,050 Это очень разумно, Мэдди. Спасибо. 776 00:51:38,137 --> 00:51:41,177 И, Стив, насчет препарата «V». 777 00:51:42,058 --> 00:51:44,848 Все слухи, которые ты слышал насчет моих героев, - 778 00:51:45,603 --> 00:51:48,523 это клевета и наглая ложь, 779 00:51:48,606 --> 00:51:50,856 но мы все знаем, как распространяются слухи, так что... 780 00:51:51,859 --> 00:51:53,739 Я была бы благодарна тебе за молчание. 781 00:51:53,820 --> 00:51:55,990 Конечно. Даю тебе слово. 782 00:51:56,697 --> 00:51:59,947 Спасибо. Удачного полета домой. 783 00:52:03,246 --> 00:52:05,996 Защита городов - уже спорный момент, 784 00:52:06,082 --> 00:52:08,792 но разрешить супергероям участвовать в обороне страны? 785 00:52:08,876 --> 00:52:11,586 Это будет фактической приватизацией войны. 786 00:52:13,506 --> 00:52:15,166 Доброй ночи, Хьюи. 787 00:52:15,466 --> 00:52:16,546 Закроешь магазин? 788 00:52:17,218 --> 00:52:18,218 - Да. - Да. 789 00:52:18,302 --> 00:52:19,472 Спасибо, Гэри. 790 00:52:31,899 --> 00:52:33,189 Простите, мы закрываемся. 791 00:52:41,367 --> 00:52:42,367 Ау! 792 00:52:45,371 --> 00:52:46,371 Кто ты такой? 793 00:52:46,664 --> 00:52:47,584 Какого хрена? 794 00:52:48,457 --> 00:52:50,587 Я прямо перед тобой, урод. 795 00:52:52,336 --> 00:52:54,086 Думал, я это не найду? 796 00:52:59,552 --> 00:53:00,642 Хьюи. 797 00:53:04,974 --> 00:53:07,354 Слабак, я следил за тобой от самой башни. 798 00:53:08,102 --> 00:53:09,022 Нет. 799 00:53:13,274 --> 00:53:15,614 Кто был тот мужик с тобой? В машине. 800 00:53:16,193 --> 00:53:17,703 Кто он? Это он тебя надоумил? 801 00:53:17,778 --> 00:53:19,488 Я не знаю. Он был просто водитель «Убера», ясно? 802 00:53:19,572 --> 00:53:21,572 Не говори мне чушь про водителя «Убера». 803 00:53:22,158 --> 00:53:23,948 Ты меня за идиота принимаешь? 804 00:53:25,161 --> 00:53:26,661 Зачем ты поставил жучок? 805 00:53:27,622 --> 00:53:30,002 Пожалуйста, не надо. Умоляю. 806 00:53:31,125 --> 00:53:36,205 Мы Семерка. Самые сильные люди на Земле. Защитники невинных, 807 00:53:36,714 --> 00:53:37,884 ублюдок! 808 00:53:46,766 --> 00:53:48,176 Прости за беспорядок. 809 00:53:51,354 --> 00:53:52,984 Вали отсюда, Хьюи. 810 00:53:58,986 --> 00:54:00,316 Хьюи, беги! 811 00:54:02,323 --> 00:54:03,703 Ну-ну. 812 00:54:04,784 --> 00:54:06,454 Это же Невидимый Мудак. 813 00:55:06,345 --> 00:55:07,635 Так кто ты такой? 814 00:55:08,472 --> 00:55:09,892 Шпион, блин? 815 00:55:10,641 --> 00:55:12,141 На кого шпионишь? 816 00:55:13,978 --> 00:55:15,648 Ты мне всё скажешь, 817 00:55:16,605 --> 00:55:19,435 или я размозжу тебе череп и сниму с тебя скальп! 818 00:55:19,525 --> 00:55:20,935 Кто ты такой, блин? 819 00:55:21,277 --> 00:55:22,857 Я скажу тебе, кто ты такой. 820 00:55:23,863 --> 00:55:25,413 Ты идиот хренов. 821 00:55:25,948 --> 00:55:28,658 «Прозрачный» не значит «невидимый». 822 00:55:29,744 --> 00:55:31,954 И вообще ты сейчас не совсем прозрачный. 823 00:55:57,146 --> 00:55:59,106 Он умер? 824 00:56:03,152 --> 00:56:04,492 Ну, он не двигается. 825 00:56:05,696 --> 00:56:06,776 Вот черт. 826 00:56:06,864 --> 00:56:08,664 Откуда ты знал, что электричество - это то, что надо? 827 00:56:09,075 --> 00:56:11,905 У него кожа из углерода. Это материал с высокой проводимостью. 828 00:56:12,870 --> 00:56:15,580 Слышал в «Шоу Джимми Фэллона». 829 00:56:17,208 --> 00:56:19,878 Я бы за сто лет до такого не додумался. 830 00:56:20,461 --> 00:56:22,921 Молодец. Давай положим его в тачку. 831 00:56:24,006 --> 00:56:25,296 Погоди, что? 832 00:56:26,592 --> 00:56:27,802 - В багажник! - Нет. 833 00:56:27,885 --> 00:56:30,175 Что мы будем с ним делать? 834 00:56:30,262 --> 00:56:32,682 Хьюи, ты только что пришил одного из членов Семерки. 835 00:56:33,349 --> 00:56:37,059 Я? Ты сбил его машиной. 836 00:56:37,895 --> 00:56:41,105 Слушай, какая разница? Мы оба в дерьме. 837 00:56:41,190 --> 00:56:42,820 Нет, не в дерьме. 838 00:56:43,150 --> 00:56:45,280 Он напал на нас. Ясно? 839 00:56:45,361 --> 00:56:48,111 А ты же федеральный агент вообще-то. 840 00:56:48,197 --> 00:56:50,197 Позвони в ФБР, блин. 841 00:56:50,825 --> 00:56:53,945 Ладно, послушай. Строго говоря, я не федерал. 842 00:56:57,123 --> 00:56:58,083 Что? 843 00:57:00,042 --> 00:57:01,792 Тогда кто ты, блин? 844 00:57:13,055 --> 00:57:15,135 Не волнуйся, малыш. Небольшая турбулентность. 845 00:57:15,224 --> 00:57:16,564 Всё будет хорошо. 846 00:57:35,661 --> 00:57:37,621 Папа. Папа! 847 00:57:41,584 --> 00:57:43,134 Что он там делает? 848 00:57:44,295 --> 00:57:46,085 Разве вы с ним не друзья?