1 00:00:16,016 --> 00:00:18,016 Vietsub by DatChu96 Vui lòng không xóa Credits 2 00:00:26,736 --> 00:00:28,736 3 00:00:30,281 --> 00:00:32,871 Này, tớ đang rất mong chờ Invisible Force 2 đấy. 4 00:00:32,908 --> 00:00:35,578 Làm ơn đi. Invisible Force 1 dở tệ ấy. 5 00:00:35,661 --> 00:00:37,251 Ý tớ là về Rising Tide. 6 00:00:37,288 --> 00:00:39,578 Rising Tide sao? The Deep ấy hả? 7 00:00:39,623 --> 00:00:41,476 - Uh - Huh. - Translucent đã có thể đá đít The Deep. 8 00:00:41,500 --> 00:00:43,130 Làm thế nào chứ? Anh ta chỉ vô hình thôi mà. 9 00:00:43,169 --> 00:00:44,749 Giống như kiểu tất cả những gì anh ta có là nó ấy 10 00:00:44,795 --> 00:00:47,005 Chính xác đấy. Anh ta có thể lẻn ra sau The Deep. 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,757 Và boom, chết mẹ mày chưa! 12 00:00:48,799 --> 00:00:50,439 - Ngồi mẹ mày xuống vậy đó. - Chỉ cho tới khi mà The Deep gọi ra 1 con cá mập 13 00:00:50,468 --> 00:00:52,338 cắn đứt của quý của Translucent thôi. 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,346 Sao có thể tìm thấy của quý của anh ta chứ? Nó cũng tàng hình mà. 15 00:00:54,388 --> 00:00:56,638 16 00:00:56,682 --> 00:00:58,682 17 00:01:03,522 --> 00:01:04,482 Vãi cức. 18 00:01:04,523 --> 00:01:06,073 19 00:01:06,108 --> 00:01:08,488 20 00:01:11,363 --> 00:01:12,783 Benjy! 21 00:01:20,539 --> 00:01:21,558 Đứng dậy, đứng dậy, đứng dậy đi. 22 00:01:21,582 --> 00:01:23,422 Thôi nào, Benji. Lại đây, lại đây. 23 00:01:37,139 --> 00:01:39,309 24 00:01:47,900 --> 00:01:49,900 25 00:01:53,364 --> 00:01:55,324 Lùi lại. 26 00:01:55,366 --> 00:01:56,866 Lùi con mẹ mày lại đi. 27 00:01:58,536 --> 00:02:00,536 Mày cười cái gì? 28 00:02:01,539 --> 00:02:02,919 29 00:02:09,171 --> 00:02:11,171 30 00:02:18,013 --> 00:02:19,393 31 00:02:19,431 --> 00:02:22,101 Homelander? 32 00:02:22,142 --> 00:02:24,812 Mấy nhóc ổn chứ? 33 00:02:24,854 --> 00:02:26,984 34 00:02:27,022 --> 00:02:29,982 Cháu có.. Thể chụp ảnh cùng chú không? 35 00:02:30,025 --> 00:02:32,395 Tất nhiên là được rồi. 36 00:02:32,444 --> 00:02:34,414 37 00:02:34,446 --> 00:02:36,366 Queen Maeve và Homelander của The Seven 38 00:02:36,407 --> 00:02:38,077 đã thực hiện một hành động anh hùng khác ngày hôm nay, 39 00:02:38,158 --> 00:02:39,578 ngăn chặn một chiếc xe bọc thép 40 00:02:39,618 --> 00:02:40,948 trên đường phố Brooklyn, 41 00:02:40,995 --> 00:02:42,445 sau đó ở lại chụp hình 42 00:02:42,496 --> 00:02:43,932 - Cùng một số fan may mắn. - Rất vui được gặp anh. 43 00:02:43,956 --> 00:02:45,536 - Jean? - Cảm ơn, Jenifer. Và giờ... 44 00:02:45,583 --> 00:02:47,173 Vậy, mội thứ thật là tuyệt 45 00:02:47,209 --> 00:02:50,049 khi mọi thứ được tích hợp trong một cái loa Bluetooth ha. 46 00:02:50,087 --> 00:02:51,667 Nó dùng sóng stereo, vậy nên cô có thể đặt nó 47 00:02:51,714 --> 00:02:53,275 quanh phòng khách của cô và tận hưởng nó. 48 00:02:53,299 --> 00:02:55,179 Cô nói cô có một đầu cáp tín hiệu chuẩn phải không? 49 00:02:55,217 --> 00:02:57,927 - Ừ. - Được, vậy tôi cần lấy cho cô một bộ truyền sóng audio, 50 00:02:57,970 --> 00:02:59,430 chuẩn aptX độ trễ thấp. 51 00:02:59,471 --> 00:03:01,101 Nó sẽ khiến cái loa đỡ bị lag sóng audio hơn, 52 00:03:01,140 --> 00:03:02,850 và nó có cả một cổng optical tiêu chuẩn nữa. 53 00:03:02,892 --> 00:03:05,602 Và để nối thêm cho cô cổng HDMI, 54 00:03:05,644 --> 00:03:06,734 thì nên lấy cái này. 55 00:03:06,770 --> 00:03:08,310 Nó tốn ít tiền hơn 56 00:03:08,355 --> 00:03:10,065 nhưng vỏ carbon cách điện tốt hơn. 57 00:03:10,107 --> 00:03:12,107 58 00:03:23,329 --> 00:03:25,749 Này, Gary. Ừm... 59 00:03:25,789 --> 00:03:27,767 - Tôi thực sự cần nói với ông vài thứ. - Để sau đi nhóc. 60 00:03:27,791 --> 00:03:29,631 Được rồi, hay đấy. 61 00:03:29,668 --> 00:03:32,798 Để sau như ý ông, là cỡ 30...30 phút à? 62 00:03:32,838 --> 00:03:34,258 Kiểu như dây cỡ 45 hả? 63 00:03:37,801 --> 00:03:40,011 Xin lỗi thưa anh? 64 00:03:40,054 --> 00:03:42,474 Chào, Tôi muốn hẹn trước 65 00:03:42,514 --> 00:03:44,524 để anh qua tôi và.. 66 00:03:44,558 --> 00:03:47,348 Sủa tôi chút dây cáp. 67 00:03:47,394 --> 00:03:50,194 Được rồi, uh.. Oh, Robin. 68 00:03:50,230 --> 00:03:51,860 Ôi, Robin, thân mến. 69 00:03:51,899 --> 00:03:55,109 Ừm, điều em vừa nói không có nghĩa như điều em nghĩ đâu. 70 00:03:55,152 --> 00:03:58,032 Ừm,"mắc dây cáp" nghĩa là lên giường đấy. 71 00:03:58,072 --> 00:03:59,952 Không,"Sửa ống nước" mới là lên giường chứ. 72 00:03:59,990 --> 00:04:01,330 "Sửa dây cáp" nghĩa là 73 00:04:01,367 --> 00:04:03,077 em muốn anh qua nhà em 74 00:04:03,118 --> 00:04:04,763 - Và làm một cú chơi lớn. 75 00:04:04,787 --> 00:04:06,827 - Nghe bựa thật đấy. - Được rồi. 76 00:04:06,872 --> 00:04:08,252 Nhưng em... Ai nói trước nhỉ? 77 00:04:08,290 --> 00:04:10,790 Được rồi. Anh xong chưa? Mặc cho anh nỗ lực vậy thì 78 00:04:10,834 --> 00:04:12,884 em thực sự đang rất đói đây. 79 00:04:12,920 --> 00:04:15,210 Anh cũng đanh thực sự đói rồi đây. 80 00:04:15,255 --> 00:04:18,675 - Chúng ta sẽ đi đâu sau cuộc nói chuyện gợi tình này nhỉ? - Anh không biết. 81 00:04:18,717 --> 00:04:20,111 - Anh biết mà? - Quan trọng hơn là chúng ta đi đâu 82 00:04:20,135 --> 00:04:21,845 để Sửa dây cáp đây? 83 00:04:21,887 --> 00:04:23,177 84 00:04:23,222 --> 00:04:24,852 Vậy anh hỏi ông ấy chưa? 85 00:04:24,890 --> 00:04:27,390 - Ai cơ? - Gary. 86 00:04:27,434 --> 00:04:30,604 Anh đã hỏi Gary về vụ tăng lương chưa? 87 00:04:30,646 --> 00:04:32,646 Nó là.. Nó là một.... 88 00:04:32,690 --> 00:04:35,070 Coi này, hôm nay là một ngày điên rồ, và.. Và ông ta cực kì bận rộn, 89 00:04:35,109 --> 00:04:37,779 nhưng chắc chắn vào ngày mai, là có. 90 00:04:37,820 --> 00:04:39,780 Được rồi. 91 00:04:39,822 --> 00:04:42,372 Anh nên làm gì giờ, đạp đổ cửa nhà ông ta chắc? 92 00:04:42,408 --> 00:04:44,368 Giống như Homelander? 93 00:04:44,410 --> 00:04:45,740 Em nói là "Được rồi" 94 00:04:45,786 --> 00:04:47,326 Ừ, nhưng ý em đâu phải vậy. 95 00:04:47,371 --> 00:04:48,961 Này, anh nhìn thấy ánh mắt ấy. 96 00:04:48,998 --> 00:04:50,868 Anh nhìn thấy rồi. 97 00:04:53,794 --> 00:04:56,134 Giống như lúc ta mới hẹn hò vậy. 98 00:04:56,171 --> 00:04:58,591 Anh không nghĩ... Anh không nghĩ cái đó đúng đâu. 99 00:04:58,632 --> 00:05:01,012 Anha f, em chỉ yêu cầu anh nghỉ việc thôi. 100 00:05:01,051 --> 00:05:03,431 Ồ, xin thứ lỗi vì chờ đợi nhé. 101 00:05:03,470 --> 00:05:05,310 Em chưa từng nghe về tinh thần nghĩa hiệp sao? 102 00:05:05,347 --> 00:05:08,267 Nghe này, đây là vì annh đáng nhận được những gì anh xứng đáng. 103 00:05:08,308 --> 00:05:09,978 Em đang chôn mình ở trường học 104 00:05:10,019 --> 00:05:13,189 chỉ vì nghĩ rằng đó là điều có giá trị cho hai ta. 105 00:05:13,230 --> 00:05:15,980 Anh biết mà, nếu hai ta sống cùng nhau. 106 00:05:16,025 --> 00:05:17,985 Khoan, cái gì? Cái gì cơ? Khoan, này, này. 107 00:05:18,027 --> 00:05:19,277 Này, Này. Cái gì vậy? 108 00:05:19,319 --> 00:05:21,239 Em vừa nói gì? 109 00:05:21,280 --> 00:05:24,070 Ý em là, ta không thể tiếp tục anh biết đấy, Sửa ống nước 110 00:05:24,074 --> 00:05:25,834 ở chỗ bố anh. 111 00:05:25,868 --> 00:05:27,488 Mà cố gắng giữ im lặng được. 112 00:05:27,536 --> 00:05:30,326 Cứ nhìn chằm chằm vào poster của Billy 113 00:05:35,794 --> 00:05:38,804 - Joel... - Này. 114 00:05:38,839 --> 00:05:42,049 Đừng bao giờ làm nhục Billy Jo... 115 00:06:12,122 --> 00:06:14,082 116 00:06:15,876 --> 00:06:18,126 Tôi không dừng được. Tôi không dừng được. Tôi không dừng được. Tôi không dừng được. 117 00:06:18,170 --> 00:06:20,460 Không dừng được. Không dừng được. 118 00:06:23,509 --> 00:06:25,509 Robin? 119 00:06:30,015 --> 00:06:32,015 Robin? 120 00:06:34,061 --> 00:06:36,061 Robin! 121 00:06:37,147 --> 00:06:39,017 Robin? 122 00:06:45,864 --> 00:06:47,874 123 00:06:53,914 --> 00:06:56,674 124 00:06:56,708 --> 00:07:00,958 125 00:07:01,004 --> 00:07:03,724 126 00:07:03,757 --> 00:07:06,677 127 00:07:06,718 --> 00:07:09,138 128 00:07:18,021 --> 00:07:20,021 129 00:07:20,065 --> 00:07:23,185 Tôi nặng khoảng 50kg và cao 1m67. 130 00:07:23,235 --> 00:07:25,235 Làm ơn quay một vòng đi. 131 00:07:31,702 --> 00:07:33,912 Được rồi, nhìn vào đây. 132 00:07:33,954 --> 00:07:36,754 - Cô nên nhìn ra chỗ khác. - Xin lỗi? 133 00:07:36,790 --> 00:07:38,420 Cô nên nhìn ra chỗ khác tránh camera ra, 134 00:07:38,458 --> 00:07:41,588 và cô nên nhắm mắt lại, hoặc tôi sẽ làm mù mắt cô đấy. 135 00:07:41,628 --> 00:07:43,508 Được rồi. 136 00:07:43,547 --> 00:07:45,547 Ổn rồi, tới đi. 137 00:07:53,891 --> 00:07:56,191 Tôi thật sự rất tiếc. 138 00:07:56,226 --> 00:07:58,476 Cô ổn chứ? 139 00:07:59,521 --> 00:08:02,821 Tôi có siêu năng lực bẩm sinh. 140 00:08:02,858 --> 00:08:05,188 Và mẹ tôi đã rất nóng lòng. 141 00:08:05,235 --> 00:08:09,105 Bà ta đưa tôi tới tất cả các cuộc thi hoa hậu anh hùng nhí. 142 00:08:09,156 --> 00:08:10,736 Nhưng tôi ghét nó. 143 00:08:10,782 --> 00:08:13,162 Ừm, ý tôi là, tôi vẫn có thể ngửi thấy... 144 00:08:13,202 --> 00:08:15,792 mùi keo xịt tóc. 145 00:08:15,829 --> 00:08:19,119 Nhưng... 146 00:08:19,166 --> 00:08:23,626 ở mấy phần vấn đáp, họ sẽ luôn hỏi về mong ước của tôi, 147 00:08:23,670 --> 00:08:27,970 và tôi luôn nói là "Cứu thế giới". 148 00:08:28,008 --> 00:08:30,888 Và giám khảo sẽ cười thầm kiểu: 149 00:08:30,928 --> 00:08:33,218 "Dễ thương ghê" 150 00:08:33,263 --> 00:08:37,273 Nhưng nó không phải trò đùa với tôi. 151 00:08:39,144 --> 00:08:43,274 Từ khi nào "hy vọng" và "ngây thơ" 152 00:08:43,315 --> 00:08:45,605 bị đánh đồng với nhau chứ? 153 00:08:45,651 --> 00:08:48,401 Ý tôi là, Sao bạn lại làm nghề này 154 00:08:48,445 --> 00:08:51,365 nếu không muốn cứu thế giới? 155 00:08:51,406 --> 00:08:55,076 Đó là tất cả những gì tôi mong muốn. 156 00:08:55,118 --> 00:08:57,448 157 00:08:57,496 --> 00:09:00,826 Và đó là lí do tôi luôn muốn 158 00:09:00,874 --> 00:09:04,004 được gia nhập The Seven. 159 00:09:04,044 --> 00:09:06,344 160 00:09:11,301 --> 00:09:13,301 161 00:09:15,389 --> 00:09:17,389 Cảm ơn, Jenifer. 162 00:09:17,432 --> 00:09:20,102 Cá là Robin phục vụ khá tốt. 163 00:09:21,103 --> 00:09:23,193 Con thấy bao nhiêu người đến chứ? 164 00:09:23,230 --> 00:09:25,230 165 00:09:26,441 --> 00:09:28,281 Rất nhiều sự tôn trọng dành cho cô ấy. 166 00:09:28,318 --> 00:09:30,778 Rất nhiều tình cảm trong căn phòng ấy. 167 00:09:30,821 --> 00:09:33,451 Và sức lan tỏa. Thật sự lan tỏa. 168 00:09:33,490 --> 00:09:34,990 Thật là tốt. 169 00:09:35,033 --> 00:09:37,913 Điều đó không diễn tả được.. 170 00:09:37,953 --> 00:09:39,333 Sự tiếc thương kinh hoàng... 171 00:09:39,371 --> 00:09:40,682 Chắc là có kênh nào chiếu phim chứ. 172 00:09:40,706 --> 00:09:42,100 - Không, cứ để kênh này đi. - Chúng ta có thể chuyển kênh mà. 173 00:09:42,124 --> 00:09:43,754 Cứ để đấy. 174 00:09:43,792 --> 00:09:46,502 Khủng khiếp, sự mất mát bi thảm. 175 00:09:46,586 --> 00:09:50,916 Xin gửi lời chia buồn sâu sắc nhất đến gia đình của Robin Ward. 176 00:09:50,966 --> 00:09:53,716 Tôi đang trên đường truy đuổi lũ cướp ngân hàng ấy. 177 00:09:53,760 --> 00:09:56,350 Cô ấy bỗng nhảy ra giữa đường, 178 00:09:56,388 --> 00:09:58,518 và tôi đã không thể... 179 00:09:58,557 --> 00:09:59,977 Giữa đường.... 180 00:10:00,017 --> 00:10:02,557 Cô ấy mới bước nửa bước khỏi cái lề đường chết tiệt. 181 00:10:02,602 --> 00:10:03,902 Ồ, thôi nào Hughie. 182 00:10:03,937 --> 00:10:05,727 Chỉ đừng tức giận thôi, được chứ? Chỉ... 183 00:10:05,772 --> 00:10:07,522 Cậu ta biết. 184 00:10:07,566 --> 00:10:09,085 , sự quan tâm chu đáo.... 185 00:10:09,109 --> 00:10:11,239 186 00:10:11,278 --> 00:10:14,608 Giờ tôi nghĩ A - Train phải quay lại làm việc rồi. 187 00:10:14,656 --> 00:10:16,366 Mọi người ở Vough đã 188 00:10:16,408 --> 00:10:19,578 đã sai sót trong vụ Robin. 189 00:10:19,619 --> 00:10:23,619 Hiện tại,2 người chưa cưới nhau, coi này, 190 00:10:23,665 --> 00:10:26,415 về mặt kỹ thuật, không có yêu cầu pháp lý nào. 191 00:10:26,460 --> 00:10:27,710 Nhưng.. 192 00:10:27,753 --> 00:10:30,263 Vought muốn làm điều đúng đắn. 193 00:10:30,297 --> 00:10:33,627 Đề nghị cho anh 45000$ tiền bồi thường. 194 00:10:34,634 --> 00:10:37,014 Tất cả những thứ anh cần làm là kí 195 00:10:37,054 --> 00:10:38,224 vào ngay đây. 196 00:10:38,263 --> 00:10:40,273 Và tôi sẽ để anh đọc kĩ. 197 00:10:42,309 --> 00:10:45,269 Đây là một thỏa thuận bảo mật à. 198 00:10:45,312 --> 00:10:47,152 Đây là thỏa thuận bảo mật hợp pháp. 199 00:10:47,189 --> 00:10:50,149 Tôi kí vào đây và.. 200 00:10:50,192 --> 00:10:52,942 Tôi không thể nói về chuyện đó nữa hả? 201 00:10:52,986 --> 00:10:54,946 Phải giả vờ như nó đã không xảy ra, 202 00:10:54,988 --> 00:10:58,118 như kiểu tôi không hề nắm tay Robin? 203 00:10:58,158 --> 00:11:00,078 Coi này, tôi biết anh đang tức giận 204 00:11:00,118 --> 00:11:02,078 nhưng chúng tôi chỉ đang cố giúp thôi mà. 205 00:11:02,120 --> 00:11:04,580 Sau đó các người nói xin lỗi. 206 00:11:04,623 --> 00:11:06,043 Xin lỗi? 207 00:11:06,083 --> 00:11:08,713 Ý tôi rằng, các người bảo "Chúng tôi chia buồn" 208 00:11:08,752 --> 00:11:10,752 và mấy thứ kiểu "sự đồng cảm và hối tiếc" của chúng tôi. 209 00:11:10,796 --> 00:11:12,796 Nhưng không có kẻ nào dám nhìn thẳng mắt tôi 210 00:11:12,839 --> 00:11:15,629 và nói "Tôi xin lỗi" 211 00:11:15,675 --> 00:11:18,925 Tôi không kí bất cứ cái gì cả. Cút. 212 00:11:18,970 --> 00:11:22,680 Tao nói cút cmm đi! 213 00:11:27,646 --> 00:11:29,646 Anh ổn chứ? 214 00:11:31,525 --> 00:11:35,735 Như tôi nói, thỏa thuận bảo mật hợp pháp, thực sự đấy. 215 00:11:35,779 --> 00:11:37,739 Đút tiền hợp lí đấy. 216 00:11:37,781 --> 00:11:40,411 Tôi có thể suy nghĩ thêm về nó không? 217 00:11:42,911 --> 00:11:45,661 Nếu anh có bất kì câu hỏi nào, 218 00:11:45,705 --> 00:11:47,495 chỉ cần, ừm... 219 00:11:50,544 --> 00:11:53,004 220 00:11:53,046 --> 00:11:55,506 221 00:11:55,549 --> 00:11:57,429 Đơn vị 44, code 20 222 00:11:57,467 --> 00:12:00,467 Địa chỉ phố 142063.... 223 00:12:01,471 --> 00:12:03,471 Không có lũ điên nào ngoài kia hả? 224 00:12:03,515 --> 00:12:05,175 Một buổi tối yên tĩnh. 225 00:12:05,225 --> 00:12:06,725 Như mọi tối. 226 00:12:06,768 --> 00:12:08,598 Tệ thật. 227 00:12:08,645 --> 00:12:11,645 Chúng ta thực sự có thể gây ấn tượng với báo chí bây giờ. 228 00:12:13,525 --> 00:12:14,895 Ô, Annie. 229 00:12:14,943 --> 00:12:16,863 Con đói. 230 00:12:16,903 --> 00:12:18,863 Đừng lo, con không được nhận đâu. 231 00:12:18,905 --> 00:12:21,195 Con đâu biết được điều đó. 232 00:12:21,241 --> 00:12:24,201 Họ toàn mấy cô gái nổi tiếng khắp đất nước. 233 00:12:24,244 --> 00:12:25,914 Bên cạnh đó, có lẽ là Countess đã được nhận. 234 00:12:25,954 --> 00:12:27,914 Cô ấy đã thể hiện rất tốt trong phòng thi. 235 00:12:27,956 --> 00:12:30,996 Con chối bỏ điều gì, điều ấy sẽ đến với con. 236 00:12:32,043 --> 00:12:33,803 Xin chào? 237 00:12:33,837 --> 00:12:36,797 Vâng, tôi là mẹ con bé. 238 00:12:36,840 --> 00:12:39,510 À vâng, vâng.. 239 00:12:39,551 --> 00:12:41,141 Chờ chút nhé. 240 00:12:41,178 --> 00:12:42,758 Là họ. 241 00:12:42,804 --> 00:12:44,014 Là họ. 242 00:12:44,055 --> 00:12:45,265 Xin chào? 243 00:12:46,266 --> 00:12:48,266 Vâng, là tôi đây. 244 00:12:51,271 --> 00:12:52,811 Tôi được nhận sao? 245 00:12:52,856 --> 00:12:54,356 Con được nhận rồi! 246 00:12:54,399 --> 00:12:55,399 Con được nhận rồi! 247 00:12:55,442 --> 00:12:57,322 248 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 Ôi, chúa ơi. 249 00:13:00,071 --> 00:13:01,661 Tôi rất.. Tôi rất xin lỗi. 250 00:13:01,698 --> 00:13:03,618 Tín hiệu kém quá. 251 00:13:03,658 --> 00:13:05,118 Chả biết bị sao nữa, thật đấy. 252 00:13:05,160 --> 00:13:07,330 Vâng. 253 00:13:07,370 --> 00:13:10,120 Mẹ kiếp. 254 00:13:10,165 --> 00:13:11,325 Gì? 255 00:13:11,374 --> 00:13:13,004 Tôi nghĩ cô ta nghiện. 256 00:13:13,043 --> 00:13:14,383 Có vết tiêm à? 257 00:13:14,419 --> 00:13:16,709 12 vết trên một cánh tay. 258 00:13:16,755 --> 00:13:18,375 Càng nhiều lũ nghiện, 259 00:13:19,382 --> 00:13:20,512 công việc càng mệt mỏi. 260 00:13:20,550 --> 00:13:22,260 Con làm cái gì vậy? 261 00:13:22,302 --> 00:13:23,722 Không thể khởi tố hình sự 262 00:13:23,762 --> 00:13:25,114 gã A - Train được. Lũ anh hùng cũng như cớm vậy. 263 00:13:25,138 --> 00:13:26,638 Chúng không thể bị kết tội 264 00:13:26,681 --> 00:13:28,641 - Cho những thiệt hại chúng gây ra khi làm việc. - Được rồi. 265 00:13:28,683 --> 00:13:30,393 Nhưng có lẽ ta có thể khởi tố 1 vụ chết oan. 266 00:13:30,435 --> 00:13:33,355 Con chỉ cần lấy chữ kí của cha mẹ Robin thôi. 267 00:13:33,396 --> 00:13:36,396 - Hughie, lại ngồi với bố nào. - Bố, con không... 268 00:13:36,441 --> 00:13:38,531 Con ổn. 269 00:13:38,568 --> 00:13:40,568 Được rồi. 270 00:13:46,952 --> 00:13:49,002 Tốt cho con. 271 00:13:49,037 --> 00:13:52,037 Con muốn lẽ phải cho việc xảy ra với Robin. 272 00:13:54,543 --> 00:13:56,213 Nhưng con không thể. 273 00:13:57,254 --> 00:13:58,714 Nên hãy kí cái này đi, 274 00:14:00,840 --> 00:14:02,680 cái gì? 275 00:14:02,717 --> 00:14:04,637 Chỗ này là rất nhiều tiền đấy, Hughie. 276 00:14:04,678 --> 00:14:06,678 Chúng ta thực sự có nó. 277 00:14:08,682 --> 00:14:11,102 Con không thể... bố, Chúng giết cô ấy. 278 00:14:11,142 --> 00:14:12,812 Thực tế chút đi, được chứ? 279 00:14:12,852 --> 00:14:14,352 Ngay cả khi chúng ta có đủ tiền thuê luật sư.. 280 00:14:14,396 --> 00:14:16,686 Thì cũng là một khoản lớn.. Không chút hi vọng nào. 281 00:14:16,731 --> 00:14:18,111 Con bé đã ở trên đường. 282 00:14:18,149 --> 00:14:20,739 - Giống như là xe bus đâm nó thôi. - Bố, cô ấy mới chỉ bước một chân 283 00:14:20,777 --> 00:14:21,947 - Khỏi vỉa hè. - Bố.... 284 00:14:21,987 --> 00:14:23,447 - Con chứng kiến mà! - Hughie, coi này. 285 00:14:23,488 --> 00:14:26,488 - Con không thể làm điều này. - Sao không chứ? 286 00:14:26,533 --> 00:14:28,135 - Bố, con phải... - Con không thể đấu tranh. 287 00:14:28,159 --> 00:14:30,159 Con không bao giờ có thể. 288 00:14:33,498 --> 00:14:35,708 Bố rất tiếc, nhưng thật vậy đấy. 289 00:14:37,752 --> 00:14:39,752 Bố cũng vậy thôi. 290 00:14:40,880 --> 00:14:42,840 Giờ... 291 00:14:42,882 --> 00:14:45,682 lại đây và ngồi với bố, được chứ? 292 00:14:45,719 --> 00:14:49,179 Remington Steele sắp chiếu rồi. 293 00:14:49,222 --> 00:14:51,682 Hughie con đi đâu vậy? 294 00:14:51,725 --> 00:14:53,515 295 00:14:53,560 --> 00:14:55,560 296 00:14:58,523 --> 00:15:01,283 ... thảm đỏ bên ngoài trụ sở của Vought. 297 00:15:01,318 --> 00:15:03,358 Tại đây sẽ có buổi lễ giới thiệu thành viên... 298 00:15:03,403 --> 00:15:05,863 299 00:15:05,905 --> 00:15:07,155 Cô ấy đây rồi. 300 00:15:07,198 --> 00:15:08,868 Chào mừng tới New York. 301 00:15:08,908 --> 00:15:10,988 Tôi là Ashley Barrett, giám đốc mảng quan hệ tài năng. 302 00:15:11,036 --> 00:15:13,656 Vậy tất cả những người này đều ở đây vì tôi sao? 303 00:15:13,705 --> 00:15:15,075 Ôi, cưng à. 304 00:15:15,123 --> 00:15:17,793 Họ còn ở đây vì ai được chứ? 305 00:15:17,834 --> 00:15:19,004 Lại đây. 306 00:15:19,044 --> 00:15:20,554 Chúng ta muộn rồi. 307 00:15:20,587 --> 00:15:21,837 Chúa ơi. 308 00:15:21,880 --> 00:15:24,720 Sub by: Datchu96 Vui lòng không xóa Credit khi dùng. 309 00:15:24,758 --> 00:15:27,338 310 00:15:28,970 --> 00:15:31,220 Thưa quý vị, 311 00:15:31,264 --> 00:15:33,524 không hề nghi ngờ rằng đây là thời điểm tốt 312 00:15:33,558 --> 00:15:36,768 cho ngành công nghiệp siêu anh hùng. 313 00:15:36,811 --> 00:15:39,861 Thu nhập của chúng tôi tăng 14% 314 00:15:39,898 --> 00:15:42,978 Bộ phim mới nhất của chúng tôi, g - Men: Chiến Tranh Thế Giới, 315 00:15:43,026 --> 00:15:45,106 đạt doanh thu 316 00:15:45,153 --> 00:15:48,703 1,7 tỉ đô trên toàn cầu. 317 00:15:48,740 --> 00:15:50,330 Và mùa thu này, chúng tôi sẽ đột phá 318 00:15:50,367 --> 00:15:52,577 trên công viên chủ đề mới nhất của chúng tôi bên ngoài Paris. 319 00:15:52,619 --> 00:15:56,039 Các cơ hội xây dựng thương hiệu là vô hạn. 320 00:15:56,081 --> 00:15:58,041 321 00:15:58,083 --> 00:16:01,673 Nhưng các bạn biết đấy, không ai trong số đó là vấn đề cả. 322 00:16:01,711 --> 00:16:06,421 Bởi công việc đầu tiên là quản lý, hỗ trợ 323 00:16:06,466 --> 00:16:09,796 và quảng cáo cho những người hùng dũng cảm 324 00:16:09,844 --> 00:16:14,314 những người luôn đặt bản thân vào nguy hiểm từng ngày 325 00:16:14,349 --> 00:16:16,889 vì chúng ta. 326 00:16:16,935 --> 00:16:19,555 Hãy cùng xem nhé. 327 00:16:23,483 --> 00:16:25,243 328 00:16:25,276 --> 00:16:27,486 Một thế giới vắng bóng tội phạm, 329 00:16:27,529 --> 00:16:29,859 với sự tự do và công bằng cho tất cả, 330 00:16:29,906 --> 00:16:32,276 không còn xa tầm tay chúng ta nữa 331 00:16:32,325 --> 00:16:35,575 nhờ có hơn 200 siêu anh hùng 332 00:16:35,620 --> 00:16:37,210 trong tập thể gia đình Vough. 333 00:16:37,247 --> 00:16:39,247 Chúng tôi thấy được tương lai sáng ngời phía trước. 334 00:16:39,290 --> 00:16:43,000 Nơi mà mỗi thị trấn đều có một anh hùng Vough. 335 00:16:43,044 --> 00:16:46,594 Cho đến giờ, cô đang làm khá tốt đấy. 336 00:16:46,631 --> 00:16:48,721 Tôi chưa làm gì cả mà. 337 00:16:48,758 --> 00:16:50,298 Đúng, chính xác đấy. Cô đạt 338 00:16:50,343 --> 00:16:51,903 2,5 điểm đối với người Trung Đông 339 00:16:51,928 --> 00:16:53,968 và 18 tới 49 điểm với người theo Kito giáo. 340 00:16:54,013 --> 00:16:56,473 Nhân tiện, thì bài phát biểu trong buổi thử giọng 341 00:16:56,516 --> 00:16:59,346 cũng khá là khiêm tốn đấy. 342 00:16:59,394 --> 00:17:01,984 Một lựa chọn khôn ngoan đấy. 343 00:17:02,021 --> 00:17:04,071 Tôi nghĩ vậy thật mà. 344 00:17:04,107 --> 00:17:06,527 Ừ, đó là lí do chúng tôi yêu cô đấy. 345 00:17:06,568 --> 00:17:09,448 Vậy cô đã sẵn sàng đổi đời chưa? 346 00:17:09,487 --> 00:17:11,567 347 00:17:11,614 --> 00:17:13,092 ... bao gồm những viên đá quý 348 00:17:13,116 --> 00:17:14,236 trên vương miệng của Vough, 349 00:17:14,284 --> 00:17:16,624 đội ngũ siêu anh hùng vĩ đại nhất 350 00:17:16,661 --> 00:17:17,911 mà thế giới từng thấy. 351 00:17:17,954 --> 00:17:19,714 The Seven. 352 00:17:19,748 --> 00:17:22,378 Đây là công việc của chúng tôi, vinh dự của chúng tôi. 353 00:17:22,417 --> 00:17:23,997 Chúng tôi là Vought. 354 00:17:24,043 --> 00:17:26,423 Chúng tôi khiến những người hùng thêm siêu phàm. 355 00:17:26,463 --> 00:17:27,883 356 00:17:31,050 --> 00:17:35,850 Tôi có một bất ngờ đáng mong đợi cho các bạn đây. 357 00:17:35,889 --> 00:17:38,679 Thành viên của The Seven, 358 00:17:38,725 --> 00:17:41,685 và chúa tể của bảy vùng biển, 359 00:17:41,728 --> 00:17:44,308 cùng đón chào, The Deep. 360 00:17:44,355 --> 00:17:46,265 361 00:17:55,074 --> 00:17:57,084 362 00:17:59,746 --> 00:18:02,076 Cảm ơn. 363 00:18:03,666 --> 00:18:05,996 Cảm ơn tất cả mọi người. 364 00:18:06,044 --> 00:18:09,844 Sau một thời gian dài 365 00:18:09,881 --> 00:18:13,641 đồng hành sự nghiệp với The Seven, 366 00:18:13,676 --> 00:18:18,056 anh bạn thân Lamplighter của tôi đã nghỉ hưu 367 00:18:18,097 --> 00:18:20,267 Hãy gửi cho anh ấy lời cảm ơn to lớn nhất. 368 00:18:20,308 --> 00:18:21,768 Các bạn sẽ nói gì đây? 369 00:18:21,810 --> 00:18:23,204 Cảm ơn, Lamplighter! 370 00:18:23,228 --> 00:18:25,188 371 00:18:25,230 --> 00:18:27,730 Nhưng giờ, 372 00:18:27,774 --> 00:18:31,694 khi chúng ta hướng về tương lai phía trước, 373 00:18:31,736 --> 00:18:35,446 tôi xin phép giới thiệu một người rất đặc biệt. 374 00:18:35,490 --> 00:18:38,330 Và tôi là một người không thể chờ thêm để làm việc cùng cô ấy. 375 00:18:38,368 --> 00:18:41,078 Xin đón chào Starlight. 376 00:18:41,120 --> 00:18:42,910 Ra đi, đến cô rồi. 377 00:18:42,956 --> 00:18:44,956 378 00:18:53,925 --> 00:18:55,861 - Nhìn kìa. - Thưa quý vị, 379 00:18:55,885 --> 00:18:58,425 starlight và the Deep. 380 00:18:58,471 --> 00:19:00,391 381 00:19:00,431 --> 00:19:02,431 382 00:19:04,269 --> 00:19:05,649 Chào nhé. 383 00:19:05,687 --> 00:19:07,397 Tôi yêu em, Starlight. 384 00:19:07,438 --> 00:19:09,398 385 00:19:09,440 --> 00:19:11,150 Chúng tôi yêu cô! 386 00:19:25,748 --> 00:19:27,748 387 00:19:34,424 --> 00:19:36,434 388 00:19:49,606 --> 00:19:51,856 389 00:19:51,900 --> 00:19:53,990 Này anh bạn, anh ổn chứ? 390 00:19:59,824 --> 00:20:01,874 Này, anh bạn! 391 00:20:03,578 --> 00:20:05,868 392 00:20:17,216 --> 00:20:19,886 393 00:20:19,928 --> 00:20:22,388 Ngầu lắm hả? 394 00:20:22,430 --> 00:20:23,720 Xem cái này đi. 395 00:20:23,765 --> 00:20:25,805 Chúng ta có hai vệ tinh theo dõi toàn cầu 396 00:20:25,850 --> 00:20:27,810 bay quanh Trái Đất. 397 00:20:27,852 --> 00:20:30,152 Về cơ bản chúng ta có thể đọc được biển số xe 398 00:20:30,188 --> 00:20:32,068 cách ta 300 dặm. 399 00:20:32,106 --> 00:20:34,476 Nó thật sự là.. 400 00:20:34,525 --> 00:20:36,105 Ý tôi là... 401 00:20:36,152 --> 00:20:38,032 Tôi đã phải dùng máy dò tín hiệu của cảnh sát 402 00:20:38,071 --> 00:20:39,861 mua trên eBay. 403 00:20:39,906 --> 00:20:42,406 Giờ cô không phải dùng nữa rồi. 404 00:20:42,450 --> 00:20:45,290 Và trước khi cô xem phòng ăn. 405 00:20:45,328 --> 00:20:47,908 Chúng ta không có chôm món Miro 406 00:20:47,956 --> 00:20:49,956 từ quán Gramercy Tavern đâu nhé. 407 00:20:49,999 --> 00:20:51,919 Món đó tuyệt cmn vời luôn. 408 00:20:51,960 --> 00:20:56,210 Đó là của anh ấy đúng không? 409 00:20:56,255 --> 00:20:58,875 Của Homelander? Phải. 410 00:20:58,925 --> 00:21:00,925 Nhưng cô cũng sẽ sớm có của riêng cô thôi. 411 00:21:00,969 --> 00:21:02,389 Đây, lại đây nào. 412 00:21:02,428 --> 00:21:03,718 Ngồi thử xem sao. 413 00:21:03,763 --> 00:21:06,683 Thôi nào. 414 00:21:06,724 --> 00:21:08,814 Này, cô ổn chứ? 415 00:21:08,851 --> 00:21:11,231 Chỉ là... 416 00:21:11,270 --> 00:21:13,310 417 00:21:13,356 --> 00:21:17,356 Tôi thường đứng trước gương, 418 00:21:17,402 --> 00:21:21,532 tự hỏi xem mình đang ở nơi đâu. 419 00:21:21,572 --> 00:21:24,032 Biết gì không? 420 00:21:24,075 --> 00:21:27,575 Vào ngày đầu tiên của tôi. 421 00:21:27,620 --> 00:21:31,210 Chà, tôi - Tôi cảm thấy như một sự gian lận vậy. 422 00:21:31,249 --> 00:21:35,669 Nhưng tin vui là ai cũng cảm thấy vậy hết. 423 00:21:38,214 --> 00:21:39,844 Cảm ơn. 424 00:21:43,094 --> 00:21:45,354 Và giờ ta là một đội, 425 00:21:45,388 --> 00:21:47,718 chúng ta sẽ giúp đỡ lẫn nhau. 426 00:21:47,765 --> 00:21:49,135 Tôi cá là cô lớn lên với 427 00:21:49,183 --> 00:21:51,733 một tấm Poster của Homelander trên tường hả? 428 00:21:51,769 --> 00:21:55,609 Không thực ra tôi... 429 00:21:55,648 --> 00:21:58,438 Tôi không biết Homelander có vẻ... 430 00:21:58,484 --> 00:22:02,494 Anh ấy như kiểu Chúa hay gì đó ấy. 431 00:22:02,530 --> 00:22:04,990 Nếu anh muốn biết sự thật thì, 432 00:22:05,033 --> 00:22:07,833 thực ra tôi có poster của anh đấy. 433 00:22:07,869 --> 00:22:09,949 Thật hả? 434 00:22:09,996 --> 00:22:12,166 Phải, tôi giống kiểu.. 435 00:22:12,206 --> 00:22:15,786 Tôi giống kiểu cô nữ sinh đang crush anh ấy. 436 00:22:15,835 --> 00:22:18,205 Ôi Chúa ơi. 437 00:22:18,254 --> 00:22:20,764 Hi vọng đấy không phải là điều không hợp để nhắc tới. 438 00:22:20,798 --> 00:22:22,568 Không, không. Nó không hẳn là không hợp đâu. 439 00:22:22,592 --> 00:22:25,392 Nó chỉ kiểu hơi hoang dại chút. 440 00:22:27,138 --> 00:22:28,808 441 00:22:30,183 --> 00:22:32,273 442 00:22:32,310 --> 00:22:34,810 Sao nào? 443 00:22:34,854 --> 00:22:36,290 Cô chả nói cô crush tôi còn gì. 444 00:22:36,314 --> 00:22:37,774 Tôi đoán là cô biết... 445 00:22:37,815 --> 00:22:39,685 - Điều này thật.. - Này này. 446 00:22:39,734 --> 00:22:41,284 Coi này, cô trông thật duyên dáng. 447 00:22:41,319 --> 00:22:43,109 Tôi đâu có nói phải làm tình đâu, 448 00:22:43,154 --> 00:22:45,074 chỉ cần thổi kèn một chút thôi mà. 449 00:22:45,114 --> 00:22:46,967 Này, này khoan đã. 450 00:22:46,991 --> 00:22:50,121 Câu hỏi chỉ là cô muốn mọi việc tồi tệ thế nào khi ở trong The Seven thôi. 451 00:22:58,878 --> 00:23:01,088 Xin lỗi? 452 00:23:01,130 --> 00:23:02,340 453 00:23:02,381 --> 00:23:03,551 Này, này, này. 454 00:23:03,591 --> 00:23:06,721 Thư giãn đi nào. 455 00:23:06,761 --> 00:23:09,101 Bình tĩnh lại chứ. Chúng ta chỉ nói chuyện thôi mà. 456 00:23:09,138 --> 00:23:12,098 Coi này, tôi biết cô quyền năng tới mức nào. 457 00:23:12,141 --> 00:23:15,441 Tôi rõ rồi. Năng lực của cô không phải trò đùa. 458 00:23:15,478 --> 00:23:17,938 Chuyện là.. 459 00:23:17,980 --> 00:23:20,360 Tôi xếp thứ hai ở đây. 460 00:23:20,399 --> 00:23:22,399 Vậy, sẽ ra sao nếu tôi nói, 461 00:23:22,443 --> 00:23:24,073 cô biết đấy, cô rời khỏi đây. 462 00:23:24,112 --> 00:23:27,162 Đặc biệt là khi cô đã taasnc ông tôi. 463 00:23:27,198 --> 00:23:29,158 Tôi làm gì cơ? 464 00:23:29,200 --> 00:23:31,620 Coi này. 465 00:23:31,661 --> 00:23:35,751 Ý tôi là, người tình của Iowa, hộ vệ của Des Moines, 466 00:23:35,790 --> 00:23:38,380 đã thôi miên The Deep. 467 00:23:38,417 --> 00:23:41,087 Là như vậy đấy, điều ấy 468 00:23:41,129 --> 00:23:42,839 sẽ khiến cô phải ra khỏi ngành luôn. 469 00:23:42,880 --> 00:23:45,380 470 00:23:45,424 --> 00:23:48,724 Ý tôi là, cưng về nhà với mẹ, chiếc đuôi nhét giữa háng. 471 00:23:48,761 --> 00:23:50,561 Hãy nghĩ tới lũ trẻ đi. 472 00:23:50,596 --> 00:23:52,556 Ý tôi là bọn nhóc, 473 00:23:52,598 --> 00:23:54,768 đã kì vọng vào cô. 474 00:23:54,809 --> 00:23:57,519 Chúng sẽ tan vỡ. 475 00:23:57,562 --> 00:24:00,022 476 00:24:00,064 --> 00:24:03,154 Đó chắc không phải thứ cô mong muốn chứ hả? 477 00:24:03,192 --> 00:24:06,362 Hay chúng ta sẽ tới với nhau như 1 đội? 478 00:24:06,404 --> 00:24:10,034 Cô và tôi, sẽ thỏa hiệp với nhau, 479 00:24:10,074 --> 00:24:13,044 có lẽ là 3 phút thôi. 480 00:24:13,077 --> 00:24:15,037 Không phải thỏa thuận gì to tát. 481 00:24:15,079 --> 00:24:18,329 Và rồi, cô biết gì xảy ra không? 482 00:24:18,374 --> 00:24:20,754 Mọi giấc mơ của cô thành sự thực. 483 00:24:25,089 --> 00:24:26,879 Tôi chắc tất cả các bạn đều đã nghe nói 484 00:24:26,924 --> 00:24:30,184 rằng Translucent đã ngăn chặn một vụ chiếm đoạt nhà 485 00:24:30,219 --> 00:24:31,738 ở Yonkes tối qua, một bà mẹ trẻ đơn thân 486 00:24:31,762 --> 00:24:33,323 và hai đứa con của cô ấy. 487 00:24:33,347 --> 00:24:35,807 Không thể tin được. 488 00:24:35,850 --> 00:24:38,770 Vậy hãy kể cho chúng tôi nghe sao anh có thể tàng hình vậy? 489 00:24:38,811 --> 00:24:40,271 Không, thực sực tôi không có tàng hình. 490 00:24:40,313 --> 00:24:44,533 Da của tôi chuyển đổi về dạng carbon đa thể 491 00:24:44,567 --> 00:24:45,527 có thể bẻ cong ánh sáng. 492 00:24:45,568 --> 00:24:47,278 Giống như một lớp áo choàng tàng hình vậy. 493 00:24:47,320 --> 00:24:48,910 Được rồi, nhưng để cho rõ ràng, 494 00:24:48,946 --> 00:24:50,946 anh hoàn toàn khỏa thân hả? 495 00:24:50,990 --> 00:24:52,870 496 00:24:52,909 --> 00:24:55,539 Rất cảm ơn vì anh đã tới với chương trình, anh bạn ạ. Tôi yêu anh lắm đấy. 497 00:24:55,578 --> 00:24:57,658 Các bạn hãy ngồi lại và xem cảnh hậu trường 498 00:24:57,705 --> 00:24:59,995 của Invisible Force 2, và sau đó nữa là Translucent... 499 00:25:00,041 --> 00:25:01,671 500 00:25:01,709 --> 00:25:04,459 Anh đang hứng thú với một cái Máy ảnh gián điệp à? 501 00:25:04,503 --> 00:25:06,064 Bởi chúng tôi có chính sách riểng cho sản phẩm đó. 502 00:25:06,088 --> 00:25:07,418 Nó là một con gấu bông khá phổ biến, 503 00:25:07,465 --> 00:25:09,005 có cài camera trong mắt. 504 00:25:09,050 --> 00:25:10,510 Kể tôi nghe 505 00:25:10,551 --> 00:25:13,141 Có bao nhiêu bảo mẫu lắc trẻ em? 506 00:25:13,179 --> 00:25:15,559 Hả xin lỗi? 507 00:25:15,598 --> 00:25:19,768 Anh biết đấy, một cách lắc dã man nhất kiểu 508 00:25:19,810 --> 00:25:23,020 giống như cố gắng lấy sốt cà chua khỏi chai vậy. 509 00:25:23,064 --> 00:25:25,484 Một phần trăm? Ít hơn? 510 00:25:25,524 --> 00:25:27,494 Tôi không biết rõ. 511 00:25:27,526 --> 00:25:29,356 Hài thật. 512 00:25:29,403 --> 00:25:33,073 Họ kiếm cả tỉ đô nhờ bán cái của nợ này khắp thế giới. 513 00:25:33,115 --> 00:25:35,325 Nhưng lại không chỉ cho cậu vì sao. 514 00:25:35,368 --> 00:25:37,828 Mấy đứa ngu sẽ tin 515 00:25:37,870 --> 00:25:39,830 nếu bị dọa cho đủ sợ. 516 00:25:39,872 --> 00:25:42,712 Ngầu đấy. 517 00:25:42,750 --> 00:25:44,670 Ngầu, rất ngầu. 518 00:25:44,710 --> 00:25:46,250 519 00:25:46,295 --> 00:25:48,705 Tôi có thể giúp gì cho ông đây? 520 00:25:48,756 --> 00:25:51,506 Tôi không tới để chọc tức cậu, Hughie. 521 00:25:51,550 --> 00:25:53,930 Tôi đã nghe về việc xảy ra với Robin. 522 00:25:53,970 --> 00:25:55,072 Tôi xin lỗi, nhưng ông là ai> 523 00:25:55,096 --> 00:25:56,426 Cô ấy không ở dưới đường. 524 00:25:56,472 --> 00:25:58,312 Cô ấy mới chỉ bước một bước khỏi lề đường. 525 00:25:58,349 --> 00:26:00,519 Và cậu đã không nhận khoản tiền đó. 526 00:26:00,559 --> 00:26:01,828 Vâng, Tôi nói ông là thằng quái nào? 527 00:26:01,852 --> 00:26:02,902 Sao ông biết việc đó? 528 00:26:02,937 --> 00:26:04,647 Tôi là Butcher. 529 00:26:04,689 --> 00:26:06,319 Billy Butcher. 530 00:26:07,733 --> 00:26:09,653 Nghe này, tôi đang nghĩ rằng, 531 00:26:09,694 --> 00:26:13,574 cậu và tôi cần nói chuyện một chút. 532 00:26:15,199 --> 00:26:17,079 Ông làm cho cục dự trữ liên bang hả? 533 00:26:17,118 --> 00:26:18,908 Nghe có vẻ không giống lắm. 534 00:26:18,953 --> 00:26:20,753 Gì, tôi không thể nhập cư à? 535 00:26:20,788 --> 00:26:22,266 Đừng nhìn bên ngoài 536 00:26:22,290 --> 00:26:23,750 rồi phán xét lung tung. 537 00:26:23,791 --> 00:26:24,977 Nhưng nhìn ông vẫn không giống lắm. 538 00:26:25,001 --> 00:26:26,841 Không ư? Thế nhìn tôi giống gì? 539 00:26:26,877 --> 00:26:30,127 Giống kiểu diễn viên bản porn của phim Ma Trận ấy. 540 00:26:30,172 --> 00:26:32,222 Cái đó trắng đen rõ ràng ghê. 541 00:26:32,258 --> 00:26:35,048 Được, vậy tôi giúp gì được cho ông? 542 00:26:35,094 --> 00:26:36,854 Không, cậu sai rồi Hughie. 543 00:26:36,887 --> 00:26:38,757 Phải là tôi có thể làm gì cho cậu. 544 00:26:38,806 --> 00:26:40,676 Cậu thấy đấy, cậu không đơn độc đâu, con trai. 545 00:26:40,725 --> 00:26:42,935 Nó xảy ra nhiều thứ hơn cậu tưởng đấy. 546 00:26:42,977 --> 00:26:46,227 Lũ siêu nhân hại chết hàng trăm người mỗi năm vì những tổn thất ngoài dự kiến. 547 00:26:46,272 --> 00:26:48,362 Không thể nào. Tin tức đâu có giống như vậy. 548 00:26:48,399 --> 00:26:50,029 Mọi người sẽ la lên nếu có mấy vụ giết người đẫm máu mà. 549 00:26:50,067 --> 00:26:51,545 Chà, sẽ có những bản tin khóc thương 550 00:26:51,569 --> 00:26:53,069 bây giờ và hơn nữa như vụ của Robin, 551 00:26:53,112 --> 00:26:54,673 nhưng sự thật xảy ra hơn thế rất nhiều. 552 00:26:54,697 --> 00:26:56,867 Những bản tin đó chỉ để chôn vùi sự thật. 553 00:26:56,907 --> 00:26:59,327 Tại sao chứ? 554 00:27:01,203 --> 00:27:03,213 Không phải rõ quá sao? 555 00:27:03,247 --> 00:27:05,917 Phim ảnh này, áo thun này, 556 00:27:05,958 --> 00:27:08,418 công viên theo chủ đề này, trò chơi diện tử nữa. 557 00:27:08,461 --> 00:27:11,171 Ngành công nghiệp tỷ đô được ủng hộ 558 00:27:11,213 --> 00:27:13,173 bởi các nhà hảo tâm 559 00:27:13,215 --> 00:27:15,965 và các chính trị gia ở cả hai phía. 560 00:27:16,010 --> 00:27:19,140 Nhưng lí do chính khiến cậu không hay biết về nó 561 00:27:19,180 --> 00:27:22,310 là bởi đám đông không muốn biết về nó. 562 00:27:22,350 --> 00:27:26,060 Nhìn xem, con người thích cái cảm giác mà lũ siêu nhân mang lại. 563 00:27:26,103 --> 00:27:27,613 Mấy thằng loz mặc áo choàng 564 00:27:27,646 --> 00:27:30,186 bay lượn trên trời và cứu thế giới rồi 565 00:27:30,232 --> 00:27:32,782 vậy nên cậu sẽ không phải tự mình cứu thế giới. 566 00:27:32,818 --> 00:27:35,858 Nhưng nếu cậu biết một nửa những thứ khốn nạn của chúng... 567 00:27:35,905 --> 00:27:38,525 568 00:27:38,574 --> 00:27:40,624 Khốn cmn nạn luôn. 569 00:27:40,659 --> 00:27:44,789 Nhưng... tôi đã đến rồi đây. 570 00:27:44,830 --> 00:27:47,670 Đến để làm gì cơ? 571 00:27:47,708 --> 00:27:51,208 Hạ gục lũ khốn đó khi chúng vượt quá giới hạn. 572 00:27:51,253 --> 00:27:53,513 Làm cách nào ông hạ gục được một siêu nhân chứ? 573 00:27:53,547 --> 00:27:55,547 Lại đây nào, con trai. 574 00:27:55,591 --> 00:27:57,641 Đâu cơ? 575 00:27:57,676 --> 00:27:59,046 Cậu sẽ thích nó. 576 00:27:59,095 --> 00:28:00,255 Không khả thi lắm. 577 00:28:00,304 --> 00:28:01,434 Ừm, nghe này. 578 00:28:01,472 --> 00:28:03,932 Tôi nghĩ cái đó ổn đấy, tôi thì cũng ổn rồi. 579 00:28:03,974 --> 00:28:06,944 Cảm ơn ông về cuộc nói chuyện cực kì lạ lùng này nhé. 580 00:28:06,977 --> 00:28:09,687 Nhưng, tôi không muốn đi đâu với ông đâu. 581 00:28:09,730 --> 00:28:12,020 Nên là, tôi sẽ quay lại làm việc tiếp đây. 582 00:28:12,066 --> 00:28:13,476 Cảm ơn. 583 00:28:13,526 --> 00:28:17,656 Hughie! Hughie. 584 00:28:17,696 --> 00:28:19,866 585 00:28:19,907 --> 00:28:21,987 Đây là cơ hội duy nhất của cậu đấy, anh bạn. 586 00:28:22,034 --> 00:28:25,084 Một khi tôi đi là đi hẳn luôn đấy. 587 00:28:25,121 --> 00:28:28,041 Tôi đang cho cậu một cơ hội 588 00:28:28,082 --> 00:28:31,002 bắt chúng trả giá cho việc xảy đến với người yêu cậu. 589 00:28:32,253 --> 00:28:34,713 Cậu còn gì để mất 590 00:28:34,755 --> 00:28:38,295 hay cậu đã mất hết rồi? 591 00:28:46,767 --> 00:28:48,767 592 00:28:57,695 --> 00:29:00,445 Chúng ta đang ở đâu đây? 593 00:29:00,489 --> 00:29:02,779 Câm miệng lại đi. 594 00:29:04,285 --> 00:29:05,695 Harry. 595 00:29:05,744 --> 00:29:07,294 Có tin nhắn cho chú này. 596 00:29:07,329 --> 00:29:09,789 Cảm ơn vì chú mày là một công dân kiểu mẫu nha. 597 00:29:09,832 --> 00:29:11,792 Cậu biết gã cảnh sát biến chất này sao, chàng trai. 598 00:29:11,834 --> 00:29:14,924 Ông biết chúng sẽ làm gì nếu biết tôi để ông vào mà. 599 00:29:14,962 --> 00:29:18,842 Chưa bằng nửa những điều tao sẽ làm nếu mày không cho tao vào đâu. 600 00:29:19,925 --> 00:29:23,545 Ông ta vừa nói ông là cảnh sát hả? 601 00:29:23,596 --> 00:29:26,516 Cậu biết đấy, cớm, cục dự trữ liên bang, đều kiểu như nhau cả thôi. 602 00:29:30,436 --> 00:29:32,146 603 00:29:32,188 --> 00:29:34,148 604 00:29:34,190 --> 00:29:36,190 605 00:29:37,735 --> 00:29:40,355 Vãi cức. 606 00:29:40,404 --> 00:29:42,244 Ngậm cái hàm của cậu vào 607 00:29:42,281 --> 00:29:43,911 và cố hòa nhập đi. 608 00:29:43,949 --> 00:29:45,739 Đây là nơi duy nhất 609 00:29:45,784 --> 00:29:49,214 bọn siêu nhân có thể thỏa mãn mấy thứ bẩn thỉu của chúng 610 00:29:49,246 --> 00:29:51,496 mà không lo bị nhà báo chụp ảnh. 611 00:29:51,540 --> 00:29:53,210 612 00:29:53,250 --> 00:29:55,170 613 00:29:55,211 --> 00:29:56,881 Khoan, khoan, khoan. Đó là Ezekiel. 614 00:29:56,921 --> 00:29:59,091 615 00:30:01,467 --> 00:30:03,427 Gã "Áo choàng của Chúa"... 616 00:30:03,469 --> 00:30:04,799 luôn giảng mấy đạo lí kiểu... 617 00:30:04,845 --> 00:30:07,635 "Chống lại lũ đồng tính" rẻ tiền. 618 00:30:07,681 --> 00:30:09,891 Giờ thì lão như miếng thịt kẹp giữa 2 gã khác. 619 00:30:09,934 --> 00:30:12,774 Nói đạo lí sống như lozz vậy. 620 00:30:12,811 --> 00:30:15,481 621 00:30:15,523 --> 00:30:19,243 622 00:30:19,276 --> 00:30:20,776 Cứ tua tiếp đi. 623 00:30:21,820 --> 00:30:23,450 Nó đấy, tua nữa. 624 00:30:24,490 --> 00:30:25,620 Nữa. 625 00:30:25,658 --> 00:30:26,868 Đó, chỗ đó. 626 00:30:26,909 --> 00:30:28,829 - Dừng. - Khoan, khoan đã. 627 00:30:28,869 --> 00:30:31,159 A - Train.. A - Train đang ở đây ngay bây giờ sao? 628 00:30:31,205 --> 00:30:33,495 Đã từng thôi. Cái này là từ tối qua. 629 00:30:33,541 --> 00:30:35,171 Cho to tiếng lên. 630 00:30:36,418 --> 00:30:38,798 Tôi không tin nổi cậu chạy xuyên qua một con điếm đấy. 631 00:30:38,837 --> 00:30:41,417 Cậu muốn nghe cái gì điên nhất không? 632 00:30:41,465 --> 00:30:44,295 Tôi chạy cán qua con điếm ấy quá nhanh 633 00:30:44,343 --> 00:30:46,553 đến nỗi tôi nuốt nhầm cả cái răng hàm của ả nữa. 634 00:30:46,595 --> 00:30:49,845 Như một con bọ trên đường cao tốc chết tiệt vậy. 635 00:30:49,890 --> 00:30:52,230 Anh bạn, nghe tởm quá. 636 00:30:52,268 --> 00:30:54,518 637 00:30:54,562 --> 00:30:57,522 Chúng đang cười. 638 00:30:57,565 --> 00:31:00,815 Giống như kiểu cô ấy là trò đùa vậy. 639 00:31:00,859 --> 00:31:02,319 640 00:31:02,361 --> 00:31:05,111 Chúng đang cười sảng khoái. 641 00:31:10,661 --> 00:31:13,581 Vậy cậu sẽ làm gì với việc này đây. 642 00:31:18,043 --> 00:31:20,303 643 00:31:20,337 --> 00:31:23,007 644 00:31:24,008 --> 00:31:26,138 645 00:31:38,897 --> 00:31:40,727 646 00:31:47,906 --> 00:31:50,116 647 00:31:52,202 --> 00:31:54,202 Vì Chúa. 648 00:31:54,246 --> 00:31:56,786 Lau mặt cô đi. 649 00:31:56,832 --> 00:31:59,422 Đừng bao giờ để chúng thấy cô như vậy. 650 00:32:01,295 --> 00:32:03,255 Translucent, 651 00:32:03,297 --> 00:32:05,297 anh đúng là thằng khốn hư hỏng. 652 00:32:07,926 --> 00:32:09,256 653 00:32:11,013 --> 00:32:13,603 654 00:32:13,641 --> 00:32:15,771 Tôi đi ra đây. 655 00:32:17,436 --> 00:32:19,806 Chúng đều giống vậy sao? 656 00:32:19,855 --> 00:32:22,315 Tất cả bọn chúng? Kể cả Homelander sao? 657 00:32:23,484 --> 00:32:25,744 Homelander là ngoại lệ. 658 00:32:25,778 --> 00:32:27,778 Hắn ta không nhậu nhẹt, hút chích gì. 659 00:32:27,821 --> 00:32:29,911 Hắn như thánh sống vậy. 660 00:32:29,948 --> 00:32:31,618 Nhưng lũ còn lại thì đúng đấy. 661 00:32:31,659 --> 00:32:34,039 Xin lỗi về tiếng Pháp của tôi, đụ mẹ lũ chó đấy. 662 00:32:34,078 --> 00:32:35,618 Đây. 663 00:32:35,663 --> 00:32:38,043 Xem qua cái này đi. 664 00:32:38,082 --> 00:32:40,042 - Đây là gì? - Đó là nhật ký của cảnh sát 665 00:32:40,084 --> 00:32:42,544 vào ngày Robin bị sát hại. 666 00:32:42,586 --> 00:32:45,836 Cặp đôi đánh nhau ở Bar, mấy cái xe bị trộm mất. 667 00:32:45,881 --> 00:32:48,341 Nhưng biết có gì không xảy ra không? 668 00:32:48,384 --> 00:32:51,104 Không có báo động từ ngân hàng nào cả. 669 00:32:51,136 --> 00:32:53,386 Chả có lũ cướp nào ở Ngân hàng Trung ương cả. 670 00:32:53,430 --> 00:32:55,720 A - Train ngăn chặn 2 gã cướp ngân hàng cái dắm ấy. 671 00:32:55,766 --> 00:32:58,096 Có thằng khốn nào đó đang che đậy gì đó. 672 00:32:58,143 --> 00:33:00,233 - Che đậy gì cơ? - Chà, tôi không rõ, 673 00:33:00,270 --> 00:33:03,110 cái mẹ gì đã diễn ra với hắn tối hôm đó. 674 00:33:03,148 --> 00:33:05,478 Sao hắn không thể dừng lại? Ý tôi là, bí mật ở đây là gì? 675 00:33:05,526 --> 00:33:07,526 Cậu biết chứ? Hắn chạy từ chỗ ai ra? 676 00:33:07,569 --> 00:33:10,109 - Hoặc là hắn chạy tới đâu? - Chính xác. 677 00:33:10,155 --> 00:33:13,905 Tìm nó ra, và chúng ta sẽ hạ chúng, tôi có thể ngửi thấy nó. 678 00:33:13,951 --> 00:33:15,791 Được. 679 00:33:17,287 --> 00:33:19,497 Được rồi, vậy,.. 680 00:33:19,540 --> 00:33:21,580 Tôi có thể làm gì giúp ông? 681 00:33:21,625 --> 00:33:23,915 Đây là những gì cậu làm. 682 00:33:23,961 --> 00:33:26,921 Gọi cho Vought, bảo chúng là cậu sẽ lấy tiền, kí vào hợp đồng bảo mật, 683 00:33:26,964 --> 00:33:30,014 nhưng chỉ khi A - Train ở đó khi cậu kí. 684 00:33:30,050 --> 00:33:31,390 Tại sao A - Train phải ở đó? 685 00:33:31,427 --> 00:33:32,696 Sau đó chúng sẽ đưa cậu tới Tháp của The Seven, 686 00:33:32,720 --> 00:33:33,930 vượt qua an ninh, 687 00:33:33,971 --> 00:33:35,931 - Và sau khi đã vào bên trong, cậu sẽ cài một con bọ. - Con bọ sao? 688 00:33:35,973 --> 00:33:38,143 Con bọ. Và nó sẽ giúp ta nghe trộm một chút. 689 00:33:38,183 --> 00:33:40,393 Để xem cái gì thực sự đang diễn ra. 690 00:33:40,436 --> 00:33:43,056 Được rồi, để tôi.. Ờm.. Để tôi sắp xếp lại nhé. 691 00:33:43,105 --> 00:33:46,565 Ông muốn tôi tự mình đến tháp của The Seven, 692 00:33:46,608 --> 00:33:48,898 và cài một con bọ, 693 00:33:48,944 --> 00:33:51,534 giống kiểu tôi trở thành James Bond hả? 694 00:33:51,572 --> 00:33:54,162 - Chính xác. Cậu nắm được rồi đấy. - Ông là FBI mà. 695 00:33:54,199 --> 00:33:55,869 Nếu ông là FBI, sau khi nhận được lệnh 696 00:33:55,909 --> 00:33:58,179 - Sao ông còn cần tới tôi chứ? - Hughie, Hughie, 697 00:33:58,203 --> 00:34:00,663 nhìn này, anh bạn. Tôi nhận được lệnh, phải không? 698 00:34:00,706 --> 00:34:03,376 Nhưng nơi đó an ninh gắt gao lắm, 699 00:34:03,417 --> 00:34:05,137 không thể bẻ khóa rồi nhảy vào như mấy cái nhà thờ đâu. 700 00:34:05,169 --> 00:34:07,299 Tôi có mất ngàn năm cũng chả vào nổi đó. 701 00:34:07,337 --> 00:34:08,957 Nhưng con trai à, cậu thì có thể. 702 00:34:09,006 --> 00:34:10,756 - Không, không. Tôi không thể, được chứ? 703 00:34:10,799 --> 00:34:12,889 Tôi không thể. Không. Ông không thấy là A - Train đi cùng 704 00:34:12,926 --> 00:34:15,096 thì tôi làm gì khi vào được trong, 705 00:34:15,137 --> 00:34:17,467 tôi sẽ bắt tay hắn sao? 706 00:34:17,514 --> 00:34:19,524 - Và cười à? - Ừ. 707 00:34:19,558 --> 00:34:21,938 Tôi sẽ không... ông có biết nhạc sĩ yêu thích của tôi là ai không? 708 00:34:21,977 --> 00:34:23,727 - Ai nào? - James Taylor. 709 00:34:23,771 --> 00:34:26,691 Thứ hai là, Simon & Garfunkel. Thứ ba là Billy Joel. 710 00:34:26,732 --> 00:34:29,362 Bất kì ai trong số họ, đều không chơi trò đột nhập. 711 00:34:29,401 --> 00:34:31,701 Được chứ? Tôi không phải kẻ đột nhập. 712 00:34:31,737 --> 00:34:33,157 Hughie, Hughie, trưởng cmn thành chút đi. 713 00:34:33,197 --> 00:34:34,674 Cậu nghe thằng ml đó cười vào cô gái của cậu rồi mà. 714 00:34:34,698 --> 00:34:36,328 Không, không. 715 00:34:36,366 --> 00:34:38,616 Không, tôi không thể. Tôi không thể làm vậy. 716 00:34:38,660 --> 00:34:40,790 Tôi xin lỗi, nhưng tôi sẽ chỉ làm hỏng mẹ nó việc, 717 00:34:40,829 --> 00:34:42,789 và ông sẽ không thể cài được con bọ vào... 718 00:34:42,831 --> 00:34:44,831 .. Và tôi sẽ chết mất. 719 00:34:46,251 --> 00:34:48,381 Tôi không có giống ông. 720 00:34:49,797 --> 00:34:51,297 721 00:34:51,340 --> 00:34:52,630 722 00:34:54,927 --> 00:34:56,507 Cái này thật tuyệt, Madelyn. 723 00:34:56,553 --> 00:34:58,813 Cảm ơn vì nó nhé. Thằng nhóc nhà tôi sẽ phát điên vì nó mất. 724 00:34:58,847 --> 00:35:00,927 À đó là hân hạnh của chúng tôi mà. 725 00:35:00,974 --> 00:35:02,894 Chỉ cần đừng bán nó trên mạng là được. 726 00:35:02,935 --> 00:35:04,385 727 00:35:04,436 --> 00:35:06,646 Được rồi. Cô đang nghĩ gì nào. 728 00:35:06,688 --> 00:35:08,358 Baltimore là một thị trấn đẹp. 729 00:35:08,398 --> 00:35:11,108 Nhưng các ông có một vấn đề. 730 00:35:11,151 --> 00:35:15,071 Tỉ lệ các vụ án mạng đang gia tăng, bao nhiêu nhỉ,62% à? 731 00:35:15,113 --> 00:35:16,823 Cảnh sát thì chả được việc gì. 732 00:35:16,865 --> 00:35:18,718 Ông đang trên bờ vực của một vấn nạn liên bang đấy. 733 00:35:18,742 --> 00:35:20,542 Vào thẳng vấn đề đi, Madelyn. 734 00:35:20,577 --> 00:35:22,367 Cô đang đề xuất ai? 735 00:35:23,372 --> 00:35:25,002 Nubian Prince. 736 00:35:25,040 --> 00:35:26,960 Phù hợp với chính sách dân số của ông, 737 00:35:27,000 --> 00:35:28,790 nhưng không quá quân phiệt. 738 00:35:28,836 --> 00:35:30,956 Người da trắng cũng thích anh ta, với.. 739 00:35:31,004 --> 00:35:33,094 59% tỉ lệ ủng hộ. 740 00:35:33,131 --> 00:35:37,341 Tôi sẵn sàng cho ông một hợp đồng độc quyền ba năm 741 00:35:37,386 --> 00:35:39,386 với đầy đủ hỗ trợ mảng quảng bá, 742 00:35:39,429 --> 00:35:42,059 và cho ông thêm 9,5% 743 00:35:42,099 --> 00:35:44,179 của việc bán áo phông. 744 00:35:44,226 --> 00:35:46,056 Tôi tưởng anh ta đang ở Detroit. 745 00:35:46,103 --> 00:35:48,153 Chúng tôi đang suy nghĩ về việc di chuyển. 746 00:35:48,188 --> 00:35:49,978 Bao nhiêu? 747 00:35:50,023 --> 00:35:52,533 300 triệu đô 1 nă. 748 00:35:52,568 --> 00:35:54,818 749 00:35:56,280 --> 00:35:58,660 Tôi biết, tôi biết, hơi khó nuốt mà. 750 00:35:58,699 --> 00:36:01,409 Nhưng cả hai ta đều biết thành phố của ông cần 1 anh hùng. 751 00:36:03,453 --> 00:36:06,543 200 triệu cho Nubian Prince. 752 00:36:06,582 --> 00:36:08,962 Tôi có thể mua tầm đó. 753 00:36:09,001 --> 00:36:11,551 Tôi rất tiếc, Steve. Tôi không thể làm vậy. 754 00:36:11,587 --> 00:36:14,087 Chúng tôi đang có Atlanta xếp hàng chờ sẵn rồi. 755 00:36:14,131 --> 00:36:16,681 Tôi nghĩ có lẽ cô làm được. 756 00:36:16,717 --> 00:36:18,337 Tại sao vậy? 757 00:36:20,971 --> 00:36:23,811 Tôi tình cờ biết được về Hợp Chất V đấy. 758 00:36:27,102 --> 00:36:28,732 Hợp Chất V là gì cơ? 759 00:36:28,770 --> 00:36:30,650 Đó là loại tin đồn 760 00:36:30,689 --> 00:36:32,899 có thể làm lu mờ mấy tên anh hùng của cô. 761 00:36:32,941 --> 00:36:34,531 Không ai muốn vậy đâu. 762 00:36:34,568 --> 00:36:36,238 Mọi người cần các anh hùng mà. 763 00:36:36,278 --> 00:36:39,068 Giờ, tôi có thể đảm bảo nó là tin đồn 764 00:36:39,114 --> 00:36:41,074 vì ta là bạn. 765 00:36:41,116 --> 00:36:44,366 Nhưng tình bạn không đi kèm lợi ích với bất lợi. 766 00:36:44,411 --> 00:36:48,291 Tôi xin lỗi, Steve, Tôi không rõ những gì ông đang nói. 767 00:36:48,332 --> 00:36:51,212 300 triệu là giá chốt, 768 00:36:51,251 --> 00:36:53,841 hoặc là chúng tôi sẽ đến Atlanta/ 769 00:36:55,547 --> 00:36:57,587 Vậy, mọi chuyện tuyệt chứ? 770 00:36:57,633 --> 00:36:59,183 Homelander thế nào? 771 00:36:59,217 --> 00:37:01,087 Ờ.. Anh ta bận lắm. 772 00:37:01,136 --> 00:37:03,556 Con còn chưa thực sự gặp anh ta, nhưng... 773 00:37:05,265 --> 00:37:07,515 Mẹ ạ, con phải kể mẹ những gì đã xảy ra. 774 00:37:07,559 --> 00:37:09,349 Ồ, mẹ quên mất. 775 00:37:09,394 --> 00:37:11,274 Mẹ chơi mạt chược với Patty và Trish, 776 00:37:11,313 --> 00:37:13,523 và Patty cứ mãi khoe khoang về con gái cô ta 777 00:37:13,565 --> 00:37:16,225 được vào trường y, và mẹ nghĩ, thì sao nào? 778 00:37:16,276 --> 00:37:18,196 Con gái tôi được vào hẳn the Seven nhé. 779 00:37:18,236 --> 00:37:21,906 Mà con định kể gì cho mẹ vậy? 780 00:37:23,492 --> 00:37:26,122 Mọi thứ thật tuyệt. 781 00:37:26,161 --> 00:37:28,211 Như những gì ta từng mơ. 782 00:37:28,246 --> 00:37:29,706 783 00:37:29,748 --> 00:37:32,328 Mẹ, thực ra thì con phải đi rồi. 784 00:37:32,376 --> 00:37:34,286 Được rồi, tạm biệt, con yêu. 785 00:37:44,513 --> 00:37:45,933 786 00:37:48,433 --> 00:37:50,773 787 00:37:55,565 --> 00:37:57,105 788 00:37:57,150 --> 00:37:58,650 Xin lỗi. 789 00:37:58,694 --> 00:38:00,704 Tôi xin lỗi, cô ổn chứ? 790 00:38:00,737 --> 00:38:02,527 Giống kiểu... 791 00:38:02,572 --> 00:38:04,702 Một cuộc gọi khó khăn ha. 792 00:38:04,741 --> 00:38:06,541 Xin lỗi, tôi không có ý làm phiền cô. 793 00:38:06,576 --> 00:38:07,946 Không, không, ổn mà. 794 00:38:07,995 --> 00:38:09,155 795 00:38:09,204 --> 00:38:11,754 Tôi ổn, chỉ là... 796 00:38:11,790 --> 00:38:14,210 Tôi có một ngày tồi tệ thôi. 797 00:38:14,251 --> 00:38:17,131 Ừ, tôi cũng vậy. 798 00:38:17,170 --> 00:38:20,170 Nó kiểu như chuyện công việc hay... 799 00:38:20,215 --> 00:38:23,045 chuyện đời sống vậy? 800 00:38:23,093 --> 00:38:26,053 Chuyện công việc thôi. 801 00:38:27,222 --> 00:38:28,852 Còn anh? 802 00:38:28,890 --> 00:38:31,980 Chuyện đời sống. 803 00:38:34,646 --> 00:38:38,396 Anh có biết làm thế nào anh có được 804 00:38:38,442 --> 00:38:40,862 hình tượng bản thân mình không? 805 00:38:41,903 --> 00:38:44,613 Kiểu, Tôi nghĩ tôi cực khỏe 806 00:38:44,656 --> 00:38:46,616 anh hiểu chứ? Như kiểu làm bằng kim loại. 807 00:38:46,658 --> 00:38:47,948 Một đấu sĩ. 808 00:38:47,993 --> 00:38:49,413 Và 809 00:38:49,453 --> 00:38:52,123 khi tôi đối mặt với cái tình huống tồi tệ này, 810 00:38:52,164 --> 00:38:54,424 với gã khốn này.. 811 00:38:54,458 --> 00:38:57,208 Và... 812 00:38:57,252 --> 00:39:01,382 Tôi chỉ nghe thấy tiếng mẹ tôi vang trong đầu, 813 00:39:01,423 --> 00:39:03,303 "cứ cười tiếp đi, 814 00:39:03,341 --> 00:39:05,931 buổi diễn vẫn còn đó" 815 00:39:05,969 --> 00:39:09,139 và tôi đã không đấu tranh. 816 00:39:09,181 --> 00:39:12,481 Và giờ tôi cảm thấy ghê tởm. 817 00:39:12,517 --> 00:39:15,517 Một phần vì tôi đã làm nó, nhưng... 818 00:39:15,562 --> 00:39:17,562 hầu hết là vì... 819 00:39:19,274 --> 00:39:24,244 .. Hóa ra tôi không phải như tôi nghĩ 820 00:39:26,198 --> 00:39:28,118 821 00:39:28,158 --> 00:39:31,158 Tôi xin lỗi. 822 00:39:31,203 --> 00:39:34,003 Tôi không có ý đổ hết mấy cái thứ đó 823 00:39:34,039 --> 00:39:37,829 - Lên anh. - Không, mọi thứ đều ổn khi cô nói hết ra. 824 00:39:40,378 --> 00:39:43,378 Nghe này cô thích công việc ủa mình chứ? 825 00:39:43,423 --> 00:39:44,933 826 00:39:44,966 --> 00:39:47,466 Đó là điều duy nhất tôi đã từng muốn. 827 00:39:47,511 --> 00:39:49,221 Đó là một công việc tốt chứ hả? 828 00:39:49,262 --> 00:39:52,142 Cô không có bán đồ để phat trẻ con đó chứ? 829 00:39:52,182 --> 00:39:54,562 Không, đây là một công việc tuyệt vời. 830 00:39:54,601 --> 00:39:57,311 Tôi có thể giúp đỡ nhiều người. 831 00:39:57,354 --> 00:40:00,154 Chuyện là, ừm, tôi 832 00:40:00,190 --> 00:40:03,110 Từng biết một cô gái. 833 00:40:03,151 --> 00:40:06,321 Và chúng tôi thường cùng nhau đi trượt tuyết ở Rockefeller, 834 00:40:06,363 --> 00:40:08,243 và tôi đã ở cạnh đó 835 00:40:08,281 --> 00:40:10,241 Khi cô ấy chết trên đường ray 836 00:40:10,283 --> 00:40:13,793 Cô ấy đã lao ra đường ray ngay lúc tàu đến 837 00:40:13,829 --> 00:40:17,169 và cô ấy bị tệ hơn 838 00:40:17,207 --> 00:40:19,247 so với việc bị ngã 839 00:40:19,292 --> 00:40:21,632 rất nhiều 840 00:40:21,670 --> 00:40:24,130 nhưng cô ấy không bao giờ sợ hãi 841 00:40:28,051 --> 00:40:30,471 Và cô ấy thường hay nói: 842 00:40:30,512 --> 00:40:33,102 "Không phải vì bạn vấp ngã thì có nghĩa là 843 00:40:33,140 --> 00:40:36,060 bạn phải mãi ở đó" 844 00:40:36,101 --> 00:40:38,401 Vậy nên cô đang vấp ngã đấy, cô biết chứ? 845 00:40:38,436 --> 00:40:40,856 Không có nghĩa con người cô là như vậy. 846 00:40:42,524 --> 00:40:44,784 Vậy cô là ai? 847 00:40:50,824 --> 00:40:52,914 Tôi là đấu sĩ. 848 00:40:54,452 --> 00:40:56,622 Tôi sẽ đấu tranh. 849 00:40:57,664 --> 00:40:59,464 850 00:40:59,499 --> 00:41:02,789 Tôi sẽ lấy đầu của thằng khốn đó 851 00:41:02,836 --> 00:41:06,336 - Để lau chùi cả người hắn. - Được rồi, cái đó 852 00:41:06,381 --> 00:41:08,051 Ổn đó. 853 00:41:08,091 --> 00:41:10,051 Ngầu ghê. 854 00:41:10,093 --> 00:41:11,393 Hơi đáng sợ chút, nhưng.. 855 00:41:11,428 --> 00:41:13,428 Nhưng ngầu. 856 00:41:15,515 --> 00:41:17,555 Dù sao thì, Tôi là Hughie. 857 00:41:17,601 --> 00:41:19,391 Annie. 858 00:41:25,984 --> 00:41:27,654 859 00:41:27,694 --> 00:41:29,284 860 00:41:29,321 --> 00:41:31,321 861 00:41:34,868 --> 00:41:37,198 Được rồi, tôi tham gia. 862 00:41:40,582 --> 00:41:43,082 Đây rồi, có chuông rồi. 863 00:41:45,212 --> 00:41:46,632 Alo? 864 00:41:46,671 --> 00:41:47,961 Chào. 865 00:41:48,006 --> 00:41:50,006 Chào ông Friedman. 866 00:41:50,050 --> 00:41:52,010 Tôi là Hughie Campbell đây. Tôi đã nhận được lời nhắn của ông 867 00:41:52,052 --> 00:41:53,852 và quả thật 45 nghìn đô, đúng là.. 868 00:41:53,887 --> 00:41:57,017 Chính là một cơ hội đổi đời. 869 00:41:57,057 --> 00:42:00,977 Nhưng tôi chỉ cần thêm điều trước khi kí vào bất kì cái gì. 870 00:42:01,019 --> 00:42:02,519 Tôi cần một lời xin lỗi 871 00:42:02,562 --> 00:42:04,862 - Từ A - Train. - Anh ấy đã xin lỗi rồi. 872 00:42:04,898 --> 00:42:06,818 Chà, không, không. 873 00:42:06,858 --> 00:42:08,438 Không, anh ta chưa xin lỗi. Đúng là anh ta có... 874 00:42:08,485 --> 00:42:11,525 Anh ta có gửi sự tiếc thương và đồng cảm 875 00:42:11,571 --> 00:42:13,871 trên Tv, nhưng tôi... 876 00:42:13,907 --> 00:42:17,537 nếu tôi nhận được lời xin lỗi trực tiếp 877 00:42:17,577 --> 00:42:19,197 thì thật sự là tuyệt vời. 878 00:42:19,246 --> 00:42:20,706 Chỉ là cho gần gũi, 879 00:42:20,747 --> 00:42:22,997 với.. Để tăng thêm tình cảm thôi mà. 880 00:42:23,041 --> 00:42:24,961 Đã rõ, được nhưng, ừm 881 00:42:25,001 --> 00:42:26,961 Hugh, tôi phải nói với anh câu trả lời sẽ là không. 882 00:42:27,003 --> 00:42:28,763 Được rồi, trong trương hợp ấy, ông có thể 883 00:42:28,797 --> 00:42:30,337 đưa tôi... alo? 884 00:42:30,382 --> 00:42:32,092 Tôi nghĩ chúng gác máy rồi. 885 00:42:32,133 --> 00:42:34,053 Tôi không cho là chúng sẽ làm thế đâu. 886 00:42:34,094 --> 00:42:37,314 Có đấy, chúng sẽ làm. 887 00:42:39,683 --> 00:42:41,943 888 00:42:41,977 --> 00:42:44,397 889 00:42:54,239 --> 00:42:56,409 Starlight. 890 00:42:56,449 --> 00:42:59,449 Không muốn trễ buổi họp chính thức đầu tiên chứ. 891 00:43:00,745 --> 00:43:03,285 Tôi đã lên dự định cho một bài diễn văn chào mừng khá dài đấy. 892 00:43:03,331 --> 00:43:04,791 Xin looixngafi. 893 00:43:04,833 --> 00:43:06,583 Làm ơn đi, Homelander ổn mà. 894 00:43:06,626 --> 00:43:08,916 Bắt đầu tò mò rằng nếu anh thể hiện vậy 895 00:43:08,962 --> 00:43:10,592 ý tôi là, mấy cái áp lực này 896 00:43:10,630 --> 00:43:13,430 hơi nhiều cho bất kì ai nuốt nổi đấy. 897 00:43:13,466 --> 00:43:15,796 Chà, đừng lo, tôi ổn mà, 898 00:43:15,844 --> 00:43:17,304 tôi ở đây. 899 00:43:17,345 --> 00:43:20,465 Và tôi sẽ không đi đâu cả. 900 00:43:23,685 --> 00:43:25,246 Chúng ta quay lại vấn đề chính được chứ? 901 00:43:25,270 --> 00:43:29,150 Đây là một vụ nghiêm trọng đấy. Lũ chó đẻ này phát hành lậu phim của tôi 902 00:43:29,190 --> 00:43:30,480 3 tuần trước khi công chiếu. 903 00:43:30,525 --> 00:43:32,485 Và mấy người sẽ không thể xuống Đại lộ 5 904 00:43:32,527 --> 00:43:35,277 mà không bắt gặp mấy cái áo phông Homelander lậu. 905 00:43:35,322 --> 00:43:37,662 Ăn cắp bản quyền khiến Vought thiệt hại 906 00:43:37,699 --> 00:43:39,369 1,2 tỉ mỗi năm đấy. 907 00:43:39,409 --> 00:43:41,119 Đó là tiền túi của ta đấy. 908 00:43:41,161 --> 00:43:43,001 Chúng ta đều được hưởng 4% thôi mà. 909 00:43:43,038 --> 00:43:44,658 Cái đéo gì? 910 00:43:44,706 --> 00:43:47,206 Anh được nhận hẳn 4% sao? 911 00:43:47,250 --> 00:43:49,340 Và rõ ràng là cả điều khoản tốt hơn. 912 00:43:49,377 --> 00:43:52,007 Thôi nào các anh. 913 00:43:52,047 --> 00:43:53,627 Dừng lại. 914 00:43:53,673 --> 00:43:55,513 Starlight sẽ nghĩ gì đây? 915 00:43:55,550 --> 00:43:58,510 Khi nghe chúng ta mặc kể trên danh tiếng của mình. 916 00:43:58,553 --> 00:44:01,603 Chúng ta là The Seven cơ mà. 917 00:44:01,639 --> 00:44:04,679 Mặc cho ta ở ngoài kia hay ngồi trong này. 918 00:44:04,726 --> 00:44:07,346 Và giờ, cái tôi muốn nghe là 919 00:44:07,395 --> 00:44:10,105 các bạn cứu được ai tuần này. 920 00:44:10,148 --> 00:44:11,518 921 00:44:11,566 --> 00:44:12,776 Ai xung phong nào? 922 00:44:12,817 --> 00:44:14,607 923 00:44:14,652 --> 00:44:16,152 Black Noir. 924 00:44:17,572 --> 00:44:18,952 Bắt đầu với anh trước. 925 00:44:21,785 --> 00:44:23,825 926 00:44:25,497 --> 00:44:26,827 Ông nuôi chó hả? 927 00:44:26,873 --> 00:44:28,253 Không. 928 00:44:28,291 --> 00:44:30,421 Được rồi, đưa điện thoại cậu đây. 929 00:44:30,460 --> 00:44:32,170 Đây là thứ mà mọi lũ bảo vệ đều lo ngại. 930 00:44:32,212 --> 00:44:34,172 Thực tế thì, chúng cũng chỉ là bù nhìn thôi. 931 00:44:34,214 --> 00:44:36,224 Còn máy kiểm tra kim loại cũng không phát hiện được thứ này đâu. 932 00:44:36,257 --> 00:44:38,677 Rõ chưa? Và những gì chúng làm sẽ là đưa cậu 933 00:44:38,718 --> 00:44:41,178 qua hệ thống an ninh và sau đó là lên phòng họp. 934 00:44:41,221 --> 00:44:43,811 Chỉ cần ngồi xuống. Tỏ vẻ tử tế như thường. 935 00:44:43,848 --> 00:44:47,138 Sau đó, tỏ vẻ lịch sự bảo chúng rằng cậu bị tào tháo đuổi. 936 00:44:47,185 --> 00:44:49,265 Đi vào nhà vệ sinh, lấy con bọ ra. 937 00:44:49,312 --> 00:44:51,522 Bóc lớp nhựa ra, để lộ mặt dính. 938 00:44:51,564 --> 00:44:54,654 Vứt cái lớp nhựa vào bồn cầu, xả nước. 939 00:44:54,692 --> 00:44:57,072 Sau đó quay lại phòng họp. 940 00:44:57,112 --> 00:44:58,992 Ngồi xuống.. Cười thật tươi... 941 00:44:59,030 --> 00:45:00,990 dán con bọ vào dưới mặt bàn 942 00:45:01,032 --> 00:45:02,832 Dễ như ăn kẹo. 943 00:45:02,867 --> 00:45:05,077 Chỉ có vậy thôi. 944 00:45:05,120 --> 00:45:07,580 - Chỉ có vậy thôi sao? Thế là quá nhiều ddaaasy. - Ừ. 945 00:45:07,622 --> 00:45:09,934 Tôi phải.. Chờ đã.. Nhắc lại được không? 946 00:45:09,958 --> 00:45:11,185 Từng chút một thôi. Bởi tôi... 947 00:45:11,209 --> 00:45:13,039 Nghe này. 948 00:45:13,086 --> 00:45:15,666 - CC. - Hughie, bình tĩnh, được chứ? 949 00:45:15,713 --> 00:45:18,343 Cảnh này gioosng như trong phim Ma Trận ấy. 950 00:45:18,383 --> 00:45:21,973 Giờ, cậu có thể lấy viên thuốc đỏ phải không? 951 00:45:22,011 --> 00:45:24,061 Dành phần đời còn lại mà xõa, 952 00:45:24,097 --> 00:45:26,807 khóc vào trong chai trà sữa 953 00:45:26,850 --> 00:45:29,190 latte hay cái mẹ gì đó. Hoặc 954 00:45:29,227 --> 00:45:31,937 cậu có thể lấy viên xanh. 955 00:45:31,980 --> 00:45:34,690 Hay nó mới là viên đỏ nhỉ? Dù sao, thì cứ chọn một viên thuốc 956 00:45:34,732 --> 00:45:36,919 - Và vứt cái viên loz còn lại đi. - Thế ông muốn tôi chọn viên màu nào? 957 00:45:36,943 --> 00:45:38,863 Chỉ cần vứt cái viên loz đi là được. Ý tôi là vậy đấy. 958 00:45:40,864 --> 00:45:42,574 Kệ mẹ nó đi. Được rồi. 959 00:45:42,615 --> 00:45:45,025 960 00:45:50,665 --> 00:45:53,075 961 00:46:06,347 --> 00:46:08,767 962 00:46:15,940 --> 00:46:18,610 963 00:46:24,532 --> 00:46:26,492 964 00:46:26,534 --> 00:46:29,124 Thưa ngài, ngài có thể bỏ đồ khỏi túi được chứ? 965 00:46:33,875 --> 00:46:36,245 966 00:46:41,174 --> 00:46:43,594 967 00:46:57,690 --> 00:46:59,150 Cảm ơn. 968 00:46:59,192 --> 00:47:01,072 969 00:47:12,330 --> 00:47:14,330 970 00:47:26,386 --> 00:47:27,596 971 00:47:27,637 --> 00:47:29,847 Xin lỗi, liệu tôi có thể... 972 00:47:29,889 --> 00:47:32,099 dùng nhờ nhà vệ sinh được chứ? 973 00:47:33,810 --> 00:47:35,600 Để cho rõ ràng nhé, lời xin lỗi của A - Train 974 00:47:35,645 --> 00:47:38,355 không phải lời thừa nhận cho bất kì sai lầm nào. 975 00:47:38,398 --> 00:47:39,358 Cậu hiểu chứ? 976 00:47:39,399 --> 00:47:41,359 977 00:47:41,401 --> 00:47:44,111 978 00:47:44,153 --> 00:47:45,214 Tôi xin lỗi về những gì xảy đến với bạn gái anh, 979 00:47:45,238 --> 00:47:46,198 được chưa? 980 00:47:46,239 --> 00:47:49,329 981 00:47:49,367 --> 00:47:50,577 982 00:47:50,618 --> 00:47:52,198 Này, anh bạn, anh ổn chứ? 983 00:47:59,877 --> 00:48:02,297 984 00:48:04,924 --> 00:48:06,304 Ổn. 985 00:48:08,261 --> 00:48:10,311 Tôi rất cảm kích lời xin lỗi. 986 00:48:10,346 --> 00:48:12,636 Tai nạn luôn xảy ra mà, phải chứ? 987 00:48:12,682 --> 00:48:14,312 Sau tất cả, 988 00:48:14,350 --> 00:48:16,230 thì anh vẫn cứu thế giới mà. 989 00:48:16,269 --> 00:48:18,649 Được rồi, rất tuyệt. Cảm ơn rất nhiều. Như anh thấy đấy, 990 00:48:18,688 --> 00:48:20,416 cuộc chiến chống tội phạm chưa bao giờ là xong cả. Douglas đây sẽ lo liệu 991 00:48:20,440 --> 00:48:22,860 vấn đề giấy tờ còn lại cho anh, được chứ? Cảm ơn. 992 00:48:22,900 --> 00:48:24,570 993 00:48:27,488 --> 00:48:30,118 Tôi có thể dùng nhờ nhà vệ sinh chứ? 994 00:48:35,371 --> 00:48:36,871 995 00:48:36,914 --> 00:48:37,964 996 00:48:37,999 --> 00:48:40,339 997 00:48:40,376 --> 00:48:41,496 998 00:48:42,879 --> 00:48:45,049 999 00:48:53,139 --> 00:48:55,809 1000 00:49:05,360 --> 00:49:07,320 1001 00:49:07,362 --> 00:49:09,802 1002 00:49:18,039 --> 00:49:20,419 1003 00:49:20,458 --> 00:49:22,418 1004 00:49:22,460 --> 00:49:25,000 1005 00:49:25,046 --> 00:49:28,336 Thế éo nào? 1006 00:49:28,383 --> 00:49:30,803 1007 00:49:44,565 --> 00:49:47,185 Và tôi nhìn thằng mắt hắn, rồi cười. 1008 00:49:47,235 --> 00:49:49,355 Và nó thật sự tuyệt vời, 1009 00:49:49,404 --> 00:49:51,244 khi ngó xuống thằng chó đó. 1010 00:49:51,280 --> 00:49:53,120 Đã rõ sao ông lại thích việc này rồi. 1011 00:49:53,157 --> 00:49:55,367 Đúng, cậu biết nó có cái hay riêng mà phải chứ? 1012 00:49:55,410 --> 00:49:58,370 Ông nói đúng. Con mẹ A - Train. 1013 00:49:58,413 --> 00:50:01,963 Con mẹ A - Train. Đm The Seven. 1014 00:50:01,999 --> 00:50:05,799 Đm cái lũ The Seven luôn. 1015 00:50:05,837 --> 00:50:07,707 Chúng ta đang, ừm... 1016 00:50:07,755 --> 00:50:09,715 Chúng ta làm gì ở đây vậy? 1017 00:50:09,757 --> 00:50:12,717 Cậu phải đi làm chứ, phải không? 1018 00:50:12,760 --> 00:50:16,060 Đúng, nhưng mà tôi... 1019 00:50:16,097 --> 00:50:20,517 Chà, ý tôi là, đó là tất cả những gì tôi cần ở cậu lúc này, được chứ? 1020 00:50:21,519 --> 00:50:23,189 Tôi hiểu, nhưng tôi có thể.. 1021 00:50:23,229 --> 00:50:24,979 Tôi có thể giúp ông mấy thứ khác, ông biết chứ? 1022 00:50:25,022 --> 00:50:26,667 Tôi có thể, kiểu như, hỗ trợ phần công nghệ. 1023 00:50:26,691 --> 00:50:29,191 Tôi có thể ở trong xe tải và làm mấy thứ kiểu 1024 00:50:29,235 --> 00:50:31,130 ông biết đấy, kiểu như: "Hắn đã xuống sảnh, rẽ tay trái" 1025 00:50:31,154 --> 00:50:32,204 Tôi còn có thể... 1026 00:50:32,238 --> 00:50:33,868 Nghe này, con trai, tôi... 1027 00:50:33,906 --> 00:50:35,616 Tôi nghĩ tốt nhất tôi sẽ lo từ đây. 1028 00:50:35,658 --> 00:50:37,458 - Cậu hiểu ý tôi chứ? - Rồi, nhưng tôi có thể... 1029 00:50:37,493 --> 00:50:39,043 Tôi thực sự có thể giúp. 1030 00:50:39,078 --> 00:50:42,038 Tôi biết cậu có thể giúp. Tôi rõ rồi 1031 00:50:49,255 --> 00:50:51,375 1032 00:50:51,424 --> 00:50:53,804 1033 00:50:53,843 --> 00:50:55,803 Khoan đã 1034 00:50:55,845 --> 00:50:57,805 1035 00:50:57,847 --> 00:51:01,477 Ông đã bao giờ thấy một thằng khốn xé $45K chưa? 1036 00:51:04,145 --> 00:51:06,555 Hughie. 1037 00:51:08,107 --> 00:51:11,187 Cậu là một chàng trai tốt. 1038 00:51:13,112 --> 00:51:15,622 1039 00:51:19,243 --> 00:51:21,913 1040 00:51:21,954 --> 00:51:24,334 1041 00:51:24,373 --> 00:51:26,003 1042 00:51:26,042 --> 00:51:29,092 Bà Stillwell, tôi không chắc bà nên gọi cho tôi đâu. 1043 00:51:29,128 --> 00:51:32,128 Sự trâm chọc này sao, nhưng, ừm... 1044 00:51:32,173 --> 00:51:36,223 Tôi sẵn sàng xuống 230 triệu đô la cho Nubian Prince. 1045 00:51:36,260 --> 00:51:38,010 Điều đó rất hợp lý, Maddie. Cảm ơn bà. 1046 00:51:38,054 --> 00:51:42,484 Và Steve này, cái thứ Compound V ấy 1047 00:51:42,517 --> 00:51:44,977 Bất cứ tin đồn nào ông nghe được về các anh hùng của tôi.. 1048 00:51:45,019 --> 00:51:48,189 Đều nhằm bôi nhọ và hoàn toàn sai sự thật. 1049 00:51:48,231 --> 00:51:50,021 Nhưng chúng ta đều biết tin đồn lan truyền nhanh như thế nào, 1050 00:51:50,066 --> 00:51:53,276 vì vậy... tôi rất cảm kích thiện ý của ông. 1051 00:51:53,319 --> 00:51:54,609 Dĩ nhiên rồi. 1052 00:51:54,654 --> 00:51:55,784 Bà có lời hứa của tôi. 1053 00:51:55,822 --> 00:51:57,872 Cảm ơn. 1054 00:51:57,907 --> 00:52:01,117 Chúc chuyến bay an toàn nhé. 1055 00:52:01,160 --> 00:52:03,160 1056 00:52:03,204 --> 00:52:05,834 Chính sách của thành phố luôn là một vấn đề gai góc, 1057 00:52:05,873 --> 00:52:08,583 nhưng việc cho phép các siêu anh hùng trở thành tuyến phòng thủ quốc gia thì sao? 1058 00:52:08,626 --> 00:52:11,496 Về cơ bản là chúng ta tư nhân hóa chiến tranh. 1059 00:52:11,546 --> 00:52:13,086 1060 00:52:13,130 --> 00:52:14,840 Chúc ngủ ngon, Hughie. 1061 00:52:14,882 --> 00:52:16,512 Cậu khóa cửa nhé? 1062 00:52:16,551 --> 00:52:17,841 Vâng. 1063 00:52:17,885 --> 00:52:20,045 Cảm ơn, Gary. 1064 00:52:22,223 --> 00:52:24,643 1065 00:52:30,982 --> 00:52:33,282 Xin lỗi, chúng tôi đóng cauwr rồi. 1066 00:52:40,616 --> 00:52:41,906 Xin chào? 1067 00:52:41,951 --> 00:52:44,791 1068 00:52:44,829 --> 00:52:46,119 Mày là ai? 1069 00:52:46,163 --> 00:52:47,583 Cái đéo gì? 1070 00:52:47,623 --> 00:52:50,003 Ngay trước mặt mày đây, nhãi ranh. 1071 00:52:50,042 --> 00:52:51,842 1072 00:52:51,878 --> 00:52:54,088 mày nghĩ tao sẽ không tìm ra thứ này sao? 1073 00:52:59,510 --> 00:53:01,220 Hughie. 1074 00:53:01,262 --> 00:53:03,222 1075 00:53:03,264 --> 00:53:04,774 1076 00:53:04,807 --> 00:53:07,387 Thằng ml, tao đã theo mày từ chỗ tòa tháp. 1077 00:53:07,435 --> 00:53:09,895 Không, không, không! 1078 00:53:09,937 --> 00:53:12,817 1079 00:53:12,857 --> 00:53:15,187 Thằng trong xe đi với mày là đứa nào? 1080 00:53:15,234 --> 00:53:16,614 - Nó là ai? - Tôi không... 1081 00:53:16,652 --> 00:53:17,963 - Nó lôi mày vào chuyện nafyhar? - Tôi không biết! 1082 00:53:17,987 --> 00:53:19,447 Ông ta chỉ là tài xế Uber thôi, được chứ? 1083 00:53:19,488 --> 00:53:21,908 Định lừa tao chắc, tài xế Uber sao? 1084 00:53:21,949 --> 00:53:24,619 Mày nghĩ tao bị ngu chắc? 1085 00:53:24,660 --> 00:53:27,790 - Sao mày đặt con bọ này? - Làm ơn. 1086 00:53:27,830 --> 00:53:29,040 Làm ơn, làm ơn, làm ơn. 1087 00:53:29,081 --> 00:53:30,371 Không, làm ơn mà... 1088 00:53:30,416 --> 00:53:31,996 Bọn tao là The Seven, 1089 00:53:32,043 --> 00:53:33,963 những kẻ mạnh nhất Trái Đất, 1090 00:53:34,003 --> 00:53:36,883 những nhà vô địch của lẽ phải, 1091 00:53:36,923 --> 00:53:38,553 con mẹ mày! 1092 00:53:44,305 --> 00:53:46,265 1093 00:53:46,307 --> 00:53:48,887 Xin lỗi về mớ lộn xộn. 1094 00:53:50,645 --> 00:53:53,015 Cậu nên lùi cmn lại, Hughie. 1095 00:53:55,066 --> 00:53:57,066 1096 00:53:58,736 --> 00:54:01,776 Hughie, chạy đi! 1097 00:54:01,822 --> 00:54:04,122 Chà, chà 1098 00:54:04,158 --> 00:54:06,948 Nếu không nhờ cái khả năng tàng hình củ loz. 1099 00:54:09,413 --> 00:54:12,123 1100 00:54:12,166 --> 00:54:14,376 1101 00:54:14,418 --> 00:54:16,048 1102 00:54:16,087 --> 00:54:19,627 1103 00:54:19,674 --> 00:54:23,264 1104 00:54:23,302 --> 00:54:25,552 1105 00:54:27,515 --> 00:54:30,055 1106 00:54:30,101 --> 00:54:32,311 1107 00:54:33,771 --> 00:54:35,521 1108 00:54:35,564 --> 00:54:37,444 Mày đây rồi. 1109 00:54:37,483 --> 00:54:39,573 1110 00:54:53,708 --> 00:54:57,418 1111 00:54:57,461 --> 00:54:59,881 1112 00:55:02,341 --> 00:55:04,591 1113 00:55:04,635 --> 00:55:05,845 1114 00:55:05,886 --> 00:55:08,006 Vậy mày là ai nào? 1115 00:55:08,055 --> 00:55:10,845 Gián cmn điệp sao? 1116 00:55:10,891 --> 00:55:13,441 Cho ai? Hả? 1117 00:55:13,477 --> 00:55:16,267 Mày sẽ kể cmm cho tao 1118 00:55:16,313 --> 00:55:19,113 Hoặc tao sẽ đập nát cmm đầu luôn. 1119 00:55:19,150 --> 00:55:20,940 Mày là thằng chó đẻ nào? 1120 00:55:20,985 --> 00:55:22,985 Tao sẽ nói cho mày biết mày là ai. 1121 00:55:23,029 --> 00:55:25,489 Một thằng chó chết. 1122 00:55:25,531 --> 00:55:29,451 "Translucent" không có nghĩa là tàng hình đâu. 1123 00:55:29,493 --> 00:55:32,253 Nó có nghĩa là:"bán trong suốt" đấy. 1124 00:55:32,288 --> 00:55:35,038 1125 00:55:38,419 --> 00:55:39,709 1126 00:55:39,754 --> 00:55:41,634 1127 00:55:50,473 --> 00:55:52,103 1128 00:55:52,141 --> 00:55:55,141 1129 00:55:56,395 --> 00:55:59,315 Hắn chết chưa? 1130 00:55:59,356 --> 00:56:01,316 Liệu hắn... 1131 00:56:01,358 --> 00:56:02,738 1132 00:56:02,777 --> 00:56:04,487 Chà, hắn không động đậy. 1133 00:56:04,528 --> 00:56:06,818 Ôi đm, ôi vãi. 1134 00:56:06,864 --> 00:56:08,784 Sao cậu biết dùng điện sẽ được? 1135 00:56:08,824 --> 00:56:10,624 Da carbon. 1136 00:56:10,659 --> 00:56:12,449 Dẫn điện tốt. 1137 00:56:12,495 --> 00:56:15,535 Xem nó trên, ừm, Jimmy Fallon. 1138 00:56:17,208 --> 00:56:20,338 Vừa giúp tôi tống khứ 1 thằng đi mãi mãi đấy. 1139 00:56:20,377 --> 00:56:21,707 Làm tốt lắm. 1140 00:56:21,754 --> 00:56:23,054 Cho hắn vào chuồng nào. 1141 00:56:23,089 --> 00:56:25,299 Khoan, khoan, Cái gì? Cái gì cơ? 1142 00:56:25,341 --> 00:56:27,341 Cái chuồng ấy. 1143 00:56:27,384 --> 00:56:28,653 Không, không, ý tôi là, chúng ta làm cái gì.. 1144 00:56:28,677 --> 00:56:30,217 Chúng ta làm gì hắn cơ? 1145 00:56:30,262 --> 00:56:32,682 Chà, Hughie này, cậu vừa đá đít một đứa trong The Seven đấy. 1146 00:56:32,723 --> 00:56:34,103 Tôi sao? Tôi... 1147 00:56:34,141 --> 00:56:36,981 Ông vừa tông hắn bằng cái ô tô chết tiệt đấy. 1148 00:56:37,019 --> 00:56:39,359 Coi này, khoai tây, khoai cmn tây. 1149 00:56:39,396 --> 00:56:41,146 Chúng ta đang cùng vướng vào mớ rắc rối này đấy. 1150 00:56:41,190 --> 00:56:42,780 Không, không, chúng ta không! Nó là.. Nó là,, 1151 00:56:42,817 --> 00:56:45,277 hắn tấn công ta, được chứ? 1152 00:56:45,319 --> 00:56:47,739 Còn ông là nhân viên liên bang được chứ? 1153 00:56:47,780 --> 00:56:50,410 Cứ gọi cho FBI là xong. 1154 00:56:50,449 --> 00:56:52,239 Được rồi, coi này, 1155 00:56:52,284 --> 00:56:55,084 về mặt pháp lý, tôi không phải người của Cục dự trữ Liên bang. 1156 00:56:56,580 --> 00:56:58,580 Cái gì? 1157 00:56:59,625 --> 00:57:02,665 Thế ông là thằng quái nào? 1158 00:57:02,711 --> 00:57:05,131 1159 00:57:11,929 --> 00:57:14,559 Đừng lo vụ đó nhóc. Chỉ là chút trục trặc ấy mà. 1160 00:57:14,598 --> 00:57:17,018 Sẽ ổn thôi. 1161 00:57:18,018 --> 00:57:19,308 1162 00:57:19,353 --> 00:57:22,313 1163 00:57:22,356 --> 00:57:25,026 1164 00:57:25,067 --> 00:57:27,437 1165 00:57:31,949 --> 00:57:34,329 1166 00:57:34,368 --> 00:57:37,618 Bố, Bố ơi! 1167 00:57:40,457 --> 00:57:43,417 Hắn ta làm gì ở đây? 1168 00:57:43,460 --> 00:57:45,250 Hai người là bạn ạ? 1169 00:57:45,296 --> 00:57:47,876 1170 00:57:47,923 --> 00:57:49,803 1171 00:57:49,842 --> 00:57:51,472 Chúa ơi. 1172 00:57:51,510 --> 00:57:55,310 Sub & Edit by Datchu96 Vui lòng không xóa Credit 1173 00:57:55,347 --> 00:57:58,887 Chúc các bạn xem phim vui vẻ.