1 00:00:30,573 --> 00:00:34,076 PINUS BESAR JINTAN SARU 2 00:00:41,959 --> 00:00:45,212 PETERNAKAN KUNING 3 00:01:22,541 --> 00:01:25,795 TONY CICERO'S RESTORAN KELUARGA 4 00:01:40,518 --> 00:01:44,021 KOMPLOTAN 5 00:01:45,272 --> 00:01:48,484 Selamat datang di Endless Pasta Week di Tony Cicero's. 6 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 -Di mana aku? -Kau di Tony Cicero's. 7 00:01:52,530 --> 00:01:56,242 -Tidak, aku di kota mana? -Fort Wayne. 8 00:01:56,909 --> 00:02:00,663 Sial. Kau punya kertas, sesuatu untuk aku menulis? 9 00:02:00,746 --> 00:02:01,956 Pulpen? Apa pun. 10 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Sial! 11 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 KUNING 12 00:02:09,463 --> 00:02:12,925 ...10% di bawah rekor tertinggi ditetapkan bulan lalu. 13 00:02:13,008 --> 00:02:14,927 Otoritas federal memulai... 14 00:02:15,010 --> 00:02:16,136 RUMAH PETERNAKAN KUNING MATAHARI 60° C 15 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 ...perburuan William Butcher, 16 00:02:18,556 --> 00:02:22,142 diduga membunuh Wakil Presiden Vought Madelyn Stillwell 17 00:02:22,226 --> 00:02:25,396 dan membahayakan putra bayinya, Theodore. 18 00:02:25,479 --> 00:02:30,609 Polisi sediakan nomor sambungan petunjuk dan mendesak siapa pun 19 00:02:30,693 --> 00:02:34,405 untuk informasi tentang keberadaan tersangka untuk maju... 20 00:02:38,492 --> 00:02:39,827 JUNIPER PINUS BESAR TAK ADA TROTOAR KACA ST AUGUSTINE 21 00:02:55,718 --> 00:02:56,927 ANAK LAKI-LAKI ANAK PEREMPUAN 22 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 Anak laki-laki. Anak perempuan. 23 00:03:02,016 --> 00:03:03,684 ANAK LAKI-LAKI. 24 00:03:07,271 --> 00:03:08,689 Maaf. 25 00:03:09,273 --> 00:03:10,983 Aku tak mengerti. 26 00:03:19,199 --> 00:03:21,702 -Baiklah, aku pergi. -Mau ke mana kau? 27 00:03:21,785 --> 00:03:24,538 -Menemui kontak. -Siapa? 28 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 Seseorang yang bisa bantu cari teroris super ini. 29 00:03:27,833 --> 00:03:30,753 Siapa kontaknya? Siapa nama aslinya? 30 00:03:33,088 --> 00:03:34,214 Kau akan suka. 31 00:03:34,298 --> 00:03:38,052 Tidak. Aku tak akan menyukainya! Tidak pernah! 32 00:03:41,013 --> 00:03:43,140 -Dicatat. -Dia tak kabari kita. 33 00:03:43,223 --> 00:03:46,477 Dia tinggalkan kita, sekarang seakan tidak ada apa-apa? 34 00:03:52,816 --> 00:03:55,611 Kau benar. Maafkan aku. 35 00:03:56,612 --> 00:03:59,114 Maaf aku percaya tim ini cukup pintar 36 00:03:59,198 --> 00:04:01,909 selamatkan diri sendiri seperti sebelumnya. 37 00:04:01,992 --> 00:04:03,327 Dari mana saja kau? 38 00:04:03,410 --> 00:04:05,704 Teknisnya, aku yang hubungi dia. 39 00:04:05,788 --> 00:04:07,873 Dia meledakkan Madelyn Stillwell! 40 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 Sudah kubilang, dia sudah mati saat aku meledakkannya. 41 00:04:11,585 --> 00:04:13,754 Hebat. Bagus. 42 00:04:14,213 --> 00:04:16,924 Tentu. Kita akan berpura-pura ini normal? 43 00:04:17,007 --> 00:04:18,842 Seperti kerbau dicucuk hidungnya? 44 00:04:29,478 --> 00:04:31,438 Siapa yang akan mereka ikuti? 45 00:04:39,613 --> 00:04:40,447 Benar. 46 00:04:55,921 --> 00:04:58,215 Hei, kau tahu, ayahku, 47 00:04:58,757 --> 00:05:01,010 dia punya bola Kejuaraan Dunia 1956. 48 00:05:01,093 --> 00:05:05,389 Ditandatangani oleh Don Larsen, tak ada yang memukul lemparannya. 49 00:05:05,472 --> 00:05:07,433 -Sungguh? -Keren, bukan? 50 00:05:11,061 --> 00:05:14,815 Tak apa... Kau akan bisa yang selanjutnya. 51 00:05:15,691 --> 00:05:16,525 -Ya. -Ya. 52 00:05:16,608 --> 00:05:18,402 Ya, aku akan bisa selanjutnya. 53 00:05:22,406 --> 00:05:24,908 Oke, Ryan, 54 00:05:25,784 --> 00:05:28,203 -gunakan kekuatanmu. -Apa maksudmu? 55 00:05:35,544 --> 00:05:36,754 Aku tidak bisa itu. 56 00:05:36,837 --> 00:05:39,882 Ya, kau bisa! Kau putraku. 57 00:05:42,468 --> 00:05:46,430 Apa ada yang sudah beri tahu kemampuanmu? 58 00:05:48,474 --> 00:05:49,516 Tidak. 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 Maka sudah saatnya kau tahu. 60 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 Ryan, ayo. Waktunya matematika, Kawan. 61 00:05:57,274 --> 00:05:59,401 Bab 12 dan 13 di buku tugasmu. 62 00:06:00,027 --> 00:06:03,113 Ya. Matematika, ya. Maaf, aku lupa. 63 00:06:03,197 --> 00:06:06,075 Ini favoritmu. Ibu masuk sebentar lagi, ya? 64 00:06:06,992 --> 00:06:10,412 Saat aku seusianya, aku menembus batas kecepatan suara. 65 00:06:11,371 --> 00:06:13,207 Dia bahkan tak bisa lempar bola. 66 00:06:13,290 --> 00:06:17,461 Kita pikir yang terbaik untuknya adalah masa kecil yang normal. 67 00:06:17,795 --> 00:06:21,006 "Kita"? Siapa "kita"? 68 00:06:21,090 --> 00:06:24,051 Aku hanya mau anakku normal. 69 00:06:25,719 --> 00:06:28,055 Maka ada baiknya aku di sini. 70 00:06:29,098 --> 00:06:32,142 Karena putraku adalah yang paling jauh di dunia ini 71 00:06:32,226 --> 00:06:33,560 dari anak yang normal. 72 00:06:33,644 --> 00:06:35,854 Kau akan tinggal berapa lama? 73 00:06:37,731 --> 00:06:40,567 Becca, kita sepakat. 74 00:06:40,651 --> 00:06:43,904 Kesepakatan yang masih hidup dan sehat 75 00:06:43,987 --> 00:06:46,740 dan berlarian sebebas burung sialan, 76 00:06:46,824 --> 00:06:51,787 jadi, mari kita bersikap sopan, ya? 77 00:06:58,085 --> 00:06:59,545 GEREJA KOLEKTIF 78 00:07:02,422 --> 00:07:05,342 Aku tidak bisa hidup tanpa? TALENTAKU 79 00:07:10,722 --> 00:07:12,474 Apa aku benar? 80 00:07:14,935 --> 00:07:19,731 Tidak ada jawaban salah atau benar. 81 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 Apa yang hilang? 82 00:07:34,246 --> 00:07:37,791 Deep, bagaimana kau mau disambut kembali ke The Seven 83 00:07:37,875 --> 00:07:39,918 jika tak bisa jujur dengan diri sendiri? 84 00:07:40,002 --> 00:07:44,256 Carol, jika jujur, aku tak tahu apa yang kau mau dariku. 85 00:07:46,800 --> 00:07:49,803 Hei, Semua. Bagaimana? 86 00:07:50,762 --> 00:07:52,431 Bisa kita bicara? 87 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 Tak bermaksud negatif, tetapi perspektif aktifnya 88 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 secara fungsional tidak ada. 89 00:08:00,355 --> 00:08:02,149 Kurasa tidak ada jalan di sini. 90 00:08:03,442 --> 00:08:04,359 Serahkan kepadaku. 91 00:08:06,653 --> 00:08:10,157 Kau hanya dihambat oleh energi penekan. Itu saja. 92 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 Harus meluruskan kembali. 93 00:08:13,327 --> 00:08:14,453 Apa itu? Jamur? 94 00:08:14,536 --> 00:08:17,331 Terakhir minum jamur saat konser Goo Goo Dolls 95 00:08:17,414 --> 00:08:20,209 dengan gadis ilmu politik dari Oberlin. 96 00:08:21,877 --> 00:08:24,671 Kurasa aku menyebutnya sebagai gerbang. 97 00:08:34,640 --> 00:08:36,725 Tunggu, kau tak akan minum? 98 00:08:36,808 --> 00:08:39,519 Tidak, Deep, ini adalah perjalananmu. 99 00:08:43,815 --> 00:08:45,442 GADIS TUNTASKAN GADIS TUNTASKAN 100 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 Siapa pemimpin wanita di The Seven? 101 00:08:47,903 --> 00:08:53,075 Pantau terus WDCS, sumber berita lokal Cleveland pertama dan terbaik. 102 00:08:53,158 --> 00:08:55,661 Harap tenang. Mulai lagi. Tanda lonceng. 103 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 -Merekam. -Mulai dari mana? 104 00:08:57,412 --> 00:09:00,082 Kau siap bertemu anggota baru dari The Seven? 105 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 Saksikan perdananya, di WFAK. 106 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 KMFT. WDCS. 107 00:09:03,835 --> 00:09:05,379 -Cut. -Masih merekam. 108 00:09:05,462 --> 00:09:08,966 Dia anggota terbaru The Seven, dan cepat sukses di Amerika. 109 00:09:09,049 --> 00:09:12,636 Dari Portland sampai Seattle, saksikan selanjutnya di KMFT. 110 00:09:14,096 --> 00:09:15,597 Luar biasa. 111 00:09:15,681 --> 00:09:18,392 Mau istirahat atau mau lanjutkan sisanya? 112 00:09:18,475 --> 00:09:19,601 Mari lanjutkan. 113 00:09:20,102 --> 00:09:21,186 Lihat kemari! 114 00:09:22,521 --> 00:09:25,148 Di sini. Tembak kami. Sangat indah. 115 00:09:27,484 --> 00:09:28,986 Stormfront, di sini! 116 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Stormfront, tunjukkan kekuatanmu. 117 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 Baik, Nona-nona, jadwal kita padat. 118 00:09:38,203 --> 00:09:41,832 Berita lokal sampai siang, sepuluh menit, luar negeri sampai 14.00. 119 00:09:41,915 --> 00:09:44,751 Rapat sampai 16.00. Koran, empat mata sampai 18.00. 120 00:09:44,835 --> 00:09:48,672 Astaga, jika dia lebih aktif, dia akan meledak. 121 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 Halo? 122 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 Apa? 123 00:09:59,891 --> 00:10:00,976 Kapan? 124 00:10:04,730 --> 00:10:06,481 Oke. Terima kasih. 125 00:10:06,565 --> 00:10:10,861 Kita positif, ini semua wanita, bijak namun optimis... Ke mana? Apa? 126 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 -Aku harus pergi. -Tidak! 127 00:10:12,904 --> 00:10:14,656 Maaf. Darurat keluarga. 128 00:10:14,740 --> 00:10:16,074 Semua baik-baik saja? 129 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 Tak pernah ada tiga wanita di The Seven. 130 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 Ini momennya! Gadis tuntaskan! Kau tidak... 131 00:10:23,623 --> 00:10:25,667 Aku juga punya darurat keluarga. 132 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 Bacaan dari Kitab Wahyu, 133 00:10:29,171 --> 00:10:32,174 "Dan Dia hapus air mata dari mata mereka 134 00:10:32,257 --> 00:10:34,176 "dan tak akan ada lagi kematian." 135 00:10:34,259 --> 00:10:36,678 Hari ini, kita ucapkan perpisahan pada Susan Rayner, 136 00:10:36,762 --> 00:10:40,682 meskipun raganya istirahat, jiwanya hidup untuk selamanya. 137 00:10:40,766 --> 00:10:45,354 Suatu hari, kau ingat Susan dengan kesenangan dan juga kesedihan. 138 00:10:45,437 --> 00:10:49,149 Itu dua sisi koin yang akan kau bawa selamanya. 139 00:10:49,232 --> 00:10:54,780 Kau diberkati punya keluarga dan teman yang bantu membawanya. 140 00:10:54,863 --> 00:10:57,491 Dalam nama Kristus. Amin. 141 00:11:07,042 --> 00:11:09,795 Kau pikir bisa mengejutkanku? 142 00:11:09,878 --> 00:11:12,047 Aku yang mengajarkan ini kepadamu. 143 00:11:15,509 --> 00:11:17,135 Halo, Grace. 144 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 Kau janji aku tak akan melihatmu lagi. 145 00:11:21,056 --> 00:11:24,726 Aku janji tak akan datang ke rumahmu lagi. 146 00:11:27,187 --> 00:11:29,856 Perbedaan yang halus tetapi penting. 147 00:11:29,940 --> 00:11:32,401 Kau kirim buket yang dapat dimakan itu? 148 00:11:32,484 --> 00:11:36,655 Buket berkah mewah dengan merpati nanas yang dicelup cokelat putih. 149 00:11:37,155 --> 00:11:38,824 Rayner pasti suka itu. 150 00:11:42,411 --> 00:11:43,537 Oi, ke mana kau? 151 00:11:43,620 --> 00:11:47,374 Ada sekitar 24 petugas federal di gereja sebelah. 152 00:11:47,457 --> 00:11:50,085 Untuk menyerahkanmu atas pembunuhan Madelyn Stillwell. 153 00:11:50,168 --> 00:11:52,712 Ayolah, Grace. Kau sungguh pikir begitu? 154 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 Kau mau kujawab itu? 155 00:11:55,590 --> 00:11:57,384 Grace, aku tahu pembunuh Rayner. 156 00:12:02,639 --> 00:12:03,473 Siapa? 157 00:12:04,182 --> 00:12:08,311 Dengar, secara teknis aku tak punya jawaban untuk itu, 158 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 tetapi aku tahu cara mendapatkannya. 159 00:12:11,189 --> 00:12:14,317 Kami pikir Vought bunuh dia karena terlalu dekat dengan sesuatu. 160 00:12:14,401 --> 00:12:15,485 Dengan apa? 161 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 Selundupan teroris super di Jersey, 162 00:12:17,654 --> 00:12:20,115 beberapa malam lalu. Itu awalnya. 163 00:12:20,198 --> 00:12:23,869 Jujur, ini seperti minta kecoak tak bertingkah seperti kecoak. 164 00:12:23,952 --> 00:12:25,162 Itulah sifatmu. 165 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 Aku tahu dia berarti bagimu. 166 00:12:27,080 --> 00:12:30,500 Kita temukan terorisnya, kita semakin dekat dengan pembunuhnya. 167 00:12:30,584 --> 00:12:32,127 Aku tak mau gabung lagi. 168 00:12:32,210 --> 00:12:34,963 Jika ya, tentu bukan demi kau. 169 00:12:35,046 --> 00:12:37,466 Aku tak minta kau gabung sepenuhnya, 170 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 hanya sedikit dan berhati-hati, oke? 171 00:12:40,051 --> 00:12:42,721 Mungkin banyak. Bukan demi aku, demi Rayner. 172 00:12:42,804 --> 00:12:44,764 Kau tak peduli soal Susan. 173 00:12:44,848 --> 00:12:47,893 Kau putus asa, kacau, dan ingin sesuatu. 174 00:12:49,603 --> 00:12:53,064 Baiklah, persetan. Grace! Tunggu! 175 00:12:53,857 --> 00:12:55,609 Aku akan jujur kepadamu, oke? 176 00:12:57,319 --> 00:12:59,070 Dengarkan aku. 177 00:13:08,705 --> 00:13:09,539 Hei. 178 00:13:16,046 --> 00:13:16,880 Hei. 179 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Eagle? 180 00:13:23,053 --> 00:13:23,887 Hei! 181 00:13:25,222 --> 00:13:27,265 Di sini. Buka. 182 00:13:41,530 --> 00:13:43,031 Bung, kita harus bicara. 183 00:13:45,534 --> 00:13:48,119 -Tidak. Kau harus lihat kami. -Tidak. 184 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 Lihat kami! 185 00:13:57,420 --> 00:13:58,338 Oke. 186 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 Ingat Melissa Dabrowski? 187 00:14:01,591 --> 00:14:05,887 Guru TK yang kaucabuli di belakang panggung di VH1 Educator Awards? 188 00:14:05,971 --> 00:14:07,013 Lalu? 189 00:14:07,097 --> 00:14:10,016 Seharusnya kau berikan penghargaan Guru Terbaik, 190 00:14:10,100 --> 00:14:13,019 tetapi kau pergi saat dia pakai celananya kembali. 191 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 Karena dia menertawakanku. 192 00:14:15,230 --> 00:14:17,983 Omong kosong. Dia hanya memegang dadamu. 193 00:14:18,066 --> 00:14:19,734 Kau tak membuka kostummu. 194 00:14:19,818 --> 00:14:21,111 Dia akan tertawa. 195 00:14:21,194 --> 00:14:22,862 Karena itu yang kau lakukan. 196 00:14:22,946 --> 00:14:26,533 Kau bayangkan wanita menertawakan kami, jadi kau permalukan mereka dahulu. 197 00:14:26,616 --> 00:14:27,701 Itu tidak benar. 198 00:14:27,784 --> 00:14:31,246 Kau tak bisa terima tubuhmu sendiri, jadi kau permalukan mereka. 199 00:14:32,872 --> 00:14:35,542 Diam. Diam! 200 00:14:37,043 --> 00:14:39,045 Hei. Hei. 201 00:14:40,922 --> 00:14:43,133 -Biarkan aku keluar. -Kau tak bisa hindari kami selamanya. 202 00:14:43,216 --> 00:14:45,552 Tutup mulutmu, dasar bajingan jelek. 203 00:14:45,635 --> 00:14:47,387 Aku tak mau bicara denganmu. 204 00:14:47,470 --> 00:14:50,223 Kami tak akan biarkan kau membuat kami diam, Kevin. 205 00:14:50,307 --> 00:14:53,435 Hei. Biarkan aku keluar, Bung. 206 00:14:53,518 --> 00:14:55,645 Biarkan aku keluar! Eagle! 207 00:14:57,355 --> 00:14:58,690 Biarkan aku keluar, Bung! 208 00:14:58,773 --> 00:15:00,275 Rasakanlah, Bung. 209 00:15:09,034 --> 00:15:11,119 SELAMATKAN AMERIKA 210 00:15:26,009 --> 00:15:27,427 Sedang apa kau di sini? 211 00:15:29,596 --> 00:15:35,101 Tampaknya kantormu masih simpan Maggie Shaw sebagai kontak daruratmu. 212 00:15:35,185 --> 00:15:37,646 Astaga. Maaf. 213 00:15:37,729 --> 00:15:39,147 Tak masalah. 214 00:15:41,191 --> 00:15:43,860 Dari mana lagi aku dapat pajangan manis ini? 215 00:15:47,447 --> 00:15:49,699 Kupikir ini karena belut yang basi. 216 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 Ternyata usus buntuku hampir pecah. 217 00:15:52,243 --> 00:15:55,747 Ada cara yang lebih mudah untuk mendapatkan perhatianku. 218 00:15:58,291 --> 00:15:59,834 Aku terus pikir kau akan menelepon. 219 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 Ya. Aku juga. 220 00:16:04,881 --> 00:16:06,508 Mau kuhubungi ibumu? 221 00:16:07,717 --> 00:16:09,678 Tentu tidak. 222 00:16:10,970 --> 00:16:14,599 Orang lain? Pacar perempuan, atau... 223 00:16:14,683 --> 00:16:18,978 Serius, terima kasih sudah datang, tetapi aku yakin kau sangat sibuk. 224 00:16:19,062 --> 00:16:21,940 Hei. Kau bisa mati dari hal seperti ini. 225 00:16:22,023 --> 00:16:24,609 Namun, tidak, kau tak perlu menyelamatkanku. 226 00:16:24,693 --> 00:16:27,487 Ya, aku masih mau temui dokternya. 227 00:16:28,822 --> 00:16:30,990 Maeve, aku tak apa-apa. Aku janji. 228 00:16:37,205 --> 00:16:41,793 Menonton Botched tidak membuatmu menjadi ahli medis. 229 00:16:42,919 --> 00:16:45,964 Aku akan di sini sementara, hanya mengawasi, oke? 230 00:16:47,257 --> 00:16:50,051 Bisa pindahkan kursi tengahnya? Terima kasih. 231 00:16:50,135 --> 00:16:51,678 Bisa geser kedua ini 232 00:16:51,761 --> 00:16:53,763 lebih dekat? Salah satunya pergi. 233 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 Menyetel ulang satu latar belakang. 234 00:16:55,765 --> 00:16:57,559 Harap tenang. Merekam. 235 00:16:57,642 --> 00:17:01,438 Stormfront, selamat gabung di The Seven. Apa kau sesenang aku? 236 00:17:01,521 --> 00:17:03,523 Aku tidak tahu. Kurasa tidak. 237 00:17:04,524 --> 00:17:06,860 Bisa ceritakan soal gadis tuntaskan? 238 00:17:06,943 --> 00:17:10,113 Gadis tuntaskan. 239 00:17:10,196 --> 00:17:12,866 Ayo bahas pria. Starlight, lajang atau tidak? 240 00:17:12,949 --> 00:17:14,075 Lajang. Lajang. 241 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 Lajang. 242 00:17:15,869 --> 00:17:17,495 Jelas lajang. 243 00:17:18,163 --> 00:17:20,790 Ceritakan senangnya punya kekuatan gadis ini. 244 00:17:21,458 --> 00:17:23,334 Bisa ulang itu, tetapi bilang, 245 00:17:23,418 --> 00:17:25,628 "kuat adalah kecantikan baru," di akhir. 246 00:17:26,546 --> 00:17:28,339 Apa perempuan pahlawan yang lebih baik? 247 00:17:28,423 --> 00:17:30,341 Pahlawan perempuan lebih baik dari pria? 248 00:17:30,425 --> 00:17:32,886 Apa perempuan pahlawan yang lebih baik? 249 00:17:32,969 --> 00:17:36,139 Jangan tersinggung, aku paham kau punya topik, 250 00:17:36,222 --> 00:17:39,309 tetapi kenapa penting jika pahlawan punya penis atau vagina? 251 00:17:39,934 --> 00:17:43,813 Bukankah kita semua harus kompeten dalam pekerjaan kita? 252 00:17:44,439 --> 00:17:47,859 Perempuan tidak lebih baik. Kami bersama dalam hal ini. 253 00:17:50,445 --> 00:17:51,529 Itu ponselku. 254 00:17:56,326 --> 00:17:57,702 Maaf, Ashy. 255 00:17:57,786 --> 00:18:00,246 Vought tak izinkan kantong pada kostum. 256 00:18:00,330 --> 00:18:02,207 Kau bisa lihat setiap lipatan bokongku. 257 00:18:02,290 --> 00:18:04,501 Kau bisa lihat rahim Starlight. 258 00:18:04,584 --> 00:18:07,337 Mau bahas kekuatan perempuan, bagaimana jika kantong? 259 00:18:08,838 --> 00:18:12,509 Starlight, rekanmu A-Train, tak terlihat oleh publik. 260 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 Vought baru ungkapkan dia dalam misi rahasia di Kandahar. 261 00:18:17,972 --> 00:18:21,226 -Kau mencemaskannya? -Ya, tentu saja. 262 00:18:21,309 --> 00:18:23,394 Aku berdoa untuknya setiap malam. 263 00:18:24,687 --> 00:18:28,233 Amerika beruntung punya pahlawan berani yang membelanya. 264 00:18:28,316 --> 00:18:31,361 Bagaimana jika kubilang dia di belakangmu? 265 00:18:31,903 --> 00:18:37,325 Hei! Ini dia A-Train! Apa kabar? 266 00:18:37,867 --> 00:18:39,744 Baiklah. Ya. 267 00:18:43,706 --> 00:18:46,084 -Selamat datang kembali. -Terima kasih. 268 00:18:47,252 --> 00:18:50,713 Stormfront, kehormatan bertemu denganmu, aku fan berat. 269 00:18:50,797 --> 00:18:52,841 -Sama-sama. -Jangan berdiri. 270 00:18:52,924 --> 00:18:55,927 Santailah sebentar. Bisa ambilkan bangku? 271 00:19:10,650 --> 00:19:14,195 Hei. Bagaimana perasaanmu? 272 00:19:16,155 --> 00:19:18,575 -Luar biasa. -Bagus. 273 00:19:18,658 --> 00:19:20,910 Kami sungguh mengkhawatirkanmu. 274 00:19:23,538 --> 00:19:24,706 Kau bisa main? 275 00:19:24,789 --> 00:19:28,418 Tidak. Ini gitar Prince dari Purple Rain. 276 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 Saat aku terbangun, aku berpikir, 277 00:19:32,797 --> 00:19:35,466 "Persetan, aku menginginkan itu." 278 00:19:37,760 --> 00:19:39,762 Hal yang kualami 279 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 sungguh memberiku pandangan. 280 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 Kau tahu? 281 00:19:46,477 --> 00:19:47,687 Tentu. 282 00:19:47,770 --> 00:19:53,151 Mereka bilang kau setiap hari ke kamarku untuk mendoakanku. 283 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 Terima kasih. 284 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 Sama-sama. 285 00:19:57,405 --> 00:20:00,825 Ya, kurasa doa itu sungguh membantu. 286 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 Omong-omong... 287 00:20:05,246 --> 00:20:09,250 Kau harus tahu semua orang pikir bahwa itu ide bagus kau panggil aku 288 00:20:09,334 --> 00:20:11,294 untuk bantuan malam itu. 289 00:20:11,377 --> 00:20:15,840 Apa yang terjadi jika aku tidak lakukan resusitasi kepadamu? 290 00:20:18,885 --> 00:20:20,637 Senang mengetahuinya. 291 00:20:23,848 --> 00:20:27,226 Apa pendapat mereka kau bantu pacar pengkhianatmu kabur? 292 00:20:29,187 --> 00:20:31,147 Atau kau tak bilang bagian itu. 293 00:20:38,488 --> 00:20:44,118 Jadi, kau bilang bagian itu kepada siapa? 294 00:20:57,882 --> 00:21:01,427 Kau alami kesulitan Dan belakangan ini kau merasa tak enak 295 00:21:05,181 --> 00:21:09,185 Mendapatkan reputasi buruk Di lingkungan 296 00:21:22,198 --> 00:21:24,617 Baru saja bertemu dengan Kolonel. 297 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 Kolonel Mallory? 298 00:21:32,917 --> 00:21:34,002 Kau menemuinya? 299 00:21:34,085 --> 00:21:35,878 Itu benar, Frenchie. 300 00:21:37,088 --> 00:21:38,297 Dia akan bantu kita. 301 00:21:38,381 --> 00:21:40,633 Kita berikan teroris super kepadanya, 302 00:21:40,717 --> 00:21:43,344 dia akan minta CIA bersihkan catatan kriminal kita. 303 00:21:43,428 --> 00:21:46,014 Polisi akan berhenti mengejar kita 304 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 dan kau kembali ke istri dan putrimu. 305 00:21:48,474 --> 00:21:50,601 Bagaimana kami tahu kau jujur? 306 00:21:53,980 --> 00:21:58,735 734 Central Ave, Newark. 307 00:21:59,444 --> 00:22:01,904 -Apa artinya itu? -Alamat darinya. 308 00:22:01,988 --> 00:22:05,241 Terhubung ke akun yang selundupkan teroris super ke AS, 309 00:22:05,324 --> 00:22:07,160 dan kuyakin dia ada di sana. 310 00:22:07,910 --> 00:22:12,165 Astaga, bukankah kalian beruntung aku muncul? 311 00:22:32,769 --> 00:22:36,481 Melissa Dabrowski lebih dari sekadar untuk dicabuli, kau tahu? 312 00:22:36,564 --> 00:22:40,151 Tidak. Ini tidak terjadi! Ini tidak nyata. 313 00:22:40,234 --> 00:22:43,905 Caranya menatapmu. Dia manis, pintar. 314 00:22:43,988 --> 00:22:45,990 Gadis macam itu, kau bisa senang. 315 00:22:47,700 --> 00:22:49,118 Kau pantas dicintai. 316 00:22:52,497 --> 00:22:53,873 Jangan menggangguku. 317 00:22:53,956 --> 00:22:58,419 Kau pantas dicintai, Kevin. Namun, itu dimulai dari dirimu sendiri. 318 00:22:58,503 --> 00:22:59,921 Jangan menggangguku. 319 00:23:00,004 --> 00:23:02,965 Lihatlah. Lihat dengan benar. 320 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 Ayo. 321 00:23:25,738 --> 00:23:29,742 Maaf. 322 00:23:29,826 --> 00:23:32,120 -Aku yang jelek. -Tidak. 323 00:23:32,203 --> 00:23:33,162 Ya. 324 00:23:34,872 --> 00:23:36,666 Di bagian dalam. 325 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Kau tak lihat apa yang kulihat. 326 00:23:52,557 --> 00:23:57,311 Kau sangat indah 327 00:24:00,481 --> 00:24:01,566 Tidak! 328 00:24:02,358 --> 00:24:03,693 Bagiku 329 00:24:04,360 --> 00:24:09,282 Kau sangat indah bagiku 330 00:24:10,741 --> 00:24:12,118 Bagiku 331 00:24:13,452 --> 00:24:14,412 Tidak. 332 00:24:14,495 --> 00:24:19,667 Kau segala yang kuharapkan 333 00:24:19,750 --> 00:24:25,173 Kau segala yang kubutuhkan 334 00:24:25,423 --> 00:24:30,136 Kau sangat indah 335 00:24:31,304 --> 00:24:32,847 Bagiku 336 00:24:39,145 --> 00:24:43,524 Tak bisakah kau lihat 337 00:24:47,528 --> 00:24:53,034 Kau segala yang kuharapkan 338 00:24:53,117 --> 00:24:58,289 Kau segala yang kubutuhkan 339 00:24:59,624 --> 00:25:03,794 Kau sangat 340 00:25:05,296 --> 00:25:07,715 Indah 341 00:25:09,217 --> 00:25:11,302 Bagiku 342 00:25:11,385 --> 00:25:12,470 Ya 343 00:25:17,016 --> 00:25:20,269 Singkatnya, jangan buang uang hasil jerih payahmu 344 00:25:20,353 --> 00:25:22,772 untuk plastik berdada besar ini 345 00:25:22,855 --> 00:25:26,901 yang akan berakhir di perut lembu laut saat anakmu membuangnya. 346 00:25:27,944 --> 00:25:31,530 Hei, aku hanya mau bilang, 347 00:25:32,406 --> 00:25:35,618 aku suka semua yang kau bilang tentang Vought. 348 00:25:35,701 --> 00:25:36,953 Ya, oke. Bagus. 349 00:25:37,662 --> 00:25:40,122 Tidak, maksudku, aku setuju denganmu. 350 00:25:41,040 --> 00:25:44,001 -Kau pakai penyadap atau sesuatu? -Apa maksudnya... 351 00:25:44,085 --> 00:25:46,921 Dengar, aku bermaksud sebaik mungkin, 352 00:25:47,004 --> 00:25:50,383 tetapi aku tak perlu boneka Barbie Vought memata-mataiku 353 00:25:50,466 --> 00:25:52,176 untuk lihat apakah aku kompak. 354 00:25:52,260 --> 00:25:56,013 Apa? Itu bukan sama sekali yang aku... 355 00:25:56,097 --> 00:25:59,392 Aku dahulu penggemarmu, tetapi lihat kau. 356 00:25:59,850 --> 00:26:02,687 Kau yang paling mewakili Vought. 357 00:26:08,317 --> 00:26:12,655 Kurasa pria mata satu itu mencoba mendapatkan perhatianmu. 358 00:26:15,283 --> 00:26:16,951 Kenapa matamu? 359 00:26:17,034 --> 00:26:21,247 Vought uji sampo kering volumisasi baru untuk iritasi mata. 360 00:26:21,330 --> 00:26:22,456 Seakan kau peduli. 361 00:26:23,666 --> 00:26:26,752 Ini, kubawakan sampelnya. 362 00:26:30,548 --> 00:26:33,217 Kau bercanda? Aku tak bisa bawa ini sekarang. 363 00:26:33,301 --> 00:26:36,846 Aku tak bisa kabur dari pers ini. Aku tak punya kantong. 364 00:26:36,929 --> 00:26:38,139 Kau mau V, ini. 365 00:26:38,222 --> 00:26:41,642 Ancam aku lagi, semua orang akan tahu kau yang ambil itu. 366 00:26:47,648 --> 00:26:49,025 Dekat dengan Gecko? 367 00:26:49,108 --> 00:26:54,947 Ya. Dari Capes for Christ dahulu. Ya. 368 00:26:55,323 --> 00:26:57,992 Ya. Apa yang kau simpan di sepatu botmu? 369 00:26:58,075 --> 00:26:59,535 Apa? Tidak ada. 370 00:27:01,912 --> 00:27:04,457 Kau simpan sesuatu dalam sepatu botmu. 371 00:27:05,541 --> 00:27:08,794 Kenapa kau tak bilang apa yang ada dalam sepatu botku? 372 00:27:26,896 --> 00:27:30,816 Mungkin seharusnya kau tidak minum Cristal 373 00:27:30,900 --> 00:27:33,444 dengan teman-temanmu terlalu cepat? 374 00:27:34,111 --> 00:27:37,406 Ayo, mari kita selesaikan menyanjung orang-orang bodoh ini, 375 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 agar kita bisa lakukan kerja asli kita. 376 00:27:42,578 --> 00:27:43,913 Mari? 377 00:27:48,793 --> 00:27:51,253 Baiklah, Nak. Kita sudah sampai. 378 00:27:51,337 --> 00:27:53,506 -Selamat belajar. -Ya. 379 00:27:57,051 --> 00:28:00,012 Aku kembali dalam sejam. Aku minum kopi dengan Bu Bird. 380 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 Ya. 381 00:28:02,473 --> 00:28:04,433 Terima kasih. Dah. 382 00:28:04,517 --> 00:28:06,769 Hai, Ryan. Apa kabar? 383 00:29:04,493 --> 00:29:07,872 Buka pintunya. Buka pintu sial ini! 384 00:29:07,955 --> 00:29:10,624 -Kembali ke mobil. -Aku mau bicara dengan Dr. Park. 385 00:29:10,708 --> 00:29:11,709 Kembali ke mobil. 386 00:29:11,792 --> 00:29:13,836 Sialan! Dr. Park! Sekarang! 387 00:29:19,008 --> 00:29:21,886 -Hei, Becca. -Apa yang terjadi? 388 00:29:22,303 --> 00:29:23,888 Aku tahu ini menjengkelkan. 389 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 Aku diberi tahu tak akan melihatnya lagi, 390 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 dia tak akan tahu soal aku atau Ryan. Itu kesepakatannya. 391 00:29:29,393 --> 00:29:32,438 Homelander marah info ini dirahasiakan darinya. 392 00:29:32,521 --> 00:29:35,524 Perusahaan buat keputusan tak memusuhinya lebih jauh. 393 00:29:36,775 --> 00:29:40,821 Kau harus buat dia pergi, jika tidak, aku akan bawa Ryan, 394 00:29:40,905 --> 00:29:44,700 dan kabur dan kau tak akan menemukan kami lagi. 395 00:29:44,783 --> 00:29:47,036 Kita berdua tahu itu tidak mungkin. 396 00:29:50,331 --> 00:29:53,542 Kau harus lindungi kami. Kau harus... 397 00:29:53,626 --> 00:29:55,878 Kau harus pindahkan kami, kumohon. 398 00:29:55,961 --> 00:29:57,421 Maaf. Sekarang dia tahu, 399 00:29:57,505 --> 00:29:59,715 nasi sudah jadi bubur. 400 00:29:59,798 --> 00:30:02,718 Kau harus kembali. Les piano hampir selesai. 401 00:30:03,677 --> 00:30:04,845 Buat dia tenang. 402 00:30:04,929 --> 00:30:07,431 Tebakan terbaik, dia akan bosan dan pergi. 403 00:30:08,891 --> 00:30:12,520 Kau tak tahu itu. Tidak. 404 00:30:22,112 --> 00:30:23,822 Boleh kusimpan ini? 405 00:30:23,906 --> 00:30:26,033 Mungkin. Kau beri aku apa untuk itu? 406 00:30:28,494 --> 00:30:30,704 Kubiarkan kau ajak aku makan malam. 407 00:30:34,833 --> 00:30:36,001 Benar. 408 00:30:36,460 --> 00:30:40,089 Aku lupa. Kita harus pesan. Menghindar dari perhatian. 409 00:30:40,798 --> 00:30:43,759 Maeve, kenapa kau di sini jika tak ada yang berubah? 410 00:30:44,677 --> 00:30:46,220 Astaga. 411 00:30:47,721 --> 00:30:50,849 Hal terakhir yang dibutuhkan wanita adalah operasi plastik lain. 412 00:30:50,933 --> 00:30:53,519 Oke. Kita pernah alami ini. 413 00:30:54,812 --> 00:30:56,397 -Elena... -Waktunya pergi. 414 00:31:13,747 --> 00:31:18,252 Homelander dan aku pergi ke pesta Oscar untuk Twelve Years a Slave. 415 00:31:18,335 --> 00:31:22,339 Ada seorang produser, dia tukar kursi agar bisa duduk denganku. 416 00:31:23,924 --> 00:31:25,551 Lalu mengobrol semalaman. 417 00:31:25,634 --> 00:31:28,095 Dua hari kemudian, kantornya kebakaran. 418 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 Mereka temukan kepalanya di satu ruang, 419 00:31:32,224 --> 00:31:34,310 dan tubuhnya di ruang lain. 420 00:31:36,228 --> 00:31:37,479 Apa maksudmu? 421 00:31:39,315 --> 00:31:41,400 Aku tak mau dia lakukan itu padamu. 422 00:31:42,276 --> 00:31:43,110 Siapa? 423 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 Homelander? 424 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 Homelander lakukan itu? 425 00:31:54,580 --> 00:31:57,916 Hal-hal yang kulihat dia lakukan, 426 00:32:02,379 --> 00:32:04,340 yang dia buat aku lakukan... 427 00:32:09,845 --> 00:32:11,847 Jika dia tahu mengenaimu... 428 00:32:16,060 --> 00:32:17,978 Kenapa kau baru bilang sekarang? 429 00:32:25,944 --> 00:32:28,072 Aku tak mau kau membenciku lagi. 430 00:32:31,075 --> 00:32:32,660 Keren! Terima kasih! 431 00:32:34,244 --> 00:32:35,704 Sama-sama. 432 00:32:35,788 --> 00:32:38,207 Sebenarnya aneh kau belum punya itu. 433 00:32:38,290 --> 00:32:40,834 Aku tak tahu harus menelepon siapa. 434 00:32:42,461 --> 00:32:44,004 Kau bisa meneleponku. 435 00:32:46,924 --> 00:32:50,177 Ryan, saat aku seusiamu, 436 00:32:50,260 --> 00:32:52,346 aku juga tak punya banyak teman. 437 00:32:52,763 --> 00:32:55,557 Ibu bilang kesepian buat kita lebih mengenal diri. 438 00:32:56,308 --> 00:32:59,353 Kurasa itu tidak salah. 439 00:33:02,648 --> 00:33:06,151 Boleh kuberi tahu rahasia? Antara sesama pria? 440 00:33:17,538 --> 00:33:23,293 Aku dan ayahku, kami tak pernah main lempar bola dengan bola Kejuaraan Dunia. 441 00:33:24,962 --> 00:33:26,213 Sebenarnya, 442 00:33:26,964 --> 00:33:29,007 aku tak punya seorang ayah. 443 00:33:30,384 --> 00:33:31,760 Atau seorang ibu. 444 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 Tunggu, sungguh? 445 00:33:38,267 --> 00:33:42,354 Terkadang ini sulit, Ryan, 446 00:33:42,438 --> 00:33:47,568 menjadi lebih kuat dari setiap orang di planet ini. 447 00:33:47,651 --> 00:33:49,987 Ini membuatku kesepian. 448 00:33:50,070 --> 00:33:51,947 Dewa-dewa 449 00:33:52,030 --> 00:33:55,159 seharusnya tak merasakan... 450 00:33:56,827 --> 00:33:57,828 rasa sakit ini. 451 00:33:59,163 --> 00:34:03,584 Karena itulah kita, Ryan. 452 00:34:06,170 --> 00:34:08,422 Kau dan aku... 453 00:34:11,592 --> 00:34:12,926 kita adalah dewa. 454 00:34:16,930 --> 00:34:20,601 Nak, kita bisa lakukan apa pun yang kita mau 455 00:34:21,518 --> 00:34:23,771 dan tak ada yang bisa hentikan kita. 456 00:34:24,354 --> 00:34:26,315 Nah, itu, 457 00:34:27,441 --> 00:34:29,276 itu adalah perasaan yang bagus. 458 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 Perasaan yang sangat bagus. 459 00:34:33,864 --> 00:34:38,452 La sekarang, kau dan aku... 460 00:34:39,787 --> 00:34:41,497 bisa saling berbagi. 461 00:34:46,126 --> 00:34:49,546 Sebaiknya aku tidur sekarang. 462 00:34:50,506 --> 00:34:51,548 Tentu. 463 00:35:04,353 --> 00:35:05,437 Aku menyayangimu, Nak. 464 00:35:08,315 --> 00:35:09,942 Katakan kembali. 465 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 Aku juga menyayangimu. 466 00:35:15,697 --> 00:35:17,282 Ini bagus. 467 00:35:29,253 --> 00:35:31,296 -Giliranmu, Bu. -Kau harus pergi. 468 00:35:32,589 --> 00:35:33,423 Maaf? 469 00:35:33,507 --> 00:35:36,093 Kau harus pergi dari rumahku. 470 00:35:42,766 --> 00:35:45,060 Bagaimana jika suatu hari, 471 00:35:45,143 --> 00:35:49,731 saat Ryan mau pergi ke pertandingan kasti? 472 00:35:49,815 --> 00:35:52,651 Berenang di laut? Atau makan di Burger King? 473 00:35:54,695 --> 00:35:56,196 Bagaimana perasaannya 474 00:35:56,280 --> 00:35:59,533 saat dia tahu kau membohonginya seumur hidupnya? 475 00:36:02,953 --> 00:36:04,830 Menurutmu dia akan senang 476 00:36:04,913 --> 00:36:08,000 kau mengurungnya di penjara cantik ini? 477 00:36:11,003 --> 00:36:15,382 Atau menurutmu dia akan membencimu? 478 00:36:20,095 --> 00:36:22,014 Mari kita tanya dia. 479 00:36:23,056 --> 00:36:23,974 Jangan. 480 00:36:28,186 --> 00:36:29,521 Kau benar. 481 00:36:31,023 --> 00:36:33,358 Aku tidak akan bosan dan pergi. 482 00:36:34,484 --> 00:36:36,028 Aku tak akan pergi. 483 00:36:36,862 --> 00:36:40,157 Jadi, silakan beri tahu Dr. Park apa pun itu. 484 00:36:46,246 --> 00:36:47,831 Mau Jiffy Pop? 485 00:36:55,380 --> 00:36:58,759 Peluru Halotan. Aku hanya punya dua. 486 00:36:59,509 --> 00:37:01,386 Sebaiknya kita jangan meleset. 487 00:37:01,470 --> 00:37:03,639 Bagaimana jika tak ada efek pada teroris? 488 00:37:03,722 --> 00:37:05,474 Maka kita dalam masalah. 489 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Kau tak apa-apa? 490 00:38:46,033 --> 00:38:48,076 Shining Light Liberation Army? 491 00:38:50,537 --> 00:38:52,164 Yang menculikmu? 492 00:38:53,498 --> 00:38:54,708 Kau kenal pria ini? 493 00:38:57,836 --> 00:38:59,212 Ada apa ini? 494 00:39:02,007 --> 00:39:03,508 Kimiko! 495 00:39:51,556 --> 00:39:55,560 Tikus. 496 00:39:55,644 --> 00:39:59,940 Kupikir tak akan melihatmu lagi. 497 00:40:00,023 --> 00:40:01,608 Anak laki-laki. Anak perempuan... 498 00:40:02,943 --> 00:40:04,361 Adiknya. 499 00:40:04,444 --> 00:40:06,905 Itu yang dia coba bilang kepadaku. 500 00:40:15,163 --> 00:40:18,250 Butcher, tunggu. Itu adiknya. 501 00:40:55,704 --> 00:40:56,705 Kimiko! 502 00:41:00,959 --> 00:41:02,252 Tunggu! 503 00:41:13,722 --> 00:41:14,556 Hei. 504 00:41:16,266 --> 00:41:19,102 Kau tak kenal aku. Aku bukan penjual info. 505 00:41:19,603 --> 00:41:22,189 Baik. Bagus. Selamat. 506 00:41:25,317 --> 00:41:27,277 Kenapa kau peduli pendapatku? 507 00:41:29,279 --> 00:41:33,450 Mungkin aku tak ingin katakan semua yang kau katakan tentang Vought. 508 00:41:33,533 --> 00:41:35,368 Mungkin kupikir Vought itu... 509 00:41:41,249 --> 00:41:42,459 Apa? Vought apa? 510 00:41:45,337 --> 00:41:48,840 Astaga. Semua orang sangat dikendalikan. 511 00:41:48,924 --> 00:41:52,636 Dunia bukanlah strategi humas. Kau bisa bilang apa pun. 512 00:41:52,719 --> 00:41:54,262 Bagaimana jika tidak aman? 513 00:41:54,346 --> 00:41:58,058 Kau kebal terhadap peluru. Apa yang akan terjadi? 514 00:42:00,352 --> 00:42:03,772 Siapa pahlawan super terhebat sepanjang masa? 515 00:42:04,814 --> 00:42:05,815 Homelander? 516 00:42:05,899 --> 00:42:08,276 Bukan. Pippi Longstocking. 517 00:42:09,152 --> 00:42:11,655 Pippi Longstocking. Anak gadis berusia sembilan tahun. 518 00:42:11,738 --> 00:42:14,324 Tinggal sendiri? Monyet peliharaan? 519 00:42:14,407 --> 00:42:18,119 Bisa angkat kuda dengan satu tangan? Kau belum baca Pippi Longstocking. 520 00:42:18,203 --> 00:42:19,037 Kurasa belum. 521 00:42:20,872 --> 00:42:24,376 Dahulu aku berpakaian seperti dia setiap Halloween. 522 00:42:24,459 --> 00:42:27,504 Semua yang berpakaian seperti putri Disney menertawakanku, 523 00:42:27,587 --> 00:42:31,007 dan tahu apa yang kupikirkan? Kupikir, "Siapa peduli?" 524 00:42:31,091 --> 00:42:32,801 Pippi tidak peduli. 525 00:42:32,884 --> 00:42:35,679 Dia tak pernah peduli harus sopan atau manis. 526 00:42:37,472 --> 00:42:42,727 Persetan dengan dunia yang tak bisa bedakan sikap sopan dan kebaikan hati. 527 00:42:42,811 --> 00:42:44,771 Jadilah kasar jika mau, apa pun, 528 00:42:44,854 --> 00:42:47,607 jadilah dirimu yang sejati sesekali. 529 00:42:47,691 --> 00:42:51,027 Rasanya enak. Kau akhirnya bisa bernapas. 530 00:42:55,532 --> 00:42:59,869 Jika seorang memasukkan penis dalam mulutmu, gigit sampai putus. 531 00:43:01,871 --> 00:43:05,834 Pippi pasti akan gigit P, itu pasti. 532 00:43:16,428 --> 00:43:18,972 Butcher! Tunggu, teman. 533 00:43:20,724 --> 00:43:22,934 Berikan tanganmu. Oke. 534 00:43:39,617 --> 00:43:42,078 Tidak, Butcher! Tenang, Butcher. 535 00:43:42,162 --> 00:43:45,790 CIA akan kurung dia selamanya, Kimiko tak akan bisa melihatnya lagi. 536 00:43:45,874 --> 00:43:46,708 Tenang! 537 00:43:47,751 --> 00:43:50,128 Kalian berdua, jangan sekarang. 538 00:43:54,924 --> 00:43:56,217 Benar. 539 00:44:02,724 --> 00:44:04,142 Kau... 540 00:44:04,934 --> 00:44:07,103 pergilah. 541 00:44:11,191 --> 00:44:12,484 Sisanya, ikut aku. 542 00:44:18,740 --> 00:44:21,326 Ayo, jangan buang waktu. Tak banyak waktu. 543 00:44:26,915 --> 00:44:28,750 Apa yang kau tunggu? 544 00:44:40,887 --> 00:44:42,514 Apa menurutmu 545 00:44:43,515 --> 00:44:46,476 keluarganya lebih penting bagimu daripada keluargamu sendiri? 546 00:44:46,559 --> 00:44:48,895 Tidak. 547 00:44:50,772 --> 00:44:53,566 Tapi Kimiko salah satu dari kita. 548 00:44:55,652 --> 00:44:57,487 Akan kucari jalan lain. 549 00:44:57,570 --> 00:45:00,073 Pastinya kau setuju? Bukan begitu? 550 00:45:00,156 --> 00:45:02,575 Karena kau sangat dekat dengannya. 551 00:45:02,659 --> 00:45:03,535 Astaga! 552 00:45:03,618 --> 00:45:06,788 Hughie menginfeksi kalian dengan penyakit sensitif! 553 00:45:22,220 --> 00:45:23,221 Becca hidup. 554 00:45:24,139 --> 00:45:25,265 Apa? 555 00:45:28,351 --> 00:45:31,354 Dia masih hidup. Vought menahannya di suatu tempat. 556 00:45:31,438 --> 00:45:32,814 Butcher, jika kau... 557 00:45:32,897 --> 00:45:36,234 Dengar, aku tidak gila, oke? Aku melihatnya. 558 00:45:40,280 --> 00:45:42,449 Dia punya anak laki-laki, 559 00:45:43,241 --> 00:45:44,951 mirip dengan Homelander. 560 00:45:45,034 --> 00:45:48,204 Kurasa dia hanya mau mempermalukanku, 561 00:45:48,288 --> 00:45:50,248 apa yang dilakukannya pada istriku, 562 00:45:50,331 --> 00:45:52,584 sebelum memberikanku kabar baiknya. 563 00:45:52,667 --> 00:45:56,045 Lalu tiga jam kemudian aku terbangun di Tony Cicero's. 564 00:45:56,129 --> 00:45:57,422 Hanya Tuhan yang tahu. 565 00:46:03,887 --> 00:46:05,346 Aku harus mencarinya. 566 00:46:06,514 --> 00:46:09,225 Aku harus membawanya keluar dari sana. 567 00:46:11,728 --> 00:46:13,521 Aku butuh bantuan kalian. 568 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 Kau main-main dengan kami? 569 00:46:16,566 --> 00:46:18,735 Aku cari terorisnya untuk Mallory, 570 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 dia cari Becca untukku. Itu kesepakatannya. 571 00:46:21,654 --> 00:46:24,908 Aku tahu apa yang kuperbuat pada kalian. 572 00:46:26,242 --> 00:46:29,913 Maka sepantasnya, kalian mengusirku, tetapi tetap... 573 00:46:30,997 --> 00:46:32,290 aku minta tolong. 574 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 Saat kau... 575 00:46:50,308 --> 00:46:52,435 Saat kau hilang malam itu... 576 00:46:52,519 --> 00:46:53,728 Maaf. 577 00:46:55,021 --> 00:46:58,566 Kita seharusnya saling menjaga lalu kau menghilang. 578 00:47:04,572 --> 00:47:08,076 Shining Light mengirimku ke sini. 579 00:47:08,159 --> 00:47:14,123 Menyuntik tulang punggungku dan memenuhiku dengan racun biru itu. 580 00:47:17,752 --> 00:47:19,837 Seharusnya aku mencarimu. 581 00:47:21,005 --> 00:47:24,926 Tidak. Aku yang lebih tua. Seharusnya aku kembali untukmu, tetapi... 582 00:47:29,013 --> 00:47:32,475 mereka membuatku menjadi... 583 00:47:34,477 --> 00:47:36,145 monster. 584 00:47:40,316 --> 00:47:44,070 Jika itu benar, kita berdua adalah monster sekarang. 585 00:47:46,906 --> 00:47:48,741 Apakah sakit? 586 00:47:49,367 --> 00:47:51,035 Serasa aku mau mati. 587 00:47:54,497 --> 00:47:56,374 Aku juga. 588 00:47:57,375 --> 00:47:59,752 Mereka punya satu dosis tersisa 589 00:47:59,836 --> 00:48:02,213 dan mereka tahu itu berhasil padamu, 590 00:48:02,297 --> 00:48:05,800 jadi mereka pikir itu akan berhasil padaku. 591 00:48:13,600 --> 00:48:15,685 Maafkan aku. 592 00:48:15,768 --> 00:48:18,187 Ini bukan salahmu. 593 00:48:37,040 --> 00:48:39,334 Ini bukan salahmu. 594 00:49:04,400 --> 00:49:07,612 Di mana kau? Sudah kudapat. KETAKUTAN. Telepon aku! 595 00:49:14,619 --> 00:49:16,329 Berpesan berahi dengan siapa? 596 00:49:16,829 --> 00:49:19,707 Apa yang kau lakukan di sini? Keluar! 597 00:49:22,669 --> 00:49:25,046 Aku tidak... Baik, dengar, kau menangkapku. 598 00:49:25,129 --> 00:49:27,507 Haidku sangat parah. Ini... 599 00:49:30,093 --> 00:49:31,636 Kau buat apa dengan ini? 600 00:49:32,679 --> 00:49:36,766 Ini tak seperti yang terlihat, oke? Ini kesalahpahaman. 601 00:49:37,517 --> 00:49:39,602 Homelander seharusnya menghukummu 602 00:49:39,686 --> 00:49:42,230 saat dia tahu kau bercinta dengan Hughie. 603 00:49:42,313 --> 00:49:45,024 Hughie menyelamatkanmu. Kami berdua. 604 00:49:46,442 --> 00:49:47,402 Kau salah. 605 00:49:47,944 --> 00:49:50,279 Beri aku waktu. Aku bisa jelaskan. 606 00:49:50,697 --> 00:49:54,033 Aku hanya kau mau pikirkan aku 607 00:49:54,117 --> 00:49:58,037 saat kulitmu dicabut dari wajahmu, Jalang. 608 00:50:04,377 --> 00:50:06,671 Kau tak akan beri tahu siapa pun. 609 00:50:09,507 --> 00:50:11,092 Siapa bilang aku belum? 610 00:50:11,175 --> 00:50:13,720 Karena seharusnya aku sudah mati jika ya. 611 00:50:13,803 --> 00:50:15,471 Kau tak akan lakukan apa pun. 612 00:50:16,556 --> 00:50:17,807 Kenapa begitu? 613 00:50:18,975 --> 00:50:21,477 Karena kau membunuh pacarmu sendiri. 614 00:50:24,021 --> 00:50:27,191 Kau bilang itu pada Hughie, bukan? Kau bunuh Popclaw. 615 00:50:31,446 --> 00:50:33,030 Kau tak bisa buktikan. 616 00:50:33,448 --> 00:50:35,575 Apa dia menderita? 617 00:50:37,243 --> 00:50:42,039 Kau menatap matanya yang besar dan sedih saat kau melakukannya? 618 00:50:44,208 --> 00:50:45,501 Persetan kau. 619 00:50:46,252 --> 00:50:51,132 Aku melihat laporan forensik Vought dan... 620 00:50:53,259 --> 00:50:57,722 semua jarum itu ditancapkan di lengannya secara bersamaan? 621 00:50:57,805 --> 00:51:00,183 Salah satunya menghancurkan tulangnya. 622 00:51:00,266 --> 00:51:02,977 Kau tahu itu? Apa bisa lakukan itu sendiri? 623 00:51:03,060 --> 00:51:05,605 Tidak terlihat seperti kecelakaan bagiku. 624 00:51:06,147 --> 00:51:09,108 Maksudku, Vought mau menutupinya, tetapi... 625 00:51:10,276 --> 00:51:14,447 bagaimana jika Sports Illustrated tahu? 626 00:51:16,991 --> 00:51:18,451 Jika kau lakukan itu, 627 00:51:19,911 --> 00:51:22,079 akan kubawa kau jatuh bersamaku 628 00:51:22,747 --> 00:51:24,457 dan kita berdua akan mati. 629 00:51:27,502 --> 00:51:30,588 Silakan. Coba saja. 630 00:51:31,756 --> 00:51:33,174 Aku tidak peduli. 631 00:52:06,833 --> 00:52:09,919 Orang-orang yang bersamamu... 632 00:52:10,461 --> 00:52:13,297 Mereka menjagaku. Mereka akan menjagamu juga. 633 00:52:16,759 --> 00:52:19,762 Atau kita bisa pulang. Kembali ke desa. 634 00:52:22,056 --> 00:52:23,683 Tidak ada desa lagi. 635 00:52:24,684 --> 00:52:25,518 Apa? 636 00:52:26,936 --> 00:52:28,187 Mereka mencari kita. 637 00:52:28,271 --> 00:52:30,147 Siapa? 638 00:52:30,398 --> 00:52:31,607 Orang Amerika. 639 00:52:31,691 --> 00:52:34,527 Pahlawan ini datang menjerit dari langit bagai iblis. 640 00:52:35,403 --> 00:52:38,781 Hancurkan kamp, dan juga semua desa di sekitarnya. 641 00:52:40,199 --> 00:52:42,159 Mayat-mayat bergelimpangan. 642 00:52:43,411 --> 00:52:44,829 Semua sudah tidak ada. 643 00:52:44,912 --> 00:52:47,832 Kita bisa ke tempat lain. Kembali ke Jepang. 644 00:52:47,915 --> 00:52:50,751 Mungkin Nenek dan Kakek masih hidup. 645 00:52:50,835 --> 00:52:52,753 Kau tidak peduli? 646 00:52:52,837 --> 00:52:55,548 Pahlawan super membelah wanita tua menjadi dua? 647 00:52:56,424 --> 00:52:58,467 Sekolah runtuh bersama muridnya? 648 00:52:58,551 --> 00:53:01,846 Bayi-bayi terbakar saat tangki propana meledak? 649 00:53:01,929 --> 00:53:04,765 Aku tak pernah mau ini. Namun, mereka benar. 650 00:53:05,349 --> 00:53:07,518 Shining Light penuh omong kosong! 651 00:53:07,602 --> 00:53:10,021 Shining Light melawan ketidakadilan. 652 00:53:10,104 --> 00:53:11,772 Mereka bela orang tak bersuara. 653 00:53:12,356 --> 00:53:14,984 Mereka membunuh orang tua kita! 654 00:53:15,067 --> 00:53:17,528 Negara ini musuh seluruh dunia sekarang. 655 00:53:18,905 --> 00:53:21,198 Kita harus melawan. Lawanlah denganku! 656 00:53:21,991 --> 00:53:26,621 Kau anak yang menjaga setiap tikus yang kehilangan ibunya. 657 00:53:29,165 --> 00:53:30,791 Itu sudah lama sekali. 658 00:53:31,751 --> 00:53:34,670 Kau masih adikku. 659 00:53:36,255 --> 00:53:40,301 Maka kau tahu harus kulakukan ini. 660 00:55:08,597 --> 00:55:09,849 Kau tak apa-apa? 661 00:55:15,646 --> 00:55:18,441 Salam, Sayang. 662 00:55:18,899 --> 00:55:21,193 Setidaknya seseorang berakal di sini. 663 00:55:32,079 --> 00:55:32,913 Perlahan. 664 00:56:08,741 --> 00:56:11,243 Kau berulah dengan para gadisku lagi, 665 00:56:12,828 --> 00:56:14,497 akan kubunuh kau. 666 00:56:37,394 --> 00:56:39,939 Nak, mau ikut? 667 00:59:02,915 --> 00:59:04,917 Terjemahan subtitle oleh Radytha P Kamarulah 668 00:59:05,000 --> 00:59:07,002 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti