1 00:00:07,633 --> 00:00:08,926 Musnahkan segalanya. 2 00:00:10,720 --> 00:00:14,014 Kejutan, kekaguman, darah dan tulang. 3 00:00:15,391 --> 00:00:20,271 Akhirnya, hanya seorang daripada kita yang masih hidup. 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,193 Tepat sekali. 5 00:00:32,116 --> 00:00:33,032 SEBELUM INI 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,159 Easter dah tak lama lagi. 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,453 Bukankah sesuai untuk kemunculan kedua awak 8 00:00:36,454 --> 00:00:39,497 berlaku pada hari kebangkitan semula Jesus? 9 00:00:39,498 --> 00:00:41,458 - Awak buat Presiden terbunuh. - Saya tiada pilihan. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,919 Ia dah berakhir. Awak takkan jumpa saya lagi. 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,254 Dia mempergunakan awak! 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,506 - Awak diam! - Awak buang kami demi wanita 13 00:00:48,507 --> 00:00:49,966 yang fikir awak menyedihkan! Kevin! 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,429 Jika awak jejak kaki ke dalam air, kami akan bunuh awak! 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,558 Kenapa Homelander kumpulkan para psikik paling berbahaya? 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,311 - Penguasa pemikiran. - Tiada tempat untuk yang sesat. 17 00:01:01,812 --> 00:01:04,689 Saya ambil berat. Saya pun sama macam awak. 18 00:01:04,690 --> 00:01:07,442 Sentiasalah jadi orang baik yang menjengkelkan macam ini. 19 00:01:07,443 --> 00:01:09,069 - Apa awak nak? - Bantuan awak. 20 00:01:09,820 --> 00:01:11,654 Billy tiada belas kasihan. 21 00:01:11,655 --> 00:01:14,115 Dia akan minta awak cuba kawal dia. 22 00:01:14,116 --> 00:01:15,450 Tapi sebenarnya, 23 00:01:15,451 --> 00:01:17,452 jika awak halang dia, habislah awak. 24 00:01:17,453 --> 00:01:20,330 Sebab sesiapa yang pernah sayang awak, awak buat mereka terbunuh, bukan? 25 00:01:20,331 --> 00:01:23,209 Saya pasang sistem Doppler di bumbung untuk kesan objek tak dapat dijelaskan. 26 00:01:27,004 --> 00:01:28,296 Frenchie? 27 00:01:28,297 --> 00:01:29,756 Terima kasih kerana selamatkan saya. 28 00:01:29,757 --> 00:01:33,552 Sayang. Awak selamatkan saya. 29 00:01:34,178 --> 00:01:35,888 Tidak. 30 00:02:08,295 --> 00:02:11,130 "Saya, Serge Emilien Les Saintes, 31 00:02:11,131 --> 00:02:15,009 dengan fikiran tak waras dan tubuh yang lesu, 32 00:02:15,010 --> 00:02:17,679 mengisytiharkan ini wasiat terakhir saya. 33 00:02:17,680 --> 00:02:20,473 Walaupun saya tiada harta untuk diwariskan, 34 00:02:20,474 --> 00:02:24,435 tapi ketika menulis di atas kad yang diseludup ke Kem Kebebasan 35 00:02:24,436 --> 00:02:28,022 menerusi dubur 36 00:02:28,023 --> 00:02:32,151 pengawal gempal yang menghidap kolitis bernama Burt, 37 00:02:32,152 --> 00:02:35,530 saya teringat bahawa saya ada sesuatu untuk diberikan. 38 00:02:35,531 --> 00:02:39,033 Pengetahuan yang saya dah tengok setiap dubur awak semua." 39 00:02:39,034 --> 00:02:40,202 Apa? 40 00:02:42,746 --> 00:02:43,664 Itulah yang ditulis. 41 00:02:45,749 --> 00:02:49,419 "Butcher, saya pernah pasang kamera tandas demi sains, 42 00:02:49,420 --> 00:02:52,547 dan tak sengaja terakam awak punya. 43 00:02:52,548 --> 00:02:57,552 Hughie dan M.M, ketika kita bongkok untuk diperiksa jika bawa bahan larangan di kem. 44 00:02:57,553 --> 00:03:02,223 Annie, saya tak sengaja nampak awak dan Hughie sedang berasmara, 45 00:03:02,224 --> 00:03:03,224 tapi awak tak perasan." 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,518 Saya akan langkau… 47 00:03:05,519 --> 00:03:06,561 Ya, itu idea yang bagus. 48 00:03:06,562 --> 00:03:10,733 "Ada yang gelarnya penjara bawah tanah, ikatan belon, buah berangan." 49 00:03:11,859 --> 00:03:15,278 Okey. Baiklah. Dia turut lukis lakaran. 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,864 Kebanyakannya berkaitan dengan dubur, tapi… 51 00:03:17,865 --> 00:03:20,033 okey, ya. Saya rasa dia dah faham maksud dia. 52 00:03:20,034 --> 00:03:24,580 "Kita dah lalui banyak bersama, saat terbaik dan terburuk. 53 00:03:25,831 --> 00:03:29,668 Saya lebih rapat dengan awak semua daripada saudara saya sendiri. 54 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 Begitu rapat hingga saya dah nampak dubur awak semua. 55 00:03:34,048 --> 00:03:37,468 Bagi saya, itu tanda keluarga sebenar. 56 00:03:38,135 --> 00:03:39,969 Awaklah keluarga saya. 57 00:03:39,970 --> 00:03:42,931 Saya tak tahu jika saya dah tebus segala dosa 58 00:03:42,932 --> 00:03:44,265 untuk boleh masuk syurga, 59 00:03:44,266 --> 00:03:47,018 tapi jangan risau, saya dah lega, 60 00:03:47,019 --> 00:03:49,521 sebab buat seketika saya dah alami syurga dunia, 61 00:03:52,232 --> 00:03:53,734 dalam dakapan awak, sayangku." 62 00:04:13,379 --> 00:04:15,213 {\an8}GEREJA DEMOKRATIK AMERIKA 63 00:04:15,214 --> 00:04:19,384 {\an8}Inilah buat para pengingkar, para radikal, para pejuang revolusi. 64 00:04:19,385 --> 00:04:22,345 {\an8}Sebab mereka yang cukup kuat untuk mengubah dunia 65 00:04:22,346 --> 00:04:24,722 {\an8}biasanya akan mengubahnya. 66 00:04:24,723 --> 00:04:29,185 Ahad Easter, 4 petang, siaran langsung dari Rumah Putih, 67 00:04:29,186 --> 00:04:32,438 Homelander memulakan semula alam semesta ini. 68 00:04:32,439 --> 00:04:34,942 Strim dalam VoughtBook, VoughtTube… 69 00:04:41,949 --> 00:04:45,953 Tak apa. Ayah bukan nak cederakan kamu. 70 00:04:47,079 --> 00:04:48,913 Macam ayah buat sebelum ini? 71 00:04:48,914 --> 00:04:51,416 Tengoklah kamu. Tak apa-apa pun. 72 00:04:51,417 --> 00:04:52,875 Bagaimana ayah jumpa saya? 73 00:04:52,876 --> 00:04:56,880 Unit Analisis Jenayah dapat tahu ada pemuda terbang sekitar Kolvereid. 74 00:04:58,215 --> 00:04:59,508 Cenderung menarik perhatian. 75 00:05:00,175 --> 00:05:01,343 Saya tak nak bantuan ayah. 76 00:05:03,053 --> 00:05:06,222 Ayah tahu. Kamu dah jelaskan. 77 00:05:06,223 --> 00:05:09,768 Tapi kamu juga anak Tuhan, dan tak patut tidur di bangsal. 78 00:05:10,352 --> 00:05:12,812 Kamu boleh tinggal di Menara Seven. 79 00:05:12,813 --> 00:05:15,606 Buat apa yang kamu mahu. Datang dan pergi sesuka hati. 80 00:05:15,607 --> 00:05:17,067 Saya tak mahu dekat dengan ayah. 81 00:05:19,361 --> 00:05:22,113 Semuanya berbeza sekarang. 82 00:05:22,114 --> 00:05:25,575 Ayah dah menjulang tinggi. Ayah hidup abadi. 83 00:05:25,576 --> 00:05:27,285 Kenapa nak peduli tentang saya? 84 00:05:27,286 --> 00:05:28,328 Sebab kita keluarga. 85 00:05:28,996 --> 00:05:31,039 Kamu darah daging ayah. 86 00:05:31,040 --> 00:05:33,082 Ya, ayah dah ada ayah yang rasis, 87 00:05:33,083 --> 00:05:34,459 tak perlulah saya lagi. 88 00:05:34,460 --> 00:05:36,295 Soldier Boy tak penting. 89 00:05:37,212 --> 00:05:41,216 Kamu dan ayah… itu saja yang penting. 90 00:05:44,303 --> 00:05:47,806 Ayah faham kamu sebab ayah ialah kamu. 91 00:05:50,642 --> 00:05:51,810 Kamu pula ayah. 92 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 Ayah. 93 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 Berambuslah. 94 00:06:08,869 --> 00:06:11,205 Saya tak macam ayah. 95 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 Ayah dah jadi orang paling berkuasa di dunia, 96 00:06:14,500 --> 00:06:18,128 dan ayah masih lagi lelaki keparat yang kesunyian, 97 00:06:19,046 --> 00:06:21,381 buat perangai apabila tak dapat apa yang dimahukan. 98 00:06:22,466 --> 00:06:24,927 Kenapa pula kuasa yang lebih akan perbaiki ayah? 99 00:06:26,053 --> 00:06:31,140 Ia cuma akan buat ayah jadi lebih sunyi dan sengsara. 100 00:06:31,141 --> 00:06:34,645 Menggertak orang untuk gelar ayah sebagai Tuhan… 101 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 tidak menjadikan ayah Tuhan. 102 00:06:41,276 --> 00:06:42,945 Jauh di sudut hati, ayah pun tahu. 103 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Tak apa. 104 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 Kamu tak tahu apa yang berlaku. Tak mengapa. 105 00:07:08,137 --> 00:07:09,805 Tapi kamu akan tahu. 106 00:07:14,560 --> 00:07:17,770 Dia tak mahu bercakap atau tak boleh? 107 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 Saya tak tahu. 108 00:07:19,148 --> 00:07:21,732 Gadis itu ada mood macam, 109 00:07:21,733 --> 00:07:23,776 "Saya cabut tangan awak dan guna untuk tumbuk awak." 110 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Dia dah lalui macam-macam. 111 00:07:26,947 --> 00:07:30,575 Apa Sage kata? Ada tanda yang eksperimen itu menjadi? 112 00:07:30,576 --> 00:07:33,787 Tak. Maknanya Frenchie mati sia-sia. 113 00:07:36,707 --> 00:07:38,332 Apabila sampai ke tempat yang awak tujui, 114 00:07:38,333 --> 00:07:39,959 pastikan awak tukar balutan itu. 115 00:07:39,960 --> 00:07:41,210 - Okey. - Baiklah. 116 00:07:41,211 --> 00:07:42,546 Bila kita akan bertolak? 117 00:07:44,923 --> 00:07:46,258 Soalan yang bagus. 118 00:07:47,009 --> 00:07:48,384 Saya dah kata, kami tak akan lari. 119 00:07:48,385 --> 00:07:52,180 Saya tak suruh awak lari. Saya minta awak selamatkan mereka. 120 00:07:52,181 --> 00:07:56,559 Selamatkan mereka? Daripada lelaki yang mereka sanggup hisap zakarnya? 121 00:07:56,560 --> 00:07:59,270 Saya pasti zakar Homelander aneh. 122 00:07:59,271 --> 00:08:01,856 Kita boleh buat lebih lagi. Kami nak buat lebih lagi. 123 00:08:01,857 --> 00:08:04,525 Menyelamatkan mereka adalah yang terbaik kita boleh buat. 124 00:08:04,526 --> 00:08:06,527 Bawa mereka ke Kanada, 125 00:08:06,528 --> 00:08:09,989 bersama ahli pasukan lain dan terus bantu orang, satu demi satu. 126 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Sementara awak mati dalam misi bunuh diri? 127 00:08:13,160 --> 00:08:14,785 Awak ada rancangan tak? 128 00:08:14,786 --> 00:08:16,370 Antara bunuh diri dan Kanada, 129 00:08:16,371 --> 00:08:18,540 susah nak pilih, bukan? 130 00:08:19,791 --> 00:08:22,461 Faham. Saya akan berambus. 131 00:08:26,173 --> 00:08:31,094 Ketika sertai The Seven, saya teruja nak jumpa Queen Maeve. 132 00:08:32,054 --> 00:08:36,349 Tapi orang kata jangan temui wira kita. 133 00:08:36,350 --> 00:08:39,436 Dia marah, dia dah muak, dan dia cuma… 134 00:08:40,312 --> 00:08:43,106 Dia lepaskan banyak sisi dirinya, tiada apa yang tinggal. 135 00:08:43,774 --> 00:08:46,567 Saya pula jadi budak yang amat menjengkelkan, 136 00:08:46,568 --> 00:08:51,322 ke sana sini dan kata, "Sentiasa ada sesuatu yang berbaloi diperjuangkan." 137 00:08:51,323 --> 00:08:55,327 Saya bersumpah kepada diri, saya takkan biar itu berlaku kepada saya. 138 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 Tapi ia berlaku. 139 00:09:00,666 --> 00:09:01,833 Tidak lagi. 140 00:09:04,253 --> 00:09:08,005 Saya bukan nak bunuh diri. Ini bukan perjuangan sia-sia. 141 00:09:08,006 --> 00:09:10,008 Bukan soal menang. 142 00:09:11,134 --> 00:09:14,930 Soal kekalkan perjuangan ini selama yang boleh. 143 00:09:18,100 --> 00:09:20,602 Jadi, terima kasih kerana jadi budak yang menjengkelkan saya. 144 00:09:26,400 --> 00:09:29,569 Saya tak tahu setuju dengan ungkapan "jangan jumpa wira kita." 145 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 Okey saja untuk saya. 146 00:09:55,679 --> 00:09:58,890 Selamat ulang tahun, Encik Lelaki Pertama. 147 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Saya minta ia diperbuat khas dengan titanium gred turbin. 148 00:10:05,939 --> 00:10:09,483 Talinya diperkukuhkan dengan Kevlar balistik. 149 00:10:09,484 --> 00:10:14,489 Tak kira apa saya buat kepada awak, yang ini takkan meletup. 150 00:10:16,700 --> 00:10:21,079 Sayang, saya bertuah apabila berkahwin dengan awak. 151 00:10:29,963 --> 00:10:30,880 Awak perlu lebih masa? 152 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 Tak cukup masa untuk itu. 153 00:10:33,967 --> 00:10:34,885 Apa masalahnya? 154 00:10:35,594 --> 00:10:36,761 Jangan salah faham. 155 00:10:36,762 --> 00:10:39,889 Saya teruja dapat tulis ucapan Homelander 156 00:10:39,890 --> 00:10:43,018 untuk meraikan kedatangan Tuhan baru kita. 157 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 Tapi? 158 00:10:45,771 --> 00:10:49,441 Saya tak sangka begitu ramai orang akan… 159 00:10:51,485 --> 00:10:55,947 ragui ketuhanan Homelander. 160 00:10:58,033 --> 00:11:00,202 Awak masih ada Chateau Margaux 1995? 161 00:11:00,744 --> 00:11:03,246 Yang awak ambil daripada paderi pedofilia di Immaculate Conception? 162 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 - Mari buka botolnya. - Idea bagus. 163 00:11:13,715 --> 00:11:17,093 Saya tahu awak marah pada saya, tapi saya perlukan awak sekarang. 164 00:11:17,094 --> 00:11:18,428 Apa yang dia fikir? 165 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 Jika saya paksa dia, dia akan khianati Homelander? 166 00:11:25,560 --> 00:11:29,731 Aduhai, perangai awak macam budak-budak. 167 00:11:32,859 --> 00:11:36,947 Semua orang yang akan rasa ragu-ragu, bagaimana jika awak buat sesuatu? 168 00:11:37,906 --> 00:11:39,157 Apa maksud awak? 169 00:11:40,700 --> 00:11:42,243 Saya rasa awak tahu. 170 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 Tak, saya tak tahu. 171 00:11:44,037 --> 00:11:44,996 Sebenarnya… 172 00:11:56,049 --> 00:12:00,637 Maksud saya, bagaimana kita boleh bantu Homelander untuk buat dunia ini percaya? 173 00:12:01,596 --> 00:12:04,099 Saya fikirkannya setiap hari. 174 00:12:14,526 --> 00:12:15,360 Sedapnya. 175 00:12:27,164 --> 00:12:29,832 Semasa saya kecil, saya bela seekor anjing, Peaches. 176 00:12:29,833 --> 00:12:30,833 Ia dah mati. 177 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 Saya naik bas sekolah yang melanggarnya. 178 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 Begitu kotor. 179 00:12:37,340 --> 00:12:39,967 Saya bawa kolarnya selama berminggu-minggu. 180 00:12:39,968 --> 00:12:43,305 Apa saja untuk ingatkan saya kepada haiwan kesayangan saya. 181 00:12:44,431 --> 00:12:47,057 Itu yang awak buat, bukan? 182 00:12:47,058 --> 00:12:50,311 Awak biar orang sangka awak haiwan liar yang Frenchie jaga 183 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 sedangkan awak tahu itu sebaliknya. 184 00:12:54,107 --> 00:12:57,276 Sebenarnya, dialah anjing peliharaan awak. 185 00:12:57,277 --> 00:12:58,861 Ya, awak bawa dia ke mana-mana, 186 00:12:58,862 --> 00:13:01,573 awak pastikan dia ditambat, sebab awak suka gunakan dia. 187 00:13:02,449 --> 00:13:04,909 Awak terangsang dengan kesetiaan dia. 188 00:13:04,910 --> 00:13:08,287 Apabila nampak macam dia akan sukakan orang lain, 189 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 barulah awak berasmara dengan dia. 190 00:13:11,583 --> 00:13:14,419 Apa-apa saja untuk halang dia gembira 191 00:13:15,378 --> 00:13:17,547 sedangkan dia sanggup buat apa saja untuk awak, 192 00:13:18,548 --> 00:13:19,883 walau korbankan nyawanya. 193 00:13:26,181 --> 00:13:28,308 Awak biarkan dia. Awak nak dia buat… 194 00:13:43,406 --> 00:13:46,700 Hei, bertenang. Dengar sini. 195 00:13:46,701 --> 00:13:49,704 Soldier Boy kena naik berang untuk kuasanya berfungsi. 196 00:13:50,372 --> 00:13:53,374 Saya fikir awak pun sama, jadi kami buat awak marah. 197 00:13:53,375 --> 00:13:55,209 Tapi kami tak maksudkan semua itu. 198 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 "Oh, sekarang, selamanya…" 199 00:13:58,880 --> 00:14:02,550 "Selamat tinggal…" 200 00:14:02,551 --> 00:14:03,717 Apa? 201 00:14:03,718 --> 00:14:04,969 Apa awak nak buat? 202 00:14:04,970 --> 00:14:10,850 Othello. Dulu saya hafal, kini semuanya dah lupa. 203 00:14:11,643 --> 00:14:16,147 Otak saya begitu bising, dan sekarang ia… 204 00:14:19,776 --> 00:14:21,110 Ia berkesan? 205 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Saya dah bodoh macam awak semua. 206 00:14:29,077 --> 00:14:30,245 Terima kasih. 207 00:14:36,876 --> 00:14:39,420 Hebat. 208 00:14:39,421 --> 00:14:42,381 Kita semua agak terkena radiasi sekarang, 209 00:14:42,382 --> 00:14:45,050 yang mana agak seronok. 210 00:14:45,051 --> 00:14:47,720 Yang penting, Frenchie dah berjaya. 211 00:14:47,721 --> 00:14:48,971 Ia berhasil. 212 00:14:48,972 --> 00:14:52,808 Hei, saya pun membantu. 213 00:14:52,809 --> 00:14:55,019 Saya tahu awak boleh jadi senjata yang bagus, 214 00:14:55,020 --> 00:14:57,563 tapi saya tak sangka awak sehebat ini. 215 00:14:57,564 --> 00:14:59,106 Jadi, apa rancangannya? 216 00:14:59,107 --> 00:15:02,276 Homelander guna Easter untuk umumkan ketuhanannya. 217 00:15:02,277 --> 00:15:04,028 Kita tahu di mana dia akan berada dan bila. 218 00:15:04,029 --> 00:15:05,613 HOMELANDER BINA SEMULA DUNIA RUMAH PUTIH 219 00:15:05,614 --> 00:15:07,406 Jika ia sama macam filem-filem Studio Vought 220 00:15:07,407 --> 00:15:09,742 sebaik selesai, dia akan guna kawalan psikik pada Amerika. 221 00:15:09,743 --> 00:15:11,076 Jutaan orang akan mati. 222 00:15:11,077 --> 00:15:12,911 Untuk lebih jelas, 223 00:15:12,912 --> 00:15:15,914 kita kena pecah masuk Rumah Putih? 224 00:15:15,915 --> 00:15:17,333 - Ya. - Kita perlu andaikan 225 00:15:17,334 --> 00:15:19,960 - Homelander tahu kita datang. - Saya tahu. Kita guna samaran. 226 00:15:19,961 --> 00:15:23,256 Awak berpakaian seperti askar dengan… topi berbulu? 227 00:15:25,508 --> 00:15:28,719 Alamak. Itu England. Abaikan saya. 228 00:15:28,720 --> 00:15:31,013 Bagaimana kita nak masuk? 229 00:15:31,014 --> 00:15:32,222 Terowong bawah tanah. 230 00:15:32,223 --> 00:15:34,892 Terowong rahsia JFK guna untuk berasmara dengan Marilyn. 231 00:15:34,893 --> 00:15:37,603 Kita perlu andai Terowong Asmara Rahsia Presiden 232 00:15:37,604 --> 00:15:38,771 pasti dikawal ketat. 233 00:15:38,772 --> 00:15:41,106 Betul, tapi saya masih ada pelan lantai tahun lepas 234 00:15:41,107 --> 00:15:42,650 ketika kita lindungi Singer. 235 00:15:42,651 --> 00:15:44,485 Setiap kod pintu dan pintu masuk. 236 00:15:44,486 --> 00:15:45,903 Bijak. 237 00:15:45,904 --> 00:15:50,325 Jadi apa pendapat semua? Cubaan terakhir? 238 00:16:03,713 --> 00:16:05,422 Saya anggap itu sebagai ya. 239 00:16:05,423 --> 00:16:09,511 Jangan harap. Awak semua sangat bodoh. 240 00:16:10,428 --> 00:16:13,305 Homelander akan bunuh awak dan dia akan temui saya. 241 00:16:13,306 --> 00:16:15,350 Jadi, sepanjang masa yang masih ada, 242 00:16:16,643 --> 00:16:18,978 saya nak ke Harry Potter World di Orlando. 243 00:16:19,562 --> 00:16:20,522 Siapa nak ikut saya? 244 00:16:23,274 --> 00:16:26,277 Angkat tongkat sakti. Sage nak pergi! 245 00:16:40,375 --> 00:16:41,458 KAMI PERCAYA HOMELANDER 246 00:16:41,459 --> 00:16:43,586 Saya pengganggu. Saya mengganggu. 247 00:16:44,754 --> 00:16:47,131 Saya fikir kenapa tak boleh Starlighter kerja di kilang saya 248 00:16:47,132 --> 00:16:49,217 sebagai pekerja tanpa gaji? 249 00:16:50,343 --> 00:16:52,011 Jadi, sebagai hamba? 250 00:16:52,846 --> 00:16:54,346 Homelander, baguslah awak ada. 251 00:16:54,347 --> 00:16:56,974 Saya nak cerita tentang kadar kesuburan orang putih. 252 00:16:56,975 --> 00:16:59,435 Apa kata awak tunggu kami di taman? 253 00:16:59,436 --> 00:17:00,436 - Kami perlu masa. - Baik. 254 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Ikut sini. 255 00:17:03,440 --> 00:17:06,860 - Siapa itu? - Günter Van Ellis, orang terkaya di dunia. 256 00:17:07,819 --> 00:17:10,529 Tujuh belas orang anak, angkasawan amatur. 257 00:17:10,530 --> 00:17:11,447 Jadi? 258 00:17:11,448 --> 00:17:13,449 Dia mewakili konsortium jutawan, 259 00:17:13,450 --> 00:17:15,617 dan mereka ada beberapa permintaan. 260 00:17:15,618 --> 00:17:16,785 Saya tiada masa untuk ini. 261 00:17:16,786 --> 00:17:19,414 Mereka adalah kelas pemerintah Amerika. 262 00:17:20,165 --> 00:17:22,500 Untuk membina gereja awak, kita perlukan sokongan mereka. 263 00:17:27,046 --> 00:17:29,424 Adakah dia percaya saya Tuhan? Adakah mereka? 264 00:17:30,300 --> 00:17:33,260 - Atau mereka hanya takut dengan saya? - Thomas pun ragu-ragu. 265 00:17:33,261 --> 00:17:38,141 Dengan masa yang cukup, air yang lembut pun boleh hakis batu. 266 00:17:38,850 --> 00:17:41,310 - Sabarlah… - Cepat cakap apa awak nak. 267 00:17:41,311 --> 00:17:43,896 Saya rasa kita patut tangguhkan ini. 268 00:17:43,897 --> 00:17:45,355 Tak boleh. 269 00:17:45,356 --> 00:17:46,607 Awak nampak makmal Butcher. 270 00:17:46,608 --> 00:17:49,067 Jika dia cipta semula pancaran tenaga Soldier Boy 271 00:17:49,068 --> 00:17:52,696 atau jika ada kemungkinan dia boleh buat awak tak berdaya… 272 00:17:52,697 --> 00:17:54,990 Awak fikir saya takut dengan William Butcher? 273 00:17:54,991 --> 00:17:56,533 Tidak. Sudah tentu tidak. 274 00:17:56,534 --> 00:17:59,328 Sudah tentu tidak dan kami telah mengambil langkah berjaga-jaga. 275 00:17:59,329 --> 00:18:00,537 Kami dah pindah ke sini. 276 00:18:00,538 --> 00:18:04,708 Kami cuma tak nak ada gangguan pada hari yang dirahmati. 277 00:18:04,709 --> 00:18:07,420 Ia akan beri saya lebih masa untuk buat yang terbaik. 278 00:18:08,505 --> 00:18:11,298 Tukar lebih ramai jiwa kepada jalan awak yang betul. 279 00:18:11,299 --> 00:18:12,300 Yang Mulia. 280 00:18:15,720 --> 00:18:17,889 - Bukan sekarang, Deep. - Diamlah, nabi palsu. 281 00:18:18,473 --> 00:18:21,350 Awak tak perlu The Seven? Tindakan bijak. 282 00:18:21,351 --> 00:18:24,394 Tapi saya terfikir, awak perlukan pahlawan salibi. 283 00:18:24,395 --> 00:18:27,314 Ya, seperti kesateria kuno zaman dulu? 284 00:18:27,315 --> 00:18:29,400 Pecahkan tengkorak, tegakkan hukum awak. 285 00:18:30,151 --> 00:18:31,777 Mana awak belajar tentang Perang Salib? 286 00:18:31,778 --> 00:18:33,403 Pernah dengar kitab Bible? 287 00:18:33,404 --> 00:18:37,032 Tiada dalam Bible. Biar saya teka, Indiana Jones? 288 00:18:37,033 --> 00:18:38,450 Apa? Tidak. 289 00:18:38,451 --> 00:18:40,035 Robin Hood: Prince of Thieves. 290 00:18:40,036 --> 00:18:41,453 Itu bukan dokumentari. 291 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 Memanglah. 292 00:18:47,544 --> 00:18:50,463 - Apa awak… - Dia angkasawan. Saya bawa dia ke angkasa. 293 00:18:51,172 --> 00:18:54,424 Dengar cakap saya. Saya tak perlukan sesiapa lagi. 294 00:18:54,425 --> 00:18:56,844 - Saya tak perlukan jutawan… - Saya setuju, tuan. 295 00:18:56,845 --> 00:18:58,470 Saya tak perlu si pelik pencinta ikan 296 00:18:58,471 --> 00:19:02,350 yang malukan diri tanpa henti demi mahukan perhatian saya. 297 00:19:04,853 --> 00:19:05,936 Itukah tanggapan awak? 298 00:19:05,937 --> 00:19:06,896 Sejak hari kita bertemu. 299 00:19:08,314 --> 00:19:13,694 Awaklah orang yang saya paling tak hormat dalam hidup saya. 300 00:19:13,695 --> 00:19:18,867 Malah, Kevin, saya cuma belum bunuh awak, 301 00:19:19,909 --> 00:19:23,912 sebab saya nak awak sedar jauh di sudut hati awak itu, 302 00:19:23,913 --> 00:19:26,708 betapa tak bernilainya awak. 303 00:19:33,339 --> 00:19:34,548 Adakah para psikik dah sedia? 304 00:19:34,549 --> 00:19:36,551 - Di seluruh negara. - Bagus. 305 00:19:37,594 --> 00:19:43,181 Sebaik siaran langsung tamat, saya mahu mereka semua diasingkan. 306 00:19:43,182 --> 00:19:49,272 Orang yang tak terima ketuhanan saya akan terbakar dulu dalam api suci saya. 307 00:19:51,065 --> 00:19:56,362 Senyumlah, Father. Tak kira apa, hari ini pasti indah. 308 00:20:18,551 --> 00:20:19,552 Kimiko? 309 00:20:20,803 --> 00:20:21,679 Butcher silap. 310 00:20:22,931 --> 00:20:24,891 Awak bukan sekadar senjata. 311 00:20:27,393 --> 00:20:29,979 Dari awal, Frenchie nampak diri sebenar awak. 312 00:20:31,272 --> 00:20:33,733 Sebab dia nampak, kami pun nampak. 313 00:20:34,817 --> 00:20:38,279 Hanya kerana dia tiada, tak bermakna semua itu pun hilang. 314 00:20:40,865 --> 00:20:43,076 Baiklah. Ini pasti mengujakan nanti. 315 00:20:43,785 --> 00:20:44,911 Ayuhlah. 316 00:21:06,015 --> 00:21:08,976 Awak tahu apa yang sangat membantu sekarang ini 317 00:21:08,977 --> 00:21:11,228 ialah jika awak bercakap dengan saya 318 00:21:11,229 --> 00:21:12,480 Apa? 319 00:21:14,315 --> 00:21:17,693 Saya cuma teruja nak dengar ucapan awak, sayang. 320 00:21:17,694 --> 00:21:19,362 Saya pasti awak akan hebat. 321 00:21:20,488 --> 00:21:24,450 Siaran langsung dalam lima, empat, tiga… 322 00:21:29,455 --> 00:21:33,126 Rakan Amerika saya… 323 00:21:35,628 --> 00:21:36,878 Selamat Hari Easter. 324 00:21:36,879 --> 00:21:40,465 {\an8}Hari mengenang Jesus, seperti yang kita semua tahu, 325 00:21:40,466 --> 00:21:44,052 {\an8}diseksa, dilucutkan maruahnya dan dibunuh. 326 00:21:44,053 --> 00:21:45,804 UCAPAN HOMELANDER UNTUK RAKYAT 327 00:21:45,805 --> 00:21:48,724 Semuanya itu tak apa. Tapi anda semua orang Amerika. 328 00:21:48,725 --> 00:21:51,519 Anda berhak dapat Tuhan yang tak mati. 329 00:21:52,103 --> 00:21:56,982 Tuhan yang melawan balik. Tuhan yang boleh dipercayai. 330 00:21:56,983 --> 00:22:01,362 {\an8}Hari ini, saya bawa berita baik. 331 00:22:02,613 --> 00:22:07,951 Baru-baru ini, saya dilawati oleh seorang malaikat 332 00:22:07,952 --> 00:22:10,371 yang bawa anugerah pendedahan. 333 00:22:11,497 --> 00:22:15,167 Ya, bau macam terowong asmara rahsia. 334 00:22:15,168 --> 00:22:17,461 Ketika saya disimbahi cahayanya, 335 00:22:17,462 --> 00:22:21,381 bibirnya indahnya membisikkan kebenaran ke dalam telinga saya. 336 00:22:21,382 --> 00:22:24,843 Saya dikejutkan dengan tujuan sebenar saya. 337 00:22:24,844 --> 00:22:27,721 Bukan hanya untuk menjadi wira terhebat di dunia, 338 00:22:27,722 --> 00:22:32,184 tetapi untuk menyelamatkan semua manusia. 339 00:22:32,185 --> 00:22:38,024 Untuk menjadi… Kedatangan Kedua. 340 00:22:39,442 --> 00:22:43,779 Tapi sebenarnya, saya Kedatangan Pertama. 341 00:22:43,780 --> 00:22:50,453 Amerika, sayalah Penguasa, penyelamat anda. 342 00:22:53,247 --> 00:22:54,916 sayalah Tuhan anda, 343 00:22:55,917 --> 00:23:00,921 {\an8}oleh sebab itu, saya akan membawa dunia ini ke dalam zaman keemasan baru, 344 00:23:00,922 --> 00:23:05,425 zaman di mana Tuhan anda ada di antara anda, dilihat dan didengari. 345 00:23:05,426 --> 00:23:09,805 Doa anda akan dijawab jika anda kunjungi gereja Homelander. 346 00:23:09,806 --> 00:23:11,598 {\an8}Saya cuma mahu dibalas kasih sayang. 347 00:23:11,599 --> 00:23:13,475 Puan Presiden, bangunan ini ada ancaman. 348 00:23:13,476 --> 00:23:15,644 Ada kumpulan kecil telah menyusup ke dalam terowong. 349 00:23:15,645 --> 00:23:17,479 Butcher dan pasukannya. 350 00:23:17,480 --> 00:23:21,149 Jangan risau, kita dah sedia. Bawa dia ke tempat selamat. 351 00:23:21,150 --> 00:23:24,653 Semuanya dalam bab dua Kitab Bible Homelander. 352 00:23:24,654 --> 00:23:28,908 Tunggu. Tiada pintu di sini dalam pelan lantai itu. 353 00:23:29,659 --> 00:23:31,661 Tidak. Itu baharu. 354 00:23:34,372 --> 00:23:35,288 Tak guna! 355 00:23:35,289 --> 00:23:39,000 Hei, Annie! 356 00:23:39,001 --> 00:23:40,168 Annie, kenapa? 357 00:23:40,169 --> 00:23:41,379 Wisel anjing adiwira! 358 00:23:44,048 --> 00:23:46,217 - Tunduk. - Tak guna! 359 00:23:53,850 --> 00:23:56,394 Kita ada kod 30. Tembakan. Ejen ditembak. 360 00:23:58,771 --> 00:24:01,149 Teruk betul hidup saya. 361 00:24:03,317 --> 00:24:04,485 Puan Presiden! 362 00:24:22,753 --> 00:24:23,754 Bertahanlah, okey? 363 00:24:27,508 --> 00:24:28,885 Kanan! Belok kanan! 364 00:24:29,427 --> 00:24:31,637 Awak dah berhenti merajuk akhirnya! 365 00:24:39,312 --> 00:24:41,229 Awak nak tunggu saja? Pergi dari situ! 366 00:24:41,230 --> 00:24:42,981 Bergerak! 367 00:24:42,982 --> 00:24:44,025 Ayuh! 368 00:24:54,785 --> 00:24:56,204 Awak okey? 369 00:24:59,248 --> 00:25:00,707 Homelander di Pejabat Presiden. 370 00:25:00,708 --> 00:25:01,917 Bagus, tunjukkan jalan. 371 00:25:01,918 --> 00:25:04,754 Jangan haraplah. Dia akan bunuh saya nanti. 372 00:25:05,755 --> 00:25:07,089 Tapi saya pasti awak akan okey. 373 00:25:09,342 --> 00:25:12,011 Ikut sana. Semoga berjaya. 374 00:25:22,355 --> 00:25:23,522 Kiri. 375 00:25:28,819 --> 00:25:29,779 Saya bangga dengan awak. 376 00:25:36,452 --> 00:25:37,453 Alamak. 377 00:25:55,930 --> 00:25:56,847 Awak menangis? 378 00:25:59,850 --> 00:26:00,726 Tidak. 379 00:26:01,811 --> 00:26:04,479 Starlight? Semua ini ujian rupanya. 380 00:26:04,480 --> 00:26:07,274 Ya, alam semesta beri ganjaran atas kesetiaan saya. 381 00:26:07,275 --> 00:26:09,192 Seperti Sean Connery beri Costner 382 00:26:09,193 --> 00:26:11,111 pada penamat Robin Hood: Prince of Thieves. 383 00:26:11,112 --> 00:26:13,322 Aduhai! Awak memang bodoh. 384 00:26:15,574 --> 00:26:16,575 Saya akan bunuh awak. 385 00:26:18,035 --> 00:26:20,329 Kemudian Homelander akan sedar akhirnya. 386 00:26:21,247 --> 00:26:23,916 Saya akan uruskan dia. Pergilah. 387 00:26:38,139 --> 00:26:40,015 Saya cuma nak Butcher dan gadis itu. 388 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 Yang lain boleh pergi dengan aman. 389 00:26:44,895 --> 00:26:46,813 Hei. Tidak. Kita tiada masa. 390 00:26:46,814 --> 00:26:48,983 Homelander Kimiko 391 00:26:49,650 --> 00:26:50,734 Saya boleh uruskan. 392 00:26:50,735 --> 00:26:52,361 Ya, dan bagaimana awak nak buat? 393 00:26:53,279 --> 00:26:55,781 Ini ANSUL IGS-300. 394 00:26:58,034 --> 00:27:00,494 Awak ada cara awak. Saya ada cara saya. 395 00:27:07,418 --> 00:27:10,546 Hei! Ayuh, ikut sini! 396 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 Hei! Teruk betul benda ini. 397 00:27:30,441 --> 00:27:33,777 Kenapa awak lakukan ini? Gadai nyawa 398 00:27:33,778 --> 00:27:36,071 demi orang yang tolong awak jika awak terbakar. 399 00:27:36,072 --> 00:27:39,033 Saya orang kanannya. Dia akan tolong saya bila-bila saja. 400 00:27:39,158 --> 00:27:41,284 Saya tahu awak takut. 401 00:27:41,285 --> 00:27:44,204 - Saya tak takut apa-apa. - Deep… Kevin. 402 00:27:44,205 --> 00:27:48,083 Boleh nampak dalam mata awak, Homelander buat awak rasa gerun, 403 00:27:48,084 --> 00:27:50,294 tapi dia juga tak menghormati awak. 404 00:27:51,295 --> 00:27:54,507 Awak tak nak bebas daripada dia? 405 00:27:56,425 --> 00:27:58,718 - Celoparnya mulut awak. - Ini bukan tentang saya. 406 00:27:58,719 --> 00:28:02,806 Dah tentulah ini tentang awak! Dulu saya ada semuanya! 407 00:28:02,807 --> 00:28:05,600 Kuasa, rasa hormat, 408 00:28:05,601 --> 00:28:08,103 50 teratas dalam STARmeter IMDBPro. 409 00:28:08,104 --> 00:28:10,688 Tapi semua perkara buruk bermula apabila awak muncul! 410 00:28:10,689 --> 00:28:12,690 Saya kehilangan segalanya! 411 00:28:12,691 --> 00:28:16,528 Awak buat pilihan yang teruk itu. Awak rosakkan hidup sendiri. 412 00:28:16,529 --> 00:28:20,825 Awak bukan bayi. Untuk kali ini, bertanggungjawablah untuk diri sendiri. 413 00:28:23,744 --> 00:28:24,870 Tidak! 414 00:28:30,876 --> 00:28:32,211 Tak guna! Tak ada jalan keluar. 415 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 Apa? 416 00:28:36,048 --> 00:28:37,383 Mana Butcher? 417 00:28:50,479 --> 00:28:51,730 Saya perlukan kerja baharu. 418 00:28:54,024 --> 00:28:59,195 Saya cuma minta anda bukakan hati dan percayakan saya. 419 00:28:59,196 --> 00:29:04,242 Mereka yang menerima kebenaran saya akan disambut di tanah penuh susu dan madu 420 00:29:04,243 --> 00:29:06,536 kerana sayalah… 421 00:29:06,537 --> 00:29:08,873 Sayalah Bapa anda dan anda semua anak-anak saya. 422 00:29:13,377 --> 00:29:14,920 Saya… 423 00:29:19,633 --> 00:29:21,259 Tapi tak kira apa saya buat, 424 00:29:21,260 --> 00:29:24,763 tetap akan ada dalam kalangan anda yang takkan terima saya ke dalam hati. 425 00:29:25,931 --> 00:29:29,351 Tak pernah sayang saya. Tak pernah percayakan saya. 426 00:29:31,312 --> 00:29:34,398 Untuk penyeleweng begitu, saya tawarkan kemusnahan bagi mereka. 427 00:29:34,982 --> 00:29:36,941 {\an8}Mereka yang ingin memusnahkan saya, 428 00:29:36,942 --> 00:29:40,862 akan mati dengan kematian paling dahsyat, 429 00:29:40,863 --> 00:29:43,531 sesuai dengan kejahatan mereka. 430 00:29:43,532 --> 00:29:45,241 Pemerintahan saya akan kekal selamanya, 431 00:29:45,242 --> 00:29:50,914 dan apabila dunia ini sejuk dan mati, saya akan kekal. 432 00:29:50,915 --> 00:29:54,960 Abadi. Dewa untuk kemusnahan. 433 00:30:03,260 --> 00:30:05,054 Selamat petang, keparat. 434 00:30:07,431 --> 00:30:08,474 Ayah dah pulang. 435 00:30:13,020 --> 00:30:14,188 William. 436 00:30:17,483 --> 00:30:21,403 Saya mula terfikir awak takkan tunaikan perjanjian kita. 437 00:30:26,450 --> 00:30:27,409 Musnahkan segalanya. 438 00:30:30,538 --> 00:30:32,873 Malang sekali tentang lelaki Perancis itu. 439 00:30:34,166 --> 00:30:37,002 Bagaimana eksperimen sains awak tanpa dia? 440 00:30:38,295 --> 00:30:39,213 Mari kita lihat. 441 00:31:50,492 --> 00:31:52,410 Alamak! 442 00:31:52,411 --> 00:31:55,496 - Oh, Tuhan. Maaf! - Keadilan untuk Ambrosius. 443 00:31:55,497 --> 00:31:57,790 - Alamak! Pergi! - Keadilan untuk Ambrosius! 444 00:31:57,791 --> 00:32:03,504 Keadilan untuk Ambrosius! 445 00:32:03,505 --> 00:32:04,590 Sebut nama dia! 446 00:32:04,923 --> 00:32:09,469 Keadilan untuk Ambrosius! 447 00:32:09,470 --> 00:32:11,138 - Maaflah! - Keadilan untuk Ambrosius! 448 00:32:41,085 --> 00:32:41,919 Tembak dia! 449 00:32:44,755 --> 00:32:45,631 Tidak. 450 00:33:12,199 --> 00:33:13,450 Apa… 451 00:33:28,006 --> 00:33:29,383 Budak tak guna. 452 00:33:41,395 --> 00:33:43,147 Semua orang mati, awak dulu! 453 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 Apa yang awak tunggu? Sekarang! 454 00:34:10,758 --> 00:34:11,592 Kenapa? 455 00:34:24,062 --> 00:34:27,691 {\an8}Saya tak boleh. 456 00:34:28,442 --> 00:34:29,401 {\an8}Kenapa tidak? 457 00:34:31,028 --> 00:34:34,864 {\an8}Kemarahan yang patut saya rasa. 458 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 {\an8}Ia tiada. 459 00:34:38,827 --> 00:34:41,497 {\an8}Saya cuma rasa sedih. 460 00:34:50,130 --> 00:34:52,382 Kemarahan bukan punca awak kuat. 461 00:34:58,847 --> 00:35:00,849 Ia tak pernah jadi sumbernya. 462 00:35:03,101 --> 00:35:04,812 Ia sentiasa dalam diri awak. 463 00:37:08,936 --> 00:37:12,356 Kejutan dan kekaguman. 464 00:37:14,983 --> 00:37:18,779 Darah dan tulang. 465 00:37:36,004 --> 00:37:38,840 Ini untuk Frenchie. 466 00:37:53,689 --> 00:37:57,526 Tolong berhenti. 467 00:37:58,694 --> 00:37:59,986 Awak berhutang dengan saya. 468 00:37:59,987 --> 00:38:04,031 Selama ini saya boleh bunuh awak, tapi saya tak buat. 469 00:38:04,032 --> 00:38:05,866 Saya biarkan awak hidup. 470 00:38:05,867 --> 00:38:11,288 Saya akan beri awak Vought. Saya akan beri awak Vought, okey? 471 00:38:11,289 --> 00:38:14,500 Awak boleh buat apa saja dengannya. 472 00:38:14,501 --> 00:38:16,336 Saya akan… 473 00:38:17,254 --> 00:38:20,339 Becca! Awak nak isteri awak balik? 474 00:38:20,340 --> 00:38:23,093 Saya suruh pengubah bentuk menjadi dia. 475 00:38:24,720 --> 00:38:25,803 Beritahu saya. 476 00:38:25,804 --> 00:38:28,055 Saya sanggup hisap zakar awak! 477 00:38:28,056 --> 00:38:30,266 Tolonglah! Saya akan buat apa saja! 478 00:38:30,267 --> 00:38:32,436 Awak nak saya makan tahi? Saya akan makan tahi awak! 479 00:38:33,061 --> 00:38:36,314 {\an8}Saya akan makan tahi awak secara langsung. 480 00:38:41,486 --> 00:38:42,487 Ini tak benar. 481 00:38:42,904 --> 00:38:44,656 Madelyn, awak dah janji. 482 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 Ini tak benar. 483 00:38:48,660 --> 00:38:50,828 Awak tak boleh buat begini. 484 00:38:50,829 --> 00:38:52,747 Awak tak boleh buat begini! 485 00:38:52,748 --> 00:38:55,417 Saya Homelander. 486 00:38:56,209 --> 00:39:00,338 Tak, awak bukanlah sesiapa pun. 487 00:39:02,340 --> 00:39:03,675 Ini… 488 00:39:05,635 --> 00:39:07,136 Ini untuk Becca saya. 489 00:39:07,137 --> 00:39:08,638 Tidak. 490 00:40:29,845 --> 00:40:31,012 Biar saya tolong awak. 491 00:40:33,598 --> 00:40:35,308 Bertenang. Okey? 492 00:40:37,811 --> 00:40:40,981 Bertenang. 493 00:41:10,677 --> 00:41:14,430 {\an8}Rakaman mengejutkan dari Rumah Putih telah disahkan benar. 494 00:41:14,431 --> 00:41:17,433 {\an8}Homelander, adiwira paling terkemuka dunia, 495 00:41:17,434 --> 00:41:21,187 {\an8}dibunuh hari ini selepas mengisytiharkan dirinya sebagai Tuhan. 496 00:41:21,188 --> 00:41:25,858 {\an8}Saya akan… hisap… Saya akan makan…. secara langsung. 497 00:41:25,859 --> 00:41:28,319 {\an8}Homelander dah kurang sihat. 498 00:41:28,320 --> 00:41:31,238 {\an8}Terima kasih kepada wira-wira CIA 499 00:41:31,239 --> 00:41:35,911 {\an8}yang atas arahan saya, berdepan dengan ancaman menakutkan terhadap demokrasi. 500 00:41:36,536 --> 00:41:38,954 {\an8}Kepada anda yang membuat spekulasi, 501 00:41:38,955 --> 00:41:40,539 {\an8}saya mahu katakan, tidak. 502 00:41:40,540 --> 00:41:44,293 {\an8}Saya tidak akan meletak jawatan. Saya tak buat salah. 503 00:41:44,294 --> 00:41:47,129 {\an8}Itu bekas Presiden, Ashley Barrett. 504 00:41:47,130 --> 00:41:50,507 {\an8}yang dengan undi sebulat suara kali pertama di Kongres, 505 00:41:50,508 --> 00:41:54,679 {\an8}telah dipecat tengah hari ini dan segera dilucutkan jawatan. 506 00:41:55,305 --> 00:42:00,059 Tamatlah pemerintahan presiden wanita pertama Amerika yang dipenuhi skandal. 507 00:42:00,060 --> 00:42:01,853 - Nah. - Terima kasih. 508 00:42:03,688 --> 00:42:04,856 Saudaraku. 509 00:42:05,482 --> 00:42:06,608 Bagus. 510 00:42:07,901 --> 00:42:08,735 Boleh saya cuba? 511 00:42:09,569 --> 00:42:11,655 Awak buat dengan baik hari ini. Nah. 512 00:42:13,490 --> 00:42:16,701 Kalaulah Frenchie boleh lihat. 513 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Dia nampak. 514 00:42:25,627 --> 00:42:29,047 Rasa seperti zakar kotor. Adakah ini agar lelaki kaya boleh rasa zakar kotor? 515 00:42:44,896 --> 00:42:46,398 Dengar sini… 516 00:42:49,192 --> 00:42:53,822 Saya tak boleh cakap apa-apa untuk memudahkannya, 517 00:42:55,156 --> 00:42:56,908 tapi kamu buat apa yang perlu. 518 00:42:57,409 --> 00:42:59,536 Kamu buat perkara yang betul. 519 00:43:06,459 --> 00:43:11,463 Apa-apa pun, kita boleh lupakan semua ini sekarang. 520 00:43:11,464 --> 00:43:16,636 Kita tiada kuasa lagi, kita cuma orang biasa. 521 00:43:17,429 --> 00:43:20,932 Kita boleh cari tempat yang sunyi, mula hidup semula. 522 00:43:21,599 --> 00:43:23,184 Saya, kamu dan Terror. 523 00:43:24,144 --> 00:43:26,229 Saya rasa ibu kamu akan suka. 524 00:43:30,317 --> 00:43:31,651 Saya tahu siapa ayah saya… 525 00:43:33,653 --> 00:43:35,322 dan lebih baik dia tiada. 526 00:43:37,782 --> 00:43:39,576 Tapi awak juga bukan orang baik. 527 00:43:42,620 --> 00:43:44,581 Saya tak pilih awak berbanding dia. 528 00:43:47,500 --> 00:43:49,377 Saya pilih diri saya sendiri. 529 00:43:50,503 --> 00:43:53,840 Maaf, tapi saya tak mahu mula hidup baharu dengan awak. 530 00:43:56,134 --> 00:43:57,552 Saya mahu ini jadi pengakhirannya. 531 00:44:15,236 --> 00:44:18,406 Tinggal awak dan saya saja, Terror. 532 00:44:26,831 --> 00:44:27,832 Terror? 533 00:45:25,640 --> 00:45:30,060 {\an8}Sudah terlalu lama, kelakuan adiwira yang paling teruk telah tidak dikawal. 534 00:45:30,061 --> 00:45:32,855 Setelah berbulan dipenjara Homelander, 535 00:45:32,856 --> 00:45:34,398 saya telah pelajari sesuatu, 536 00:45:34,399 --> 00:45:38,652 kita perlu nilai semula hubungan kita dengan adiwira. 537 00:45:38,653 --> 00:45:43,657 Sebab itu saya setuju untuk kembali ke Vought sebagai CEO sementara. 538 00:45:43,658 --> 00:45:45,909 Celaka. 539 00:45:45,910 --> 00:45:48,078 Pemegang saham kita perlukan pemimpin berpengalaman 540 00:45:48,079 --> 00:45:51,040 ketika krisis untuk mulakan proses membina semula. 541 00:45:52,250 --> 00:45:56,670 Saya percaya zaman keuntungan Vought akan menanti di masa hadapan. 542 00:45:56,671 --> 00:45:59,631 Masa untuk Vought mula mendengar. 543 00:45:59,632 --> 00:46:01,259 Hei, Butcher, saya… 544 00:46:16,691 --> 00:46:17,901 Maaf, kawan. 545 00:46:33,208 --> 00:46:34,042 Alamak. 546 00:47:35,812 --> 00:47:36,646 Jalan sesak? 547 00:47:39,190 --> 00:47:43,443 Ya, kemalangan di jambatan. Patut masuk terowong. 548 00:47:43,444 --> 00:47:45,612 Saya dah agak awak akan halang saya. 549 00:47:45,613 --> 00:47:47,615 Tapi awak tak patut datang seorang diri. 550 00:47:49,158 --> 00:47:51,285 Awak patut bawa tentera. 551 00:47:51,286 --> 00:47:54,664 Tak. Jika awak nak bebaskan virus itu, awak dah lakukannya. 552 00:47:55,164 --> 00:48:01,212 Melainkan saya tunggu para adiwira untuk datang bekerja. 553 00:48:03,548 --> 00:48:07,468 Sia-sia jika bebaskan virus ke tempat yang kosong, bukan? 554 00:48:09,846 --> 00:48:13,016 Okey, sekarang saya harap saya dah bawa tentera. 555 00:48:15,977 --> 00:48:17,103 Mana virus itu, Butcher? 556 00:48:19,480 --> 00:48:24,152 Buang dalam tangki pemercik air, Idea Frenchie. 557 00:48:25,361 --> 00:48:27,238 Semoga Tuhan rahmati si gila itu. 558 00:48:29,324 --> 00:48:33,327 Saya cuma perlu tarik picu ini, 559 00:48:33,328 --> 00:48:36,538 dan semua 99 tingkat akan dihujani air virus. 560 00:48:36,539 --> 00:48:39,124 Ia akan tersebar seluruh dunia dalam beberapa hari. 561 00:48:39,125 --> 00:48:43,670 Kenapa? Kita dah menang. 562 00:48:43,671 --> 00:48:47,842 Menang? Tak, kita cuma lebamkan mereka. 563 00:48:48,593 --> 00:48:50,552 Selagi ada Vought, akan ada adiwira, 564 00:48:50,553 --> 00:48:53,013 dan lambat-laun, akan ada pula 565 00:48:53,014 --> 00:48:54,765 Homelander yang seterusnya, 566 00:48:54,766 --> 00:48:56,267 dan awak pun tahu itu. 567 00:48:59,020 --> 00:48:59,854 Tidak. 568 00:49:02,940 --> 00:49:07,779 Kita perlu tamatkan hal adiwira ini. 569 00:49:10,657 --> 00:49:14,369 Kita perlu jadikannya kekal. 570 00:49:15,953 --> 00:49:17,789 Awak boleh nampak, bukan? 571 00:49:19,582 --> 00:49:22,460 Inilah ia. Inilah masanya. 572 00:49:23,127 --> 00:49:28,299 Awak heret saya ke neraka untuk saat ini. 573 00:49:29,592 --> 00:49:33,179 Untuk menjadi petunjuk awak. 574 00:49:34,347 --> 00:49:38,726 Atau macam Kessler dan Lenny. 575 00:49:40,228 --> 00:49:43,271 Tapi inilah halnya, awak tak perlu saya untuk itu. 576 00:49:43,272 --> 00:49:45,942 Awak tak pernah pun. Ia dalam diri awak, saya nampak. 577 00:49:46,651 --> 00:49:49,946 Awak mungkin dah patah hati, tapi hati awak tetap wujud. 578 00:49:51,072 --> 00:49:55,201 Awak bukan raksasa, Butcher. 579 00:49:57,370 --> 00:49:59,205 Cuma pedih untuk jadi manusia. 580 00:50:03,751 --> 00:50:05,420 Maaf. 581 00:50:07,630 --> 00:50:11,217 Dunia adiwira dah berakhir. 582 00:50:21,060 --> 00:50:21,978 Saya tak boleh biarkan. 583 00:50:22,770 --> 00:50:26,482 Hughie dan pistolnya. 584 00:50:27,358 --> 00:50:30,778 Perlukan keberanian untuk menembak kawan 585 00:50:35,074 --> 00:50:36,284 Saya akan buat jika perlu. 586 00:50:38,411 --> 00:50:39,369 Tidak. 587 00:50:39,370 --> 00:50:40,580 Awak tak ada… 588 00:50:47,086 --> 00:50:48,087 Jangan bangun. 589 00:52:04,080 --> 00:52:08,292 Maaf. Saya tak mahu… Saya tak mahu buat begitu. 590 00:52:09,836 --> 00:52:11,587 Saya akan telefon ambulans. 591 00:52:14,298 --> 00:52:15,341 Tak perlulah. 592 00:52:19,595 --> 00:52:21,097 Tak apa, Hughie. 593 00:52:22,598 --> 00:52:26,936 Saya tak beri awak pilihan. Saya takkan berhenti. 594 00:52:30,731 --> 00:52:35,027 Segala perit getir yang saya buat awak lalui. 595 00:52:37,780 --> 00:52:41,450 Tiada satu pun yang mengubahnya. 596 00:52:44,328 --> 00:52:50,084 Awak kekal sebagai diri awak… tak kira apa yang saya telah lakukan. 597 00:53:00,177 --> 00:53:01,429 Saya tak tahu nak buat apa. 598 00:53:02,346 --> 00:53:03,639 Awak tak perlu buat apa-apa. 599 00:53:17,111 --> 00:53:22,825 Awak memang macam Lenny. 600 00:54:10,831 --> 00:54:13,834 Jika Butcher ada, dia mungkin ejek kita sebab menangisi dia. 601 00:54:15,461 --> 00:54:19,382 Tapi dia dah mati, jadi, 602 00:54:20,549 --> 00:54:21,384 lantaklah. 603 00:54:22,551 --> 00:54:27,890 Dia cuma penuh dengan kelemahan dan pilihan buruk. 604 00:54:29,266 --> 00:54:32,727 Tapi dia tak pernah putus asa untuk hentikan Homelander, 605 00:54:32,728 --> 00:54:35,815 dan dia berjaya lakukannya. 606 00:54:36,399 --> 00:54:41,195 Suka atau benci dia, dia buat dunia ini lebih selamat, 607 00:54:42,071 --> 00:54:43,572 maka, dia seorang wira. 608 00:54:46,117 --> 00:54:49,369 Saya yakin dia di Neraka sekarang, 609 00:54:49,370 --> 00:54:50,788 dengan penuh senyuman, 610 00:54:52,081 --> 00:54:54,208 membelasah semua syaitan. 611 00:55:00,631 --> 00:55:01,799 Ya, itulah halnya. 612 00:55:06,554 --> 00:55:08,430 {\an8}Baguslah dia di tepi mak saya. 613 00:55:08,431 --> 00:55:09,681 {\an8}DALAM MEMORI REBECCA SAUNDERS 614 00:55:09,682 --> 00:55:10,683 {\an8}IBU, ISTERI, KAKAK, ANAK 615 00:55:11,434 --> 00:55:13,185 Di situlah dia sentiasa mahu berada. 616 00:55:25,865 --> 00:55:26,907 Selamat tinggal. 617 00:55:42,423 --> 00:55:43,507 Hughie. 618 00:55:45,551 --> 00:55:46,719 Mari pergi, nak. 619 00:55:51,390 --> 00:55:52,932 Kita betul-betul nak ke… 620 00:55:52,933 --> 00:55:54,602 Restoran stik seksi di Reno? 621 00:55:56,062 --> 00:55:57,396 Ya, kita akan. 622 00:55:59,774 --> 00:56:00,608 Saya dah janji. 623 00:56:03,444 --> 00:56:04,612 Dia pasti suka ini. 624 00:56:08,616 --> 00:56:09,617 Sudah tentu. 625 00:56:22,379 --> 00:56:24,756 {\an8}DALAM MEMORI WILLIAM BUTCHER - SUAMI PENYAYANG 626 00:56:24,757 --> 00:56:27,843 HEI, BERAMBUSLAH 627 00:57:21,689 --> 00:57:24,275 {\an8}KAFE DE LA RIVE DE MARSEILLE 628 00:57:53,804 --> 00:57:56,599 - Helo? - Hugh Campbell, ini Bob Singer. 629 00:57:57,600 --> 00:57:59,726 Tuan Presiden, hai. 630 00:57:59,727 --> 00:58:03,813 Hugh, negara ini terhutang budi kepada awak dan pasukan, 631 00:58:03,814 --> 00:58:06,649 tapi cukuplah dengan pujian menggeletek zakar itu. 632 00:58:06,650 --> 00:58:10,570 Saya pasti tak mahu presiden menggeletek zakar saya, tuan. 633 00:58:10,571 --> 00:58:12,906 Vought dah huru-hara sekarang. 634 00:58:12,907 --> 00:58:18,077 Para adiwira penuh V itu berkeliaran buat sesuatu yang Tuhan saja tahu. 635 00:58:18,078 --> 00:58:21,456 Jadi kami nak tubuh semula Biro Hal Ehwal Adiwira. 636 00:58:21,457 --> 00:58:24,959 Kiami perlu orang untuk uruskan. Apa pendapat awak? 637 00:58:24,960 --> 00:58:26,878 Awak akan lapor terus kepada saya. 638 00:58:26,879 --> 00:58:29,798 Wah, itu sangat… 639 00:58:30,466 --> 00:58:33,052 Itu satu penghormatan, tuan. Cuma… 640 00:58:34,136 --> 00:58:35,762 Terima kasih sajalah? 641 00:58:35,763 --> 00:58:37,222 "Terima kasih sajalah"? 642 00:58:37,223 --> 00:58:39,140 Saya hargai tawaran itu. 643 00:58:39,141 --> 00:58:40,976 Cuma, saya ada saya punya 644 00:58:42,019 --> 00:58:44,062 syarikat sendiri sekarang ini. 645 00:58:44,063 --> 00:58:46,522 Sektor swasta tak guna. 646 00:58:46,523 --> 00:58:49,026 Tawaran ini kekal jika awak ubah fikiran. 647 00:58:54,281 --> 00:58:56,282 KEDAI AUDIO VISUAL CAMPBELL 648 00:58:56,283 --> 00:59:02,998 {\an8}Saya belikan awak bir halia, gula-gula halia dan… 649 00:59:03,832 --> 00:59:06,043 {\an8}- biskut masin. - Saya nak biskut masin. 650 00:59:06,627 --> 00:59:07,920 Jadi, apa yang saya terlepas? 651 00:59:09,255 --> 00:59:10,880 Saya muntah. 652 00:59:10,881 --> 00:59:13,341 Kemudian, saya nak kencing, tapi saya terlambat. 653 00:59:13,342 --> 00:59:14,592 Kemudian saya muntah lagi. 654 00:59:14,593 --> 00:59:16,678 Kemudian, ibu saya telefon. 655 00:59:16,679 --> 00:59:18,972 Saya anggap itu yang paling teruk. 656 00:59:18,973 --> 00:59:21,266 Dia merungut kita belum kahwin selama 30 minit. 657 00:59:21,267 --> 00:59:24,269 Kita boleh pergi ke mahkamah sekarang 658 00:59:24,270 --> 00:59:25,395 jika itu yang awak mahu. 659 00:59:25,396 --> 00:59:26,562 Tidak. Saya tak boleh. 660 00:59:26,563 --> 00:59:28,315 Sebab ini saja kasut yang muat untuk saya. 661 00:59:31,026 --> 00:59:35,281 Hei, saya sanggup kahwin dengan awak memakai kasut itu. 662 00:59:36,323 --> 00:59:39,702 11-99 di Broadway dan 96. Memohon pegawai terdekat. 663 00:59:41,662 --> 00:59:44,038 Ada pembinaan di laluan taman. Polis bantuan akan ambil masa. 664 00:59:44,039 --> 00:59:45,164 Awak boleh buat? 665 00:59:45,165 --> 00:59:46,332 Ya. 666 00:59:46,333 --> 00:59:47,584 Tapi saya takkan tukar kasut. 667 00:59:56,552 --> 00:59:58,137 Jaga mak kamu, Robin. 668 01:00:30,627 --> 01:00:31,669 BERDASARKAN SIRI KOMIK 669 01:00:31,670 --> 01:00:32,588 ILUSTRASI OLEH 670 01:03:13,665 --> 01:03:15,750 Terjemahan sari kata oleh Safwan Salleh 671 01:03:15,751 --> 01:03:17,753 Penyelia Kreatif Faez Avante