1 00:00:07,633 --> 00:00:08,926 {\an8}Natupok na mundo. 2 00:00:10,720 --> 00:00:14,014 {\an8}Pagkabigla at pagkamangha, at dugo at buto. 3 00:00:15,391 --> 00:00:20,271 {\an8}At sa huli, isa lang sa 'tin ang matitira. 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,193 {\an8}Tama iyan. 5 00:00:32,116 --> 00:00:33,032 {\an8}ANG NAKARAAN 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,159 {\an8}Lapit na ng Easter. 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,453 {\an8}Gaano kaperpekto pag ang second coming mo 8 00:00:36,454 --> 00:00:39,497 {\an8}ay sa araw ng muling pagkabuhay ni Hesus? 9 00:00:39,498 --> 00:00:41,458 {\an8}- Pinatay mo'ng Pangulo. - Kinailangan. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,919 {\an8}Tapos na 'to. 'Di mo na 'ko makakausap ulit. 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,254 {\an8}Ginagamit ka niya! 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,506 {\an8}- Tumahimik ka! - Pinagpapalit mo kami 13 00:00:48,507 --> 00:00:49,966 {\an8}sa babaeng kinakaawaan ka! 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,429 {\an8}Pag tumapak ka kahit saang tubig, papatayin ka namin! 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,558 {\an8}Ba't tinitipon ni Homelander ang mga pinakadelikadong psychic? 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,311 {\an8}- Pulis ng isipan. - Walang lugar ang mga erehe. 17 00:01:01,812 --> 00:01:04,689 {\an8}Nagkapakialam talaga 'ko. Gaya mo lang ako. 18 00:01:04,690 --> 00:01:07,442 {\an8}Ituloy mo ang pagiging nakakainis na mabait na ikaw. 19 00:01:07,443 --> 00:01:09,069 {\an8}- Ano'ng gusto mo? - Tulong mo. 20 00:01:09,820 --> 00:01:11,654 {\an8}Walang konsensiya si Billy. 21 00:01:11,655 --> 00:01:14,115 {\an8}Hihilingin niya sa 'yung ibalik siya sa wisyo. 22 00:01:14,116 --> 00:01:15,450 {\an8}Pero ang totoo, 23 00:01:15,451 --> 00:01:17,452 lagot ka pag humarang ka sa kanya. 24 00:01:17,453 --> 00:01:20,330 Lahat ng nagmahal sa'yo, namamatay dahil sa'yo, 'di ba? 25 00:01:20,331 --> 00:01:23,209 Nag-set ako ng Doppler system para sa 'di-maipaliwanag. 26 00:01:27,004 --> 00:01:28,296 Frenchie? Frenchie! 27 00:01:28,297 --> 00:01:29,756 Salamat sa pagligtas. 28 00:01:29,757 --> 00:01:33,552 Mon cœur. Ako ang iniligtas mo. 29 00:01:34,178 --> 00:01:35,888 Hindi, hindi. 30 00:02:08,295 --> 00:02:11,130 "Ako, si Serge Emilien Les Saintes, 31 00:02:11,131 --> 00:02:15,009 wala sa katinuan ang isip at pagod na pagod ang katawan, 32 00:02:15,010 --> 00:02:17,679 ay dinedeklara ko ito bilang last will and testament ko. 33 00:02:17,680 --> 00:02:20,473 Wala man akong maipapamanang materyal na yaman, 34 00:02:20,474 --> 00:02:24,435 habang sinusulat ko 'to sa cardstock na ipinuslit sa Freedom Camp, 35 00:02:24,436 --> 00:02:28,022 mula sa puwet ng… 36 00:02:28,023 --> 00:02:32,151 bilugang guwardiyang may colitis na Burt ang pangalan, 37 00:02:32,152 --> 00:02:35,530 naalala kong may maibibigay ako sa inyo. 38 00:02:35,531 --> 00:02:39,033 'Yung kaalamang nakita ko ang bawat isa sa mga tumbong niyo." 39 00:02:39,034 --> 00:02:40,202 Excuse me? 40 00:02:42,746 --> 00:02:43,664 'Yun ang sinabi. 41 00:02:45,749 --> 00:02:49,419 "Butcher, minsan akong naglagay ng camera sa banyo, para sa agham, 42 00:02:49,420 --> 00:02:52,547 mahabang kuwento, at nakuhanan no'n ang mga butas mo. 43 00:02:52,548 --> 00:02:57,552 Hughie at MM, no'ng nakayuko tayo at naghahanap ng kontrabando sa kampo. 44 00:02:57,553 --> 00:03:02,223 Annie, 'di-sadyang nadaanan ko kayo ni Hughie na nagbabayuhan, 45 00:03:02,224 --> 00:03:03,224 'di niyo napansin." 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,518 Ako… Lalaktawan ko na lang… 47 00:03:05,519 --> 00:03:06,561 Magandang ideya. 48 00:03:06,562 --> 00:03:10,733 "Sabi ng iba, putikang piitan 'yun, na chestnut balloon knot daw." 49 00:03:11,859 --> 00:03:15,278 Okey. Sige. May mga sketch siya. 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,864 Karamihan ay puro puwet, tumbong, pero… 51 00:03:17,865 --> 00:03:20,033 okey. Tingin ko, malapit na ang punto niya. 52 00:03:20,034 --> 00:03:24,580 "Ang dami nating pinagdaanan, pinakamasasaya't pinakamalalalang sandali. 53 00:03:25,831 --> 00:03:29,668 At naging mas malapit ako sa inyo kesa sa sarili kong mga kadugo. 54 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 Napakalapit na nakita ko pa lahat ng mga tumbong niyo. 55 00:03:34,048 --> 00:03:37,468 At 'yun, para sa 'kin, ay tunay na marka ng pagiging pamilya. 56 00:03:38,135 --> 00:03:39,969 Kayo ang pamilya ko. 57 00:03:39,970 --> 00:03:42,931 'Di ko alam kung mapagbabayaran ko nang sapat ang mga sala ko 58 00:03:42,932 --> 00:03:44,265 para makapasok sa Langit, 59 00:03:44,266 --> 00:03:47,018 pero huwag matakot, payapa ako 60 00:03:47,019 --> 00:03:49,521 dahil kahit sandali, nahanap ko ang langit sa lupa… 61 00:03:52,232 --> 00:03:53,734 sa yakap mo, mon cœur." 62 00:04:13,379 --> 00:04:15,213 DEMOKRATIKONG SIMBAHAN NG AMERICA 63 00:04:15,214 --> 00:04:19,384 Heto para sa mga 'di-karaniwan, radikal, at mga rebolusyonaryo. 64 00:04:19,385 --> 00:04:22,345 Dahil ang mga sapat ang lakas para baguhin ang mundo 65 00:04:22,346 --> 00:04:24,722 ay sila ring nakagagawa nito. 66 00:04:24,723 --> 00:04:29,185 Linggo ng Pagkabuhay, 4:00 p.m., live mula sa White House, 67 00:04:29,186 --> 00:04:32,438 ire-reboot ni Homelander ang uniberso. 68 00:04:32,439 --> 00:04:34,942 Mapapanood sa VoughtBook, VoughtTube… 69 00:04:41,949 --> 00:04:45,953 Okey lang. Hindi ako nandito para saktan ka. 70 00:04:47,079 --> 00:04:48,913 Gaya no'ng nakaraan? 71 00:04:48,914 --> 00:04:51,416 Tingnan mo'ng sarili mo. Walang nangyari. 72 00:04:51,417 --> 00:04:52,875 Paano mo 'ko nahanap? 73 00:04:52,876 --> 00:04:56,880 Namataan ng Crime Analytics ang binatang lumilipad sa labas ng Kolvereid. 74 00:04:58,215 --> 00:04:59,508 Nakakapukaw ng atensiyon. 75 00:05:00,175 --> 00:05:01,343 Ayaw ko ng tulong mo. 76 00:05:03,053 --> 00:05:06,222 Alam ko. Talagang ipinakita mo 'yan. 77 00:05:06,223 --> 00:05:09,768 Pero anak ka rin ng Diyos, at 'di ka dapat natutulog sa kamalig. 78 00:05:10,352 --> 00:05:12,812 Sa iyo na ang isang buong palapag sa The Tower. 79 00:05:12,813 --> 00:05:15,606 Gawin mo ang gusto mo ro'n. Maglabas-pasok ka lang. 80 00:05:15,607 --> 00:05:17,067 Ayoko sa malapit sa'yo. 81 00:05:19,361 --> 00:05:22,113 Iba na lahat ngayon. 82 00:05:22,114 --> 00:05:25,575 Tumaas na 'ko. Imortal na 'ko. 83 00:05:25,576 --> 00:05:27,285 Ba't mo pa 'ko pinapakialaman? 84 00:05:27,286 --> 00:05:28,328 Dahil pamilya tayo. 85 00:05:28,996 --> 00:05:31,039 Parehong dugo ang nananalaytay sa 'tin. 86 00:05:31,040 --> 00:05:33,082 Kasama mo ang gagong racist na tatay mo, 87 00:05:33,083 --> 00:05:34,459 kaya 'di mo 'ko kailangan. 88 00:05:34,460 --> 00:05:36,295 Walang halaga si Soldier Boy. 89 00:05:37,212 --> 00:05:41,216 Ikaw at ako… 'yun lang ang mahalaga. 90 00:05:44,303 --> 00:05:47,806 Kilala kita dahil ako ay ikaw. 91 00:05:50,642 --> 00:05:51,810 At ikaw ay ako. 92 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 Dad. 93 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 Putang ina mo. 94 00:06:08,869 --> 00:06:11,205 Hinding-hindi ako kagaya mo. 95 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 Ikaw na ang pinakamakapangyarihan sa mundo 96 00:06:14,500 --> 00:06:18,128 pero isang kang tarantadong malungkot at miserable, 97 00:06:19,046 --> 00:06:21,381 nagmamaktol pag 'di mo nakuha ang gusto. 98 00:06:22,466 --> 00:06:24,927 Paano ka mapapabuti ng mas matinding kapangyarihan? 99 00:06:26,053 --> 00:06:31,140 Magiging mas malungkot at miserable ka lang dahil do'n. 100 00:06:31,141 --> 00:06:34,645 Iyong pagtakot sa mga tao para tawagin kang Diyos, 101 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 'di ka magagawang diyos no'n. 102 00:06:41,276 --> 00:06:42,945 At sa kaibuturan mo, alam mo 'yun. 103 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Okey lang. 104 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 'Di mo alam ang nangyayari. Okey lang. 105 00:07:08,137 --> 00:07:09,805 Pero malalaman mo rin. 106 00:07:14,560 --> 00:07:17,770 Ayaw niyang magsalita o 'di siya nakakapagsalita? 107 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 Hindi ko alam. 108 00:07:19,148 --> 00:07:21,732 'Yang babaeng 'yan, may dating na, 109 00:07:21,733 --> 00:07:23,776 "Putulin ko braso mo, ipapasak sa'yo." 110 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Dami niyang pinagdaanan. 111 00:07:26,947 --> 00:07:30,575 Ano'ng sabi ni Sage? May senyales bang gumagana ang mga eksperimento? 112 00:07:30,576 --> 00:07:33,787 Wala. Ibig sabihin, namatay para sa wala si Frenchie. 113 00:07:36,707 --> 00:07:38,332 Pagdating mo sa pupuntahan mo, 114 00:07:38,333 --> 00:07:39,959 palitan mo 'yang benda. 115 00:07:39,960 --> 00:07:41,210 - Okey. - Sige. 116 00:07:41,211 --> 00:07:42,546 Kailan tayo aalis? 117 00:07:44,923 --> 00:07:46,258 Magandang tanong 'yan. 118 00:07:47,009 --> 00:07:48,384 'Di tayo tatakas 'ka ko. 119 00:07:48,385 --> 00:07:52,180 'Di ko sinasabing tumakas ka. Iligtas mo sana ang mga taong 'to. 120 00:07:52,181 --> 00:07:56,559 Iligtas sila? Mula sa lalaking naglalaway silang tsupain kahapon lang? 121 00:07:56,560 --> 00:07:59,270 Pusta ko, weird ang titi ni Homelander. 122 00:07:59,271 --> 00:08:01,856 May magagawa pa kami. Gusto naming may magawa pa. 123 00:08:01,857 --> 00:08:04,525 'Yung pagligtas sa kanila ang pinakamagagawa ngayon. 124 00:08:04,526 --> 00:08:06,527 Dalhin mo lang sila sa Canada, 125 00:08:06,528 --> 00:08:09,989 makipagkita ka sa team mo, at tulong lang nang tulong, paisa-isa. 126 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Habang namamatay ka sa suicide mission? 127 00:08:13,160 --> 00:08:14,785 May plano ka man lang ba? 128 00:08:14,786 --> 00:08:16,370 Pagpapakamatay versus Canada, 129 00:08:16,371 --> 00:08:18,540 talagang dikit na laban, 'di ba? 130 00:08:19,791 --> 00:08:22,461 Oo na. Seryoso't madramang usapan. Aalis na 'ko. 131 00:08:26,173 --> 00:08:31,094 Nang nakasali ako sa The Seven, excited akong makilala si Queen Maeve. 132 00:08:32,054 --> 00:08:36,349 Pero… 'di mo dapat makilala ang mga bayani mo. 133 00:08:36,350 --> 00:08:39,436 Bitter siya, wala sa wisyo, at ano lang… 134 00:08:40,312 --> 00:08:43,106 Napakaraming ibinigay na parte ng sarili, wala nang natira. 135 00:08:43,774 --> 00:08:46,567 At sobrang nakakainis ako, 136 00:08:46,568 --> 00:08:51,322 dada lang nang dada ng, "Laging may dapat ipaglaban." 137 00:08:51,323 --> 00:08:55,327 Nangako ako sa sarili kong 'di ko hahayaang mangyari 'yun sa akin. 138 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 Pero nangyari. 139 00:09:00,666 --> 00:09:01,833 Hindi na. 140 00:09:04,253 --> 00:09:08,005 Hindi ako magpapakamatay. 'Di ito siguraduhang pagpapatalo. 141 00:09:08,006 --> 00:09:10,008 Ni 'di na 'to tungkol sa panalo. Ano… 142 00:09:11,134 --> 00:09:14,930 Tungkol 'to sa pagpapanatili ng liwanag hangga't kaya natin. 143 00:09:18,100 --> 00:09:20,602 Kaya, salamat sa pagiging nakakainis na kasangga ko. 144 00:09:26,400 --> 00:09:29,569 'Di ako sang-ayon sa "Wag kilalanin ang mga bayani mo." 145 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 Gumana 'yun sa 'kin. 146 00:09:55,679 --> 00:09:58,890 Happy anniversary, Mr. First Gentleman. 147 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Pinasadya ko na gawa sa turbine-grade titanium. 148 00:10:05,939 --> 00:10:09,483 Reinforced ballistic Kevlar ang mga strap. 149 00:10:09,484 --> 00:10:14,489 Kahit gaano kita babuyin, 'di 'to sasabog. 150 00:10:16,700 --> 00:10:21,079 Baby, sinuwerte ako no'ng nag-arranged-marry tayo. 151 00:10:29,963 --> 00:10:30,880 Oras pa? 152 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 Kulang oras sa mundo para riyan. 153 00:10:33,967 --> 00:10:34,885 Ano'ng problema? 154 00:10:35,594 --> 00:10:36,761 'Di sa nagrereklamo. 155 00:10:36,762 --> 00:10:39,889 Karangalan kong isulat ang talumpati ni Homelander, 156 00:10:39,890 --> 00:10:43,018 para ipakalat ang balita ng pagdating ng bagong Diyos natin. 157 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 Pero? 158 00:10:45,771 --> 00:10:49,441 Siguro, 'di ko lang inakalang napakaraming… 159 00:10:51,485 --> 00:10:55,947 magdududa sa pagka-Diyos ni Homelander. 160 00:10:58,033 --> 00:11:00,202 Nasa 'yo pa ba ang '95 Chateau Margaux? 161 00:11:00,744 --> 00:11:03,246 'Yung kinuha sa paring pedo sa Immaculate Conception? 162 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 - Buksan na natin. - Magandang ideya. 163 00:11:13,715 --> 00:11:17,093 Alam kong galit ka sa 'kin, pero kailangan kita ngayon. 164 00:11:17,094 --> 00:11:18,428 Ano'ng iniisip niya? 165 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 Pag kinumbinsi ko, tatalikuran ba niya si Homelander? 166 00:11:25,560 --> 00:11:29,731 Naku naman, nasa eighth grade ba tayo? 167 00:11:32,859 --> 00:11:36,947 Bale, 'yung mga magdududa, ba't 'di mo gawan ng paraan 'yun? 168 00:11:37,906 --> 00:11:39,157 Ano'ng ibig mong sabihin? 169 00:11:40,700 --> 00:11:42,243 Tingin ko, alam mo. 170 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 Hindi. 171 00:11:44,037 --> 00:11:44,996 Ano… 172 00:11:56,049 --> 00:12:00,637 Paano natin matutulungan si Homelander na mapapaniwala ang mundo? 173 00:12:01,596 --> 00:12:04,099 Araw-araw kong iniisip 'yan. 174 00:12:14,526 --> 00:12:15,360 Ang sarap. 175 00:12:27,164 --> 00:12:29,832 No'ng bata pa 'ko, may aso ako, si Peaches. 176 00:12:29,833 --> 00:12:30,833 Namatay siya. 177 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 Nakasakay ako sa school bus na nakasagasa sa kanya. 178 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 Nagkalat. 179 00:12:37,340 --> 00:12:39,967 At ilang linggo kong dala ang collar niya. 180 00:12:39,968 --> 00:12:43,305 Alam mo na, kahit anong makakapagpaalala sa alagang minahal ko. 181 00:12:44,431 --> 00:12:47,057 'Yun ang ginagawa mo, 'di ba? 182 00:12:47,058 --> 00:12:50,311 Pinaisip mo sa lahat na ikaw 'yung galang inampon ni Frenchie, 183 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 kahit alam mong kabaliktaran 'yun. 184 00:12:54,107 --> 00:12:57,276 Alaga mo siya. Ang lapdog mo. 185 00:12:57,277 --> 00:12:58,861 Oo, pinasakay mo siya, 186 00:12:58,862 --> 00:13:01,573 hinigpitan mo tali niya kasi gusto mong ginagamit siya. 187 00:13:02,449 --> 00:13:04,909 Ginamit mo ang debosyon niya. 188 00:13:04,910 --> 00:13:08,287 At no'ng mukhang may iba na siya, 189 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 sa wakas, tinira mo na siya. 190 00:13:11,583 --> 00:13:14,419 Kahit ano basta 'di siya maging masaya 191 00:13:15,378 --> 00:13:17,547 habang siya, kayang gawin lahat para sa'yo, 192 00:13:18,548 --> 00:13:19,883 kahit sayangin buhay niya. 193 00:13:26,181 --> 00:13:28,308 Hinayaan mo siya. Gusto mong gawin niya 'yon… 194 00:13:43,406 --> 00:13:46,700 Uy, uy! Kalma lang. Makinig ka sa 'kin. 195 00:13:46,701 --> 00:13:49,704 Dapat nanggagalaiti si Soldier Boy para gumana ang blast niya. 196 00:13:50,372 --> 00:13:53,374 Tingin ko, gano'n ka rin, kaya itsinismis ka namin. 197 00:13:53,375 --> 00:13:55,209 Walang personalan. Sumpa man. 198 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 "O, ngayon, magpakailanman…" 199 00:13:58,880 --> 00:14:02,550 "Paalam. Paalam sa…" 200 00:14:02,551 --> 00:14:03,717 Ano? 201 00:14:03,718 --> 00:14:04,969 Ano'ng sinasabi mo? 202 00:14:04,970 --> 00:14:10,850 Othello. Saulado ko 'yun, pero ngayon… wala na. 203 00:14:11,643 --> 00:14:16,147 Ang ingay ng utak ko dati, at ngayon… 204 00:14:19,776 --> 00:14:21,110 Gumana? 205 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Tanga na 'ko gaya niyo. 206 00:14:29,077 --> 00:14:30,245 Salamat. 207 00:14:36,876 --> 00:14:39,420 Astig. 208 00:14:39,421 --> 00:14:42,381 Nai-irradiate tayong lahat ngayon, 209 00:14:42,382 --> 00:14:45,050 na masaya. 210 00:14:45,051 --> 00:14:47,720 Ang mahalaga, nagawa ni Frenchie. 211 00:14:47,721 --> 00:14:48,971 Gumagana. 212 00:14:48,972 --> 00:14:52,808 Uy, may ginawa rin ako. 213 00:14:52,809 --> 00:14:55,019 Alam kong puwede ka maging astig na sandata, 214 00:14:55,020 --> 00:14:57,563 pero 'di ko akalaing magiging ganyan ka kagaling. 215 00:14:57,564 --> 00:14:59,106 Bale, ano'ng plano? 216 00:14:59,107 --> 00:15:02,276 Gagamitin ni Homelander ang Easter para ianunsiyong Diyos siya. 217 00:15:02,277 --> 00:15:03,945 Alam natin nasaan siya't kailan. 218 00:15:05,614 --> 00:15:07,406 At kung gaya ng sa Vought Studio, 219 00:15:07,407 --> 00:15:09,742 papakawalan niya pagkatapos thought police niya. 220 00:15:09,743 --> 00:15:11,076 Milyon ang mamamatay. 221 00:15:11,077 --> 00:15:12,911 Para lang malinaw, 222 00:15:12,912 --> 00:15:15,914 pagpasok sa White House ang pinag-uusapan natin? 223 00:15:15,915 --> 00:15:17,333 - Oo. - At ipagpalagay na 224 00:15:17,334 --> 00:15:19,960 - alam ni Homelander na dadating tayo. - Magdi-disguise. 225 00:15:19,961 --> 00:15:23,256 Magsusuot kayo ng gaya… mga sundalong may mabalahibong sumbrero? 226 00:15:25,508 --> 00:15:28,719 England pala 'yun. Huwag niyo na pansinin. 227 00:15:28,720 --> 00:15:31,013 At paano tayo makakapasok? 228 00:15:31,014 --> 00:15:32,222 Sa underground tunnel. 229 00:15:32,223 --> 00:15:34,892 'Yung tagong ginamit ni JFK para matira si Marilyn. 230 00:15:34,893 --> 00:15:37,603 Isipin nating 'yung mga tagong Presidential Fuck-Tunnels 231 00:15:37,604 --> 00:15:38,771 ay bantay-sarado. 232 00:15:38,772 --> 00:15:41,106 Oo, pero nasa 'kin pa ang blueprints last year 233 00:15:41,107 --> 00:15:42,650 nang binantayan si Singer. 234 00:15:42,651 --> 00:15:44,485 Bawat door code, bawat pasukan. 235 00:15:44,486 --> 00:15:45,903 Ang galing. 236 00:15:45,904 --> 00:15:50,325 Ano sa tingin niyo? Huling subok? 237 00:16:03,713 --> 00:16:05,422 Mukhang oo 'yun. 238 00:16:05,423 --> 00:16:09,511 Hindi. Ang tatanga n'yong lahat. 239 00:16:10,428 --> 00:16:13,305 Papatayin kayo ni Homelander, at mahahanap niya 'ko. 240 00:16:13,306 --> 00:16:15,350 Kaya, sa natitirang oras ko, 241 00:16:16,643 --> 00:16:18,978 pupunta ako sa Harry Potter World sa Orlando. 242 00:16:19,562 --> 00:16:20,522 Sino'ng sasama? 243 00:16:23,274 --> 00:16:26,277 Wands up na! Aalis na si Sage! 244 00:16:40,375 --> 00:16:41,458 KAY HOMELANDER KAMI 245 00:16:41,459 --> 00:16:43,586 Disrupter ako. Nanggagambala 'ko. 246 00:16:44,754 --> 00:16:47,131 Ba't 'di magtrabaho ang Starlighters sa pabrika ko 247 00:16:47,132 --> 00:16:49,217 nang walang bayad? 248 00:16:50,343 --> 00:16:52,011 Bale, mga alipin? 249 00:16:52,846 --> 00:16:54,346 Homelander, buti nandito ka. 250 00:16:54,347 --> 00:16:56,974 Gusto kong pag-usapan ang fertility rates ng mga puti. 251 00:16:56,975 --> 00:16:59,435 Pakihintay na lang kami sa hardin. 252 00:16:59,436 --> 00:17:00,436 - Saglit lang. - Sige. 253 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Dito. 254 00:17:03,440 --> 00:17:06,860 - Sino 'yun? - Günter Van Ellis, pinakamayaman sa mundo. 255 00:17:07,819 --> 00:17:10,529 Labimpitong anak, baguhang astronaut. 256 00:17:10,530 --> 00:17:11,447 Ano naman? 257 00:17:11,448 --> 00:17:13,449 Kinakatawan ang grupo ng mga bilyonaryo, 258 00:17:13,450 --> 00:17:15,617 at meron silang… ilang kahilingan. 259 00:17:15,618 --> 00:17:16,785 Wala akong oras diyan. 260 00:17:16,786 --> 00:17:19,414 Sila ang ruling class sa America. 261 00:17:20,165 --> 00:17:22,500 Kailangan ng simbahan mo ang suporta nila. 262 00:17:27,046 --> 00:17:29,424 Deboto ba siya? May deboto ba sa kanila? 263 00:17:30,300 --> 00:17:33,260 - O takot lang sila sa 'kin? - Kahit si Thomas, nagduda. 264 00:17:33,261 --> 00:17:38,141 Basta may sapat na oras, maigagalaw ng banayad na tubig ang bato. 265 00:17:38,850 --> 00:17:41,310 - Pasensiya… - Saan ka man papunta, bilisan mo. 266 00:17:41,311 --> 00:17:43,896 Naniniwala akong dapat muna nating iantala. 267 00:17:43,897 --> 00:17:45,355 Hindi puwede. 268 00:17:45,356 --> 00:17:46,607 Kita mo lab ni Butcher. 269 00:17:46,608 --> 00:17:49,067 Pag nagawa niya ang blast ni Soldier Boy, 270 00:17:49,068 --> 00:17:52,696 o kung may maliit na tsansang matanggal niya ang kapangyarihan mo… 271 00:17:52,697 --> 00:17:54,990 Tingin mo, takot ako kay William Butcher? 272 00:17:54,991 --> 00:17:56,533 Hindi. Siyempre, hindi. 273 00:17:56,534 --> 00:17:59,328 Siyempre, hindi. Naghanda tayo ng kaukulang pag-iingat. 274 00:17:59,329 --> 00:18:00,537 Dito na ang venue. 275 00:18:00,538 --> 00:18:04,708 Ayaw lang natin ng kahit anong istorbo sa pinagpalang araw mo. 276 00:18:04,709 --> 00:18:07,420 At mas magkakaoras akong gawin ang bagay na magaling ako. 277 00:18:08,505 --> 00:18:11,298 Pag-convert ng mas marami pang kaluluwa. 278 00:18:11,299 --> 00:18:12,300 Kamahalan. 279 00:18:15,720 --> 00:18:17,889 - Huwag muna. - 'Di mo desisyon, Propeta Brohammad. 280 00:18:18,473 --> 00:18:21,350 'Di mo na kailangan ang The Seven? Magaling, gaya ng dati. 281 00:18:21,351 --> 00:18:24,394 Pero iniisip ko, ang kailangan mo ay isang Crusader. 282 00:18:24,395 --> 00:18:27,314 Oo, gaya ng mga maskuladong kabalyero no'ng unang panahon? 283 00:18:27,315 --> 00:18:29,400 Mambugbog. Ilatag ang banal na batas. 284 00:18:30,151 --> 00:18:31,777 Saan mo nalaman ang sa Crusades? 285 00:18:31,778 --> 00:18:33,403 Sa Bibliya. Narinig mo na 'yun? 286 00:18:33,404 --> 00:18:37,032 Wala 'yun sa Bibliya. Hulaan ko. Baka sa Indiana Jones? 287 00:18:37,033 --> 00:18:38,450 Ano? Hindi. 288 00:18:38,451 --> 00:18:40,035 Robin Hood: Prince of Thieves. 289 00:18:40,036 --> 00:18:41,453 'Di 'yun dokumentaryo. 290 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 'Di nga, Sherlock? 291 00:18:47,544 --> 00:18:50,463 - Ano'ng… - Astronaut siya. Dinala ko siya sa space. 292 00:18:51,172 --> 00:18:54,424 Makinig ka. Hindi ko na kailangan ang kahit sino. 293 00:18:54,425 --> 00:18:56,844 - 'Di ang mga bilyonaryo… - Tama, sir. 294 00:18:56,845 --> 00:18:58,470 'Di rin mga tumitira ng isda 295 00:18:58,471 --> 00:19:02,350 na ibinababa ang sarili nang walang-hanggan para sa pagtingin ko. 296 00:19:04,853 --> 00:19:05,936 Gano'n ba 'ko? 297 00:19:05,937 --> 00:19:06,896 Mula simula pa. 298 00:19:08,314 --> 00:19:13,694 Wala pa 'kong 'di nirespeto nang ganito sa buong buhay ko. 299 00:19:13,695 --> 00:19:18,867 Sa totoo lang, Kevin, kaya lang kita 'di pa pinapatay 300 00:19:19,909 --> 00:19:23,912 ay dahil gusto kong maramdaman mo, sa kaibuturan mo, 301 00:19:23,913 --> 00:19:26,708 kung gaano ka kawalang-kuwenta. 302 00:19:33,339 --> 00:19:34,548 Psychics, nakapuwesto? 303 00:19:34,549 --> 00:19:36,551 - Sa buong bansa. - Mabuti. 304 00:19:37,594 --> 00:19:43,181 Pagkatapos ng live broadcast, gusto kong maihiwalay na ang mga walang-silbi. 305 00:19:43,182 --> 00:19:49,272 'Yung mga 'di naniniwala sa katotohanan ko, unang susunugin sa impiyerno. 306 00:19:51,065 --> 00:19:56,362 Ngiti, Father. Kahit ano'ng mangyari, magiging magandang araw 'to. 307 00:20:18,551 --> 00:20:19,552 Kimiko? 308 00:20:20,803 --> 00:20:21,679 Mali si Butcher. 309 00:20:22,931 --> 00:20:24,891 'Di ka sandata lang. 310 00:20:27,393 --> 00:20:29,979 Umpisa pa lang, nakita na ni Frenchie kung sino ka. 311 00:20:31,272 --> 00:20:33,733 At dahil nakita niya, nakita rin namin. 312 00:20:34,817 --> 00:20:38,279 'Di porke wala na siya'y wala na rin lahat 'yun. 313 00:20:40,865 --> 00:20:43,076 Okey. Medyo nakaka-excite. 314 00:20:43,785 --> 00:20:44,911 Sige na. 315 00:21:06,015 --> 00:21:08,976 Alam mo, ang pinakamakakatulong ngayon 316 00:21:08,977 --> 00:21:11,228 ay pag kinausap mo 'ko, puta ka. 317 00:21:11,229 --> 00:21:12,480 Ano 'yun? 318 00:21:14,315 --> 00:21:17,693 Wala. Na-excite lang akong marinig ang speech mo, babe. 319 00:21:17,694 --> 00:21:19,362 Sigurado akong nagawa mo. 320 00:21:20,488 --> 00:21:24,450 Live na tayo in five, four, three… 321 00:21:29,455 --> 00:21:33,126 Mga kapwa ko Amerikano, 322 00:21:35,628 --> 00:21:36,878 Happy Easter. 323 00:21:36,879 --> 00:21:40,465 Isang araw ng pag-alala kay Hesus, na alam naman nating 324 00:21:40,466 --> 00:21:44,052 ginulpi, tinanggalan ng dignidad, at pinatay. 325 00:21:44,053 --> 00:21:45,804 HOMELANDER, KINAUSAP ANG BANSA 326 00:21:45,805 --> 00:21:48,724 At okey naman 'yun. Pero mga Amerikano kayo. 327 00:21:48,725 --> 00:21:51,519 Nararapat sa inyo ang Diyos na hindi namamatay. 328 00:21:52,103 --> 00:21:56,982 Diyos na lumalaban. Diyos na puwede n'yong paniwalaan. 329 00:21:56,983 --> 00:22:01,362 Ngayon, may magandang balita ako sa inyo. 330 00:22:02,613 --> 00:22:07,951 Kailan lang, binisita ako ng napakagandang anghel, 331 00:22:07,952 --> 00:22:10,371 dala ang regalo ng rebelasyon. 332 00:22:11,497 --> 00:22:15,167 Oo. Kaamoy mismo ng naisip kong amoy ng sekretong Fuck-Tunnel. 333 00:22:15,168 --> 00:22:17,461 Habang nakukumutan ako ng liwanag niya, 334 00:22:17,462 --> 00:22:21,381 nagbuhos ang mga labi niya ng matamis na katotohanan sa tainga ko. 335 00:22:21,382 --> 00:22:24,843 At namulat ako sa tunay na layunin ko. 336 00:22:24,844 --> 00:22:27,721 'Di lang ang maging pinakadakilang bayani ng mundo, 337 00:22:27,722 --> 00:22:32,184 kundi ang iligtas ang sangkatauhan. 338 00:22:32,185 --> 00:22:38,024 Maging… ang Second Coming. 339 00:22:39,442 --> 00:22:43,779 Pero sa isang banda, kung tutuusin, ako ang First Coming. 340 00:22:43,780 --> 00:22:50,453 America, ako ang Diyos, ang tagapagligtas niyo. 341 00:22:53,247 --> 00:22:54,916 Ako ang Diyos niyo, 342 00:22:55,917 --> 00:23:00,921 at dahil do'n, ihahatid ko ang mundo tungo sa bagong bukang-liwayway, 343 00:23:00,922 --> 00:23:05,425 isang panahon kung saan ang Diyos niyo ay kasama niyo, nakikita't naririnig. 344 00:23:05,426 --> 00:23:09,805 Talagang matutugunan ang panalangin niyo pagkabisita niyo sa Homelander church. 345 00:23:09,806 --> 00:23:11,598 At pagmamahal lang ang kabayaran. 346 00:23:11,599 --> 00:23:13,475 Madam President, may banta. 347 00:23:13,476 --> 00:23:15,644 May grupong nakapasok sa tunnels. 348 00:23:15,645 --> 00:23:17,479 Si Butcher at ang grupo niya. 349 00:23:17,480 --> 00:23:21,149 Huwag kang mag-alala, handa tayo. Dalhin siya sa ligtas na pasilidad. 350 00:23:21,150 --> 00:23:24,653 Lahat ay nasusulat sa pangalawang kabanata ng Homelander Bible. 351 00:23:24,654 --> 00:23:28,908 Teka. Sa mga blueprint, walang pinto rito. 352 00:23:29,659 --> 00:23:31,661 Hindi. Bago 'yan. 353 00:23:34,372 --> 00:23:35,288 Puta! 354 00:23:35,289 --> 00:23:39,000 Uy! Uy, uy! Annie! 355 00:23:39,001 --> 00:23:40,168 Annie, ano'ng meron? 356 00:23:40,169 --> 00:23:41,379 Supe dog whistle! 357 00:23:44,048 --> 00:23:46,217 - Dapa. - Lintik! 358 00:23:53,850 --> 00:23:56,394 May code 30 tayo Nagpaputok. Tinamaan ang agent. 359 00:23:58,771 --> 00:24:01,149 Buwisit na buhay 'to. 360 00:24:03,317 --> 00:24:04,485 Madam President! 361 00:24:22,753 --> 00:24:23,754 Sandali, okey? 362 00:24:27,508 --> 00:24:28,885 Kanan. Pakanan! 363 00:24:29,427 --> 00:24:31,637 Sa wakas, ikaw na mapanghusga! 364 00:24:39,312 --> 00:24:41,229 Buong araw magsasalsal? Labas! 365 00:24:41,230 --> 00:24:42,981 Kilos! 366 00:24:42,982 --> 00:24:44,025 Tara! 367 00:24:54,785 --> 00:24:56,204 Ayos ka lang? 368 00:24:59,248 --> 00:25:00,707 Homelander, sa Oval Office. 369 00:25:00,708 --> 00:25:01,917 Ayos. Mauna ka. 370 00:25:01,918 --> 00:25:04,754 Puta, hindi. Wawarakin n'ya ang dede ko sa puke ko. 371 00:25:05,755 --> 00:25:07,089 Pero magiging okey kayo. 372 00:25:09,342 --> 00:25:12,011 Do'n. Galingan niyo. 373 00:25:22,355 --> 00:25:23,522 Sa kaliwa. 374 00:25:28,819 --> 00:25:29,779 Proud ako sa'yo. 375 00:25:36,452 --> 00:25:37,453 Buwisit. 376 00:25:55,930 --> 00:25:56,847 Umiiyak ka? 377 00:25:59,850 --> 00:26:00,726 Hindi. 378 00:26:01,811 --> 00:26:04,479 Starlight? Test lang 'yun. 379 00:26:04,480 --> 00:26:07,274 Yes! Sinusuklian ng universe ang katapatan ko. 380 00:26:07,275 --> 00:26:09,192 Gaya ni Sean Connery kay Costner 381 00:26:09,193 --> 00:26:11,111 sa Robin Hood: Prince of Thieves. 382 00:26:11,112 --> 00:26:13,322 Diyos ko! Ang tanga mo. 383 00:26:15,574 --> 00:26:16,575 Papatayin kita. 384 00:26:18,035 --> 00:26:20,329 Tapos, sa wakas, makikita ni Homelander. 385 00:26:21,247 --> 00:26:23,916 Ako na sa kanya. Sige lang. 386 00:26:38,139 --> 00:26:40,015 Si Butcher at 'yung babae lang. 387 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 'Yung iba, makakaalis na nang payapa. 388 00:26:44,895 --> 00:26:46,813 Uy. Hindi. Wala na tayong oras. 389 00:26:46,814 --> 00:26:48,983 Kailangan mo madala si Kimiko kay Homelander. 390 00:26:49,650 --> 00:26:50,734 Kaya ko 'to. 391 00:26:50,735 --> 00:26:52,361 Oo, at paano mo gagawin 'yun? 392 00:26:53,279 --> 00:26:55,781 ANSUL IGS-300 'yun. 393 00:26:58,034 --> 00:27:00,494 Meron ka. Meron din ako. 394 00:27:07,418 --> 00:27:10,546 Uy! Tara. Dito! 395 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 Uy! Ang lala nito! 396 00:27:30,441 --> 00:27:33,777 Ba't mo ginagawa 'to, ha? Sinusugal mo ang buhay mo para sa taong 397 00:27:33,778 --> 00:27:36,071 ni 'di ka man lang iihian pag nasusunog ka. 398 00:27:36,072 --> 00:27:39,033 Kanang-kamay niya 'ko. Iihian niya 'ko kahit kailan. 399 00:27:39,158 --> 00:27:41,284 Makinig ka. Alam kong takot ka. 400 00:27:41,285 --> 00:27:44,204 - Wala akong kinatatakutan. - Deep… Kevin. 401 00:27:44,205 --> 00:27:48,083 Nakikita ko sa mga mata mo. Takot ka kay Homelander, 402 00:27:48,084 --> 00:27:50,294 pero siguradong wala siyang respeto sa'yo. 403 00:27:51,295 --> 00:27:54,507 Ayaw mo bang makalaya ro'n, sa kanya? 404 00:27:56,425 --> 00:27:58,718 - 'Yang bibig mo. - 'Di 'to tungkol sa 'kin. 405 00:27:58,719 --> 00:28:02,806 Siyempre, tungkol sa'yo! Nasa 'kin lahat noon! 406 00:28:02,807 --> 00:28:05,600 Alam mo na, kapangyarihan, respeto, 407 00:28:05,601 --> 00:28:08,103 top 50 STARmeter sa IMDbPro. 408 00:28:08,104 --> 00:28:10,688 Pero nagsimula lahat ng kamalasan nang dumating ka! 409 00:28:10,689 --> 00:28:12,690 Nawala sa 'kin lahat! 410 00:28:12,691 --> 00:28:16,528 Pinili mo 'yung mga 'yun. Ikaw ang sumira sa buhay mo. 411 00:28:16,529 --> 00:28:20,825 'Di ka na baby. Kahit minsan, panindigan mo ang sarili mo. 412 00:28:23,744 --> 00:28:24,870 Hindi! 413 00:28:30,876 --> 00:28:32,211 Puta! Walang daan palabas. 414 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 Ano? 415 00:28:36,048 --> 00:28:37,383 Nasaan si Butcher? 416 00:28:50,479 --> 00:28:51,730 Dapat bagong trabaho na. 417 00:28:54,024 --> 00:28:59,195 Hinihingi ko lang na buksan niyo ang puso niyo at manalig sa 'kin. 418 00:28:59,196 --> 00:29:04,242 Lahat ng tatanggap sa katotohanan ko ay sasalubungin ng gatas at pulot, 419 00:29:04,243 --> 00:29:06,536 dahil ako ang inyong… 420 00:29:06,537 --> 00:29:08,873 Dahil ako ang inyong Ama, at kayo ang mga anak ko. 421 00:29:13,377 --> 00:29:14,920 Ako ay… 422 00:29:19,633 --> 00:29:21,259 Pero kahit ano'ng gawin ko, 423 00:29:21,260 --> 00:29:24,763 ang iba sa inyo ay 'di ako tatanggapin sa inyong puso kahit kailan. 424 00:29:25,931 --> 00:29:29,351 'Di ako mamahalin. 'Di maniniwala sa 'kin. 425 00:29:31,312 --> 00:29:34,398 At sa mga ereheng 'yun, paglaho ang alok ko. 426 00:29:34,982 --> 00:29:36,941 At ang mga mangwawasak sa 'kin, 427 00:29:36,942 --> 00:29:40,862 mamamatay sa pinakakakila-kilabot na paraan, 428 00:29:40,863 --> 00:29:43,531 katugma ng kasamaan niyo. 429 00:29:43,532 --> 00:29:45,241 Maghahari ako magpakailanman, 430 00:29:45,242 --> 00:29:50,914 at pag lumamig at namatay ang mundong 'to, mananatili ako. 431 00:29:50,915 --> 00:29:54,960 Walang-hanggan. Diyos ng abo. 432 00:30:03,260 --> 00:30:05,054 Magandang gabi. 433 00:30:07,431 --> 00:30:08,474 Heto na si Daddy. 434 00:30:13,020 --> 00:30:14,188 William. 435 00:30:17,483 --> 00:30:21,403 Iniisip ko nang 'di ka tutupad sa usapan natin. 436 00:30:26,450 --> 00:30:27,409 Natupok na mundo. 437 00:30:30,538 --> 00:30:32,873 Sayang 'yung French na kasamahan mo. 438 00:30:34,166 --> 00:30:37,002 Kumusta ang science experiment mo na wala siya? 439 00:30:38,295 --> 00:30:39,213 Tingnan natin. 440 00:31:50,492 --> 00:31:52,410 Puta! Puta! 441 00:31:52,411 --> 00:31:55,496 - Lintik! Sorry na! - Hustisya para kay Ambrosius. 442 00:31:55,497 --> 00:31:57,790 - Diyos ko! Puta! - Hustisya para kay Ambrosius! 443 00:31:57,791 --> 00:32:03,504 Hustisya para kay Ambrosius! Hustisya para kay Ambrosius! 444 00:32:03,505 --> 00:32:04,590 Sabihin mo pangalan niya! 445 00:32:04,923 --> 00:32:09,469 Hustisya para kay Ambrosius! Hustisya para kay Ambrosius! 446 00:32:09,470 --> 00:32:11,138 - Sorry na! - Hustisya para kay Ambrosius! 447 00:32:41,085 --> 00:32:41,919 I-blast ang gago! 448 00:32:44,755 --> 00:32:45,631 Huwag. Hindi. 449 00:33:12,199 --> 00:33:13,450 Ano… 450 00:33:28,006 --> 00:33:29,383 Tarantado ka. 451 00:33:41,395 --> 00:33:43,147 Mamamatay lahat, simula sa'yo! 452 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 Ano pang hinihintay mo? Ngayon na, puta! 453 00:34:10,758 --> 00:34:11,592 Ano'ng problema? 454 00:34:24,062 --> 00:34:27,691 Hindi ko kaya. 455 00:34:28,442 --> 00:34:29,401 Bakit hindi? 456 00:34:31,028 --> 00:34:34,864 Ang galit kong nadarama 457 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 ay wala doon. 458 00:34:38,827 --> 00:34:41,497 Malungkot lang ako. 459 00:34:50,130 --> 00:34:52,382 'Di poot ang nagpapalakas sa'yo. 460 00:34:58,847 --> 00:35:00,849 'Di kailanman, mon cœur. 461 00:35:03,101 --> 00:35:04,812 Nasa sa iyo 'yun, noon pa. 462 00:37:08,936 --> 00:37:12,356 Gulat at pagkamangha, bata. 463 00:37:14,983 --> 00:37:18,779 Dugo at buto. 464 00:37:36,004 --> 00:37:38,840 Para kay Frenchie 'to. 465 00:37:53,689 --> 00:37:57,526 Please. Tama na. 466 00:37:58,694 --> 00:37:59,986 May utang ka sa 'kin. 467 00:37:59,987 --> 00:38:04,031 Lahat ng beses na puwede kitang patayin, at 'di ko ginawa. 468 00:38:04,032 --> 00:38:05,866 Hinayaan kitang mabuhay. 469 00:38:05,867 --> 00:38:11,288 Ibibigay ko sa'yo ang Vought, okey? 470 00:38:11,289 --> 00:38:14,500 Gawin mo kahit ano ro'n. Okey? 471 00:38:14,501 --> 00:38:16,336 Ako… 472 00:38:17,254 --> 00:38:20,339 Becca! Gusto mong bumalik ang asawa mo? 473 00:38:20,340 --> 00:38:23,093 Mag-uutos ako ng shapeshifter na gayahin siya. 474 00:38:24,720 --> 00:38:25,803 Sabihin mo lang. 475 00:38:25,804 --> 00:38:28,055 Tsutsupain ko ang titi mo! 476 00:38:28,056 --> 00:38:30,266 Please! Gagawin ko lahat! 477 00:38:30,267 --> 00:38:32,436 Gusto mo 'kong kumain ng tae? Gagawin ko! 478 00:38:33,061 --> 00:38:36,314 Kakainin ko ang tae mo sa live TV. 479 00:38:41,486 --> 00:38:42,487 'Di totoo yan, pare. 480 00:38:42,904 --> 00:38:44,656 Madelyn, nangako ka sa 'kin. 481 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 'Di ito totoo. 482 00:38:48,660 --> 00:38:50,828 Hindi mo 'to magagawa. 483 00:38:50,829 --> 00:38:52,747 'Di mo 'to puwedeng gawin! 484 00:38:52,748 --> 00:38:55,417 Ako si Homelander. 485 00:38:56,209 --> 00:39:00,338 Hindi. Hindi ka kahit ano. 486 00:39:02,340 --> 00:39:03,675 At ito… 487 00:39:05,635 --> 00:39:07,136 Para ito kay Becca ko. 488 00:39:07,137 --> 00:39:08,638 Hindi, hindi. 489 00:40:29,845 --> 00:40:31,012 Ako bahala sa'yo, bata. 490 00:40:33,598 --> 00:40:35,308 Kalma lang. Okey? 491 00:40:37,811 --> 00:40:40,981 Okey. Kalma lang. 492 00:41:10,677 --> 00:41:14,430 Kumpirmadong ang nakakagulat na footage mula sa White House ay totoo. 493 00:41:14,431 --> 00:41:17,433 Si Homelander, ang pinakasikat na superhero sa mundo, 494 00:41:17,434 --> 00:41:21,187 ay pinatay ngayong araw pagkatapos iproklama ang sarili na Diyos. 495 00:41:21,188 --> 00:41:25,858 Tsutsupain ko… Kakainin ko… sa live TV. 496 00:41:25,859 --> 00:41:28,319 At malala ang sakit ni Homelander noon. 497 00:41:28,320 --> 00:41:31,238 Gusto kong pasalamatan ang matatapang na mga taga-CIA, 498 00:41:31,239 --> 00:41:35,911 na, kasunod ng utos ko, ay humarap sa bantang 'to sa demokrasya. 499 00:41:36,536 --> 00:41:38,954 At sa mga naghihinala, 500 00:41:38,955 --> 00:41:40,539 sasabihin kong hindi. 501 00:41:40,540 --> 00:41:44,293 Hindi ako magbibitiw. Wala akong ginawang mali. 502 00:41:44,294 --> 00:41:47,129 'Yun ang dating Pangulong Ashley Barrett, 503 00:41:47,130 --> 00:41:50,507 na base sa nagkakaisang boto sa Kongreso, 504 00:41:50,508 --> 00:41:54,679 ay na-impeach ngayong hapon at agarang pinatalsik sa puwesto. 505 00:41:55,305 --> 00:42:00,059 Dito nagtatapos ang panunungkulan ng unang babaeng pangulo ng America. 506 00:42:00,060 --> 00:42:01,853 - Heto. - Salamat. 507 00:42:03,688 --> 00:42:04,856 Kapatid ko. 508 00:42:05,482 --> 00:42:06,608 Ayos. 509 00:42:07,901 --> 00:42:08,735 Puwede kong subukan? 510 00:42:09,569 --> 00:42:11,655 Ang galing mo kanina. Heto. 511 00:42:13,490 --> 00:42:16,701 Sana lang nakita ka ni Frenchie. 512 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Nakita niya. 513 00:42:25,627 --> 00:42:29,047 Lasang maruming titi. Para mag-amoy maruming titi ang mayayaman? 514 00:42:44,896 --> 00:42:46,398 Making ka, pare… 515 00:42:49,192 --> 00:42:53,822 Wala akong masasabi… para mas maging madali 'to, 516 00:42:55,156 --> 00:42:56,908 pero ginawa mo ang dapat mong gawin. 517 00:42:57,409 --> 00:42:59,536 Ginawa mo ang tama, okey? 518 00:43:06,418 --> 00:43:11,422 Puwede na nating kalimutan ang lahat ng 'to. 519 00:43:11,423 --> 00:43:16,594 Wala na tayong kapangyarihan, mga ordinaryong tao na lang tayo. 520 00:43:17,387 --> 00:43:20,890 Maghanap tayo ng tahimik na lugar, magsimula ulit. 521 00:43:21,558 --> 00:43:23,143 Ikaw lang, ako, at si Terror. 522 00:43:24,102 --> 00:43:26,187 Magugustuhan 'yun ng mama mo. 523 00:43:30,275 --> 00:43:31,609 Alam ko ang sa tatay ko… 524 00:43:33,611 --> 00:43:35,280 at mas maiging wala na siya. 525 00:43:37,741 --> 00:43:39,534 Pero 'di ka rin mabuting tao. 526 00:43:42,579 --> 00:43:44,539 Hindi kita pinili kesa sa kanya. 527 00:43:47,459 --> 00:43:49,336 Pinili ko ang sarili ko. 528 00:43:50,462 --> 00:43:53,798 Sorry, pero ayaw ko ng bagong simula kasama ka. 529 00:43:56,092 --> 00:43:57,510 Gusto ko, katapusan na 'to. 530 00:44:15,195 --> 00:44:18,365 Ikaw at ako na lang ngayon, Terror. 531 00:44:26,790 --> 00:44:27,791 Terror? 532 00:45:25,598 --> 00:45:30,018 Matagal nang hinahayaan ang malalang asal ng mga superhero. 533 00:45:30,019 --> 00:45:32,813 Kung ang ilang buwan na pagkulong sa 'kin ni Homelander 534 00:45:32,814 --> 00:45:34,356 ay may itinuro sa 'kin, 535 00:45:34,357 --> 00:45:38,610 'yun ang ganap na paglilimi tungkol sa ugnayan natin sa superheroes. 536 00:45:38,611 --> 00:45:43,615 Kaya pumayag akong bumalik sa Vought bilang interim CEO nito. 537 00:45:43,616 --> 00:45:45,868 Puta. 538 00:45:45,869 --> 00:45:48,036 Katatagan ang kailangan ng shareholders 539 00:45:48,037 --> 00:45:50,999 sa panahon ng krisis para masimulan ang muling pagbuo. 540 00:45:52,208 --> 00:45:56,628 Naniniwala akong ang mga araw ng Vought na malaki ang kita ay susunod do'n. 541 00:45:56,629 --> 00:45:59,590 Oras na para makinig ang Vought. 542 00:45:59,591 --> 00:46:01,217 Uy, Butcher, ako… 543 00:46:16,649 --> 00:46:17,859 Pasensiya na, 'tol. 544 00:46:33,166 --> 00:46:34,000 Puta. 545 00:47:35,770 --> 00:47:36,604 Traffic? 546 00:47:39,148 --> 00:47:43,402 Oo. May aksidente sa tulay. Dapat sa tunnel na lang dumaan. 547 00:47:43,403 --> 00:47:45,571 Naisip ko nang pipigilan mo 'ko. 548 00:47:45,572 --> 00:47:47,574 Pero 'di ka dapat pumunta nang mag-isa. 549 00:47:49,117 --> 00:47:51,243 Dapat nagdala ka ng hukbo. 550 00:47:51,244 --> 00:47:54,622 Hindi. Kung ilalabas mo ang virus, nagawa mo na sana. 551 00:47:55,123 --> 00:48:01,170 Maliban… Hinihintay ko lahat ng Supes na mag-clock in para sa day shift. 552 00:48:03,506 --> 00:48:07,427 Walang puntong ikalat 'to sa walang-lamang building, 'di ba? 553 00:48:09,804 --> 00:48:12,974 Okey, ngayon, sana pala nagdala 'ko ng hukbo. 554 00:48:15,935 --> 00:48:17,061 Nasaan ang virus? 555 00:48:19,439 --> 00:48:24,110 Inilagay ko sa sprinkler tank. Ideya 'yun ni Frenchie. 556 00:48:25,320 --> 00:48:27,196 Sumalangit nawa ang baliw na gago. 557 00:48:29,282 --> 00:48:33,285 Ang gagawin ko lang ay pindutin ang gatilyo, 558 00:48:33,286 --> 00:48:36,496 at uulan ng pamatay na juice sa buong 99 palapag. 559 00:48:36,497 --> 00:48:39,082 Kakalat sa mundo ang virus sa ilang araw. 560 00:48:39,083 --> 00:48:43,629 Bakit? Nanalo na tayo. 561 00:48:43,630 --> 00:48:47,800 Nanalo? Hindi, binigyan lang natin sila ng black eye. 562 00:48:48,551 --> 00:48:50,510 Basta may Vought, may Supes, 563 00:48:50,511 --> 00:48:52,971 at kalaunan, may isang gago sa tabi-tabi 564 00:48:52,972 --> 00:48:54,723 na magiging susunod na Homelander, 565 00:48:54,724 --> 00:48:56,225 at alam mo 'yun. 566 00:48:58,978 --> 00:48:59,812 Hindi. 567 00:49:02,899 --> 00:49:07,737 Kailangan nating wakasan ang buong paniniwala sa mga Supe. 568 00:49:10,615 --> 00:49:14,327 At kailangan nating gawing… permanente. 569 00:49:15,912 --> 00:49:17,747 Nakikita mo naman, 'di ba? 570 00:49:19,540 --> 00:49:22,418 Ito na 'yun. Ito na ang sandali. 571 00:49:23,127 --> 00:49:28,299 Kinaladkad mo ako sa impiyerno para dito, para sa sandaling ito. 572 00:49:29,550 --> 00:49:33,137 Para maging iyong… kanaryo. 573 00:49:34,305 --> 00:49:38,685 O Kessler mo. O Lenny. 574 00:49:40,186 --> 00:49:43,230 Pero ganito, 'di mo ako kailangan para doon. 575 00:49:43,231 --> 00:49:45,900 Hindi kahit kailan. Nasa 'yo na. Nakikita ko. 576 00:49:46,609 --> 00:49:49,904 Wasak man ang puso mo, may puso ka naman. 577 00:49:51,030 --> 00:49:55,159 Hindi ka halimaw, Butcher. 578 00:49:57,328 --> 00:49:59,163 Masakit lang maging tao. 579 00:50:03,710 --> 00:50:05,378 Sorry, pare. 580 00:50:07,588 --> 00:50:11,175 Ang mga supehero… ay tapos na. 581 00:50:21,018 --> 00:50:21,936 'Di kita hahayaan. 582 00:50:22,729 --> 00:50:26,441 Munting Hughie at ang baril niya. 583 00:50:27,316 --> 00:50:30,737 Kailangan ng matinding tapang para barilin ang kaibigan. 584 00:50:35,032 --> 00:50:36,242 Gagawin ko pag kailangan. 585 00:50:38,369 --> 00:50:39,327 Hindi. 586 00:50:39,328 --> 00:50:40,538 Wala kang… 587 00:50:47,044 --> 00:50:48,045 Huwag ka na lumaban. 588 00:52:04,038 --> 00:52:08,251 Sorry. 'Di ko ginustong… Ayaw kong gawin 'yun. 589 00:52:09,794 --> 00:52:11,546 Tatawag ako ng ambulansiya, okey? 590 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 Huwag na. 591 00:52:19,554 --> 00:52:21,055 Ayos lang, Hughie. 592 00:52:22,557 --> 00:52:26,894 Wala kang pagpipilian. Wa… Wala akong balak na tumigil. 593 00:52:30,690 --> 00:52:34,986 Lahat ng dugo… at kagaguhang idinulot ko sa'yo. 594 00:52:37,738 --> 00:52:41,409 Wala ni isa ro'n ang nakagawa ng pagbabago. 595 00:52:44,287 --> 00:52:50,042 Ikaw… Nanatili kang ikaw… kahit anong gawin ko. 596 00:53:00,136 --> 00:53:01,387 'Di ko alam ang gagawin ko. 597 00:53:02,305 --> 00:53:03,598 Wala kang kailangang gawin. 598 00:53:17,069 --> 00:53:22,783 Ikaw ay talagang… kamukha ni Lenny. 599 00:54:10,790 --> 00:54:13,793 Kung nandito si Butcher, lalaitin ang iyak natin para sa kanya. 600 00:54:15,419 --> 00:54:19,340 Pero patay na siya, kaya, 601 00:54:20,508 --> 00:54:21,342 'tang ina niya. 602 00:54:22,510 --> 00:54:27,848 Puro siya pagkukulang at maling desisyon. 603 00:54:29,225 --> 00:54:32,686 Pero kahit kailan, 'di siya sumuko sa pagpigil kay Homelander, 604 00:54:32,687 --> 00:54:35,773 at nagawa nga talaga niya. 605 00:54:36,357 --> 00:54:41,153 Mahalin man siya o kamuhian, ginawa niyang mas ligtas ang mundo, 606 00:54:42,029 --> 00:54:43,531 kaya isa siyang bayani. 607 00:54:46,075 --> 00:54:49,327 At pusta ko, nasa Impiyerno siya ngayon, 608 00:54:49,328 --> 00:54:50,746 pangiti-ngiti 609 00:54:52,039 --> 00:54:54,166 at pilit pinapalitan ang Demonyo. 610 00:55:00,589 --> 00:55:01,757 Oo, tama. 611 00:55:06,512 --> 00:55:08,305 Mabuti at katabi niya ang nanay ko. 612 00:55:11,392 --> 00:55:13,144 Do'n niya gusto noon pa. 613 00:55:25,823 --> 00:55:26,866 Bye. 614 00:55:42,381 --> 00:55:43,466 Hughie. 615 00:55:45,509 --> 00:55:46,677 Tara na, bata. 616 00:55:51,348 --> 00:55:52,891 Pupunta ba talaga tayo sa… 617 00:55:52,892 --> 00:55:54,560 Topless steakhouse sa Reno? 618 00:55:56,020 --> 00:55:57,354 Oo. 619 00:55:59,732 --> 00:56:00,566 Nangako ako. 620 00:56:03,402 --> 00:56:04,570 Magugustuhan niya 'to. 621 00:56:08,574 --> 00:56:09,575 Mismo. 622 00:56:22,379 --> 00:56:24,756 SA ALAALA NG MINAMAHAL NA SI WILLIAM BUTCHER - MABUTING ASAWA 623 00:56:24,757 --> 00:56:27,843 HOY, MANAHIMIK KAYO, MGA PUTA 624 00:57:53,762 --> 00:57:56,557 - Hello? - Hugh Campbell, si Bob Singer 'to. 625 00:57:57,558 --> 00:57:59,684 Mr. President, hi. 626 00:57:59,685 --> 00:58:03,771 Campbell, malaki ang utang ng bansa sa'yo at sa team mo, 627 00:58:03,772 --> 00:58:06,608 pero titigilan ko na itong kilitian ng titi, okey? 628 00:58:06,609 --> 00:58:10,528 Ayaw kong kilitiin ng presidente ang titi ko, sir. 629 00:58:10,529 --> 00:58:12,864 Ang lala ng Vought ngayon. 630 00:58:12,865 --> 00:58:18,036 At nagkalat ang mga sira-ulo nilang may V sa kung saan-saang lupalop. 631 00:58:18,037 --> 00:58:21,414 Kaya, ibabalik namin ang Bureau of Supe Affairs. 632 00:58:21,415 --> 00:58:24,918 Kailangan ng magpapatakbo no'n. Ano'ng masasabi mo, anak? 633 00:58:24,919 --> 00:58:26,836 Ikaw ang magre-report sa 'kin. 634 00:58:26,837 --> 00:58:29,757 'Yan… Wow. 'Yan ay… 635 00:58:30,424 --> 00:58:33,010 Isang karangalan, sir. Ano lang… 636 00:58:34,094 --> 00:58:35,720 Hindi na, salamat. 637 00:58:35,721 --> 00:58:37,180 "Hindi na, salamat"? 638 00:58:37,181 --> 00:58:39,098 Naa-appreciate ko talaga ang offer. 639 00:58:39,099 --> 00:58:40,935 Meron lang akong sariling… 640 00:58:41,977 --> 00:58:44,020 startup venture na tinatrabaho. 641 00:58:44,021 --> 00:58:46,481 Lintik na pribadong sektor. 642 00:58:46,482 --> 00:58:48,984 Mananatili ang alok kung magbago ang isip mo. 643 00:58:56,242 --> 00:59:02,957 Okey. Binilhan kita ng ginger beer, ginger candies, at… 644 00:59:03,791 --> 00:59:06,001 - saltines. - Saltines. Pahingi ng saltines. 645 00:59:06,585 --> 00:59:07,878 Ano'ng na-miss ko? 646 00:59:09,213 --> 00:59:10,838 Nagsuka ako. 647 00:59:10,839 --> 00:59:13,299 Tapos, iihi sana 'ko, pero medyo na-late ako ro'n. 648 00:59:13,300 --> 00:59:14,550 Tapos, nagsuka ulit ako. 649 00:59:14,551 --> 00:59:16,636 Tapos, tumawag ang nanay ko. 650 00:59:16,637 --> 00:59:18,930 At tingin ko, 'yun ang pinakamalala. 651 00:59:18,931 --> 00:59:21,224 Nagrereklamo na 'di tayo kasal. 652 00:59:21,225 --> 00:59:24,227 Puwede tayong pumunta sa courthouse ngayon 653 00:59:24,228 --> 00:59:25,353 kung gusto mo talaga. 654 00:59:25,354 --> 00:59:26,521 Hindi. Hindi ko kaya. 655 00:59:26,522 --> 00:59:28,274 Kasi ito lang ang kasya sa 'kin. 656 00:59:30,985 --> 00:59:35,239 Uy, 100 porsiyento kitang pakakasalan sa mga 'yun. 657 00:59:36,282 --> 00:59:39,660 11-99 sa Broadway at 96. Hinihiling ang pinakamalapit na opisyal. 658 00:59:41,620 --> 00:59:43,997 May construction sa daan. Mahuhuli ang backup. 659 00:59:43,998 --> 00:59:45,123 Gusto mo ba? 660 00:59:45,124 --> 00:59:46,291 Oo 661 00:59:46,292 --> 00:59:47,543 'Di magpapalit ng shoes. 662 00:59:56,510 --> 00:59:58,095 Alagaan mo ang nanay mo, Robin. 663 01:03:13,665 --> 01:03:15,750 Nagsalin ng Subtitle: Mary Antonette M. Ramos 664 01:03:15,751 --> 01:03:17,753 Malikhaing Superbisor: Direk Brian Ligsay