1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
Випалена земля.
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
Шок і трепет, кров і кістки.
3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
А в кінці лишиться лише один із нас.
4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Збіса точно.
5
00:00:32,116 --> 00:00:32,950
РАНІШЕ
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,076
Великдень на носі.
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,370
Ідеально було б призначити
8
00:00:36,454 --> 00:00:39,415
ваше друге пришестя
на день воскресіння Ісуса.
9
00:00:39,498 --> 00:00:41,375
- Ти вбила президента.
- Бо мусила.
10
00:00:41,459 --> 00:00:44,837
Усе скінчено. Ти мене більше не почуєш.
11
00:00:44,920 --> 00:00:46,172
Вона тебе використовує!
12
00:00:46,255 --> 00:00:48,424
- Замовкни!
- Ти нас кидаєш заради жінки.
13
00:00:48,507 --> 00:00:49,884
Вона вважає тебе нікчемою.
14
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
Якщо ти бодай пальчиком торкнешся води,
ми тебе вб'ємо!
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Навіщо Патріот зібрав
найнебезпечніших екстрасенсів?
16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- Поліція думки.
- Немає місця для єресі.
17
00:01:01,812 --> 00:01:04,607
Мені було не байдуже. Я була така, як ти.
18
00:01:04,690 --> 00:01:07,359
Була надокучливою паскудою, як оце ти.
19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- Чого ти хочеш?
- Допомоги.
20
00:01:09,820 --> 00:01:11,572
Бачиш, у Біллі не було совісті.
21
00:01:11,655 --> 00:01:14,033
Тож він проситиме тебе стримати його.
22
00:01:14,116 --> 00:01:15,367
Але суть у тому,
23
00:01:15,451 --> 00:01:17,369
що тобі хана, коли ти на його шляху.
24
00:01:17,453 --> 00:01:20,247
Бо ти зрештою вбиваєш усіх,
хто колись тебе любив.
25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
Я встановив систему,
щоб виявляти незрозумілі об'єкти.
26
00:01:27,004 --> 00:01:28,214
Французику!
27
00:01:28,297 --> 00:01:29,673
Дякую, що врятував мене.
28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
Серденько. Ти врятувала мене.
29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
Ні.
30
00:02:08,295 --> 00:02:11,048
«Я, Серж Емільєн Ле-Сент,
31
00:02:11,131 --> 00:02:14,927
при нездоровому розумі й виснаженому тілі,
32
00:02:15,010 --> 00:02:17,596
оголошую це
своєю останньою волею і заповітом.
33
00:02:17,680 --> 00:02:20,391
Хоча я не маю земного майна,
яке можна заповісти,
34
00:02:20,474 --> 00:02:24,353
але коли пишу цей лист на картоні,
таємно пронесеному до Табору свободи
35
00:02:24,436 --> 00:02:27,940
в анусі...
36
00:02:28,023 --> 00:02:32,069
огрядного охоронця з колітом на ім'я Берт,
37
00:02:32,152 --> 00:02:35,447
я згадую, що маю дещо вам дати.
38
00:02:35,531 --> 00:02:38,951
Знання, що я бачив дупу кожного з вас».
39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Даруй?
40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
Що є, те є.
41
00:02:45,749 --> 00:02:49,336
«Бутчере, я якось встановив
камеру в туалеті з науковою метою,
42
00:02:49,420 --> 00:02:52,464
історія довга, та я випадково зняв тебе.
43
00:02:52,548 --> 00:02:57,469
Г'юї та М.М, коли нас нахилили
й обшукували на контрабанду в таборі.
44
00:02:57,553 --> 00:03:02,141
Енні, я випадково натрапив на вас із Г'юї,
коли ви досліджували глибини одне одного,
45
00:03:02,224 --> 00:03:03,142
а ви не помітили».
46
00:03:03,225 --> 00:03:05,436
Я пропущу це...
47
00:03:05,519 --> 00:03:06,478
Так, хороша ідея.
48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
«Хтось називає це підземеллям бруду,
каштановим вузлом кульок».
49
00:03:11,859 --> 00:03:15,195
Добре. Гаразд. Він намалював ескізи.
50
00:03:15,279 --> 00:03:17,781
Здебільшого пов'язані з дупою, але...
51
00:03:17,865 --> 00:03:19,950
Добре, так. Думаю, він доходить до суті.
52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
«Ми багато через що пройшли разом
у кращі й гірші часи.
53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
І я став ближчим із вами,
ніж із власною кров'ю.
54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
Таким близьким, що бачив дупи вас усіх.
55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
А для мене це справжня ознака сім'ї.
56
00:03:38,135 --> 00:03:39,887
Ви моя сім'я.
57
00:03:39,970 --> 00:03:42,848
Я не знаю,
чи зміг достатньо очистити карму,
58
00:03:42,932 --> 00:03:44,183
щоб потрапити на небо,
59
00:03:44,266 --> 00:03:46,936
але не бійтеся, я відчуваю мир,
60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
бо на мить пізнав рай на землі...
61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
у твої руках, серденько».
62
00:04:13,379 --> 00:04:15,130
{\an8}ДЕМОКРАТИЧНА ЦЕРКВА АМЕРИКИ
63
00:04:15,214 --> 00:04:19,301
{\an8}За бунтарів, радикалів, революціонерів.
64
00:04:19,385 --> 00:04:22,262
{\an8}Бо ті, хто достатньо сильні,
щоб змінити світ,
65
00:04:22,346 --> 00:04:24,640
{\an8}зазвичай і змінюють його.
66
00:04:24,723 --> 00:04:29,103
На Великдень о 16:00 наживо з Білого дому
67
00:04:29,186 --> 00:04:32,356
Патріот перезавантажить всесвіт.
68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
Дивіться на воутбуці, воутубі...
69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Усе гаразд. Я не хочу тобі нашкодити.
70
00:04:47,079 --> 00:04:48,831
Як минулого разу?
71
00:04:48,914 --> 00:04:51,333
Поглянь на себе. Нічого не сталося.
72
00:04:51,417 --> 00:04:52,793
Як ти мене знайшов?
73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
Аналітики злочинів знайшли юнака,
який пролітав поблизу Кольверейда.
74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Таке привертає увагу.
75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
Я не хочу допомоги.
76
00:05:03,053 --> 00:05:06,140
Знаю. Ти це чітко пояснив.
77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Але водночас ти — син божий,
тож не маєш спати в сараї.
78
00:05:10,352 --> 00:05:12,730
Можеш зайняти цілий поверх у Вежі.
79
00:05:12,813 --> 00:05:15,524
Роби там, що хочеш.
Приходь і йди, коли хочеш.
80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
Не хочу бути поруч із тобою.
81
00:05:19,361 --> 00:05:22,031
Зараз усе інакше.
82
00:05:22,114 --> 00:05:25,492
Я вознісся. Я безсмертний.
83
00:05:25,576 --> 00:05:27,202
То чого тебе парить, що зі мною?
84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Бо ми сім'я.
85
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
У наших венах тече одна кров.
86
00:05:31,040 --> 00:05:33,000
Так, у тебе є татко-расист,
87
00:05:33,083 --> 00:05:34,376
тож я тобі не потрібен.
88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Солдатик не рахується.
89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Ми з тобою... єдине, що має значення.
90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Я знаю тебе, бо я — це ти.
91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
А ти — це я.
92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Тату.
93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Іди в дупу.
94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
Я взагалі не такий, як ти.
95
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Ти вже був найсильнішою людиною на Землі,
96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
але був самотнім,
понурим шматком довбаного лайна,
97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
що впадав в істерику,
бо не отримував бажаного.
98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
Як ще більше влади зробить тебе кращим?
99
00:06:26,053 --> 00:06:31,058
Це зробить тебе ще самотнішим
і понурішим шматком лайна.
100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
Залякування людей,
щоб тебе називали богом...
101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
не робить тебе богом.
102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
І глибоко всередині ти це знаєш.
103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Нічого.
104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
Ти не знаєш, що діється. Тож нічого.
105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Але знатимеш.
106
00:07:14,560 --> 00:07:17,688
Вона не хоче чи не може говорити?
107
00:07:17,771 --> 00:07:19,064
Не знаю.
108
00:07:19,148 --> 00:07:21,650
У цієї дівчини енергія типу
109
00:07:21,733 --> 00:07:23,694
«я вирву тобі руку й трахну тебе нею».
110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Вона багато пережила.
111
00:07:26,947 --> 00:07:30,492
Що каже Мудриня?
Є ознаки, що експеримент спрацював?
112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
Ні. А це означає,
що Французик помер просто так.
113
00:07:36,707 --> 00:07:38,250
Так, коли прибудеш на місце,
114
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
обов'язково зміни пов'язку.
115
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
- Добре.
- Гаразд.
116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
Коли ми їдемо?
117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Хороше питання.
118
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
Я казала, ми не тікаємо.
119
00:07:48,385 --> 00:07:52,097
Я не прошу тікати.
Я прошу врятувати цих людей.
120
00:07:52,181 --> 00:07:56,476
Врятувати їх? Від хлопця, якому вони
мріяли відсмоктати буквально вчора?
121
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
Упевнена, що в Патріота стрьомний член.
122
00:07:59,271 --> 00:08:01,773
Ми здатні на більше.
І хочемо зробити більше.
123
00:08:01,857 --> 00:08:04,443
Порятунок людей —
найкраще, що ми можемо зробити.
124
00:08:04,526 --> 00:08:06,445
Відвезіть їх до Канади,
125
00:08:06,528 --> 00:08:09,907
зв'яжіться з рештою своєї команди
й допомагайте людям.
126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Поки помиратимеш на самовбивчій місії?
127
00:08:13,160 --> 00:08:14,703
У тебе хоч план є?
128
00:08:14,786 --> 00:08:16,288
Так, суїцид проти Канади,
129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
є між чим обирати.
130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Ясно. Перехопила через край.
Час звалювати.
131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Коли приєдналася до «Сімки»,
я шаленіла через зустріч з Королевою Мейв.
132
00:08:32,054 --> 00:08:36,266
Але... тримайтеся подалі від своїх героїв.
133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Вона була зла, відсторонена й просто...
134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Вона віддала стільки себе,
що не лишилося нічого.
135
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
А я була набридливим малим лайном,
136
00:08:46,568 --> 00:08:51,240
бігала навколо зі словами:
«Завжди є заради чого боротися».
137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Я поклялася, що не дозволю,
щоб таке сталося зі мною.
138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
Але це сталося.
139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Уже ні.
140
00:09:04,253 --> 00:09:07,923
Я не прагну вбити себе.
Це не програна справа.
141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
І про перемогу теж не йдеться. Лише...
142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
Лише про те, щоб світло горіло
так довго, як нам під силу.
143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Тож дякую за те, що ти —
моє набридливе мале лайно.
144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
Не знаю щодо цього
«тримайтеся подалі від своїх героїв».
145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Мене все влаштовує.
146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
Щасливої річниці,
містере перший джентльмене.
147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
Виготовлене на замовлення
з титану турбінного класу.
148
00:10:05,939 --> 00:10:09,401
Ремінці посилені балістичним кевларом.
149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Як би я тебе не оскверняла, це не вибухне.
150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Люба, як же мені пощастило
з цим шлюбом за домовленістю.
151
00:10:29,963 --> 00:10:30,797
Потрібен час?
152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Для цього не вистачить часу.
153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
У чому річ?
154
00:10:35,594 --> 00:10:36,678
Скажу, як є.
155
00:10:36,762 --> 00:10:39,806
Для мене честь написати промову Патріота,
156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
сповістити про прихід
нашого нового господа.
157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Але?
158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
Гадаю, я не думав, що стільки людей...
159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
сумніватиметься в божественності Патріота.
160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
У тебе досі є те «Шато Марґо» 1995 року?
161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
Яке ти забрав у священника-педофіла?
162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Відкоркуймо його.
- Чудова ідея.
163
00:11:13,715 --> 00:11:17,010
Знаю, ти на мене злишся,
але ти потрібна мені зараз.
164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
Що він думає?
165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Якщо я натисну, він зрадить Патріота?
166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Та на бога, ми що, у восьмому класі?
167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
То всі ці люди із сумнівами,
може, щось із цим вдієш?
168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
Про що ти?
169
00:11:40,700 --> 00:11:42,160
Думаю, ти знаєш.
170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
Ні, не знаю.
171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
Що ж...
172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
Я про те, як ми можемо допомогти
Патріоту змусити світ повірити?
173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
Я розмірковую над цим щодня.
174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Смакота.
175
00:12:27,164 --> 00:12:29,749
Коли я була малою,
у мене була собака Персик.
176
00:12:29,833 --> 00:12:30,750
Вона померла.
177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
Я була в шкільному автобусі,
який її переїхав.
178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Так брудно.
179
00:12:37,340 --> 00:12:39,885
І я тижнями носила з собою її нашийник.
180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Щоб щось нагадувало мені
про тварину, яку я так любила.
181
00:12:44,431 --> 00:12:46,975
Ти ж це й робиш?
182
00:12:47,058 --> 00:12:50,228
Дозволяєш усім думати,
що це тебе прихистив Французик,
183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
коли сама знаєш, що все було навпаки.
184
00:12:54,107 --> 00:12:57,194
Він був твоєю тваринкою.
Болонкою, насправді.
185
00:12:57,277 --> 00:12:58,778
Так, ти йшла за ним,
186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
та тримала повідець міцно,
любила його використовувати.
187
00:13:02,449 --> 00:13:04,826
Ти насолоджувалася його відданістю.
188
00:13:04,910 --> 00:13:08,205
І лише коли здалося,
що він може зв'язатися з кимось іще,
189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
нарешті трахнула його.
190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
Будь-що, аби не дати йому бути щасливим,
191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
коли він міг зробити будь-що для тебе,
192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
навіть віддати життя.
193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
І ти дозволила це. Хотіла цього...
194
00:13:43,406 --> 00:13:46,618
Гей! Тихо. Послухай мене.
195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Солдатик має дуже розсердитися,
щоб цей вибух спрацював.
196
00:13:50,372 --> 00:13:53,291
Я подумав, що тут може бути так само,
тому ми тебе вивели.
197
00:13:53,375 --> 00:13:55,126
Але нічого особистого. Чесно.
198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
«Тепер назавжди...
199
00:13:58,880 --> 00:14:02,467
Прощавай. Прощавай...»
200
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Що?
201
00:14:03,718 --> 00:14:04,886
Про що це ти?
202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
«Отелло». Я знаю його напам'ять,
а тепер... усе зникло.
203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Мій мозок був таким гучним, а тепер він...
204
00:14:19,776 --> 00:14:21,027
Спрацювало?
205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Я така ж дурна, як ви, люди.
206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Дякую.
207
00:14:36,876 --> 00:14:39,337
Круто.
208
00:14:39,421 --> 00:14:42,299
Отже, ми всі зараз сильно опромінюємося,
209
00:14:42,382 --> 00:14:44,968
що кумедно.
210
00:14:45,051 --> 00:14:47,637
Важливо те, що це зробив Французик.
211
00:14:47,721 --> 00:14:48,888
Це спрацювало.
212
00:14:48,972 --> 00:14:52,726
Гей, я теж причетна.
213
00:14:52,809 --> 00:14:54,936
Так, я знав, що ти станеш хорошою зброєю,
214
00:14:55,020 --> 00:14:57,480
але й у найшаленіших мріях
не думав, що такою.
215
00:14:57,564 --> 00:14:59,024
То який план?
216
00:14:59,107 --> 00:15:02,193
Патріот на Великдень оголосить
свою божественну всемогутність.
217
00:15:02,277 --> 00:15:03,945
Ми знаємо, де й коли він буде.
218
00:15:04,029 --> 00:15:05,530
ПАТРІОТ ПЕРЕЗАВАНТАЖУЄ ВСЕСВІТ
219
00:15:05,614 --> 00:15:07,324
Якщо буде так, як на студії,
220
00:15:07,407 --> 00:15:09,659
щойно закінчить,
він запустить поліцію думки.
221
00:15:09,743 --> 00:15:10,994
Мільйони людей помруть.
222
00:15:11,077 --> 00:15:12,829
Тож для ясності,
223
00:15:12,912 --> 00:15:15,832
ми плануємо вдертися в Білий дім?
224
00:15:15,915 --> 00:15:17,250
- Так.
- Треба вважати.
225
00:15:17,334 --> 00:15:19,878
- Патріот на нас чекає.
- Ні... Замаскуйтеся.
226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Вдягніться, як... ті солдати з...
хутряними шапками.
227
00:15:25,508 --> 00:15:28,637
Чорт. Це в Англії. Ігноруйте мене.
228
00:15:28,720 --> 00:15:30,930
І як ми зайдемо?
229
00:15:31,014 --> 00:15:32,140
Підземні тунелі.
230
00:15:32,223 --> 00:15:34,809
Неофіційні, щоб Кеннеді
міг трахати Мерилін.
231
00:15:34,893 --> 00:15:37,520
Варто припустити,
що трахотунелі президентів,
232
00:15:37,604 --> 00:15:38,688
імовірно, захищені.
233
00:15:38,772 --> 00:15:41,024
Правда, але в мене досі є плани з часів,
234
00:15:41,107 --> 00:15:42,567
коли ми захищали Сінґера.
235
00:15:42,651 --> 00:15:44,402
Усі коди від дверей, входи.
236
00:15:44,486 --> 00:15:45,820
Мудро.
237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
То як щодо цього, люди? Останній похід?
238
00:16:03,713 --> 00:16:05,340
Я сприйму це як згоду.
239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Чорт, ні. Ви тупі, як сране лайно.
240
00:16:10,428 --> 00:16:13,223
Патріот вас уб'є і знайде мене.
241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Тож поки я маю дрібку часу,
242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
поїду у Світ Гаррі Поттера в Орландо.
243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Хто зі мною?
244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Палички вгору, сучечки! Мудриня валить!
245
00:16:40,375 --> 00:16:41,376
МИ ВІРИМО В ПАТРІОТА
246
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Я руйнівник. Я руйную.
247
00:16:44,754 --> 00:16:47,048
І я подумав, може, зорянці працюватимуть
248
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
в мене на заводі без оплати?
249
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
Отож, раби?
250
00:16:52,846 --> 00:16:54,264
Патріоте, радий, що ви тут.
251
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
Хочу сказати про рівень
народжуваності серед білих.
252
00:16:56,975 --> 00:16:59,352
Почекай на нас у саду.
253
00:16:59,436 --> 00:17:00,353
- Хвилинку.
- Так.
254
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Осюди.
255
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- Хто це такий?
- Ґюнтер Ван Елліс, найбагатший у світі.
256
00:17:07,819 --> 00:17:10,447
Сімнадцять дітей, астронавт-аматор.
257
00:17:10,530 --> 00:17:11,364
І що?
258
00:17:11,448 --> 00:17:13,366
Він від консорціуму мільярдерів,
259
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
і в них... кілька запитів.
260
00:17:15,618 --> 00:17:16,703
На це немає часу.
261
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
Це панівний клас Америки.
262
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Потрібна їхня підтримка,
щоб збудувати церкву.
263
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
А він вірянин? Або бодай хтось із них?
264
00:17:30,300 --> 00:17:33,178
- Чи просто бояться мене?
- Навіть Хома сумнівався.
265
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
З часом найтихіша вода
підточить будь-який камінь.
266
00:17:38,850 --> 00:17:41,227
- Терпіння...
- До чого б ти не вів, кажи.
267
00:17:41,311 --> 00:17:43,813
Думаю, нам слід
розглянути перенесення дати.
268
00:17:43,897 --> 00:17:45,273
Не обговорюється.
269
00:17:45,356 --> 00:17:46,524
Ви бачили лабораторію.
270
00:17:46,608 --> 00:17:48,985
Якщо він з'ясував щодо вибуху Солдатика,
271
00:17:49,068 --> 00:17:52,614
чи існує найменший шанс,
що він може зробити вас безсилим...
272
00:17:52,697 --> 00:17:54,908
Думаєш, я боюся Вільяма Бутчера?
273
00:17:54,991 --> 00:17:56,451
Ні. Звісно, ні.
274
00:17:56,534 --> 00:17:59,245
Звісно, ні.
І ми вживемо необхідних заходів.
275
00:17:59,329 --> 00:18:00,455
Захід пройде тут.
276
00:18:00,538 --> 00:18:04,626
Просто не хочемо ніяких сюрпризів
у ваш благословенний день.
277
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
І в мене буде більше часу,
щоб зробити те, що я вмію.
278
00:18:08,505 --> 00:18:11,216
Навернути більше душ
під ваш праведний прапор.
279
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Ваша високосте.
280
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Не зараз, Глибино.
- Не ти, Брохаммеде.
281
00:18:18,473 --> 00:18:21,267
Вам більше не потрібна «Сімка»?
Геніально, як завжди.
282
00:18:21,351 --> 00:18:24,312
Але я подумав,
що вам потрібен хрестоносець.
283
00:18:24,395 --> 00:18:27,232
Так, типу тих лицарів-качків,
як у давнину.
284
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
Ламати черепи. Пояснювати святий закон.
285
00:18:30,151 --> 00:18:31,694
Де почув про хрестоносців?
286
00:18:31,778 --> 00:18:33,321
У Біблії. Чув про таке?
287
00:18:33,404 --> 00:18:36,950
Цього немає в Біблії.
Дай угадаю. «Індіана Джонс»?
288
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
Що? Ні.
289
00:18:38,451 --> 00:18:39,953
«Робін Гуд: Принц злодіїв».
290
00:18:40,036 --> 00:18:41,371
Це не документалка.
291
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Та ну, Шерлоку.
292
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- Що ви...
- Він астронавт. Відніс його в космос.
293
00:18:51,172 --> 00:18:54,342
Так, слухайте мене.
Мені більше ніхто не потрібен.
294
00:18:54,425 --> 00:18:56,761
- Не потрібні мільярдери...
- Згоден, сер.
295
00:18:56,845 --> 00:18:58,388
Не потрібен збочений риботрах,
296
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
що нескінченно принижується
заради краплі моєї любові.
297
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
Такої ви думки?
298
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
З дня знайомства.
299
00:19:08,314 --> 00:19:13,611
Я ще нікого так мало не поважав у житті.
300
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
Насправді, Кевіне, єдина причина,
чому я тебе не вбив,
301
00:19:19,909 --> 00:19:23,830
щоб ти відчув усім серцем,
302
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
наскільки ти насправді нікчемний.
303
00:19:33,339 --> 00:19:34,465
Екстрасенси на місці?
304
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- По всій країні.
- Добре.
305
00:19:37,594 --> 00:19:43,099
Щойно показ наживо скінчиться,
хай зерно відділять від полови.
306
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
Ті, хто не приймає мою істину,
першими згорять у священному полум'ї.
307
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Усміхнися, Отче. Так чи інак,
а день буде прекрасний.
308
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Кіміко?
309
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Бутчер бреше.
310
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
Ти не просто зброя.
311
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Від початку Французик бачив, яка ти.
312
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
І оскільки він це бачив, то й ми бачили.
313
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
І те, що він пішов,
не означає, що все зникло.
314
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Гаразд. Розважимося трохи.
315
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Ходімо.
316
00:21:06,015 --> 00:21:08,893
Знаєш, зараз було б збіса корисно,
317
00:21:08,977 --> 00:21:11,145
якби ти поговорила зі мною, сучко.
318
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
Що це було?
319
00:21:14,315 --> 00:21:17,610
Нічого. Я з нетерпінням чекаю
на твою промову, любий.
320
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Упевнена, ти крутий.
321
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
Наживо за п'ять, чотири, три...
322
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Мої любі американці...
323
00:21:35,628 --> 00:21:36,796
Щасливого Великодня.
324
00:21:36,879 --> 00:21:40,383
{\an8}Дня пам'яті Ісуса,
якого, як ми всі знаємо,
325
00:21:40,466 --> 00:21:43,970
{\an8}катували, позбавили гідності й убили.
326
00:21:44,053 --> 00:21:45,722
ПАТРІОТ ЗВЕРТАЄТЬСЯ ДО НАЦІЇ
327
00:21:45,805 --> 00:21:48,641
І все це прекрасно. Але ви американці.
328
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
Ви заслужили на бога, який не помирає.
329
00:21:52,103 --> 00:21:56,899
Бога, який бореться.
Бога, у якого ви можете вірити.
330
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}Тож сьогодні я приніс вам чудову новину.
331
00:22:02,613 --> 00:22:07,869
Нещодавно мене відвідав прекрасний янгол,
332
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
який ніс дар одкровення.
333
00:22:11,497 --> 00:22:15,084
Так. Запах точно такий,
як я уявляв у секретному трахотунелі.
334
00:22:15,168 --> 00:22:17,378
Коли я скупався у її світлі,
335
00:22:17,462 --> 00:22:21,299
її небесні уста
пролили солодку істину в мої вуха.
336
00:22:21,382 --> 00:22:24,761
І я пробудився заради своєї істинної мети.
337
00:22:24,844 --> 00:22:27,638
Не лише бути найбільшим героєм у світі,
338
00:22:27,722 --> 00:22:32,101
але й врятувати все людство.
339
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
Стати... другим пришестям.
340
00:22:39,442 --> 00:22:43,696
Але насправді
я певним чином перше пришестя.
341
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
Америко, я Господь, твій спаситель.
342
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
Я — твій бог,
343
00:22:55,917 --> 00:23:00,838
{\an8}і як бог поведу цей світ
до нового золотого світанку,
344
00:23:00,922 --> 00:23:05,343
до ери, де твій бог ходить поміж людей,
видимий і чутний.
345
00:23:05,426 --> 00:23:09,722
На ваші молитви відповідатимуть,
коли приходитимете до церкви Патріота.
346
00:23:09,806 --> 00:23:11,516
{\an8}А у відповідь я прошу любові.
347
00:23:11,599 --> 00:23:13,392
Пані, у будівлі загроза.
348
00:23:13,476 --> 00:23:15,561
Невелика група пробралася в тунелі.
349
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
Це Бутчер і його команда.
350
00:23:17,480 --> 00:23:21,067
Не хвилюйся, ми готові.
Відведіть її в безпечне місце.
351
00:23:21,150 --> 00:23:24,570
Усе це ви знайдете
в другому розділі Біблії Патріота.
352
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Чекайте. На кресленнях тут не було дверей.
353
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
Ні. Вони нові.
354
00:23:34,372 --> 00:23:35,206
Чорт!
355
00:23:35,289 --> 00:23:38,918
Гей! Гей! Енні!
356
00:23:39,001 --> 00:23:40,086
Енні, що діється?
357
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
Собачий свисток суперів!
358
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- Лягайте.
- Чорт!
359
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
У нас код 30. Стрілянина. Агента поранено.
360
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Чорти мене дери.
361
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Пані президентко!
362
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Чекайте, добре?
363
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
Праворуч. Іди праворуч!
364
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
Нарешті, осудлива ти сучко!
365
00:24:39,312 --> 00:24:41,147
Ви довго себе пеститимете? На вихід!
366
00:24:41,230 --> 00:24:42,899
Ходу!
367
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
Уперед!
368
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
Ти в нормі?
369
00:24:59,248 --> 00:25:00,625
Він в Овальному кабінеті.
370
00:25:00,708 --> 00:25:01,834
Добре. Показуй дорогу.
371
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
Чорт, ні. Він мої цицьки
через вагіну вийме.
372
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Але з вами все буде добре.
373
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
Це туди. Ні пуху, ні пера.
374
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
Ліворуч.
375
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Пишаюся тобою.
376
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Чорт.
377
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
Ти плачеш?
378
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
Ні.
379
00:26:01,811 --> 00:26:04,397
Зоряна? Це була перевірка.
380
00:26:04,480 --> 00:26:07,191
Так! Всесвіт винагородив мене за вірність.
381
00:26:07,275 --> 00:26:09,110
Як Шон Коннері винагородив Костнера
382
00:26:09,193 --> 00:26:11,028
в кінці «Робін Гуд: Принц злодіїв».
383
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Святий боже! Ти придурок.
384
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Я вас уб'ю.
385
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
І тоді Патріот нарешті побачить.
386
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Я займуся ним. Ідіть далі.
387
00:26:38,139 --> 00:26:39,932
Мені потрібні Бутчер і дівчина.
388
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Решта може йти з миром.
389
00:26:44,895 --> 00:26:46,731
Гей. Ні. У нас немає часу.
390
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Відведи Кіміко до Патріота, поки він тут.
391
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Я займуся.
392
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Так, і як ти впораєшся?
393
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
Це ANSUL IGS-300.
394
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
Ти знаєшся на своєму. А я на своєму.
395
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Так. Ходімо. Сюди!
396
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Так! Диявольська маячня!
397
00:27:30,441 --> 00:27:33,694
Навіщо ти це робиш?
Ризикуєш життям заради чоловіка,
398
00:27:33,778 --> 00:27:35,988
який і не насцить на тебе, якщо горітимеш.
399
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Я його права рука.
Він насцить на мене, коли я попрошу.
400
00:27:39,158 --> 00:27:41,202
Слухай, я знаю, що тобі страшно.
401
00:27:41,285 --> 00:27:44,121
- Я нічого не боюся.
- Глибино... Кевіне.
402
00:27:44,205 --> 00:27:48,000
Я ж в очах це бачу. Патріот жахає тебе,
403
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
але однозначно не поважає.
404
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
Ти не хочеш звільнитися
від цього, від нього?
405
00:27:56,425 --> 00:27:58,636
- Твій клятий рот.
- Мова не про мене.
406
00:27:58,719 --> 00:28:02,723
Таки про тебе! Я мав усе!
407
00:28:02,807 --> 00:28:05,518
Владу, повагу,
408
00:28:05,601 --> 00:28:08,020
входив у 50 найкращих
STARmeter на IMDbPro.
409
00:28:08,104 --> 00:28:10,606
Але вся хрінь почалася, коли з'явилася ти!
410
00:28:10,689 --> 00:28:12,608
Я втратив усе!
411
00:28:12,691 --> 00:28:16,445
Ти обирав не те.
І сам зруйнував своє життя.
412
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
Ти ж не дитина.
Бодай раз візьми відповідальність на себе.
413
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
Ні!
414
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Чорт! Виходу немає.
415
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
Що це таке?
416
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
Де Бутчер?
417
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Мені треба нова робота.
418
00:28:54,024 --> 00:28:59,113
Я лише прошу вас відкрити
свої серця й повірити в мене.
419
00:28:59,196 --> 00:29:04,160
На тих, хто прийме мою істину,
чекають землі молока та меду,
420
00:29:04,243 --> 00:29:06,454
бо я ваш...
421
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
Бо я ваш батько, а ви — мої любі діти.
422
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Я...
423
00:29:19,633 --> 00:29:21,177
Та що б я не робив,
424
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
деякі з вас ніколи
не приймуть мене у свої серця.
425
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
Не полюблять мене. Не повірять у мене.
426
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
І таким єретикам я пропоную забуття.
427
00:29:34,982 --> 00:29:36,859
{\an8}А ті, хто хоче знищити мене,
428
00:29:36,942 --> 00:29:40,779
помруть найстрашнішою смертю,
429
00:29:40,863 --> 00:29:43,449
як і має бути з лиходіями.
430
00:29:43,532 --> 00:29:45,159
Моє панування триватиме вічно,
431
00:29:45,242 --> 00:29:50,831
і коли цей світ стане холодним і мертвим,
я й далі триватиму.
432
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Вічно. Бог попелу.
433
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Привіт, сучечки.
434
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Татко вдома.
435
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
Вільяме.
436
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Я вже почав думати,
що ти не виконаєш свою частину угоди.
437
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Випалена земля.
438
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Прикро через того з Франції.
439
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Як ваш маленький
науковий експеримент без нього?
440
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
З'ясуймо.
441
00:31:48,365 --> 00:31:52,328
Чорт!
442
00:31:52,411 --> 00:31:55,414
- Боже. От чорт! Мені шкода!
- Справедливість для Амброзіуса!
443
00:31:55,497 --> 00:31:57,708
- Геть!
- Справедливість для Амброзіуса!
444
00:31:57,791 --> 00:32:03,422
- Справедливість для Амброзіуса!
- Справедливість для Амброзіуса!
445
00:32:03,505 --> 00:32:04,840
Вимов її ім'я!
446
00:32:04,923 --> 00:32:09,386
Справедливість для Амброзіуса!
Справедливість для Амброзіуса!
447
00:32:09,470 --> 00:32:12,514
- Вибачте! Чорт!
- Справедливість для Амброзіуса!
448
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
Стріляй у сучку!
449
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
Ні.
450
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Що...
451
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
От малий шмат лайна.
452
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Усім кінець, і почну я з тебе!
453
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
Якого хріна ти чекаєш? Зараз, трясця!
454
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
Що сталося?
455
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}Я не можу.
456
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}Чому ні?
457
00:34:31,028 --> 00:34:34,782
{\an8}Лють, яку я маю відчувати.
458
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}Її немає.
459
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Мені лише сумно.
460
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
Тебе робить сильною не лють.
461
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
І так завжди було, серденько.
462
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
Це завжди було в тобі.
463
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Шок і трепет, синку.
464
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Кров і срані кістки.
465
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Це за Французика.
466
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Прошу. Прошу, припини.
467
00:37:58,694 --> 00:37:59,903
Ти мені винен.
468
00:37:59,987 --> 00:38:03,949
Я завжди міг убити тебе, але не вбивав.
469
00:38:04,032 --> 00:38:05,784
Я дав тобі жити.
470
00:38:05,867 --> 00:38:11,206
Я... Я віддам тобі «Воут».
Віддам «Воут», добре?
471
00:38:11,289 --> 00:38:14,418
Можеш робити з ним, що хочеш. Добре?
472
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Я...
473
00:38:17,254 --> 00:38:20,257
Бекка! Хочеш повернути дружину?
474
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Я попрошу перевертня бути нею.
475
00:38:24,720 --> 00:38:25,721
Просто скажи.
476
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Я смоктатиму твій член!
477
00:38:28,056 --> 00:38:30,183
Прошу! Я зроблю будь-що!
478
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Хочеш, щоб я їв лайно?
Я їстиму твоє лайно!
479
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}Я їстиму твоє лайно по телебаченню наживо.
480
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
Це не насправді.
481
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Медлін, ти мені обіцяла.
482
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Це не насправді.
483
00:38:48,660 --> 00:38:50,746
Ти так не можеш.
484
00:38:50,829 --> 00:38:52,664
Ти так, бляха, не можеш!
485
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Я Патріот.
486
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
Ні. Ні, ти нічого.
487
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
А це...
488
00:39:05,635 --> 00:39:07,054
Це за мою Бекку.
489
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
Ні.
490
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Я поруч.
491
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Спокійно. Гаразд?
492
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Добре. Просто спокійно.
493
00:41:10,677 --> 00:41:14,347
{\an8}Підтверджено, що неймовірні кадри
з Білого дому справжні.
494
00:41:14,431 --> 00:41:17,350
{\an8}Патріот, найвідоміший супергерой світу,
495
00:41:17,434 --> 00:41:21,104
{\an8}був убитий сьогодні,
коли проголосив себе так званим богом.
496
00:41:21,188 --> 00:41:25,775
{\an8}Я смоктатиму твій...
Я їстиму твоє... по телебаченню наживо.
497
00:41:25,859 --> 00:41:28,236
{\an8}Патріот був дуже нездоровим.
498
00:41:28,320 --> 00:41:31,156
{\an8}Я хотіла б подякувати
сміливим представникам ЦРУ,
499
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}які за моїм прямим наказом впоралися
з цією страшною загрозою демократії.
500
00:41:36,536 --> 00:41:38,872
{\an8}А тим з вас, хто спекулює,
501
00:41:38,955 --> 00:41:40,457
{\an8}я хочу сказати — ні.
502
00:41:40,540 --> 00:41:44,211
{\an8}Я не піду з посади.
Я не вчинила нічого поганого.
503
00:41:44,294 --> 00:41:47,047
{\an8}Колишній президентці Ешлі Барретт
504
00:41:47,130 --> 00:41:50,425
{\an8}безпрецедентним одноголосним
голосуванням у Конгресі
505
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}було оголошено імпічмент
та негайно усунено з посади сьогодні.
506
00:41:55,305 --> 00:41:59,976
Так завершується скандальне перебування
на посаді першої президентки Америки.
507
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Тримай.
- Дякую.
508
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Брате.
509
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
Непогано.
510
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
Я спробую?
511
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
Ти сьогодні молодець, мала. Тримай.
512
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
Якби ж Французик міг тебе побачити.
513
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Він бачив.
514
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Смакує, як брудний член.
Так багатії пробують брудні члени?
515
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Слухай, малий...
516
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
Я не можу сказати нічого, щоб стало легше,
517
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
але ти зробив те, що мав.
518
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Ти вчинив правильно.
519
00:43:06,459 --> 00:43:11,381
І тепер ми нарешті можемо жити далі.
520
00:43:11,464 --> 00:43:16,636
У нас більше не буде сил,
ми тепер звичайні хлопаки.
521
00:43:17,429 --> 00:43:20,932
Можемо знайти тихе місце,
почати все спочатку.
522
00:43:21,599 --> 00:43:23,184
Лише ти, я і Терор.
523
00:43:24,144 --> 00:43:26,229
Думаю, твоїй мамі це б сподобалося.
524
00:43:30,317 --> 00:43:31,651
Я знаю, ким був батько...
525
00:43:33,653 --> 00:43:35,322
і краще, що його не стало.
526
00:43:37,782 --> 00:43:39,576
Але ти теж не хороша людина.
527
00:43:42,620 --> 00:43:44,581
Я не обрав тебе замість нього.
528
00:43:47,500 --> 00:43:49,377
Я обрав себе.
529
00:43:50,503 --> 00:43:53,840
Вибач, але я не хочу
починати спочатку з тобою.
530
00:43:56,134 --> 00:43:57,552
Я хочу, щоб це стало кінцем.
531
00:44:15,236 --> 00:44:18,406
Що ж, тоді ми лишилися вдвох, Тероре.
532
00:44:26,831 --> 00:44:27,832
Тероре?
533
00:45:25,640 --> 00:45:29,978
{\an8}Надто довго найгірша поведінка
супергероїв лишалася безконтрольною.
534
00:45:30,061 --> 00:45:32,772
Якщо місяці ув'язнення в руках Патріота
535
00:45:32,856 --> 00:45:34,315
і навчили мене чогось,
536
00:45:34,399 --> 00:45:38,570
то того, що нам слід повністю
переосмислити наші стосунки із суперами.
537
00:45:38,653 --> 00:45:43,575
Тому я погодився повернутися до «Воут»
як тимчасовий генеральний директор.
538
00:45:43,658 --> 00:45:45,827
Вилупок.
539
00:45:45,910 --> 00:45:47,996
Нашим акціонерам потрібна тверда рука
540
00:45:48,079 --> 00:45:51,040
у кризовий час,
щоб розпочати процес відновлення.
541
00:45:52,250 --> 00:45:56,588
Я вірю, що найвидатніші
та найприбутковіші дні «Воут» попереду.
542
00:45:56,671 --> 00:45:59,549
Для «Воут» настав час слухати.
543
00:45:59,632 --> 00:46:01,259
Гей, Бутчере, я...
544
00:46:16,691 --> 00:46:17,901
Вибач, друже.
545
00:46:33,208 --> 00:46:34,042
Чорт.
546
00:47:35,812 --> 00:47:36,646
Затори?
547
00:47:39,190 --> 00:47:43,361
Так. Автотроща на мосту.
Довелося їхати через тунель.
548
00:47:43,444 --> 00:47:45,530
Я думав, що ти захочеш спинити мене.
549
00:47:45,613 --> 00:47:47,615
Але не слід було приходити самому.
550
00:47:49,158 --> 00:47:51,202
Ти мав привести довбану армію.
551
00:47:51,286 --> 00:47:54,664
Ні. Якби ти збирався випустити вірус,
то вже зробив би це.
552
00:47:55,164 --> 00:48:01,212
Або... я чекаю, щоб усі суперсучки
зібралися на денну зміну.
553
00:48:03,548 --> 00:48:07,468
Нема сенсу оргазмувати в порожній будівлі.
554
00:48:09,846 --> 00:48:13,016
Добре, я типу шкодую, що не привів армію.
555
00:48:15,977 --> 00:48:17,103
Де вірус, Бутчере?
556
00:48:19,480 --> 00:48:24,152
Я вилив його в бак розбризкувача.
Ідея Французика.
557
00:48:25,361 --> 00:48:27,238
Хай спочиває з миром скажений.
558
00:48:29,324 --> 00:48:33,244
Я лише маю натиснути на оце,
559
00:48:33,328 --> 00:48:36,456
і вбивчий сік потече по всіх 99 поверхах.
560
00:48:36,539 --> 00:48:39,042
За кілька днів
він пошириться на весь світ.
561
00:48:39,125 --> 00:48:43,588
Навіщо? Ми ж уже виграли.
562
00:48:43,671 --> 00:48:47,842
Виграли? Ні, ми лише синець їм поставили.
563
00:48:48,593 --> 00:48:50,470
Поки існує «Воут», будуть супери,
564
00:48:50,553 --> 00:48:52,930
і рано чи пізно якась сучка,
яка вже десь є,
565
00:48:53,014 --> 00:48:54,682
стане наступним Патріотом,
566
00:48:54,766 --> 00:48:56,267
і ти це добре знаєш.
567
00:48:59,020 --> 00:48:59,854
Ні.
568
00:49:02,940 --> 00:49:07,779
Ми маємо покінчити з самою ідеєю суперів.
569
00:49:10,657 --> 00:49:14,369
І це треба зробити... на постійній основі.
570
00:49:15,953 --> 00:49:17,789
То ти це бачиш, так?
571
00:49:19,582 --> 00:49:22,460
Це він. Правильний момент.
572
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Ти змусив мене пройти через кляте пекло
заради того, що є зараз.
573
00:49:29,592 --> 00:49:33,179
Щоб я був твоєю... канаркою.
574
00:49:34,347 --> 00:49:38,726
Чи твоїм Кесслером. Чи Ленні.
575
00:49:40,228 --> 00:49:43,189
Але ось у чому річ,
я тобі для цього не потрібен.
576
00:49:43,272 --> 00:49:45,942
І не був потрібен. Я... Це є в тобі. Я бачу.
577
00:49:46,651 --> 00:49:49,946
Може, твоє серце й розбите, але воно є.
578
00:49:51,072 --> 00:49:55,201
Ти не монстр, Бутчере.
579
00:49:57,370 --> 00:49:59,205
Просто бути людиною боляче.
580
00:50:03,751 --> 00:50:05,420
Вибач, друже.
581
00:50:07,630 --> 00:50:11,217
Супергероям... кінець.
582
00:50:21,060 --> 00:50:21,978
Я не дозволю.
583
00:50:22,770 --> 00:50:26,482
Маленький Г'юї і його пістолет.
584
00:50:27,358 --> 00:50:30,778
Потрібні великі яйця,
щоб вистрілити в друга.
585
00:50:35,074 --> 00:50:36,284
Вистрілю, якщо муситиму.
586
00:50:38,411 --> 00:50:39,287
Ні.
587
00:50:39,370 --> 00:50:40,580
Ти не...
588
00:50:47,086 --> 00:50:48,087
Не ворушися.
589
00:52:04,080 --> 00:52:08,292
Вибач. Я не хотів... Не хотів цього робити.
590
00:52:09,836 --> 00:52:11,587
Я... викличу швидку, добре?
591
00:52:14,298 --> 00:52:15,341
Я б не переймався.
592
00:52:19,595 --> 00:52:21,097
Усе гаразд, Г'юї.
593
00:52:22,598 --> 00:52:26,936
Я не лишив тобі вибору.
Я... Я б не спинився.
594
00:52:30,731 --> 00:52:35,027
Уся та кров... і лайно,
через які я тебе протягнув.
595
00:52:37,780 --> 00:52:41,450
І все це ні на що не вплинуло.
596
00:52:44,328 --> 00:52:50,084
Ти... Ти лишився собою... хай що я робив.
597
00:53:00,177 --> 00:53:01,429
Я не знаю, що робити.
598
00:53:02,346 --> 00:53:03,639
Ти не маєш нічого робити.
599
00:53:17,111 --> 00:53:22,825
Ти насправді... копія Ленні.
600
00:54:10,831 --> 00:54:13,834
Якби Бутчер був тут,
він би кпив з нашого оплакування.
601
00:54:15,461 --> 00:54:19,382
Але він мертвий, тому, знаєте,
602
00:54:20,549 --> 00:54:21,384
пішов він.
603
00:54:22,551 --> 00:54:27,890
Він мав багато вад
і наробив багато помилок.
604
00:54:29,266 --> 00:54:32,645
Але не полишав надії спинити Патріота,
605
00:54:32,728 --> 00:54:35,815
а тоді так і зробив.
606
00:54:36,399 --> 00:54:41,195
Любимо ми його чи ненавидимо,
але він зробив світ безпечнішим місцем,
607
00:54:42,071 --> 00:54:43,572
що робить його героєм.
608
00:54:46,117 --> 00:54:49,286
І я певен, він зараз у пеклі
609
00:54:49,370 --> 00:54:50,788
посміхається, як умів,
610
00:54:52,081 --> 00:54:54,208
і вибиває лайно з диявола.
611
00:55:00,631 --> 00:55:01,799
Так і є.
612
00:55:06,554 --> 00:55:08,347
{\an8}Добре, що він поруч з мамою.
613
00:55:08,431 --> 00:55:09,598
{\an8}РЕБЕККА СОНДЕРС БУТЧЕР
614
00:55:09,682 --> 00:55:10,683
{\an8}МАТИ, ДРУЖИНА, ДОЧКА
615
00:55:11,434 --> 00:55:13,185
Він завжди хотів тут бути.
616
00:55:25,865 --> 00:55:26,907
Бувайте.
617
00:55:42,423 --> 00:55:43,507
Г'юї.
618
00:55:45,551 --> 00:55:46,719
Ходімо, малий.
619
00:55:51,390 --> 00:55:52,850
Ми справді збираємося у...
620
00:55:52,933 --> 00:55:54,602
Стейкгаус з дівчатами топлес?
621
00:55:56,062 --> 00:55:57,396
Так.
622
00:55:59,774 --> 00:56:00,608
Я обіцяв.
623
00:56:03,444 --> 00:56:04,612
Йому б це сподобалося.
624
00:56:08,616 --> 00:56:09,617
Вочевидь.
625
00:56:22,379 --> 00:56:24,673
{\an8}НА СПОМИН ПРО ВІЛЬЯМА БУТЧЕРА
ДОБРОГО ЧОЛОВІКА
626
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
ТА ПІШЛИ ВИ, СУЧКИ
627
00:57:21,689 --> 00:57:24,275
{\an8}КАФЕ ДЕ ЛА РІВ ДЕ МАРСЕЛЬ
628
00:57:53,804 --> 00:57:56,599
- Алло.
- Г'ю Кемпбелл, це Боб Сінґер.
629
00:57:57,600 --> 00:57:59,643
Пане президент, вітаю.
630
00:57:59,727 --> 00:58:03,731
Кемпбелле, нація зобов'язана
тобі та твоїй команді,
631
00:58:03,814 --> 00:58:06,567
але я не пеститиму твоє его, добре?
632
00:58:06,650 --> 00:58:10,487
Я б точно не хотів
пестощів від президента.
633
00:58:10,571 --> 00:58:12,823
«Воут» зараз у повній дупі.
634
00:58:12,907 --> 00:58:17,995
І всі ці штрикнуті сумішшю «V»
гасають, де хочуть, і хтозна-що роблять.
635
00:58:18,078 --> 00:58:21,373
Тож ми відновлюємо Бюро у справах суперів.
636
00:58:21,457 --> 00:58:24,877
І хтось має ним керувати.
То що скажеш, синку?
637
00:58:24,960 --> 00:58:26,795
Звітуватимеш мені напряму.
638
00:58:26,879 --> 00:58:29,798
Це... Ого. Це...
639
00:58:30,466 --> 00:58:33,052
Це така честь, сер. Я лише...
640
00:58:34,136 --> 00:58:35,679
Ні, дякую?
641
00:58:35,763 --> 00:58:37,139
Ні, дякую?
642
00:58:37,223 --> 00:58:39,058
Я... вдячний за пропозицію.
643
00:58:39,141 --> 00:58:40,976
Просто в мене є власний...
644
00:58:42,019 --> 00:58:43,979
стартап, над яким я працюю.
645
00:58:44,063 --> 00:58:46,440
Довбаний приватний сектор.
646
00:58:46,523 --> 00:58:49,026
Пропозиція в силі, якщо передумаєш.
647
00:58:54,281 --> 00:58:56,200
КЕМПБЕЛЛ
АУДІО ВІДЕО
648
00:58:56,283 --> 00:59:02,998
{\an8}Добре. Я приніс імбирне пиво,
імбирні солодощі та...
649
00:59:03,832 --> 00:59:06,043
{\an8}- Солоне.
- Солоне. Дай мені ті крекери.
650
00:59:06,627 --> 00:59:07,920
Що я пропустив?
651
00:59:09,255 --> 00:59:10,798
Я блювала.
652
00:59:10,881 --> 00:59:13,259
А тоді мала попісяти,
але трохи спізнилася.
653
00:59:13,342 --> 00:59:14,510
Тоді знову блювала.
654
00:59:14,593 --> 00:59:16,595
Потім подзвонила мама.
655
00:59:16,679 --> 00:59:18,889
Припускаю, це було найгірше.
656
00:59:18,973 --> 00:59:21,183
Вона 30 хвилин злилася,
що ми не одружуємося.
657
00:59:21,267 --> 00:59:24,186
Ми можемо піти до суду негайно,
658
00:59:24,270 --> 00:59:25,312
якщо ти хочеш.
659
00:59:25,396 --> 00:59:26,480
Ні. Я не можу.
660
00:59:26,563 --> 00:59:28,315
Бо на мене налазить лише це взуття.
661
00:59:31,026 --> 00:59:35,281
Я на 100 % одружуся з тобою в цьому.
662
00:59:36,323 --> 00:59:39,702
Бродвей, 11‒99 та 96.
Потрібен найближчий офіцер.
663
00:59:41,662 --> 00:59:43,956
Будівництво на стоянці.
Підмога затримується.
664
00:59:44,039 --> 00:59:45,082
Що думаєш?
665
00:59:45,165 --> 00:59:46,250
Так.
666
00:59:46,333 --> 00:59:47,584
Але не перевзуватимуся.
667
00:59:56,552 --> 00:59:58,137
Дбай про маму, Робін.
668
01:00:30,627 --> 01:00:31,587
ЗА КОМІКСАМИ ЕННІСА
669
01:00:31,670 --> 01:00:32,588
ТА РОБЕРТСОНА
670
01:03:13,707 --> 01:03:15,709
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк
671
01:03:15,792 --> 01:03:17,794
Творчий керівник
Марія Цехмейструк