1 00:00:07,633 --> 00:00:08,926 Випалена земля. 2 00:00:10,720 --> 00:00:14,014 Шок і трепет, кров і кістки. 3 00:00:15,391 --> 00:00:20,271 А в кінці лишиться лише один із нас. 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,193 Збіса точно. 5 00:00:32,116 --> 00:00:32,950 РАНІШЕ 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,076 Великдень на носі. 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,370 Ідеально було б призначити 8 00:00:36,454 --> 00:00:39,415 ваше друге пришестя на день воскресіння Ісуса. 9 00:00:39,498 --> 00:00:41,375 - Ти вбила президента. - Бо мусила. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,837 Усе скінчено. Ти мене більше не почуєш. 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,172 Вона тебе використовує! 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,424 - Замовкни! - Ти нас кидаєш заради жінки. 13 00:00:48,507 --> 00:00:49,884 Вона вважає тебе нікчемою. 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,346 Якщо ти бодай пальчиком торкнешся води, ми тебе вб'ємо! 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,558 Навіщо Патріот зібрав найнебезпечніших екстрасенсів? 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,311 - Поліція думки. - Немає місця для єресі. 17 00:01:01,812 --> 00:01:04,607 Мені було не байдуже. Я була така, як ти. 18 00:01:04,690 --> 00:01:07,359 Була надокучливою паскудою, як оце ти. 19 00:01:07,443 --> 00:01:09,069 - Чого ти хочеш? - Допомоги. 20 00:01:09,820 --> 00:01:11,572 Бачиш, у Біллі не було совісті. 21 00:01:11,655 --> 00:01:14,033 Тож він проситиме тебе стримати його. 22 00:01:14,116 --> 00:01:15,367 Але суть у тому, 23 00:01:15,451 --> 00:01:17,369 що тобі хана, коли ти на його шляху. 24 00:01:17,453 --> 00:01:20,247 Бо ти зрештою вбиваєш усіх, хто колись тебе любив. 25 00:01:20,331 --> 00:01:23,209 Я встановив систему, щоб виявляти незрозумілі об'єкти. 26 00:01:27,004 --> 00:01:28,214 Французику! 27 00:01:28,297 --> 00:01:29,673 Дякую, що врятував мене. 28 00:01:29,757 --> 00:01:33,552 Серденько. Ти врятувала мене. 29 00:01:34,178 --> 00:01:35,888 Ні. 30 00:02:08,295 --> 00:02:11,048 «Я, Серж Емільєн Ле-Сент, 31 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 при нездоровому розумі й виснаженому тілі, 32 00:02:15,010 --> 00:02:17,596 оголошую це своєю останньою волею і заповітом. 33 00:02:17,680 --> 00:02:20,391 Хоча я не маю земного майна, яке можна заповісти, 34 00:02:20,474 --> 00:02:24,353 але коли пишу цей лист на картоні, таємно пронесеному до Табору свободи 35 00:02:24,436 --> 00:02:27,940 в анусі... 36 00:02:28,023 --> 00:02:32,069 огрядного охоронця з колітом на ім'я Берт, 37 00:02:32,152 --> 00:02:35,447 я згадую, що маю дещо вам дати. 38 00:02:35,531 --> 00:02:38,951 Знання, що я бачив дупу кожного з вас». 39 00:02:39,034 --> 00:02:40,202 Даруй? 40 00:02:42,746 --> 00:02:43,664 Що є, те є. 41 00:02:45,749 --> 00:02:49,336 «Бутчере, я якось встановив камеру в туалеті з науковою метою, 42 00:02:49,420 --> 00:02:52,464 історія довга, та я випадково зняв тебе. 43 00:02:52,548 --> 00:02:57,469 Г'юї та М.М, коли нас нахилили й обшукували на контрабанду в таборі. 44 00:02:57,553 --> 00:03:02,141 Енні, я випадково натрапив на вас із Г'юї, коли ви досліджували глибини одне одного, 45 00:03:02,224 --> 00:03:03,142 а ви не помітили». 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,436 Я пропущу це... 47 00:03:05,519 --> 00:03:06,478 Так, хороша ідея. 48 00:03:06,562 --> 00:03:10,733 «Хтось називає це підземеллям бруду, каштановим вузлом кульок». 49 00:03:11,859 --> 00:03:15,195 Добре. Гаразд. Він намалював ескізи. 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,781 Здебільшого пов'язані з дупою, але... 51 00:03:17,865 --> 00:03:19,950 Добре, так. Думаю, він доходить до суті. 52 00:03:20,034 --> 00:03:24,580 «Ми багато через що пройшли разом у кращі й гірші часи. 53 00:03:25,831 --> 00:03:29,668 І я став ближчим із вами, ніж із власною кров'ю. 54 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 Таким близьким, що бачив дупи вас усіх. 55 00:03:34,048 --> 00:03:37,468 А для мене це справжня ознака сім'ї. 56 00:03:38,135 --> 00:03:39,887 Ви моя сім'я. 57 00:03:39,970 --> 00:03:42,848 Я не знаю, чи зміг достатньо очистити карму, 58 00:03:42,932 --> 00:03:44,183 щоб потрапити на небо, 59 00:03:44,266 --> 00:03:46,936 але не бійтеся, я відчуваю мир, 60 00:03:47,019 --> 00:03:49,521 бо на мить пізнав рай на землі... 61 00:03:52,232 --> 00:03:53,734 у твої руках, серденько». 62 00:04:13,379 --> 00:04:15,130 {\an8}ДЕМОКРАТИЧНА ЦЕРКВА АМЕРИКИ 63 00:04:15,214 --> 00:04:19,301 {\an8}За бунтарів, радикалів, революціонерів. 64 00:04:19,385 --> 00:04:22,262 {\an8}Бо ті, хто достатньо сильні, щоб змінити світ, 65 00:04:22,346 --> 00:04:24,640 {\an8}зазвичай і змінюють його. 66 00:04:24,723 --> 00:04:29,103 На Великдень о 16:00 наживо з Білого дому 67 00:04:29,186 --> 00:04:32,356 Патріот перезавантажить всесвіт. 68 00:04:32,439 --> 00:04:34,942 Дивіться на воутбуці, воутубі... 69 00:04:41,949 --> 00:04:45,953 Усе гаразд. Я не хочу тобі нашкодити. 70 00:04:47,079 --> 00:04:48,831 Як минулого разу? 71 00:04:48,914 --> 00:04:51,333 Поглянь на себе. Нічого не сталося. 72 00:04:51,417 --> 00:04:52,793 Як ти мене знайшов? 73 00:04:52,876 --> 00:04:56,880 Аналітики злочинів знайшли юнака, який пролітав поблизу Кольверейда. 74 00:04:58,215 --> 00:04:59,508 Таке привертає увагу. 75 00:05:00,175 --> 00:05:01,343 Я не хочу допомоги. 76 00:05:03,053 --> 00:05:06,140 Знаю. Ти це чітко пояснив. 77 00:05:06,223 --> 00:05:09,768 Але водночас ти — син божий, тож не маєш спати в сараї. 78 00:05:10,352 --> 00:05:12,730 Можеш зайняти цілий поверх у Вежі. 79 00:05:12,813 --> 00:05:15,524 Роби там, що хочеш. Приходь і йди, коли хочеш. 80 00:05:15,607 --> 00:05:17,067 Не хочу бути поруч із тобою. 81 00:05:19,361 --> 00:05:22,031 Зараз усе інакше. 82 00:05:22,114 --> 00:05:25,492 Я вознісся. Я безсмертний. 83 00:05:25,576 --> 00:05:27,202 То чого тебе парить, що зі мною? 84 00:05:27,286 --> 00:05:28,328 Бо ми сім'я. 85 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 У наших венах тече одна кров. 86 00:05:31,040 --> 00:05:33,000 Так, у тебе є татко-расист, 87 00:05:33,083 --> 00:05:34,376 тож я тобі не потрібен. 88 00:05:34,460 --> 00:05:36,295 Солдатик не рахується. 89 00:05:37,212 --> 00:05:41,216 Ми з тобою... єдине, що має значення. 90 00:05:44,303 --> 00:05:47,806 Я знаю тебе, бо я — це ти. 91 00:05:50,642 --> 00:05:51,810 А ти — це я. 92 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 Тату. 93 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 Іди в дупу. 94 00:06:08,869 --> 00:06:11,205 Я взагалі не такий, як ти. 95 00:06:12,164 --> 00:06:14,416 Ти вже був найсильнішою людиною на Землі, 96 00:06:14,500 --> 00:06:18,128 але був самотнім, понурим шматком довбаного лайна, 97 00:06:19,046 --> 00:06:21,381 що впадав в істерику, бо не отримував бажаного. 98 00:06:22,466 --> 00:06:24,927 Як ще більше влади зробить тебе кращим? 99 00:06:26,053 --> 00:06:31,058 Це зробить тебе ще самотнішим і понурішим шматком лайна. 100 00:06:31,141 --> 00:06:34,645 Залякування людей, щоб тебе називали богом... 101 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 не робить тебе богом. 102 00:06:41,276 --> 00:06:42,945 І глибоко всередині ти це знаєш. 103 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Нічого. 104 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 Ти не знаєш, що діється. Тож нічого. 105 00:07:08,137 --> 00:07:09,805 Але знатимеш. 106 00:07:14,560 --> 00:07:17,688 Вона не хоче чи не може говорити? 107 00:07:17,771 --> 00:07:19,064 Не знаю. 108 00:07:19,148 --> 00:07:21,650 У цієї дівчини енергія типу 109 00:07:21,733 --> 00:07:23,694 «я вирву тобі руку й трахну тебе нею». 110 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Вона багато пережила. 111 00:07:26,947 --> 00:07:30,492 Що каже Мудриня? Є ознаки, що експеримент спрацював? 112 00:07:30,576 --> 00:07:33,787 Ні. А це означає, що Французик помер просто так. 113 00:07:36,707 --> 00:07:38,250 Так, коли прибудеш на місце, 114 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 обов'язково зміни пов'язку. 115 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 - Добре. - Гаразд. 116 00:07:41,211 --> 00:07:42,546 Коли ми їдемо? 117 00:07:44,923 --> 00:07:46,258 Хороше питання. 118 00:07:47,009 --> 00:07:48,302 Я казала, ми не тікаємо. 119 00:07:48,385 --> 00:07:52,097 Я не прошу тікати. Я прошу врятувати цих людей. 120 00:07:52,181 --> 00:07:56,476 Врятувати їх? Від хлопця, якому вони мріяли відсмоктати буквально вчора? 121 00:07:56,560 --> 00:07:59,188 Упевнена, що в Патріота стрьомний член. 122 00:07:59,271 --> 00:08:01,773 Ми здатні на більше. І хочемо зробити більше. 123 00:08:01,857 --> 00:08:04,443 Порятунок людей — найкраще, що ми можемо зробити. 124 00:08:04,526 --> 00:08:06,445 Відвезіть їх до Канади, 125 00:08:06,528 --> 00:08:09,907 зв'яжіться з рештою своєї команди й допомагайте людям. 126 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Поки помиратимеш на самовбивчій місії? 127 00:08:13,160 --> 00:08:14,703 У тебе хоч план є? 128 00:08:14,786 --> 00:08:16,288 Так, суїцид проти Канади, 129 00:08:16,371 --> 00:08:18,540 є між чим обирати. 130 00:08:19,791 --> 00:08:22,461 Ясно. Перехопила через край. Час звалювати. 131 00:08:26,173 --> 00:08:31,094 Коли приєдналася до «Сімки», я шаленіла через зустріч з Королевою Мейв. 132 00:08:32,054 --> 00:08:36,266 Але... тримайтеся подалі від своїх героїв. 133 00:08:36,350 --> 00:08:39,436 Вона була зла, відсторонена й просто... 134 00:08:40,312 --> 00:08:43,106 Вона віддала стільки себе, що не лишилося нічого. 135 00:08:43,774 --> 00:08:46,485 А я була набридливим малим лайном, 136 00:08:46,568 --> 00:08:51,240 бігала навколо зі словами: «Завжди є заради чого боротися». 137 00:08:51,323 --> 00:08:55,327 Я поклялася, що не дозволю, щоб таке сталося зі мною. 138 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 Але це сталося. 139 00:09:00,666 --> 00:09:01,833 Уже ні. 140 00:09:04,253 --> 00:09:07,923 Я не прагну вбити себе. Це не програна справа. 141 00:09:08,006 --> 00:09:10,008 І про перемогу теж не йдеться. Лише... 142 00:09:11,134 --> 00:09:14,930 Лише про те, щоб світло горіло так довго, як нам під силу. 143 00:09:18,100 --> 00:09:20,602 Тож дякую за те, що ти — моє набридливе мале лайно. 144 00:09:26,400 --> 00:09:29,569 Не знаю щодо цього «тримайтеся подалі від своїх героїв». 145 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 Мене все влаштовує. 146 00:09:55,679 --> 00:09:58,890 Щасливої річниці, містере перший джентльмене. 147 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Виготовлене на замовлення з титану турбінного класу. 148 00:10:05,939 --> 00:10:09,401 Ремінці посилені балістичним кевларом. 149 00:10:09,484 --> 00:10:14,489 Як би я тебе не оскверняла, це не вибухне. 150 00:10:16,700 --> 00:10:21,079 Люба, як же мені пощастило з цим шлюбом за домовленістю. 151 00:10:29,963 --> 00:10:30,797 Потрібен час? 152 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 Для цього не вистачить часу. 153 00:10:33,967 --> 00:10:34,885 У чому річ? 154 00:10:35,594 --> 00:10:36,678 Скажу, як є. 155 00:10:36,762 --> 00:10:39,806 Для мене честь написати промову Патріота, 156 00:10:39,890 --> 00:10:43,018 сповістити про прихід нашого нового господа. 157 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 Але? 158 00:10:45,771 --> 00:10:49,441 Гадаю, я не думав, що стільки людей... 159 00:10:51,485 --> 00:10:55,947 сумніватиметься в божественності Патріота. 160 00:10:58,033 --> 00:11:00,202 У тебе досі є те «Шато Марґо» 1995 року? 161 00:11:00,744 --> 00:11:03,246 Яке ти забрав у священника-педофіла? 162 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 - Відкоркуймо його. - Чудова ідея. 163 00:11:13,715 --> 00:11:17,010 Знаю, ти на мене злишся, але ти потрібна мені зараз. 164 00:11:17,094 --> 00:11:18,428 Що він думає? 165 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 Якщо я натисну, він зрадить Патріота? 166 00:11:25,560 --> 00:11:29,731 Та на бога, ми що, у восьмому класі? 167 00:11:32,859 --> 00:11:36,947 То всі ці люди із сумнівами, може, щось із цим вдієш? 168 00:11:37,906 --> 00:11:39,157 Про що ти? 169 00:11:40,700 --> 00:11:42,160 Думаю, ти знаєш. 170 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 Ні, не знаю. 171 00:11:44,037 --> 00:11:44,996 Що ж... 172 00:11:56,049 --> 00:12:00,637 Я про те, як ми можемо допомогти Патріоту змусити світ повірити? 173 00:12:01,596 --> 00:12:04,099 Я розмірковую над цим щодня. 174 00:12:14,526 --> 00:12:15,360 Смакота. 175 00:12:27,164 --> 00:12:29,749 Коли я була малою, у мене була собака Персик. 176 00:12:29,833 --> 00:12:30,750 Вона померла. 177 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 Я була в шкільному автобусі, який її переїхав. 178 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 Так брудно. 179 00:12:37,340 --> 00:12:39,885 І я тижнями носила з собою її нашийник. 180 00:12:39,968 --> 00:12:43,305 Щоб щось нагадувало мені про тварину, яку я так любила. 181 00:12:44,431 --> 00:12:46,975 Ти ж це й робиш? 182 00:12:47,058 --> 00:12:50,228 Дозволяєш усім думати, що це тебе прихистив Французик, 183 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 коли сама знаєш, що все було навпаки. 184 00:12:54,107 --> 00:12:57,194 Він був твоєю тваринкою. Болонкою, насправді. 185 00:12:57,277 --> 00:12:58,778 Так, ти йшла за ним, 186 00:12:58,862 --> 00:13:01,573 та тримала повідець міцно, любила його використовувати. 187 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 Ти насолоджувалася його відданістю. 188 00:13:04,910 --> 00:13:08,205 І лише коли здалося, що він може зв'язатися з кимось іще, 189 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 нарешті трахнула його. 190 00:13:11,583 --> 00:13:14,419 Будь-що, аби не дати йому бути щасливим, 191 00:13:15,378 --> 00:13:17,547 коли він міг зробити будь-що для тебе, 192 00:13:18,548 --> 00:13:19,883 навіть віддати життя. 193 00:13:26,181 --> 00:13:28,308 І ти дозволила це. Хотіла цього... 194 00:13:43,406 --> 00:13:46,618 Гей! Тихо. Послухай мене. 195 00:13:46,701 --> 00:13:49,704 Солдатик має дуже розсердитися, щоб цей вибух спрацював. 196 00:13:50,372 --> 00:13:53,291 Я подумав, що тут може бути так само, тому ми тебе вивели. 197 00:13:53,375 --> 00:13:55,126 Але нічого особистого. Чесно. 198 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 «Тепер назавжди... 199 00:13:58,880 --> 00:14:02,467 Прощавай. Прощавай...» 200 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Що? 201 00:14:03,718 --> 00:14:04,886 Про що це ти? 202 00:14:04,970 --> 00:14:10,850 «Отелло». Я знаю його напам'ять, а тепер... усе зникло. 203 00:14:11,643 --> 00:14:16,147 Мій мозок був таким гучним, а тепер він... 204 00:14:19,776 --> 00:14:21,027 Спрацювало? 205 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Я така ж дурна, як ви, люди. 206 00:14:29,077 --> 00:14:30,245 Дякую. 207 00:14:36,876 --> 00:14:39,337 Круто. 208 00:14:39,421 --> 00:14:42,299 Отже, ми всі зараз сильно опромінюємося, 209 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 що кумедно. 210 00:14:45,051 --> 00:14:47,637 Важливо те, що це зробив Французик. 211 00:14:47,721 --> 00:14:48,888 Це спрацювало. 212 00:14:48,972 --> 00:14:52,726 Гей, я теж причетна. 213 00:14:52,809 --> 00:14:54,936 Так, я знав, що ти станеш хорошою зброєю, 214 00:14:55,020 --> 00:14:57,480 але й у найшаленіших мріях не думав, що такою. 215 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 То який план? 216 00:14:59,107 --> 00:15:02,193 Патріот на Великдень оголосить свою божественну всемогутність. 217 00:15:02,277 --> 00:15:03,945 Ми знаємо, де й коли він буде. 218 00:15:04,029 --> 00:15:05,530 ПАТРІОТ ПЕРЕЗАВАНТАЖУЄ ВСЕСВІТ 219 00:15:05,614 --> 00:15:07,324 Якщо буде так, як на студії, 220 00:15:07,407 --> 00:15:09,659 щойно закінчить, він запустить поліцію думки. 221 00:15:09,743 --> 00:15:10,994 Мільйони людей помруть. 222 00:15:11,077 --> 00:15:12,829 Тож для ясності, 223 00:15:12,912 --> 00:15:15,832 ми плануємо вдертися в Білий дім? 224 00:15:15,915 --> 00:15:17,250 - Так. - Треба вважати. 225 00:15:17,334 --> 00:15:19,878 - Патріот на нас чекає. - Ні... Замаскуйтеся. 226 00:15:19,961 --> 00:15:23,256 Вдягніться, як... ті солдати з... хутряними шапками. 227 00:15:25,508 --> 00:15:28,637 Чорт. Це в Англії. Ігноруйте мене. 228 00:15:28,720 --> 00:15:30,930 І як ми зайдемо? 229 00:15:31,014 --> 00:15:32,140 Підземні тунелі. 230 00:15:32,223 --> 00:15:34,809 Неофіційні, щоб Кеннеді міг трахати Мерилін. 231 00:15:34,893 --> 00:15:37,520 Варто припустити, що трахотунелі президентів, 232 00:15:37,604 --> 00:15:38,688 імовірно, захищені. 233 00:15:38,772 --> 00:15:41,024 Правда, але в мене досі є плани з часів, 234 00:15:41,107 --> 00:15:42,567 коли ми захищали Сінґера. 235 00:15:42,651 --> 00:15:44,402 Усі коди від дверей, входи. 236 00:15:44,486 --> 00:15:45,820 Мудро. 237 00:15:45,904 --> 00:15:50,325 То як щодо цього, люди? Останній похід? 238 00:16:03,713 --> 00:16:05,340 Я сприйму це як згоду. 239 00:16:05,423 --> 00:16:09,511 Чорт, ні. Ви тупі, як сране лайно. 240 00:16:10,428 --> 00:16:13,223 Патріот вас уб'є і знайде мене. 241 00:16:13,306 --> 00:16:15,350 Тож поки я маю дрібку часу, 242 00:16:16,643 --> 00:16:18,978 поїду у Світ Гаррі Поттера в Орландо. 243 00:16:19,562 --> 00:16:20,522 Хто зі мною? 244 00:16:23,274 --> 00:16:26,277 Палички вгору, сучечки! Мудриня валить! 245 00:16:40,375 --> 00:16:41,376 МИ ВІРИМО В ПАТРІОТА 246 00:16:41,459 --> 00:16:43,586 Я руйнівник. Я руйную. 247 00:16:44,754 --> 00:16:47,048 І я подумав, може, зорянці працюватимуть 248 00:16:47,132 --> 00:16:49,217 в мене на заводі без оплати? 249 00:16:50,343 --> 00:16:52,011 Отож, раби? 250 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 Патріоте, радий, що ви тут. 251 00:16:54,347 --> 00:16:56,891 Хочу сказати про рівень народжуваності серед білих. 252 00:16:56,975 --> 00:16:59,352 Почекай на нас у саду. 253 00:16:59,436 --> 00:17:00,353 - Хвилинку. - Так. 254 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Осюди. 255 00:17:03,440 --> 00:17:06,860 - Хто це такий? - Ґюнтер Ван Елліс, найбагатший у світі. 256 00:17:07,819 --> 00:17:10,447 Сімнадцять дітей, астронавт-аматор. 257 00:17:10,530 --> 00:17:11,364 І що? 258 00:17:11,448 --> 00:17:13,366 Він від консорціуму мільярдерів, 259 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 і в них... кілька запитів. 260 00:17:15,618 --> 00:17:16,703 На це немає часу. 261 00:17:16,786 --> 00:17:19,414 Це панівний клас Америки. 262 00:17:20,165 --> 00:17:22,500 Потрібна їхня підтримка, щоб збудувати церкву. 263 00:17:27,046 --> 00:17:29,424 А він вірянин? Або бодай хтось із них? 264 00:17:30,300 --> 00:17:33,178 - Чи просто бояться мене? - Навіть Хома сумнівався. 265 00:17:33,261 --> 00:17:38,141 З часом найтихіша вода підточить будь-який камінь. 266 00:17:38,850 --> 00:17:41,227 - Терпіння... - До чого б ти не вів, кажи. 267 00:17:41,311 --> 00:17:43,813 Думаю, нам слід розглянути перенесення дати. 268 00:17:43,897 --> 00:17:45,273 Не обговорюється. 269 00:17:45,356 --> 00:17:46,524 Ви бачили лабораторію. 270 00:17:46,608 --> 00:17:48,985 Якщо він з'ясував щодо вибуху Солдатика, 271 00:17:49,068 --> 00:17:52,614 чи існує найменший шанс, що він може зробити вас безсилим... 272 00:17:52,697 --> 00:17:54,908 Думаєш, я боюся Вільяма Бутчера? 273 00:17:54,991 --> 00:17:56,451 Ні. Звісно, ні. 274 00:17:56,534 --> 00:17:59,245 Звісно, ні. І ми вживемо необхідних заходів. 275 00:17:59,329 --> 00:18:00,455 Захід пройде тут. 276 00:18:00,538 --> 00:18:04,626 Просто не хочемо ніяких сюрпризів у ваш благословенний день. 277 00:18:04,709 --> 00:18:07,420 І в мене буде більше часу, щоб зробити те, що я вмію. 278 00:18:08,505 --> 00:18:11,216 Навернути більше душ під ваш праведний прапор. 279 00:18:11,299 --> 00:18:12,300 Ваша високосте. 280 00:18:15,720 --> 00:18:17,889 - Не зараз, Глибино. - Не ти, Брохаммеде. 281 00:18:18,473 --> 00:18:21,267 Вам більше не потрібна «Сімка»? Геніально, як завжди. 282 00:18:21,351 --> 00:18:24,312 Але я подумав, що вам потрібен хрестоносець. 283 00:18:24,395 --> 00:18:27,232 Так, типу тих лицарів-качків, як у давнину. 284 00:18:27,315 --> 00:18:29,400 Ламати черепи. Пояснювати святий закон. 285 00:18:30,151 --> 00:18:31,694 Де почув про хрестоносців? 286 00:18:31,778 --> 00:18:33,321 У Біблії. Чув про таке? 287 00:18:33,404 --> 00:18:36,950 Цього немає в Біблії. Дай угадаю. «Індіана Джонс»? 288 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 Що? Ні. 289 00:18:38,451 --> 00:18:39,953 «Робін Гуд: Принц злодіїв». 290 00:18:40,036 --> 00:18:41,371 Це не документалка. 291 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 Та ну, Шерлоку. 292 00:18:47,544 --> 00:18:50,463 - Що ви... - Він астронавт. Відніс його в космос. 293 00:18:51,172 --> 00:18:54,342 Так, слухайте мене. Мені більше ніхто не потрібен. 294 00:18:54,425 --> 00:18:56,761 - Не потрібні мільярдери... - Згоден, сер. 295 00:18:56,845 --> 00:18:58,388 Не потрібен збочений риботрах, 296 00:18:58,471 --> 00:19:02,350 що нескінченно принижується заради краплі моєї любові. 297 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 Такої ви думки? 298 00:19:05,937 --> 00:19:06,896 З дня знайомства. 299 00:19:08,314 --> 00:19:13,611 Я ще нікого так мало не поважав у житті. 300 00:19:13,695 --> 00:19:18,867 Насправді, Кевіне, єдина причина, чому я тебе не вбив, 301 00:19:19,909 --> 00:19:23,830 щоб ти відчув усім серцем, 302 00:19:23,913 --> 00:19:26,708 наскільки ти насправді нікчемний. 303 00:19:33,339 --> 00:19:34,465 Екстрасенси на місці? 304 00:19:34,549 --> 00:19:36,551 - По всій країні. - Добре. 305 00:19:37,594 --> 00:19:43,099 Щойно показ наживо скінчиться, хай зерно відділять від полови. 306 00:19:43,182 --> 00:19:49,272 Ті, хто не приймає мою істину, першими згорять у священному полум'ї. 307 00:19:51,065 --> 00:19:56,362 Усміхнися, Отче. Так чи інак, а день буде прекрасний. 308 00:20:18,551 --> 00:20:19,552 Кіміко? 309 00:20:20,803 --> 00:20:21,679 Бутчер бреше. 310 00:20:22,931 --> 00:20:24,891 Ти не просто зброя. 311 00:20:27,393 --> 00:20:29,979 Від початку Французик бачив, яка ти. 312 00:20:31,272 --> 00:20:33,733 І оскільки він це бачив, то й ми бачили. 313 00:20:34,817 --> 00:20:38,279 І те, що він пішов, не означає, що все зникло. 314 00:20:40,865 --> 00:20:43,076 Гаразд. Розважимося трохи. 315 00:20:43,785 --> 00:20:44,911 Ходімо. 316 00:21:06,015 --> 00:21:08,893 Знаєш, зараз було б збіса корисно, 317 00:21:08,977 --> 00:21:11,145 якби ти поговорила зі мною, сучко. 318 00:21:11,229 --> 00:21:12,480 Що це було? 319 00:21:14,315 --> 00:21:17,610 Нічого. Я з нетерпінням чекаю на твою промову, любий. 320 00:21:17,694 --> 00:21:19,362 Упевнена, ти крутий. 321 00:21:20,488 --> 00:21:24,450 Наживо за п'ять, чотири, три... 322 00:21:29,455 --> 00:21:33,126 Мої любі американці... 323 00:21:35,628 --> 00:21:36,796 Щасливого Великодня. 324 00:21:36,879 --> 00:21:40,383 {\an8}Дня пам'яті Ісуса, якого, як ми всі знаємо, 325 00:21:40,466 --> 00:21:43,970 {\an8}катували, позбавили гідності й убили. 326 00:21:44,053 --> 00:21:45,722 ПАТРІОТ ЗВЕРТАЄТЬСЯ ДО НАЦІЇ 327 00:21:45,805 --> 00:21:48,641 І все це прекрасно. Але ви американці. 328 00:21:48,725 --> 00:21:51,519 Ви заслужили на бога, який не помирає. 329 00:21:52,103 --> 00:21:56,899 Бога, який бореться. Бога, у якого ви можете вірити. 330 00:21:56,983 --> 00:22:01,362 {\an8}Тож сьогодні я приніс вам чудову новину. 331 00:22:02,613 --> 00:22:07,869 Нещодавно мене відвідав прекрасний янгол, 332 00:22:07,952 --> 00:22:10,371 який ніс дар одкровення. 333 00:22:11,497 --> 00:22:15,084 Так. Запах точно такий, як я уявляв у секретному трахотунелі. 334 00:22:15,168 --> 00:22:17,378 Коли я скупався у її світлі, 335 00:22:17,462 --> 00:22:21,299 її небесні уста пролили солодку істину в мої вуха. 336 00:22:21,382 --> 00:22:24,761 І я пробудився заради своєї істинної мети. 337 00:22:24,844 --> 00:22:27,638 Не лише бути найбільшим героєм у світі, 338 00:22:27,722 --> 00:22:32,101 але й врятувати все людство. 339 00:22:32,185 --> 00:22:38,024 Стати... другим пришестям. 340 00:22:39,442 --> 00:22:43,696 Але насправді я певним чином перше пришестя. 341 00:22:43,780 --> 00:22:50,453 Америко, я Господь, твій спаситель. 342 00:22:53,247 --> 00:22:54,916 Я — твій бог, 343 00:22:55,917 --> 00:23:00,838 {\an8}і як бог поведу цей світ до нового золотого світанку, 344 00:23:00,922 --> 00:23:05,343 до ери, де твій бог ходить поміж людей, видимий і чутний. 345 00:23:05,426 --> 00:23:09,722 На ваші молитви відповідатимуть, коли приходитимете до церкви Патріота. 346 00:23:09,806 --> 00:23:11,516 {\an8}А у відповідь я прошу любові. 347 00:23:11,599 --> 00:23:13,392 Пані, у будівлі загроза. 348 00:23:13,476 --> 00:23:15,561 Невелика група пробралася в тунелі. 349 00:23:15,645 --> 00:23:17,396 Це Бутчер і його команда. 350 00:23:17,480 --> 00:23:21,067 Не хвилюйся, ми готові. Відведіть її в безпечне місце. 351 00:23:21,150 --> 00:23:24,570 Усе це ви знайдете в другому розділі Біблії Патріота. 352 00:23:24,654 --> 00:23:28,908 Чекайте. На кресленнях тут не було дверей. 353 00:23:29,659 --> 00:23:31,661 Ні. Вони нові. 354 00:23:34,372 --> 00:23:35,206 Чорт! 355 00:23:35,289 --> 00:23:38,918 Гей! Гей! Енні! 356 00:23:39,001 --> 00:23:40,086 Енні, що діється? 357 00:23:40,169 --> 00:23:41,379 Собачий свисток суперів! 358 00:23:44,048 --> 00:23:46,217 - Лягайте. - Чорт! 359 00:23:53,850 --> 00:23:56,394 У нас код 30. Стрілянина. Агента поранено. 360 00:23:58,771 --> 00:24:01,149 Чорти мене дери. 361 00:24:03,317 --> 00:24:04,485 Пані президентко! 362 00:24:22,753 --> 00:24:23,754 Чекайте, добре? 363 00:24:27,508 --> 00:24:28,885 Праворуч. Іди праворуч! 364 00:24:29,427 --> 00:24:31,637 Нарешті, осудлива ти сучко! 365 00:24:39,312 --> 00:24:41,147 Ви довго себе пеститимете? На вихід! 366 00:24:41,230 --> 00:24:42,899 Ходу! 367 00:24:42,982 --> 00:24:44,025 Уперед! 368 00:24:54,785 --> 00:24:56,204 Ти в нормі? 369 00:24:59,248 --> 00:25:00,625 Він в Овальному кабінеті. 370 00:25:00,708 --> 00:25:01,834 Добре. Показуй дорогу. 371 00:25:01,918 --> 00:25:04,754 Чорт, ні. Він мої цицьки через вагіну вийме. 372 00:25:05,755 --> 00:25:07,089 Але з вами все буде добре. 373 00:25:09,342 --> 00:25:12,011 Це туди. Ні пуху, ні пера. 374 00:25:22,355 --> 00:25:23,522 Ліворуч. 375 00:25:28,819 --> 00:25:29,779 Пишаюся тобою. 376 00:25:36,452 --> 00:25:37,453 Чорт. 377 00:25:55,930 --> 00:25:56,847 Ти плачеш? 378 00:25:59,850 --> 00:26:00,726 Ні. 379 00:26:01,811 --> 00:26:04,397 Зоряна? Це була перевірка. 380 00:26:04,480 --> 00:26:07,191 Так! Всесвіт винагородив мене за вірність. 381 00:26:07,275 --> 00:26:09,110 Як Шон Коннері винагородив Костнера 382 00:26:09,193 --> 00:26:11,028 в кінці «Робін Гуд: Принц злодіїв». 383 00:26:11,112 --> 00:26:13,322 Святий боже! Ти придурок. 384 00:26:15,574 --> 00:26:16,575 Я вас уб'ю. 385 00:26:18,035 --> 00:26:20,329 І тоді Патріот нарешті побачить. 386 00:26:21,247 --> 00:26:23,916 Я займуся ним. Ідіть далі. 387 00:26:38,139 --> 00:26:39,932 Мені потрібні Бутчер і дівчина. 388 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 Решта може йти з миром. 389 00:26:44,895 --> 00:26:46,731 Гей. Ні. У нас немає часу. 390 00:26:46,814 --> 00:26:48,983 Відведи Кіміко до Патріота, поки він тут. 391 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 Я займуся. 392 00:26:50,735 --> 00:26:52,361 Так, і як ти впораєшся? 393 00:26:53,279 --> 00:26:55,781 Це ANSUL IGS-300. 394 00:26:58,034 --> 00:27:00,494 Ти знаєшся на своєму. А я на своєму. 395 00:27:07,418 --> 00:27:10,546 Так. Ходімо. Сюди! 396 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 Так! Диявольська маячня! 397 00:27:30,441 --> 00:27:33,694 Навіщо ти це робиш? Ризикуєш життям заради чоловіка, 398 00:27:33,778 --> 00:27:35,988 який і не насцить на тебе, якщо горітимеш. 399 00:27:36,072 --> 00:27:39,033 Я його права рука. Він насцить на мене, коли я попрошу. 400 00:27:39,158 --> 00:27:41,202 Слухай, я знаю, що тобі страшно. 401 00:27:41,285 --> 00:27:44,121 - Я нічого не боюся. - Глибино... Кевіне. 402 00:27:44,205 --> 00:27:48,000 Я ж в очах це бачу. Патріот жахає тебе, 403 00:27:48,084 --> 00:27:50,294 але однозначно не поважає. 404 00:27:51,295 --> 00:27:54,507 Ти не хочеш звільнитися від цього, від нього? 405 00:27:56,425 --> 00:27:58,636 - Твій клятий рот. - Мова не про мене. 406 00:27:58,719 --> 00:28:02,723 Таки про тебе! Я мав усе! 407 00:28:02,807 --> 00:28:05,518 Владу, повагу, 408 00:28:05,601 --> 00:28:08,020 входив у 50 найкращих STARmeter на IMDbPro. 409 00:28:08,104 --> 00:28:10,606 Але вся хрінь почалася, коли з'явилася ти! 410 00:28:10,689 --> 00:28:12,608 Я втратив усе! 411 00:28:12,691 --> 00:28:16,445 Ти обирав не те. І сам зруйнував своє життя. 412 00:28:16,529 --> 00:28:20,825 Ти ж не дитина. Бодай раз візьми відповідальність на себе. 413 00:28:23,744 --> 00:28:24,870 Ні! 414 00:28:30,876 --> 00:28:32,211 Чорт! Виходу немає. 415 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 Що це таке? 416 00:28:36,048 --> 00:28:37,383 Де Бутчер? 417 00:28:50,479 --> 00:28:51,730 Мені треба нова робота. 418 00:28:54,024 --> 00:28:59,113 Я лише прошу вас відкрити свої серця й повірити в мене. 419 00:28:59,196 --> 00:29:04,160 На тих, хто прийме мою істину, чекають землі молока та меду, 420 00:29:04,243 --> 00:29:06,454 бо я ваш... 421 00:29:06,537 --> 00:29:08,873 Бо я ваш батько, а ви — мої любі діти. 422 00:29:13,377 --> 00:29:14,920 Я... 423 00:29:19,633 --> 00:29:21,177 Та що б я не робив, 424 00:29:21,260 --> 00:29:24,763 деякі з вас ніколи не приймуть мене у свої серця. 425 00:29:25,931 --> 00:29:29,351 Не полюблять мене. Не повірять у мене. 426 00:29:31,312 --> 00:29:34,398 І таким єретикам я пропоную забуття. 427 00:29:34,982 --> 00:29:36,859 {\an8}А ті, хто хоче знищити мене, 428 00:29:36,942 --> 00:29:40,779 помруть найстрашнішою смертю, 429 00:29:40,863 --> 00:29:43,449 як і має бути з лиходіями. 430 00:29:43,532 --> 00:29:45,159 Моє панування триватиме вічно, 431 00:29:45,242 --> 00:29:50,831 і коли цей світ стане холодним і мертвим, я й далі триватиму. 432 00:29:50,915 --> 00:29:54,960 Вічно. Бог попелу. 433 00:30:03,260 --> 00:30:05,054 Привіт, сучечки. 434 00:30:07,431 --> 00:30:08,474 Татко вдома. 435 00:30:13,020 --> 00:30:14,188 Вільяме. 436 00:30:17,483 --> 00:30:21,403 Я вже почав думати, що ти не виконаєш свою частину угоди. 437 00:30:26,450 --> 00:30:27,409 Випалена земля. 438 00:30:30,538 --> 00:30:32,873 Прикро через того з Франції. 439 00:30:34,166 --> 00:30:37,002 Як ваш маленький науковий експеримент без нього? 440 00:30:38,295 --> 00:30:39,213 З'ясуймо. 441 00:31:48,365 --> 00:31:52,328 Чорт! 442 00:31:52,411 --> 00:31:55,414 - Боже. От чорт! Мені шкода! - Справедливість для Амброзіуса! 443 00:31:55,497 --> 00:31:57,708 - Геть! - Справедливість для Амброзіуса! 444 00:31:57,791 --> 00:32:03,422 - Справедливість для Амброзіуса! - Справедливість для Амброзіуса! 445 00:32:03,505 --> 00:32:04,840 Вимов її ім'я! 446 00:32:04,923 --> 00:32:09,386 Справедливість для Амброзіуса! Справедливість для Амброзіуса! 447 00:32:09,470 --> 00:32:12,514 - Вибачте! Чорт! - Справедливість для Амброзіуса! 448 00:32:41,085 --> 00:32:41,919 Стріляй у сучку! 449 00:32:44,755 --> 00:32:45,631 Ні. 450 00:33:12,199 --> 00:33:13,450 Що... 451 00:33:28,006 --> 00:33:29,383 От малий шмат лайна. 452 00:33:41,395 --> 00:33:43,147 Усім кінець, і почну я з тебе! 453 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 Якого хріна ти чекаєш? Зараз, трясця! 454 00:34:10,758 --> 00:34:11,592 Що сталося? 455 00:34:24,062 --> 00:34:27,691 {\an8}Я не можу. 456 00:34:28,442 --> 00:34:29,401 {\an8}Чому ні? 457 00:34:31,028 --> 00:34:34,782 {\an8}Лють, яку я маю відчувати. 458 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 {\an8}Її немає. 459 00:34:38,827 --> 00:34:41,497 {\an8}Мені лише сумно. 460 00:34:50,130 --> 00:34:52,382 Тебе робить сильною не лють. 461 00:34:58,847 --> 00:35:00,849 І так завжди було, серденько. 462 00:35:03,101 --> 00:35:04,812 Це завжди було в тобі. 463 00:37:08,936 --> 00:37:12,356 Шок і трепет, синку. 464 00:37:14,983 --> 00:37:18,779 Кров і срані кістки. 465 00:37:36,004 --> 00:37:38,840 Це за Французика. 466 00:37:53,689 --> 00:37:57,526 Прошу. Прошу, припини. 467 00:37:58,694 --> 00:37:59,903 Ти мені винен. 468 00:37:59,987 --> 00:38:03,949 Я завжди міг убити тебе, але не вбивав. 469 00:38:04,032 --> 00:38:05,784 Я дав тобі жити. 470 00:38:05,867 --> 00:38:11,206 Я... Я віддам тобі «Воут». Віддам «Воут», добре? 471 00:38:11,289 --> 00:38:14,418 Можеш робити з ним, що хочеш. Добре? 472 00:38:14,501 --> 00:38:16,336 Я... 473 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 Бекка! Хочеш повернути дружину? 474 00:38:20,340 --> 00:38:23,093 Я попрошу перевертня бути нею. 475 00:38:24,720 --> 00:38:25,721 Просто скажи. 476 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 Я смоктатиму твій член! 477 00:38:28,056 --> 00:38:30,183 Прошу! Я зроблю будь-що! 478 00:38:30,267 --> 00:38:32,436 Хочеш, щоб я їв лайно? Я їстиму твоє лайно! 479 00:38:33,061 --> 00:38:36,314 {\an8}Я їстиму твоє лайно по телебаченню наживо. 480 00:38:41,486 --> 00:38:42,487 Це не насправді. 481 00:38:42,904 --> 00:38:44,656 Медлін, ти мені обіцяла. 482 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 Це не насправді. 483 00:38:48,660 --> 00:38:50,746 Ти так не можеш. 484 00:38:50,829 --> 00:38:52,664 Ти так, бляха, не можеш! 485 00:38:52,748 --> 00:38:55,417 Я Патріот. 486 00:38:56,209 --> 00:39:00,338 Ні. Ні, ти нічого. 487 00:39:02,340 --> 00:39:03,675 А це... 488 00:39:05,635 --> 00:39:07,054 Це за мою Бекку. 489 00:39:07,137 --> 00:39:08,638 Ні. 490 00:40:29,845 --> 00:40:31,012 Я поруч. 491 00:40:33,598 --> 00:40:35,308 Спокійно. Гаразд? 492 00:40:37,811 --> 00:40:40,981 Добре. Просто спокійно. 493 00:41:10,677 --> 00:41:14,347 {\an8}Підтверджено, що неймовірні кадри з Білого дому справжні. 494 00:41:14,431 --> 00:41:17,350 {\an8}Патріот, найвідоміший супергерой світу, 495 00:41:17,434 --> 00:41:21,104 {\an8}був убитий сьогодні, коли проголосив себе так званим богом. 496 00:41:21,188 --> 00:41:25,775 {\an8}Я смоктатиму твій... Я їстиму твоє... по телебаченню наживо. 497 00:41:25,859 --> 00:41:28,236 {\an8}Патріот був дуже нездоровим. 498 00:41:28,320 --> 00:41:31,156 {\an8}Я хотіла б подякувати сміливим представникам ЦРУ, 499 00:41:31,239 --> 00:41:35,911 {\an8}які за моїм прямим наказом впоралися з цією страшною загрозою демократії. 500 00:41:36,536 --> 00:41:38,872 {\an8}А тим з вас, хто спекулює, 501 00:41:38,955 --> 00:41:40,457 {\an8}я хочу сказати — ні. 502 00:41:40,540 --> 00:41:44,211 {\an8}Я не піду з посади. Я не вчинила нічого поганого. 503 00:41:44,294 --> 00:41:47,047 {\an8}Колишній президентці Ешлі Барретт 504 00:41:47,130 --> 00:41:50,425 {\an8}безпрецедентним одноголосним голосуванням у Конгресі 505 00:41:50,508 --> 00:41:54,679 {\an8}було оголошено імпічмент та негайно усунено з посади сьогодні. 506 00:41:55,305 --> 00:41:59,976 Так завершується скандальне перебування на посаді першої президентки Америки. 507 00:42:00,060 --> 00:42:01,853 - Тримай. - Дякую. 508 00:42:03,688 --> 00:42:04,856 Брате. 509 00:42:05,482 --> 00:42:06,608 Непогано. 510 00:42:07,901 --> 00:42:08,735 Я спробую? 511 00:42:09,569 --> 00:42:11,655 Ти сьогодні молодець, мала. Тримай. 512 00:42:13,490 --> 00:42:16,701 Якби ж Французик міг тебе побачити. 513 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Він бачив. 514 00:42:25,627 --> 00:42:29,047 Смакує, як брудний член. Так багатії пробують брудні члени? 515 00:42:44,896 --> 00:42:46,398 Слухай, малий... 516 00:42:49,192 --> 00:42:53,822 Я не можу сказати нічого, щоб стало легше, 517 00:42:55,156 --> 00:42:56,908 але ти зробив те, що мав. 518 00:42:57,409 --> 00:42:59,536 Ти вчинив правильно. 519 00:43:06,459 --> 00:43:11,381 І тепер ми нарешті можемо жити далі. 520 00:43:11,464 --> 00:43:16,636 У нас більше не буде сил, ми тепер звичайні хлопаки. 521 00:43:17,429 --> 00:43:20,932 Можемо знайти тихе місце, почати все спочатку. 522 00:43:21,599 --> 00:43:23,184 Лише ти, я і Терор. 523 00:43:24,144 --> 00:43:26,229 Думаю, твоїй мамі це б сподобалося. 524 00:43:30,317 --> 00:43:31,651 Я знаю, ким був батько... 525 00:43:33,653 --> 00:43:35,322 і краще, що його не стало. 526 00:43:37,782 --> 00:43:39,576 Але ти теж не хороша людина. 527 00:43:42,620 --> 00:43:44,581 Я не обрав тебе замість нього. 528 00:43:47,500 --> 00:43:49,377 Я обрав себе. 529 00:43:50,503 --> 00:43:53,840 Вибач, але я не хочу починати спочатку з тобою. 530 00:43:56,134 --> 00:43:57,552 Я хочу, щоб це стало кінцем. 531 00:44:15,236 --> 00:44:18,406 Що ж, тоді ми лишилися вдвох, Тероре. 532 00:44:26,831 --> 00:44:27,832 Тероре? 533 00:45:25,640 --> 00:45:29,978 {\an8}Надто довго найгірша поведінка супергероїв лишалася безконтрольною. 534 00:45:30,061 --> 00:45:32,772 Якщо місяці ув'язнення в руках Патріота 535 00:45:32,856 --> 00:45:34,315 і навчили мене чогось, 536 00:45:34,399 --> 00:45:38,570 то того, що нам слід повністю переосмислити наші стосунки із суперами. 537 00:45:38,653 --> 00:45:43,575 Тому я погодився повернутися до «Воут» як тимчасовий генеральний директор. 538 00:45:43,658 --> 00:45:45,827 Вилупок. 539 00:45:45,910 --> 00:45:47,996 Нашим акціонерам потрібна тверда рука 540 00:45:48,079 --> 00:45:51,040 у кризовий час, щоб розпочати процес відновлення. 541 00:45:52,250 --> 00:45:56,588 Я вірю, що найвидатніші та найприбутковіші дні «Воут» попереду. 542 00:45:56,671 --> 00:45:59,549 Для «Воут» настав час слухати. 543 00:45:59,632 --> 00:46:01,259 Гей, Бутчере, я... 544 00:46:16,691 --> 00:46:17,901 Вибач, друже. 545 00:46:33,208 --> 00:46:34,042 Чорт. 546 00:47:35,812 --> 00:47:36,646 Затори? 547 00:47:39,190 --> 00:47:43,361 Так. Автотроща на мосту. Довелося їхати через тунель. 548 00:47:43,444 --> 00:47:45,530 Я думав, що ти захочеш спинити мене. 549 00:47:45,613 --> 00:47:47,615 Але не слід було приходити самому. 550 00:47:49,158 --> 00:47:51,202 Ти мав привести довбану армію. 551 00:47:51,286 --> 00:47:54,664 Ні. Якби ти збирався випустити вірус, то вже зробив би це. 552 00:47:55,164 --> 00:48:01,212 Або... я чекаю, щоб усі суперсучки зібралися на денну зміну. 553 00:48:03,548 --> 00:48:07,468 Нема сенсу оргазмувати в порожній будівлі. 554 00:48:09,846 --> 00:48:13,016 Добре, я типу шкодую, що не привів армію. 555 00:48:15,977 --> 00:48:17,103 Де вірус, Бутчере? 556 00:48:19,480 --> 00:48:24,152 Я вилив його в бак розбризкувача. Ідея Французика. 557 00:48:25,361 --> 00:48:27,238 Хай спочиває з миром скажений. 558 00:48:29,324 --> 00:48:33,244 Я лише маю натиснути на оце, 559 00:48:33,328 --> 00:48:36,456 і вбивчий сік потече по всіх 99 поверхах. 560 00:48:36,539 --> 00:48:39,042 За кілька днів він пошириться на весь світ. 561 00:48:39,125 --> 00:48:43,588 Навіщо? Ми ж уже виграли. 562 00:48:43,671 --> 00:48:47,842 Виграли? Ні, ми лише синець їм поставили. 563 00:48:48,593 --> 00:48:50,470 Поки існує «Воут», будуть супери, 564 00:48:50,553 --> 00:48:52,930 і рано чи пізно якась сучка, яка вже десь є, 565 00:48:53,014 --> 00:48:54,682 стане наступним Патріотом, 566 00:48:54,766 --> 00:48:56,267 і ти це добре знаєш. 567 00:48:59,020 --> 00:48:59,854 Ні. 568 00:49:02,940 --> 00:49:07,779 Ми маємо покінчити з самою ідеєю суперів. 569 00:49:10,657 --> 00:49:14,369 І це треба зробити... на постійній основі. 570 00:49:15,953 --> 00:49:17,789 То ти це бачиш, так? 571 00:49:19,582 --> 00:49:22,460 Це він. Правильний момент. 572 00:49:23,127 --> 00:49:28,299 Ти змусив мене пройти через кляте пекло заради того, що є зараз. 573 00:49:29,592 --> 00:49:33,179 Щоб я був твоєю... канаркою. 574 00:49:34,347 --> 00:49:38,726 Чи твоїм Кесслером. Чи Ленні. 575 00:49:40,228 --> 00:49:43,189 Але ось у чому річ, я тобі для цього не потрібен. 576 00:49:43,272 --> 00:49:45,942 І не був потрібен. Я... Це є в тобі. Я бачу. 577 00:49:46,651 --> 00:49:49,946 Може, твоє серце й розбите, але воно є. 578 00:49:51,072 --> 00:49:55,201 Ти не монстр, Бутчере. 579 00:49:57,370 --> 00:49:59,205 Просто бути людиною боляче. 580 00:50:03,751 --> 00:50:05,420 Вибач, друже. 581 00:50:07,630 --> 00:50:11,217 Супергероям... кінець. 582 00:50:21,060 --> 00:50:21,978 Я не дозволю. 583 00:50:22,770 --> 00:50:26,482 Маленький Г'юї і його пістолет. 584 00:50:27,358 --> 00:50:30,778 Потрібні великі яйця, щоб вистрілити в друга. 585 00:50:35,074 --> 00:50:36,284 Вистрілю, якщо муситиму. 586 00:50:38,411 --> 00:50:39,287 Ні. 587 00:50:39,370 --> 00:50:40,580 Ти не... 588 00:50:47,086 --> 00:50:48,087 Не ворушися. 589 00:52:04,080 --> 00:52:08,292 Вибач. Я не хотів... Не хотів цього робити. 590 00:52:09,836 --> 00:52:11,587 Я... викличу швидку, добре? 591 00:52:14,298 --> 00:52:15,341 Я б не переймався. 592 00:52:19,595 --> 00:52:21,097 Усе гаразд, Г'юї. 593 00:52:22,598 --> 00:52:26,936 Я не лишив тобі вибору. Я... Я б не спинився. 594 00:52:30,731 --> 00:52:35,027 Уся та кров... і лайно, через які я тебе протягнув. 595 00:52:37,780 --> 00:52:41,450 І все це ні на що не вплинуло. 596 00:52:44,328 --> 00:52:50,084 Ти... Ти лишився собою... хай що я робив. 597 00:53:00,177 --> 00:53:01,429 Я не знаю, що робити. 598 00:53:02,346 --> 00:53:03,639 Ти не маєш нічого робити. 599 00:53:17,111 --> 00:53:22,825 Ти насправді... копія Ленні. 600 00:54:10,831 --> 00:54:13,834 Якби Бутчер був тут, він би кпив з нашого оплакування. 601 00:54:15,461 --> 00:54:19,382 Але він мертвий, тому, знаєте, 602 00:54:20,549 --> 00:54:21,384 пішов він. 603 00:54:22,551 --> 00:54:27,890 Він мав багато вад і наробив багато помилок. 604 00:54:29,266 --> 00:54:32,645 Але не полишав надії спинити Патріота, 605 00:54:32,728 --> 00:54:35,815 а тоді так і зробив. 606 00:54:36,399 --> 00:54:41,195 Любимо ми його чи ненавидимо, але він зробив світ безпечнішим місцем, 607 00:54:42,071 --> 00:54:43,572 що робить його героєм. 608 00:54:46,117 --> 00:54:49,286 І я певен, він зараз у пеклі 609 00:54:49,370 --> 00:54:50,788 посміхається, як умів, 610 00:54:52,081 --> 00:54:54,208 і вибиває лайно з диявола. 611 00:55:00,631 --> 00:55:01,799 Так і є. 612 00:55:06,554 --> 00:55:08,347 {\an8}Добре, що він поруч з мамою. 613 00:55:08,431 --> 00:55:09,598 {\an8}РЕБЕККА СОНДЕРС БУТЧЕР 614 00:55:09,682 --> 00:55:10,683 {\an8}МАТИ, ДРУЖИНА, ДОЧКА 615 00:55:11,434 --> 00:55:13,185 Він завжди хотів тут бути. 616 00:55:25,865 --> 00:55:26,907 Бувайте. 617 00:55:42,423 --> 00:55:43,507 Г'юї. 618 00:55:45,551 --> 00:55:46,719 Ходімо, малий. 619 00:55:51,390 --> 00:55:52,850 Ми справді збираємося у... 620 00:55:52,933 --> 00:55:54,602 Стейкгаус з дівчатами топлес? 621 00:55:56,062 --> 00:55:57,396 Так. 622 00:55:59,774 --> 00:56:00,608 Я обіцяв. 623 00:56:03,444 --> 00:56:04,612 Йому б це сподобалося. 624 00:56:08,616 --> 00:56:09,617 Вочевидь. 625 00:56:22,379 --> 00:56:24,673 {\an8}НА СПОМИН ПРО ВІЛЬЯМА БУТЧЕРА ДОБРОГО ЧОЛОВІКА 626 00:56:24,757 --> 00:56:27,843 ТА ПІШЛИ ВИ, СУЧКИ 627 00:57:21,689 --> 00:57:24,275 {\an8}КАФЕ ДЕ ЛА РІВ ДЕ МАРСЕЛЬ 628 00:57:53,804 --> 00:57:56,599 - Алло. - Г'ю Кемпбелл, це Боб Сінґер. 629 00:57:57,600 --> 00:57:59,643 Пане президент, вітаю. 630 00:57:59,727 --> 00:58:03,731 Кемпбелле, нація зобов'язана тобі та твоїй команді, 631 00:58:03,814 --> 00:58:06,567 але я не пеститиму твоє его, добре? 632 00:58:06,650 --> 00:58:10,487 Я б точно не хотів пестощів від президента. 633 00:58:10,571 --> 00:58:12,823 «Воут» зараз у повній дупі. 634 00:58:12,907 --> 00:58:17,995 І всі ці штрикнуті сумішшю «V» гасають, де хочуть, і хтозна-що роблять. 635 00:58:18,078 --> 00:58:21,373 Тож ми відновлюємо Бюро у справах суперів. 636 00:58:21,457 --> 00:58:24,877 І хтось має ним керувати. То що скажеш, синку? 637 00:58:24,960 --> 00:58:26,795 Звітуватимеш мені напряму. 638 00:58:26,879 --> 00:58:29,798 Це... Ого. Це... 639 00:58:30,466 --> 00:58:33,052 Це така честь, сер. Я лише... 640 00:58:34,136 --> 00:58:35,679 Ні, дякую? 641 00:58:35,763 --> 00:58:37,139 Ні, дякую? 642 00:58:37,223 --> 00:58:39,058 Я... вдячний за пропозицію. 643 00:58:39,141 --> 00:58:40,976 Просто в мене є власний... 644 00:58:42,019 --> 00:58:43,979 стартап, над яким я працюю. 645 00:58:44,063 --> 00:58:46,440 Довбаний приватний сектор. 646 00:58:46,523 --> 00:58:49,026 Пропозиція в силі, якщо передумаєш. 647 00:58:54,281 --> 00:58:56,200 КЕМПБЕЛЛ АУДІО ВІДЕО 648 00:58:56,283 --> 00:59:02,998 {\an8}Добре. Я приніс імбирне пиво, імбирні солодощі та... 649 00:59:03,832 --> 00:59:06,043 {\an8}- Солоне. - Солоне. Дай мені ті крекери. 650 00:59:06,627 --> 00:59:07,920 Що я пропустив? 651 00:59:09,255 --> 00:59:10,798 Я блювала. 652 00:59:10,881 --> 00:59:13,259 А тоді мала попісяти, але трохи спізнилася. 653 00:59:13,342 --> 00:59:14,510 Тоді знову блювала. 654 00:59:14,593 --> 00:59:16,595 Потім подзвонила мама. 655 00:59:16,679 --> 00:59:18,889 Припускаю, це було найгірше. 656 00:59:18,973 --> 00:59:21,183 Вона 30 хвилин злилася, що ми не одружуємося. 657 00:59:21,267 --> 00:59:24,186 Ми можемо піти до суду негайно, 658 00:59:24,270 --> 00:59:25,312 якщо ти хочеш. 659 00:59:25,396 --> 00:59:26,480 Ні. Я не можу. 660 00:59:26,563 --> 00:59:28,315 Бо на мене налазить лише це взуття. 661 00:59:31,026 --> 00:59:35,281 Я на 100 % одружуся з тобою в цьому. 662 00:59:36,323 --> 00:59:39,702 Бродвей, 11‒99 та 96. Потрібен найближчий офіцер. 663 00:59:41,662 --> 00:59:43,956 Будівництво на стоянці. Підмога затримується. 664 00:59:44,039 --> 00:59:45,082 Що думаєш? 665 00:59:45,165 --> 00:59:46,250 Так. 666 00:59:46,333 --> 00:59:47,584 Але не перевзуватимуся. 667 00:59:56,552 --> 00:59:58,137 Дбай про маму, Робін. 668 01:00:30,627 --> 01:00:31,587 ЗА КОМІКСАМИ ЕННІСА 669 01:00:31,670 --> 01:00:32,588 ТА РОБЕРТСОНА 670 01:03:13,707 --> 01:03:15,709 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 671 01:03:15,792 --> 01:03:17,794 Творчий керівник Марія Цехмейструк