1 00:00:07,633 --> 00:00:08,926 Выжженная земля. 2 00:00:10,720 --> 00:00:14,014 Страх и трепет, кровь и кость. 3 00:00:15,391 --> 00:00:20,271 И в конце в живых останется только один. 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,193 Еще бы, блин. 5 00:00:32,116 --> 00:00:32,950 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,076 Скоро Пасха. 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,370 Будет идеально, если ваше второе пришествие 8 00:00:36,454 --> 00:00:39,415 состоится в день воскресения Христа. 9 00:00:39,498 --> 00:00:41,375 - Убит президент. - Выбора не было. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,837 Всё кончено. Больше ты меня не услышишь. 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,172 Она использует тебя! 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,424 - Молчи! - Ты топчешь нашу любовь ради той, 13 00:00:48,507 --> 00:00:49,884 кто считает тебя жалким! 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,346 Ступишь в воду хоть где-то – мы тебя убьем! 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,558 Зачем Хоумлендеру собирать самых опасных экстрасенсов? 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,311 - Полиция мыслей. - Нет места для ереси. 17 00:01:01,812 --> 00:01:04,607 Мне было не всё равно. Я была похожа на тебя. 18 00:01:04,690 --> 00:01:07,359 Будь надоедливой противной паинькой, какая ты есть. 19 00:01:07,443 --> 00:01:09,069 - Чего тебе надо? - Помогите нам. 20 00:01:09,820 --> 00:01:11,572 Видишь ли, у Билли не было совести. 21 00:01:11,655 --> 00:01:14,033 Так что он попросит тебя контролировать его. 22 00:01:14,116 --> 00:01:15,367 Но правда в том, что если 23 00:01:15,451 --> 00:01:17,369 ты встанешь на его пути, тебе капец. 24 00:01:17,453 --> 00:01:20,247 Ведь все, кого ты любил, погибли из-за тебя, не так ли? 25 00:01:20,331 --> 00:01:23,209 Система Доплера на крыше улавливает необъяснимые объекты. 26 00:01:27,004 --> 00:01:28,214 Французик? Французик! 27 00:01:28,297 --> 00:01:29,673 Спасибо, что спас меня. 28 00:01:29,757 --> 00:01:33,552 Душенька моя. Это ты спасла меня. 29 00:01:34,178 --> 00:01:35,888 Нет. 30 00:02:08,295 --> 00:02:11,048 «Я, Серж Эмильен Ле Сент, 31 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 находясь в нетвердом уме и потрепанном теле, 32 00:02:15,010 --> 00:02:17,596 настоящим заявляю свою последнюю волю и завещание. 33 00:02:17,680 --> 00:02:20,391 У меня нет мирских благ, которые я мог бы завещать, 34 00:02:20,474 --> 00:02:24,353 но, поскольку я пишу это письмо на картоне, пронесенном в лагерь свободы 35 00:02:24,436 --> 00:02:27,940 внутри ануса... 36 00:02:28,023 --> 00:02:32,069 толстого, страдающего колитом надзирателя по имени Берт, 37 00:02:32,152 --> 00:02:35,447 я вспоминаю: мне есть что вам оставить. 38 00:02:35,531 --> 00:02:38,951 Знание того, что я видел у всех вас дырку в жопе». 39 00:02:39,034 --> 00:02:40,202 Что, прости? 40 00:02:42,746 --> 00:02:43,664 Тут так написано. 41 00:02:45,749 --> 00:02:49,336 «Бутчер, я как-то установил камеру в туалете, чисто в научных целях, – 42 00:02:49,420 --> 00:02:52,464 долгая история, – и случайно увидел твою. 43 00:02:52,548 --> 00:02:57,469 Хьюи и ММ, ваши я видел, когда у нас искали контрабанду в лагере. 44 00:02:57,553 --> 00:03:02,141 Энни, я случайно вошел, когда вы с Хьюи покоряли глубины друг друга, но вы меня 45 00:03:02,224 --> 00:03:03,142 не заметили». 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,436 Я... просто пропущу эту часть... 47 00:03:05,519 --> 00:03:06,478 Да, хорошая мысль. 48 00:03:06,562 --> 00:03:10,733 «Некоторые называют анус "грязным подземельем", "бурым узлом"». 49 00:03:11,859 --> 00:03:15,195 Так. Ладно. Он тут... кое-что нарисовал. 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,781 В основном связанное с анусами, но... 51 00:03:17,865 --> 00:03:19,950 ладно, да. Кажется, он переходит к делу. 52 00:03:20,034 --> 00:03:24,580 «Мы столько пережили вместе – хорошие и плохие времена. 53 00:03:25,831 --> 00:03:29,668 И вы мне стали ближе, чем кровные родственники. 54 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 Настолько близкими, что я видел дырку в жопе у всех вас. 55 00:03:34,048 --> 00:03:37,468 А это для меня истинный признак родства. 56 00:03:38,135 --> 00:03:39,887 Вы моя семья. 57 00:03:39,970 --> 00:03:42,848 Не знаю, сумею ли я в достаточной мере искупить грехи 58 00:03:42,932 --> 00:03:44,183 для Царствия Небесного, 59 00:03:44,266 --> 00:03:46,936 но не бойтесь, в моей душе покой, 60 00:03:47,019 --> 00:03:49,521 потому что на мгновение я познал рай на земле... 61 00:03:52,232 --> 00:03:53,734 в твоих объятиях, душенька». 62 00:04:13,379 --> 00:04:15,130 {\an8}ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ ЦЕРКОВЬ АМЕРИКИ 63 00:04:15,214 --> 00:04:19,301 {\an8}Да здравствуют борцы, радикалы, революционеры. 64 00:04:19,385 --> 00:04:22,262 {\an8}Ведь те, кто достаточно силен, чтобы изменить мир, – 65 00:04:22,346 --> 00:04:24,640 {\an8}это те, кто обычно его и меняет. 66 00:04:24,723 --> 00:04:29,103 В пасхальное воскресенье, в 16:00, в прямом эфире из Белого дома 67 00:04:29,186 --> 00:04:32,356 Хоумлендер перезагрузит вселенную. 68 00:04:32,439 --> 00:04:34,942 Стриминг пройдет на «Воутбук», на «Воуттюб»... 69 00:04:41,949 --> 00:04:45,953 Всё хорошо. Я не причиню тебе вреда. 70 00:04:47,079 --> 00:04:48,831 Как в прошлый раз, хочешь сказать? 71 00:04:48,914 --> 00:04:51,333 Ты уцелел. Ничего страшного. 72 00:04:51,417 --> 00:04:52,793 Как ты меня нашел? 73 00:04:52,876 --> 00:04:56,880 Отдел аналитики узнал о юноше, летающем в окрестностях Кольверайда. 74 00:04:58,215 --> 00:04:59,508 Это привлекает внимание. 75 00:05:00,175 --> 00:05:01,343 Мне не нужна помощь. 76 00:05:03,053 --> 00:05:06,140 Знаю. Ты четко дал это понять. 77 00:05:06,223 --> 00:05:09,768 Но ты также сын Божий, и ты не должен спать в амбаре. 78 00:05:10,352 --> 00:05:12,730 Можешь занять целый этаж в Башне. 79 00:05:12,813 --> 00:05:15,524 Обставить его. Приходить и уходить когда угодно. 80 00:05:15,607 --> 00:05:17,067 Я не хочу быть рядом с тобой. 81 00:05:19,361 --> 00:05:22,031 Теперь всё изменилось. 82 00:05:22,114 --> 00:05:25,492 Я возвысился. Я бессмертный. 83 00:05:25,576 --> 00:05:27,202 Тогда зачем тебе я? 84 00:05:27,286 --> 00:05:28,328 Затем, что мы семья. 85 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 У нас в жилах течет одна кровь. 86 00:05:31,040 --> 00:05:33,000 Да, но у тебя есть твой расист-отец, 87 00:05:33,083 --> 00:05:34,376 так что я тебе не нужен. 88 00:05:34,460 --> 00:05:36,295 Мальчик-Солдат не имеет значения. 89 00:05:37,212 --> 00:05:41,216 Ты и я... вот всё, что важно. 90 00:05:44,303 --> 00:05:47,806 Я знаю тебя, потому что я – это ты. 91 00:05:50,642 --> 00:05:51,810 А ты – это я. 92 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 Папа. 93 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 Иди на хрен. 94 00:06:08,869 --> 00:06:11,205 Я совсем не такой, как ты. 95 00:06:12,164 --> 00:06:14,416 Ты и так был самым могущественным на земле, 96 00:06:14,500 --> 00:06:18,128 но был одиноким, несчастным куском гребаного дерьма 97 00:06:19,046 --> 00:06:21,381 и устраивал истерики, не получая желаемого. 98 00:06:22,466 --> 00:06:24,927 С хрена ли ты стал бы лучше, получив больше силы? 99 00:06:26,053 --> 00:06:31,058 Ты просто станешь еще более одиноким и несчастным куском дерьма. 100 00:06:31,141 --> 00:06:34,645 То, что ты пугаешь людей, чтобы тебя звали Богом... 101 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 не делает тебя Богом. 102 00:06:41,276 --> 00:06:42,945 И в глубине души ты это знаешь. 103 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Ничего. 104 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 Ты не знаешь, что происходит. Ничего страшного. 105 00:07:08,137 --> 00:07:09,805 Но ты узнаешь. 106 00:07:14,560 --> 00:07:17,688 Она не хочет или не может говорить? 107 00:07:17,771 --> 00:07:19,064 Не знаю. 108 00:07:19,148 --> 00:07:21,650 У девчонки на лице написано: 109 00:07:21,733 --> 00:07:23,694 «Я оторву тебе руку и отымею тебя ею». 110 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Она многое пережила. 111 00:07:26,947 --> 00:07:30,492 Что говорит Сэйдж? Видно ли, что эксперименты сработали? 112 00:07:30,576 --> 00:07:33,787 Нет. А это значит, что Французик умер почем зря. 113 00:07:36,707 --> 00:07:38,250 Так, когда доберешься, 114 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 не забудь сменить повязку. 115 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 - Хорошо. - Так. 116 00:07:41,211 --> 00:07:42,546 Когда мы уезжаем? 117 00:07:44,923 --> 00:07:46,258 Хороший вопрос. 118 00:07:47,009 --> 00:07:48,302 Я сказала, мы не сбежим. 119 00:07:48,385 --> 00:07:52,097 Я не прошу вас бежать. Я прошу вас спасти этих людей. 120 00:07:52,181 --> 00:07:56,476 Спасти? От мужика, которому еще вчера им не терпелось отсосать? 121 00:07:56,560 --> 00:07:59,188 Уверена, у Хоумлендера странный хрен. 122 00:07:59,271 --> 00:08:01,773 Мы можем больше. Мы хотим делать больше. 123 00:08:01,857 --> 00:08:04,443 Лучшее, что мы можем сделать, – это спасти их. 124 00:08:04,526 --> 00:08:06,445 Довезите их до Канады, 125 00:08:06,528 --> 00:08:09,907 вернитесь к вашей команде и помогайте людям по одному. 126 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Пока вы отправляетесь на смерть? 127 00:08:13,160 --> 00:08:14,703 У вас хоть план есть? 128 00:08:14,786 --> 00:08:16,288 Суицид или Канада – 129 00:08:16,371 --> 00:08:18,540 неизвестно, что хуже, я права? 130 00:08:19,791 --> 00:08:22,461 Поняла. Не время для сарказма. Я тут же валю на хрен. 131 00:08:26,173 --> 00:08:31,094 Когда я пришла в «Семерку», мне скорее хотелось увидеть Королеву Мэйв. 132 00:08:32,054 --> 00:08:36,266 Но... не знакомьтесь со своими кумирами. 133 00:08:36,350 --> 00:08:39,436 Она была злобной, отстраненной, и она просто... 134 00:08:40,312 --> 00:08:43,106 Она так отдавала себя, что ничего не осталось. 135 00:08:43,774 --> 00:08:46,485 А я была назойливой мелкой заразой, 136 00:08:46,568 --> 00:08:51,240 бегала повсюду и твердила: «Всегда есть за что бороться». 137 00:08:51,323 --> 00:08:55,327 Я поклялась себе, что не дам тому же случиться с собой. 138 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 Но это случилось. 139 00:09:00,666 --> 00:09:01,833 Уже нет. 140 00:09:04,253 --> 00:09:07,923 Я не иду на смерть. Это не проигранное дело. 141 00:09:08,006 --> 00:09:10,008 Дело даже не в победе. А... 142 00:09:11,134 --> 00:09:14,930 в том, чтобы поддерживать горящий свет как можно дольше. 143 00:09:18,100 --> 00:09:20,602 Так что спасибо, что ты моя назойливая зараза. 144 00:09:26,400 --> 00:09:29,569 Не уверена насчет «не знакомьтесь с кумирами». 145 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 Мне знакомство понравилось. 146 00:09:55,679 --> 00:09:58,890 С годовщиной, господин первый джентльмен. 147 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Я велела сделать его по спецзаказу из турбинного титана. 148 00:10:05,939 --> 00:10:09,401 Ремешки – из усиленного баллистического кевлара. 149 00:10:09,484 --> 00:10:14,489 Как бы я тебя ни насиловала, этот никогда не взорвется. 150 00:10:16,700 --> 00:10:21,079 Детка, мне повезло, когда я по договоренности женился на тебе. 151 00:10:29,963 --> 00:10:30,797 Нужно еще время? 152 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 Для этого любого времени мало. 153 00:10:33,967 --> 00:10:34,885 В чём проблема? 154 00:10:35,594 --> 00:10:36,678 Не пойми превратно. 155 00:10:36,762 --> 00:10:39,806 Для меня честь писать речь Хоумлендера, 156 00:10:39,890 --> 00:10:43,018 провозгласить о пришествии нашего нового Господа. 157 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 Но? 158 00:10:45,771 --> 00:10:49,441 Я не ожидал, что столько людей... 159 00:10:51,485 --> 00:10:55,947 засомневается... в божественной сущности Хоумлендера. 160 00:10:58,033 --> 00:11:00,202 У тебя еще есть Шато Марго 95-го года? 161 00:11:00,744 --> 00:11:03,246 То, что ты отнял у священника-педофила? 162 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 - Давай откроем его. - Отличная мысль. 163 00:11:13,715 --> 00:11:17,010 Я знаю, ты зла на меня, но ты сейчас мне правда нужна. 164 00:11:17,094 --> 00:11:18,428 О чём он думает? 165 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 Если надавить на него, он предаст Хоумлендера? 166 00:11:25,560 --> 00:11:29,731 Мы что, блин, в восьмом классе? 167 00:11:32,859 --> 00:11:36,947 Все эти сомневающиеся – что, если с ними что-нибудь сделать? 168 00:11:37,906 --> 00:11:39,157 О чём ты? 169 00:11:40,700 --> 00:11:42,160 Я думаю, ты знаешь. 170 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 Нет, не знаю. 171 00:11:44,037 --> 00:11:44,996 Ну... 172 00:11:56,049 --> 00:12:00,637 я хочу сказать, как нам помочь Хоумлендеру заставить мир поверить в него? 173 00:12:01,596 --> 00:12:04,099 Я размышляю об этом каждый день. 174 00:12:14,526 --> 00:12:15,360 Вкусно. 175 00:12:27,164 --> 00:12:29,749 Когда я была маленькой, у меня была собачка, Персик. 176 00:12:29,833 --> 00:12:30,750 Она умерла. 177 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 Я ехала на школьном автобусе, который ее переехал. 178 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 Кишки повсюду. 179 00:12:37,340 --> 00:12:39,885 И я неделями носила с собой ее ошейник. 180 00:12:39,968 --> 00:12:43,305 Чтобы хоть что-то напоминало о питомце, которого я так любила. 181 00:12:44,431 --> 00:12:46,975 Вот и ты это делаешь, да? 182 00:12:47,058 --> 00:12:50,228 Чтобы все считали тебя дворняжкой, подобранной Французиком, 183 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 хоть ты и знаешь, что всё было наоборот. 184 00:12:54,107 --> 00:12:57,194 Он был твоим питомцем. Твоей ручной собачкой. 185 00:12:57,277 --> 00:12:58,778 Да, ты вела его на поводке, 186 00:12:58,862 --> 00:13:01,573 но не отпускала. Тебе нравилось им пользоваться. 187 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 Ты балдела от его преданности. 188 00:13:04,910 --> 00:13:08,205 И когда показалось, что он может пойти дальше с кем-то другим, 189 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 ты наконец переспала с ним. 190 00:13:11,583 --> 00:13:14,419 Что угодно, лишь бы он не был счастлив, 191 00:13:15,378 --> 00:13:17,547 между тем как он бы сделал всё ради тебя, 192 00:13:18,548 --> 00:13:19,883 даже пожертвовал жизнью. 193 00:13:26,181 --> 00:13:28,308 И ты ему это позволила. Ты этого хотела... 194 00:13:43,406 --> 00:13:46,618 Эй! Полегче. Послушай меня. 195 00:13:46,701 --> 00:13:49,704 Мальчик-Солдат должен быть в ярости, чтобы удар сработал, да? 196 00:13:50,372 --> 00:13:53,291 Я думал, с тобой так же, так что мы тебя выбесили. 197 00:13:53,375 --> 00:13:55,126 Но ничего личного. Честное слово. 198 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 «Теперь навеки...» 199 00:13:58,880 --> 00:14:02,467 «Прощай...» 200 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Что? 201 00:14:03,718 --> 00:14:04,886 Что ты несешь, блин? 202 00:14:04,970 --> 00:14:10,850 «Отелло». Я знала его наизусть, но теперь всё... пропало. 203 00:14:11,643 --> 00:14:16,147 Мой мозг не переставал гудеть, а теперь... 204 00:14:19,776 --> 00:14:21,027 Сработало? 205 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Я такая же гребаная дура, как и вы, народ. 206 00:14:29,077 --> 00:14:30,245 Спасибо. 207 00:14:36,876 --> 00:14:39,337 Круто-круто. 208 00:14:39,421 --> 00:14:42,299 Значит, нас теперь нехило облучает, 209 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 и это весело. 210 00:14:45,051 --> 00:14:47,637 Важно то, что у Французика получилось. 211 00:14:47,721 --> 00:14:48,888 Работает. 212 00:14:48,972 --> 00:14:52,726 Йоу, я тоже помогала. 213 00:14:52,809 --> 00:14:54,936 Я знал, из тебя выйдет оружие, 214 00:14:55,020 --> 00:14:57,480 но что такое хорошее – об этом я и не мечтал. 215 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 Ну, какой план? 216 00:14:59,107 --> 00:15:02,193 Хоумлендер объявит себя всемогущим Богом на Пасху. 217 00:15:02,277 --> 00:15:03,945 Ясно, где и когда его искать. 218 00:15:04,029 --> 00:15:05,530 ПЕРЕЗАГРУЗКА ВСЕЛЕННОЙ 219 00:15:05,614 --> 00:15:07,324 И если пойдет как в «Студии Воут», 220 00:15:07,407 --> 00:15:09,659 он спустит на Америку свою полицию мыслей. 221 00:15:09,743 --> 00:15:10,994 Миллионы людей погибнут. 222 00:15:11,077 --> 00:15:12,829 Подчеркну очевидное: 223 00:15:12,912 --> 00:15:15,832 мы говорим о проникновении в Белый дом? 224 00:15:15,915 --> 00:15:17,250 - Да. - И, надо полагать, 225 00:15:17,334 --> 00:15:19,878 - Хоумлендер нас ждет. - Я знаю. Замаскируйтесь. 226 00:15:19,961 --> 00:15:23,256 Оденьтесь как эти... солдаты с этими... с пушистыми шапками? 227 00:15:25,508 --> 00:15:28,637 Блин. Это в Англии. Не обращайте на меня внимания. 228 00:15:28,720 --> 00:15:30,930 И как мы туда проникнем? 229 00:15:31,014 --> 00:15:32,140 Подземный туннель. 230 00:15:32,223 --> 00:15:34,809 По нему Кеннеди ходил чпокать Мэрилин. 231 00:15:34,893 --> 00:15:37,520 Надо думать, тайные президентские трах-туннели 232 00:15:37,604 --> 00:15:38,688 хорошо охраняются. 233 00:15:38,772 --> 00:15:41,024 Да, но у меня есть чертежи с прошлого года, 234 00:15:41,107 --> 00:15:42,567 когда мы защищали Сингера. 235 00:15:42,651 --> 00:15:44,402 Все коды к дверям, все входы. 236 00:15:44,486 --> 00:15:45,820 Разумно. 237 00:15:45,904 --> 00:15:50,325 Ну так как, народ? Последний бой? 238 00:16:03,713 --> 00:16:05,340 Я приму это за согласие. 239 00:16:05,423 --> 00:16:09,511 Нет, блин. Вы все тупые как пробка. 240 00:16:10,428 --> 00:16:13,223 Хоумлендер убьет вас и найдет меня. 241 00:16:13,306 --> 00:16:15,350 Так что остаток жизни 242 00:16:16,643 --> 00:16:18,978 я проведу в «Мире Гарри Поттера» в Орландо. 243 00:16:19,562 --> 00:16:20,522 Кто со мной? 244 00:16:23,274 --> 00:16:26,277 Палочки наперевес, сволота! Сэйдж откланивается! 245 00:16:40,375 --> 00:16:41,376 ВЕРИМ В ХОУМЛЕНДЕРА 246 00:16:41,459 --> 00:16:43,586 Я подрывник. Я подрываю. 247 00:16:44,754 --> 00:16:47,048 И я думал, почему бы старлайтерам не работать 248 00:16:47,132 --> 00:16:49,217 на моей фабрике без зарплат? 249 00:16:50,343 --> 00:16:52,011 То есть в рабстве? 250 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 Хоумлендер, я рад вам. 251 00:16:54,347 --> 00:16:56,891 Я бы хотел поговорить о рождаемости у белых. 252 00:16:56,975 --> 00:16:59,352 Подождите нас в саду, ладно? 253 00:16:59,436 --> 00:17:00,353 - Мы скоро. - Да. 254 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Сюда, прошу. 255 00:17:03,440 --> 00:17:06,860 - Это что за хрен с горы? - Гюнтер ван Эллис, первый богач мира. 256 00:17:07,819 --> 00:17:10,447 Семнадцать детей, астронавт-любитель. 257 00:17:10,530 --> 00:17:11,364 И что? 258 00:17:11,448 --> 00:17:13,366 Он представляет миллиардеров, 259 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 и у них есть... пара просьб. 260 00:17:15,618 --> 00:17:16,703 На это нет времени. 261 00:17:16,786 --> 00:17:19,414 Ну, это правящий класс Америки. 262 00:17:20,165 --> 00:17:22,500 Они пригодятся, чтобы развивать вашу церковь. 263 00:17:27,046 --> 00:17:29,424 Он верующий? Хоть один из них верит? 264 00:17:30,300 --> 00:17:33,178 - Или они просто боятся меня? - Даже Фома сомневался. 265 00:17:33,261 --> 00:17:38,141 Со временем и самые тихие воды подмоют любой камень. 266 00:17:38,850 --> 00:17:41,227 - Терпение... - Куда ты клонишь? Говори уже. 267 00:17:41,311 --> 00:17:43,813 Я думаю, надо отложить перезагрузку. 268 00:17:43,897 --> 00:17:45,273 Ни в коем случае. 269 00:17:45,356 --> 00:17:46,524 Вы видели лабу Бутчера. 270 00:17:46,608 --> 00:17:48,985 Если он воспроизвел удар Мальчика-Солдата 271 00:17:49,068 --> 00:17:52,614 или если есть малейший шанс, что вы останетесь без сил... 272 00:17:52,697 --> 00:17:54,908 Ты думаешь, я боюсь Уильяма Бутчера? 273 00:17:54,991 --> 00:17:56,451 Нет. Конечно нет. 274 00:17:56,534 --> 00:17:59,245 Конечно нет. И мы приняли меры предосторожности. 275 00:17:59,329 --> 00:18:00,455 Перенесли место сюда. 276 00:18:00,538 --> 00:18:04,626 Просто нам не нужны отвлекающие факторы в ваш благословенный день. 277 00:18:04,709 --> 00:18:07,420 И это даст мне больше времени на то, что я хорошо умею. 278 00:18:08,505 --> 00:18:11,216 Привести больше душ под ваше праведное знамя. 279 00:18:11,299 --> 00:18:12,300 Ваша светлость. 280 00:18:15,720 --> 00:18:17,889 - Не сейчас, Подводный. - Не тебе решать. 281 00:18:18,473 --> 00:18:21,267 Вам больше не нужна «Семерка»? Гениально, как всегда. 282 00:18:21,351 --> 00:18:24,312 Но я тут подумал. Вам нужен Крестоносец. 283 00:18:24,395 --> 00:18:27,232 Да, типа тех накачанных рыцарей старины? 284 00:18:27,315 --> 00:18:29,400 Буду силой насаждать ваш святой закон. 285 00:18:30,151 --> 00:18:31,694 Где ты узнал о крестоносцах? 286 00:18:31,778 --> 00:18:33,321 В Библии. Слышал о ней? 287 00:18:33,404 --> 00:18:36,950 Этого нет в Библии. Дай угадаю. «Индиана Джонс»? 288 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 Что? Нет. 289 00:18:38,451 --> 00:18:39,953 «Робин Гуд: Принц воров». 290 00:18:40,036 --> 00:18:41,371 Это не документалка. 291 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 Да ты что, Шерлок? 292 00:18:47,544 --> 00:18:50,463 - Что вы... - Он астронавт. Я отнес его в космос. 293 00:18:51,172 --> 00:18:54,342 Теперь слушай меня. Мне больше никто не нужен. 294 00:18:54,425 --> 00:18:56,761 - Ни миллиардеры... - Более чем согласен, сэр. 295 00:18:56,845 --> 00:18:58,388 Ни трахающие рыбу извращенцы, 296 00:18:58,471 --> 00:19:02,350 которые постоянно унижаются ради крох моего внимания. 297 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 Таким меня считаете? 298 00:19:05,937 --> 00:19:06,896 С первой встречи. 299 00:19:08,314 --> 00:19:13,611 Я ни к кому в своей жизни не испытывал так мало уважения. 300 00:19:13,695 --> 00:19:18,867 На самом деле, Кевин, я не убил тебя на хрен только потому, 301 00:19:19,909 --> 00:19:23,830 что хочу, чтобы ты в глубине души осознал, 302 00:19:23,913 --> 00:19:26,708 какой ты на самом деле никчемный. 303 00:19:33,339 --> 00:19:34,465 Экстрасенсы на местах? 304 00:19:34,549 --> 00:19:36,551 - По всей стране. - Хорошо. 305 00:19:37,594 --> 00:19:43,099 Как только закончится прямой эфир, я желаю отделить зёрна от плевел. 306 00:19:43,182 --> 00:19:49,272 Те, кто не примет моей истины, первыми сгорят в моём священном огне. 307 00:19:51,065 --> 00:19:56,362 Улыбнитесь, отец. Так или иначе, день будет прекрасный. 308 00:20:18,551 --> 00:20:19,552 Кимико? 309 00:20:20,803 --> 00:20:21,679 Бутчер ошибается. 310 00:20:22,931 --> 00:20:24,891 Ты не просто оружие. 311 00:20:27,393 --> 00:20:29,979 Французик с самого начала видел, кто ты. 312 00:20:31,272 --> 00:20:33,733 Поэтому мы тоже видим, кто ты. 313 00:20:34,817 --> 00:20:38,279 Его смерть не означает, что всё это тоже пропало. 314 00:20:40,865 --> 00:20:43,076 Так. Нас ждет веселье, блин. 315 00:20:43,785 --> 00:20:44,911 Идемте. 316 00:21:06,015 --> 00:21:08,893 Знаешь, сейчас было бы охренительно, 317 00:21:08,977 --> 00:21:11,145 если бы ты заговорила со мной, сучка. 318 00:21:11,229 --> 00:21:12,480 Что это было? 319 00:21:14,315 --> 00:21:17,610 Ничего. Я просто жду не дождусь услышать твою речь, милый. 320 00:21:17,694 --> 00:21:19,362 Я уверена, ты справился на ура. 321 00:21:20,488 --> 00:21:24,450 Прямой эфир через пять, четыре, три... 322 00:21:29,455 --> 00:21:33,126 Мои дорогие сограждане, американцы... 323 00:21:35,628 --> 00:21:36,796 Счастливой Пасхи. 324 00:21:36,879 --> 00:21:40,383 {\an8}В этот день мы вспоминаем Иисуса, которого, как мы все знаем, 325 00:21:40,466 --> 00:21:43,970 {\an8}мучили, лишили достоинства и убили. 326 00:21:44,053 --> 00:21:45,722 ОБРАЩЕНИЕ ХОУМЛЕНДЕРА К НАЦИИ 327 00:21:45,805 --> 00:21:48,641 И всё это хорошо и прекрасно. Но вы – американцы. 328 00:21:48,725 --> 00:21:51,519 Вы заслуживаете Бога, который не умирает. 329 00:21:52,103 --> 00:21:56,899 Бога, который дает отпор. Бога, в которого вы можете поверить. 330 00:21:56,983 --> 00:22:01,362 {\an8}Что ж, сегодня я несу вам благую весть. 331 00:22:02,613 --> 00:22:07,869 Недавно меня посетил прекрасный ангел, 332 00:22:07,952 --> 00:22:10,371 принесший дар откровения. 333 00:22:11,497 --> 00:22:15,084 Да. Воняет именно так, как и должно вонять в трах-туннеле. 334 00:22:15,168 --> 00:22:17,378 Пока меня омывал ее свет, 335 00:22:17,462 --> 00:22:21,299 ее райские уста изливали сладкую истину в мои уши. 336 00:22:21,382 --> 00:22:24,761 И я пробудился для моего истинного предназначения. 337 00:22:24,844 --> 00:22:27,638 Быть не только величайшим в мире героем, 338 00:22:27,722 --> 00:22:32,101 но и спасти всё человечество. 339 00:22:32,185 --> 00:22:38,024 Стать... Вторым Пришествием. 340 00:22:39,442 --> 00:22:43,696 Но где-то я на самом деле Первое Пришествие. 341 00:22:43,780 --> 00:22:50,453 Америка, я Господь, твой спаситель. 342 00:22:53,247 --> 00:22:54,916 Я твой Бог, 343 00:22:55,917 --> 00:23:00,838 {\an8}и как Бог я приведу этот мир к новому золотому рассвету, 344 00:23:00,922 --> 00:23:05,343 в эпоху, в которой ваш Бог живет среди вас, видимый и слышимый. 345 00:23:05,426 --> 00:23:09,722 Ваши молитвы действительно найдут ответ, когда вы посетите сайт церкви Хоумлендера. 346 00:23:09,806 --> 00:23:11,516 {\an8}И взамен я прошу лишь любви. 347 00:23:11,599 --> 00:23:13,392 Г-жа президент, в здании угроза. 348 00:23:13,476 --> 00:23:15,561 Небольшая группа проникла в туннели. 349 00:23:15,645 --> 00:23:17,396 Это Бутчер и его команда. 350 00:23:17,480 --> 00:23:21,067 Не волнуйтесь, мы готовы. Отведите ее в убежище. 351 00:23:21,150 --> 00:23:24,570 Всё это вы найдете во второй главе Библии Хоумлендера. 352 00:23:24,654 --> 00:23:28,908 Подождите. На чертежах тут двери нет. 353 00:23:29,659 --> 00:23:31,661 Нет. Это что-то новенькое. 354 00:23:34,372 --> 00:23:35,206 Блин! 355 00:23:35,289 --> 00:23:38,918 Эй! Энни! 356 00:23:39,001 --> 00:23:40,086 Энни, что случилось? 357 00:23:40,169 --> 00:23:41,379 Свист против суперов! 358 00:23:44,048 --> 00:23:46,217 - Ложись. - Блин! 359 00:23:53,850 --> 00:23:56,394 У нас код 30. Выстрелы. Агент поражен. 360 00:23:58,771 --> 00:24:01,149 Ну что за жизнь, на хрен? 361 00:24:03,317 --> 00:24:04,485 Госпожа президент! 362 00:24:22,753 --> 00:24:23,754 Держись, ладно? 363 00:24:27,508 --> 00:24:28,885 Направо. Иди направо! 364 00:24:29,427 --> 00:24:31,637 Наконец-то, блин, манда ты драная! 365 00:24:39,312 --> 00:24:41,147 Весь день дрочить будете? На выход! 366 00:24:41,230 --> 00:24:42,899 Шевелись! 367 00:24:42,982 --> 00:24:44,025 Ну же! 368 00:24:54,785 --> 00:24:56,204 Ты в порядке? 369 00:24:59,248 --> 00:25:00,625 Хоумлендер – в Овальном. 370 00:25:00,708 --> 00:25:01,834 Хорошо. Веди нас. 371 00:25:01,918 --> 00:25:04,754 Нет уж, блин. Он мне титьки через манду вырвет. 372 00:25:05,755 --> 00:25:07,089 Уверена, вы справитесь. 373 00:25:09,342 --> 00:25:12,011 Вон туда. Ни пуха ни пера. 374 00:25:22,355 --> 00:25:23,522 Налево. 375 00:25:28,819 --> 00:25:29,779 Горжусь тобой. 376 00:25:36,452 --> 00:25:37,453 Блин. 377 00:25:55,930 --> 00:25:56,847 Ты плачешь? 378 00:25:59,850 --> 00:26:00,726 Нет. 379 00:26:01,811 --> 00:26:04,397 Старлайт? Это всё было испытанием. 380 00:26:04,480 --> 00:26:07,191 Да! Вселенная вознаграждает меня за мою верность. 381 00:26:07,275 --> 00:26:09,110 Как Шон Коннери вознаградил Костнера 382 00:26:09,193 --> 00:26:11,028 в конце «Робин Гуда». 383 00:26:11,112 --> 00:26:13,322 Господи Иисусе! Ну ты и идиот. 384 00:26:15,574 --> 00:26:16,575 Я тебя убью. 385 00:26:18,035 --> 00:26:20,329 А потом Хоумлендер наконец поймет. 386 00:26:21,247 --> 00:26:23,916 Я с ним разберусь. Идите дальше. 387 00:26:38,139 --> 00:26:39,932 Мне нужны только Бутчер и девушка. 388 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 Остальные могут уйти с миром. 389 00:26:44,895 --> 00:26:46,731 Эй. Нет. У нас нет времени. 390 00:26:46,814 --> 00:26:48,983 Надо довести Кимико до Хоумлендера. 391 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 Я справлюсь. 392 00:26:50,735 --> 00:26:52,361 Да, и как же ты справишься? 393 00:26:53,279 --> 00:26:55,781 Это система пожаротушения ANSUL IGS-300. 394 00:26:58,034 --> 00:27:00,494 У тебя свои силы. У меня свои. 395 00:27:07,418 --> 00:27:10,546 Эй! Идем. Сюда! 396 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 Ого! Да это дьявольщина! 397 00:27:30,441 --> 00:27:33,694 Зачем ты это делаешь, а? Рискуешь жизнью ради того, 398 00:27:33,778 --> 00:27:35,988 кто бы и не поссал на тебя, если бы ты горел. 399 00:27:36,072 --> 00:27:39,033 Я его братан, правая рука. Он ссыт на меня, когда я хочу. 400 00:27:39,158 --> 00:27:41,202 Послушай, я знаю, тебе страшно. 401 00:27:41,285 --> 00:27:44,121 - Ни хрена мне не страшно. - Подводный... Кевин. 402 00:27:44,205 --> 00:27:48,000 Я вижу это в твоих глазах. Хоумлендер наводит на тебя ужас, 403 00:27:48,084 --> 00:27:50,294 но он тебя не уважает, это точно. 404 00:27:51,295 --> 00:27:54,507 Ты не хочешь освободиться от этого? От него? 405 00:27:56,425 --> 00:27:58,636 - Ну ты и язва. - Дело не во мне. 406 00:27:58,719 --> 00:28:02,723 Конечно в тебе! У меня было всё! 407 00:28:02,807 --> 00:28:05,518 Могущество, уважение, 408 00:28:05,601 --> 00:28:08,020 я был среди 50 лучших в рейтинге IMDbPro. 409 00:28:08,104 --> 00:28:10,606 Но вся херня началась, когда появилась ты! 410 00:28:10,689 --> 00:28:12,608 Я всё потерял! 411 00:28:12,691 --> 00:28:16,445 Ты раз за разом делал дурной выбор. И сам разрушил свою жизнь. 412 00:28:16,529 --> 00:28:20,825 Ты не ребенок, блин. В кои-то веки ответь за себя. 413 00:28:23,744 --> 00:28:24,870 Нет! 414 00:28:30,876 --> 00:28:32,211 Блин! Выхода нет. 415 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 Что за херня? 416 00:28:36,048 --> 00:28:37,383 Где Бутчер? 417 00:28:50,479 --> 00:28:51,730 Мне нужна новая работа. 418 00:28:54,024 --> 00:28:59,113 Я просто прошу вас открыть сердца и поверить в меня. 419 00:28:59,196 --> 00:29:04,160 Те, кто примут мою истину, попадут в землю молока и меда, 420 00:29:04,243 --> 00:29:06,454 ибо я ваш... 421 00:29:06,537 --> 00:29:08,873 Ибо я ваш Отец, а вы – мои любящие дети. 422 00:29:13,377 --> 00:29:14,920 Я... 423 00:29:19,633 --> 00:29:21,177 Но что бы я ни делал, 424 00:29:21,260 --> 00:29:24,763 некоторые из вас никогда не впустят меня в свои сердца. 425 00:29:25,931 --> 00:29:29,351 Никогда не полюбят меня. Никогда не поверят в меня. 426 00:29:31,312 --> 00:29:34,398 И таким еретикам я предлагаю забвение. 427 00:29:34,982 --> 00:29:36,859 {\an8}А вы, пытающиеся уничтожить меня, 428 00:29:36,942 --> 00:29:40,779 вы умрете самой ужасной смертью, 429 00:29:40,863 --> 00:29:43,449 подобающей вашей порочности. 430 00:29:43,532 --> 00:29:45,159 Мое царствование будет вечным, 431 00:29:45,242 --> 00:29:50,831 и когда этот мир станет холодным и мертвым, я останусь. 432 00:29:50,915 --> 00:29:54,960 Вечный. Бог пепла. 433 00:30:03,260 --> 00:30:05,054 Добрый вечер, мудачье. 434 00:30:07,431 --> 00:30:08,474 Папочка дома. 435 00:30:13,020 --> 00:30:14,188 Уильям. 436 00:30:17,483 --> 00:30:21,403 Я начал думать, что ты не выполнишь свою часть нашей сделки. 437 00:30:26,450 --> 00:30:27,409 Выжженная земля. 438 00:30:30,538 --> 00:30:32,873 Жаль француза. 439 00:30:34,166 --> 00:30:37,002 Как твой научный эксперимент проходит без него? 440 00:30:38,295 --> 00:30:39,213 Сейчас узнаем. 441 00:31:50,492 --> 00:31:52,328 Блин! Чёрт! 442 00:31:52,411 --> 00:31:55,414 - Блин! Чёрт! Простите! - Правосудия для Амброзиус! 443 00:31:55,497 --> 00:31:57,708 - Боже! Отвалите. - Правосудия для Амброзиус! 444 00:31:57,791 --> 00:32:03,422 Правосудия для Амброзиус! Правосудия для Амброзиус! 445 00:32:03,505 --> 00:32:04,590 Скажи ее имя! 446 00:32:04,923 --> 00:32:09,386 Правосудия для Амброзиус! Правосудия для Амброзиус! 447 00:32:09,470 --> 00:32:11,138 - Ох! - Правосудия для Амброзиус! 448 00:32:41,085 --> 00:32:41,919 Бей мудака! 449 00:32:44,755 --> 00:32:45,631 Нет. 450 00:33:12,199 --> 00:33:13,450 Что... 451 00:33:28,006 --> 00:33:29,383 Ах ты дерьма кусок. 452 00:33:41,395 --> 00:33:43,147 Все умрут, начиная с тебя! 453 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 Какого хрена ты ждешь? Давай, блин! 454 00:34:10,758 --> 00:34:11,592 Что случилось? 455 00:34:24,062 --> 00:34:27,691 {\an8}Я не могу этого сделать. 456 00:34:28,442 --> 00:34:29,401 {\an8}Почему? 457 00:34:31,028 --> 00:34:34,782 {\an8}Ярость, которую я должна испытывать... 458 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 {\an8}Ее нет. 459 00:34:38,827 --> 00:34:41,497 {\an8}Мне просто грустно. 460 00:34:50,130 --> 00:34:52,382 Сильной тебя делает не ярость. 461 00:34:58,847 --> 00:35:00,849 Дело не в моей душе. 462 00:35:03,101 --> 00:35:04,812 Дело всегда было в твоей. 463 00:37:08,936 --> 00:37:12,356 Страх и трепет, сынок. 464 00:37:14,983 --> 00:37:18,779 Кровь и кость, блин. 465 00:37:36,004 --> 00:37:38,840 Это тебе за Французика. 466 00:37:53,689 --> 00:37:57,526 Прошу. Прошу, остановись. 467 00:37:58,694 --> 00:37:59,903 Ты мой должник. 468 00:37:59,987 --> 00:38:03,949 Я столько раз мог убить тебя, но не убил. 469 00:38:04,032 --> 00:38:05,784 Я оставил тебя в живых. 470 00:38:05,867 --> 00:38:11,206 Я... Я отдам тебе «Воут». Отдам тебе «Воут», ладно? 471 00:38:11,289 --> 00:38:14,418 Делай с ней что хочешь. Ладно? 472 00:38:14,501 --> 00:38:16,336 Я... 473 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 Бекка! Хочешь вернуть жену? 474 00:38:20,340 --> 00:38:23,093 Я прикажу перевертышу стать ею. 475 00:38:24,720 --> 00:38:25,721 Просто скажи мне. 476 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 Я, блин, буду тебе отсасывать! 477 00:38:28,056 --> 00:38:30,183 Прошу! Что угодно сделаю! 478 00:38:30,267 --> 00:38:32,436 Хочешь, буду жрать дерьмо? Я буду, блин! 479 00:38:33,061 --> 00:38:36,314 {\an8}Я буду жрать твое дерьмо на ТВ в прямом эфире. 480 00:38:41,486 --> 00:38:42,487 Этого не может быть. 481 00:38:42,904 --> 00:38:44,656 Мэдлин, ты обещала мне. 482 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 Это не по-настоящему. 483 00:38:48,660 --> 00:38:50,746 Ты не можешь так поступать, блин. 484 00:38:50,829 --> 00:38:52,664 Ты не можешь так поступать, блин! 485 00:38:52,748 --> 00:38:55,417 Я Хоумлендер. 486 00:38:56,209 --> 00:39:00,338 Нет. Ты ничтожество. 487 00:39:02,340 --> 00:39:03,675 И это... 488 00:39:05,635 --> 00:39:07,054 Это тебе за мою Бекку. 489 00:39:07,137 --> 00:39:08,638 Нет. 490 00:40:29,845 --> 00:40:31,012 Я держу тебя, парень. 491 00:40:33,598 --> 00:40:35,308 Полегче. Ладно? 492 00:40:37,811 --> 00:40:40,981 Всё хорошо. Не трепыхайся. 493 00:41:10,677 --> 00:41:14,347 {\an8}Мы подтверждаем, что шокирующие кадры из Белого дома достоверны. 494 00:41:14,431 --> 00:41:17,350 {\an8}Хоумлендер, самый выдающийся супергерой мира, 495 00:41:17,434 --> 00:41:21,104 {\an8}сегодня был убит после того, как объявил себя так называемым Богом. 496 00:41:21,188 --> 00:41:25,775 {\an8}Я... отсасывать тебе... Я буду жрать твое... на ТВ в прямом эфире. 497 00:41:25,859 --> 00:41:28,236 {\an8}И Хоумлендер был сильно нездоров. 498 00:41:28,320 --> 00:41:31,156 {\an8}Я хочу поблагодарить смелых мужчин и женщин из ЦРУ, 499 00:41:31,239 --> 00:41:35,911 {\an8}которые по моему приказу справились с этой ужасающей угрозой демократии. 500 00:41:36,536 --> 00:41:38,872 {\an8}А тем из вас, кто сомневается, 501 00:41:38,955 --> 00:41:40,457 {\an8}я хочу сказать: «Нет». 502 00:41:40,540 --> 00:41:44,211 {\an8}Я не уйду в отставку. Я не сделала абсолютно ничего плохого. 503 00:41:44,294 --> 00:41:47,047 {\an8}Это была экс-президент Эшли Бэрретт, 504 00:41:47,130 --> 00:41:50,425 {\an8}которая, согласно единогласному решению Конгресса, 505 00:41:50,508 --> 00:41:54,679 {\an8}подверглась импичменту и была немедленно отстранена от должности. 506 00:41:55,305 --> 00:41:59,976 Так закончился полный скандалов срок первого американского президента-женщины. 507 00:42:00,060 --> 00:42:01,853 - Прошу. - Спасибо. 508 00:42:03,688 --> 00:42:04,856 Брат мой. 509 00:42:05,482 --> 00:42:06,608 Отлично. 510 00:42:07,901 --> 00:42:08,735 Я попробую? 511 00:42:09,569 --> 00:42:11,655 Ты сегодня молодец, детка. Вот. 512 00:42:13,490 --> 00:42:16,701 Мне только жаль, что Французик тебя не видел. 513 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Он видел. 514 00:42:25,627 --> 00:42:29,047 Как грязный член. Это для того, чтобы богачи его пробовали? 515 00:42:44,896 --> 00:42:46,398 Послушай, дружище... 516 00:42:49,192 --> 00:42:53,822 Я ничего не могу сказать... чтобы облегчить твою боль, 517 00:42:55,156 --> 00:42:56,908 но ты сделал то, что должен был. 518 00:42:57,409 --> 00:42:59,536 Ты поступил правильно, слышишь? 519 00:43:06,459 --> 00:43:11,381 Ну да ладно, теперь мы можем оставить всё это дерьмо позади. 520 00:43:11,464 --> 00:43:16,636 У нас больше нет сил, мы просто... обычные парни. 521 00:43:17,429 --> 00:43:20,932 Можем найти тихий городок, начать всё сначала. 522 00:43:21,599 --> 00:43:23,184 Только ты, я и Террор. 523 00:43:24,144 --> 00:43:26,229 Думаю, твоей маме это бы понравилось. 524 00:43:30,317 --> 00:43:31,651 Я знаю, кем был отец... 525 00:43:33,653 --> 00:43:35,322 и хорошо, что его больше нет. 526 00:43:37,782 --> 00:43:39,576 Но ты тоже нехороший человек. 527 00:43:42,620 --> 00:43:44,581 Я не предпочел тебя ему. 528 00:43:47,500 --> 00:43:49,377 Я выбрал себя. 529 00:43:50,503 --> 00:43:53,840 Прости, но я не хочу начинать сначала с тобой. 530 00:43:56,134 --> 00:43:57,552 Я хочу закончить на этом. 531 00:44:15,236 --> 00:44:18,406 Ну, остались только ты и я, Террор. 532 00:44:26,831 --> 00:44:27,832 Террор? 533 00:45:25,640 --> 00:45:29,978 {\an8}Слишком долго дурное поведение супергероев оставалось без контроля. 534 00:45:30,061 --> 00:45:32,772 Если месяцы заключения по милости Хоумлендера 535 00:45:32,856 --> 00:45:34,315 чему-то и научили меня, 536 00:45:34,399 --> 00:45:38,570 так это пониманию необходимости перестроить наши отношения с суперами. 537 00:45:38,653 --> 00:45:43,575 Поэтому я согласился вернуться в «Воут» в качестве и. о. гендиректора. 538 00:45:43,658 --> 00:45:45,827 Сволочь. 539 00:45:45,910 --> 00:45:47,996 Крепкая рука – вот что нужно акционерам 540 00:45:48,079 --> 00:45:51,040 в кризисные времена, чтобы начать процесс перестройки. 541 00:45:52,250 --> 00:45:56,588 Я верю, что величайшие, самые прибыльные дни «Воут» еще впереди. 542 00:45:56,671 --> 00:45:59,549 Пришло время, чтобы «Воут» прислушалась. 543 00:45:59,632 --> 00:46:01,259 Эй, Бутчер, я... 544 00:46:16,691 --> 00:46:17,901 Прости, друг. 545 00:46:33,208 --> 00:46:34,042 Чёрт. 546 00:47:35,812 --> 00:47:36,646 Пробки на пути? 547 00:47:39,190 --> 00:47:43,361 Да. На мосту авария. Надо было ехать через туннель. 548 00:47:43,444 --> 00:47:45,530 Я думал, ты попытаешься остановить меня. 549 00:47:45,613 --> 00:47:47,615 Но зря ты пришел один. 550 00:47:49,158 --> 00:47:51,202 Надо было взять с собой гребаную армию. 551 00:47:51,286 --> 00:47:54,664 Нет. Если бы ты хотел выпустить вирус, ты бы уже это сделал. 552 00:47:55,164 --> 00:48:01,212 Если только... я не жду, пока всё супермудачье не придет на работу с утра. 553 00:48:03,548 --> 00:48:07,468 Нет смысла выпускать вирус в пустом здании, верно? 554 00:48:09,846 --> 00:48:13,016 Теперь я жалею, что не привел армию. 555 00:48:15,977 --> 00:48:17,103 Где вирус, Бутчер? 556 00:48:19,480 --> 00:48:24,152 Я сбросил его в резервуар для спринклеров. Это была идея Французика. 557 00:48:25,361 --> 00:48:27,238 Упокой, Господи, этого безумца. 558 00:48:29,324 --> 00:48:33,244 Мне нужно только потянуть за рычаг – 559 00:48:33,328 --> 00:48:36,456 и убийственный сок потечет по всем 99 этажам. 560 00:48:36,539 --> 00:48:39,042 Вирус разнесется по миру через пару дней. 561 00:48:39,125 --> 00:48:43,588 Зачем? Мы ведь уже победили. 562 00:48:43,671 --> 00:48:47,842 Победили? Нет, мы только навесили им фонарь. 563 00:48:48,593 --> 00:48:50,470 Пока есть «Воут», есть и суперы, 564 00:48:50,553 --> 00:48:52,930 и рано или поздно мудак со сверхсилами 565 00:48:53,014 --> 00:48:54,682 станет новым Хоумлендером, 566 00:48:54,766 --> 00:48:56,267 и ты это, блин, знаешь. 567 00:48:59,020 --> 00:48:59,854 Нет. 568 00:49:02,940 --> 00:49:07,779 Мы должны покончить с самим понятием суперов. 569 00:49:10,657 --> 00:49:14,369 И покончить... навсегда. 570 00:49:15,953 --> 00:49:17,789 Ты же это понимаешь, да? 571 00:49:19,582 --> 00:49:22,460 Это оно. Это ключевой момент. 572 00:49:23,127 --> 00:49:28,299 Ты протащил меня сквозь гребаный ад ради этого момента. 573 00:49:29,592 --> 00:49:33,179 Чтобы я был твоей... канарейкой. 574 00:49:34,347 --> 00:49:38,726 Или твоим Кесслером. Или Ленни. 575 00:49:40,228 --> 00:49:43,189 Но вот в чём дело: я тебе для этого не нужен. 576 00:49:43,272 --> 00:49:45,942 И никогда не был нужен. Я... Это уже в тебе. Я вижу. 577 00:49:46,651 --> 00:49:49,946 Пусть у тебя сердце разбито на хрен, но оно у тебя есть. 578 00:49:51,072 --> 00:49:55,201 Ты не чудовище, Бутчер. 579 00:49:57,370 --> 00:49:59,205 Просто быть человеком – больно. 580 00:50:03,751 --> 00:50:05,420 Прости, дружище. 581 00:50:07,630 --> 00:50:11,217 Супергероям... конец. 582 00:50:21,060 --> 00:50:21,978 Я не позволю. 583 00:50:22,770 --> 00:50:26,482 Малыш Хьюи и его пистолет. 584 00:50:27,358 --> 00:50:30,778 Чтобы выстрелить в друга, нужны стальные яйца. 585 00:50:35,074 --> 00:50:36,284 Я выстрелю, если надо. 586 00:50:38,411 --> 00:50:39,287 Нет. 587 00:50:39,370 --> 00:50:40,580 У тебя нет... 588 00:50:47,086 --> 00:50:48,087 Лежи. 589 00:52:04,080 --> 00:52:08,292 Прости. Я не хотел... Я не хотел этого делать. 590 00:52:09,836 --> 00:52:11,587 Я... Я вызову скорую, ладно? 591 00:52:14,298 --> 00:52:15,341 Не заморачивайся. 592 00:52:19,595 --> 00:52:21,097 Всё в порядке, Хьюи. 593 00:52:22,598 --> 00:52:26,936 Я не оставил тебе выбора. Я... Я бы не остановился. 594 00:52:30,731 --> 00:52:35,027 Вся кровь... и дерьмо, через которые я протащил тебя. 595 00:52:37,780 --> 00:52:41,450 И всё это никак не повлияло на тебя. 596 00:52:44,328 --> 00:52:50,084 Ты... остался собой... что бы я... ни делал. 597 00:53:00,177 --> 00:53:01,429 Я не знаю, что делать. 598 00:53:02,346 --> 00:53:03,639 Не надо ничего делать. 599 00:53:17,111 --> 00:53:22,825 Ты и правда... копия Ленни. 600 00:54:10,831 --> 00:54:13,834 Будь здесь Бутчер, он бы отругал нас за слёзы. 601 00:54:15,461 --> 00:54:19,382 Но он умер, так что, знаете, 602 00:54:20,549 --> 00:54:21,384 в жопу Бутчера. 603 00:54:22,551 --> 00:54:27,890 Он был скопищем недостатков и дурных решений. 604 00:54:29,266 --> 00:54:32,645 Но он не отказывался от надежды остановить Хоумлендера, 605 00:54:32,728 --> 00:54:35,815 а потом на самом деле остановил его. 606 00:54:36,399 --> 00:54:41,195 Можно любить его или ненавидеть, но благодаря ему мир стал безопаснее, 607 00:54:42,071 --> 00:54:43,572 а значит, он герой. 608 00:54:46,117 --> 00:54:49,286 Уверен, он сейчас в аду 609 00:54:49,370 --> 00:54:50,788 сверкает своей улыбкой 610 00:54:52,081 --> 00:54:54,208 и выбивает всё дерьмо из дьявола. 611 00:55:00,631 --> 00:55:01,799 Да, вот и всё. 612 00:55:06,554 --> 00:55:08,347 {\an8}Хорошо, что он рядом с мамой. 613 00:55:08,431 --> 00:55:09,598 {\an8}РЕБЕККА СОНДЕРС БУТЧЕР 614 00:55:09,682 --> 00:55:10,683 {\an8}ЛЮБЯЩАЯ МАТЬ 615 00:55:11,434 --> 00:55:13,185 Он всегда хотел быть рядом с ней. 616 00:55:25,865 --> 00:55:26,907 Прощай. 617 00:55:42,423 --> 00:55:43,507 Хьюи. 618 00:55:45,551 --> 00:55:46,719 Идем, парень. 619 00:55:51,390 --> 00:55:52,850 Мы правда поедем в... 620 00:55:52,933 --> 00:55:54,602 Стейк-хаус с официантками топлес? 621 00:55:56,062 --> 00:55:57,396 Да, поедем. 622 00:55:59,774 --> 00:56:00,608 Я обещал. 623 00:56:03,444 --> 00:56:04,612 Ему бы это понравилось. 624 00:56:08,616 --> 00:56:09,617 Точно. 625 00:56:22,379 --> 00:56:24,673 {\an8}СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ УИЛЬЯМА БУТЧЕРА – ЛЮБЯЩЕГО МУЖА 626 00:56:24,757 --> 00:56:27,843 ЭЙ, ОТВАЛИТЕ НА ХРЕН, МУДАЧЬЕ 627 00:57:21,689 --> 00:57:24,275 {\an8}КАФЕ «НА НАБЕРЕЖНОЙ МАРСЕЛЯ» 628 00:57:53,804 --> 00:57:56,599 - Алло? - Хью Кэмпбелл, это Боб Сингер. 629 00:57:57,600 --> 00:57:59,643 Господин президент, здравствуйте. 630 00:57:59,727 --> 00:58:03,731 Кэмпбелл, страна в огромном долгу перед тобой и твоей командой, 631 00:58:03,814 --> 00:58:06,567 но не буду тебе хрен комплиментами щекотать. 632 00:58:06,650 --> 00:58:10,487 Я бы точно не хотел, чтобы президент щекотал мне хрен, сэр. 633 00:58:10,571 --> 00:58:12,823 В «Воут» сейчас настоящая собачья свадьба. 634 00:58:12,907 --> 00:58:17,995 Эти чокнутые уроды, накачанные «V», бегают где хотят и творят Бог знает что. 635 00:58:18,078 --> 00:58:21,373 Поэтому мы восстанавливаем Бюро по делам сверхлюдей. 636 00:58:21,457 --> 00:58:24,877 И нам нужен для него руководитель. Что скажешь, сынок? 637 00:58:24,960 --> 00:58:26,795 Будешь отчитываться передо мной. 638 00:58:26,879 --> 00:58:29,798 Это... Надо же. Это... 639 00:58:30,466 --> 00:58:33,052 Это честь, сэр. Просто... 640 00:58:34,136 --> 00:58:35,679 Нет, спасибо. 641 00:58:35,763 --> 00:58:37,139 «Нет, спасибо»? 642 00:58:37,223 --> 00:58:39,058 Я... правда благодарен. 643 00:58:39,141 --> 00:58:40,976 Просто сейчас у меня свой... 644 00:58:42,019 --> 00:58:43,979 стартап, я открыл свое предприятие. 645 00:58:44,063 --> 00:58:46,440 Гребаный частный сектор. 646 00:58:46,523 --> 00:58:49,026 Предложение в силе, если передумаешь. 647 00:58:54,281 --> 00:58:56,200 КЭМПБЕЛЛ АУДИО И ВИДЕО 648 00:58:56,283 --> 00:59:02,998 {\an8}Так. Я принес имбирный лимонад, имбирные конфеты, и... 649 00:59:03,832 --> 00:59:06,043 {\an8}- соленые крекеры. - Давай крекеры. 650 00:59:06,627 --> 00:59:07,920 Ну, что я пропустил? 651 00:59:09,255 --> 00:59:10,798 Меня стошнило. 652 00:59:10,881 --> 00:59:13,259 Потом мне захотелось писать, но я не добежала. 653 00:59:13,342 --> 00:59:14,510 Потом снова стошнило. 654 00:59:14,593 --> 00:59:16,595 Потом позвонила моя мама. 655 00:59:16,679 --> 00:59:18,889 Полагаю, это была худшая часть. 656 00:59:18,973 --> 00:59:21,183 Она полчаса ныла, мол, почему мы не женимся. 657 00:59:21,267 --> 00:59:24,186 Послушай, можем прямо сейчас пойти в здание суда, 658 00:59:24,270 --> 00:59:25,312 если ты хочешь. 659 00:59:25,396 --> 00:59:26,480 Нет. Не могу. 660 00:59:26,563 --> 00:59:28,315 На меня только эта обувь налезает. 661 00:59:31,026 --> 00:59:35,281 Я бы женился на тебе в них, сто процентов. 662 00:59:36,323 --> 00:59:39,702 Код 11-99 на углу Бродвея и 96-й. Вызываем ближайший патруль. 663 00:59:41,662 --> 00:59:43,956 На Парковой идет строительство. Они не успеют. 664 00:59:44,039 --> 00:59:45,082 Справишься? 665 00:59:45,165 --> 00:59:46,250 Да. 666 00:59:46,333 --> 00:59:47,584 Но переобуваться не буду. 667 00:59:56,552 --> 00:59:58,137 Береги маму, Робин. 668 01:00:30,627 --> 01:00:31,587 ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ ГАРТА ЭННИСА 669 01:00:31,670 --> 01:00:32,588 ИЛЛЮСТРАЦИИ ДЭРИКА РОБЕРТСОНА 670 01:03:13,665 --> 01:03:15,667 Перевод субтитров: Анастасия Страту 671 01:03:15,751 --> 01:03:17,753 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович