1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
Bumi hangus.
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
Kejutan dan kekaguman, darah dan tulang.
3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
Pada akhirnya,
hanya satu dari kita yang bertahan.
4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Benar sekali.
5
00:00:32,116 --> 00:00:32,950
SEBELUMNYA
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,076
Paskah sebentar lagi.
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,370
Bukankah sempurna jika kedatangan keduamu
8
00:00:36,454 --> 00:00:39,415
terjadi pada hari kebangkitan Yesus?
9
00:00:39,498 --> 00:00:41,375
- Presiden terbunuh.
- Tak ada pilihan.
10
00:00:41,459 --> 00:00:44,837
Ini sudah berakhir.
Kau tak akan mendengar suaraku lagi.
11
00:00:44,920 --> 00:00:46,172
Dia memanfaatkanmu!
12
00:00:46,255 --> 00:00:48,424
- Diam kau!
- Kau membuang kami demi wanita
13
00:00:48,507 --> 00:00:49,884
yang merendahkanmu! Kevin!
14
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
Jika kau menaruh satu kaki saja ke air,
kami akan membunuhmu!
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Kenapa Homelander mengumpulkan
para cenayang paling berbahaya?
16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- Polisi pikiran.
- Kesesatan tak diterima.
17
00:01:01,812 --> 00:01:04,607
Tadinya aku peduli. Aku sama sepertimu.
18
00:01:04,690 --> 00:01:07,359
Tetaplah jadi orang sok baik
dan menyebalkan.
19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- Apa maumu?
- Bantuanmu.
20
00:01:09,820 --> 00:01:11,572
Billy tak punya hati nurani.
21
00:01:11,655 --> 00:01:14,033
Jadi, dia akan memintamu
menariknya kembali.
22
00:01:14,116 --> 00:01:15,367
Namun, kenyataannya,
23
00:01:15,451 --> 00:01:17,369
kau akan celaka jika menghalanginya.
24
00:01:17,453 --> 00:01:20,247
Karena siapa pun yang mencintaimu,
berakhir mati, bukan?
25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
Kupasang sistem Doppler di atap
untuk mendeteksi benda asing.
26
00:01:27,004 --> 00:01:28,214
Frenchie? Frenchie!
27
00:01:28,297 --> 00:01:29,673
Terima kasih selamatkan aku.
28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
Sayang. Kau menyelamatkanku.
29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
Tidak.
30
00:02:08,295 --> 00:02:11,048
"Aku, Serge Emilien Les Saintes,
31
00:02:11,131 --> 00:02:14,927
dengan gangguan jiwa
dan tubuh kurus kering,
32
00:02:15,010 --> 00:02:17,596
menyatakan ini surat wasiat terakhirku."
33
00:02:17,680 --> 00:02:20,391
"Meskipun aku tak punya
harta benda untuk diwariskan,
34
00:02:20,474 --> 00:02:24,353
tapi saat aku menulis surat ini di kertas
yang diselundupkan ke Kamp Kebebasan
35
00:02:24,436 --> 00:02:27,940
di dalam anus...
36
00:02:28,023 --> 00:02:32,069
penjaga gemuk dengan kolitis bernama Burt,
37
00:02:32,152 --> 00:02:35,447
aku teringat bahwa punya sesuatu
untuk diberikan kepadamu."
38
00:02:35,531 --> 00:02:38,951
"Pengetahuan bahwa aku telah melihat
semua anus kalian."
39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Apa?
40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
Itu yang tertulis.
41
00:02:45,749 --> 00:02:49,336
"Butcher, aku memasang kamera toilet,
semata-mata demi sains,
42
00:02:49,420 --> 00:02:52,464
ceritanya panjang,
aku tak sengaja merekammu."
43
00:02:52,548 --> 00:02:57,469
"Hughie dan M.M, saat kita membungkuk
dan mencari barang selundupan di kamp."
44
00:02:57,553 --> 00:03:02,141
"Annie, aku tak sengaja memergokimu
dan Hughie sedang bermesraan,
45
00:03:02,224 --> 00:03:03,142
tapi kau tak tahu."
46
00:03:03,225 --> 00:03:05,436
Aku akan lewati bagian ini...
47
00:03:05,519 --> 00:03:06,478
Ya, ide bagus.
48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
"Terkadang anus bagai penjara lumpur,
simpul balon kastanye."
49
00:03:11,859 --> 00:03:15,195
Baiklah. Dia menggambar sketsa.
50
00:03:15,279 --> 00:03:17,781
Sebagian besar soal lubang anus, tapi...
51
00:03:17,865 --> 00:03:19,950
Baiklah. Kurasa dia mulai menulis intinya.
52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
"Kita telah melalui banyak hal bersama,
saat terbaik dan terburuk."
53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
"Aku jadi lebih dekat dengan kalian
daripada keluargaku sendiri."
54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
"Sangat dekat
hingga aku sudah lihat anus kalian."
55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
"Bagiku, itulah tanda keluarga sejati."
56
00:03:38,135 --> 00:03:39,887
"Kalian keluargaku."
57
00:03:39,970 --> 00:03:42,848
"Aku tak tahu apa akan cukup dimaafkan
58
00:03:42,932 --> 00:03:44,183
untuk masuk Surga,
59
00:03:44,266 --> 00:03:46,936
tapi jangan takut, aku dalam kedamaian
60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
karena meski sesaat,
aku tahu surga di bumi ada...
61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
dalam pelukanmu, Sayang."
62
00:04:13,379 --> 00:04:15,130
{\an8}GEREJA DEMOKRAT AMERIKA
63
00:04:15,214 --> 00:04:19,301
{\an8}Ini untuk kaum pemberani,
para radikal, dan revolusioner.
64
00:04:19,385 --> 00:04:22,262
{\an8}Karena yang cukup kuat
untuk mengubah dunia
65
00:04:22,346 --> 00:04:24,640
{\an8}adalah mereka yang biasa melakukannya.
66
00:04:24,723 --> 00:04:29,103
Minggu Paskah, pukul 16.00,
siaran langsung dari Gedung Putih,
67
00:04:29,186 --> 00:04:32,356
Homelander memulai ulang alam semesta.
68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
Tayang di VoughtBook, VoughtTube...
69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Tenang. Aku di sini
bukan untuk menyakitimu.
70
00:04:47,079 --> 00:04:48,831
Seperti terakhir kali?
71
00:04:48,914 --> 00:04:51,333
Lihat dirimu, baik-baik saja.
72
00:04:51,417 --> 00:04:52,793
Bagaimana kau menemukanku?
73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
Analisis Kejahatan dapat kabar
ada pemuda terbang di luar Kolvereid.
74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Menarik perhatian.
75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
Aku tak mau bantuanmu.
76
00:05:03,053 --> 00:05:06,140
Aku tahu. Kau sudah menjelaskan itu.
77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Namun, kau juga anak Tuhan,
dan seharusnya tak tidur di kandang.
78
00:05:10,352 --> 00:05:12,730
Kau bisa punya seluruh lantai di Menara.
79
00:05:12,813 --> 00:05:15,524
Lakukan sesukamu.
Datang dan pergi sesukamu.
80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
Aku tak mau di dekatmu.
81
00:05:19,361 --> 00:05:22,031
Kini semuanya berbeda.
82
00:05:22,114 --> 00:05:25,492
Aku telah naik. Aku abadi.
83
00:05:25,576 --> 00:05:27,202
Lalu kenapa kau memedulikanku?
84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Karena kita keluarga.
85
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Kita punya darah yang sama.
86
00:05:31,040 --> 00:05:33,000
Ya, kau punya ayah berengsek dan rasis,
87
00:05:33,083 --> 00:05:34,376
jadi kau tak membutuhkanku.
88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Soldier Boy tak penting.
89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Kau dan aku... hanya itu yang penting.
90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Aku mengenalmu karena aku adalah dirimu.
91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
Kau adalah aku.
92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Ayah.
93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Enyahlah.
94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
Aku tak sepertimu.
95
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Kau sudah jadi orang
paling berkuasa di Bumi
96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
dan kau orang yang kesepian
juga menyedihkan,
97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
mengamuk saat tak dapat yang kau mau.
98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
Kenapa lebih kuat membuatmu lebih baik?
99
00:06:26,053 --> 00:06:31,058
Itu akan membuatmu
lebih kesepian dan menyedihkan.
100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
Menakuti orang agar memanggilmu Tuhan...
101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
tak menjadikanmu Tuhan.
102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
Jauh di lubuk hati, kau tahu itu.
103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Tak apa-apa.
104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
Kau tak tahu apa yang terjadi.
Tak apa-apa.
105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Namun, kau akan tahu.
106
00:07:14,560 --> 00:07:17,688
Dia tak mau bicara atau tak bisa?
107
00:07:17,771 --> 00:07:19,064
Entahlah.
108
00:07:19,148 --> 00:07:21,650
Gadis itu punya energi nyata,
109
00:07:21,733 --> 00:07:23,694
"Kurobek tanganmu untuk memukulmu."
110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Dia melalui banyak hal.
111
00:07:26,947 --> 00:07:30,492
Apa kata Sage? Apa ada tanda-tanda
eksperimen itu berhasil?
112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
Tidak. Artinya Frenchie mati sia-sia.
113
00:07:36,707 --> 00:07:38,250
Saat kau tiba di tujuanmu,
114
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
pastikan ganti perbannya.
115
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
- Baik.
- Baiklah.
116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
Kapan kami pergi?
117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Itu pertanyaan bagus.
118
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
Kataku kami tak akan lari.
119
00:07:48,385 --> 00:07:52,097
Aku tak memintamu lari.
Aku minta kau selamatkan mereka.
120
00:07:52,181 --> 00:07:56,476
Menyelamatkan mereka? Dari pria
yang mereka isap penisnya kemarin?
121
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
Aku yakin Homelander
punya penis yang aneh.
122
00:07:59,271 --> 00:08:01,773
Kami bisa lakukan lebih.
Mau lakukan lebih.
123
00:08:01,857 --> 00:08:04,443
Menyelamatkan mereka
adalah hal terbaik yang kita bisa.
124
00:08:04,526 --> 00:08:06,445
Bawa mereka ke Kanada,
125
00:08:06,528 --> 00:08:09,907
bersama timmu,
dan terus membantu orang, satu per satu.
126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Sementara kau mati dalam misi bunuh diri?
127
00:08:13,160 --> 00:08:14,703
Apa kau punya rencana?
128
00:08:14,786 --> 00:08:16,288
Antara bunuh diri dan Kanada,
129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
sulit memilih, benar?
130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Aku paham. Aku akan pergi.
131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Saat aku bergabung The Seven,
aku bersemangat untuk bertemu Queen Maeve.
132
00:08:32,054 --> 00:08:36,266
Namun... jangan pernah bertemu pahlawanmu.
133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Dia kecewa, tak fokus, dan dia...
134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Dia mengorbankan banyak dirinya
hingga tak bersisa.
135
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
Aku memang anak menyebalkan,
136
00:08:46,568 --> 00:08:51,240
berlarian sambil berkata,
"Selalu ada yang layak diperjuangkan."
137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Aku bersumpah kepada diriku sendiri,
tak akan menjadi sepertinya.
138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
Namun, itu terjadi.
139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Tidak lagi.
140
00:09:04,253 --> 00:09:07,923
Aku tak berniat bunuh diri.
Ini bukan sia-sia.
141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
Ini bukan soal menang. Ini...
142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
Ini soal menjaga harapan selama kita bisa.
143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Terima kasih telah jadi anak menyebalkan.
144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
Aku ragu soal
"jangan pernah bertemu pahlawanmu".
145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Bagiku itu berjalan baik.
146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
Selamat hari jadi, Pak. Presiden.
147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
Aku memesannya khusus
dari titanium kelas turbin.
148
00:10:05,939 --> 00:10:09,401
Talinya diperkuat kevlar balistik.
149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Separah apa pun aku menodaimu,
yang ini tak akan meledak.
150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Sayang, aku beruntung
saat menikah denganmu.
151
00:10:29,963 --> 00:10:30,797
Kau butuh waktu?
152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Tak ada cukup waktu untuk itu.
153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
Ada masalah apa?
154
00:10:35,594 --> 00:10:36,678
Jangan salah paham.
155
00:10:36,762 --> 00:10:39,806
Aku merasa terhormat
bisa menulis pidato Homelander,
156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
untuk mengumumkan
kedatangan Tuhan baru kita.
157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Namun?
158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
Kurasa aku tak menyangka
banyak orang akan...
159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
meragukan keilahian Homelander.
160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
Kau masih punya Château Margaux '95 itu?
161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
Dari pendeta pedofil
di Immaculate Conception?
162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Ayo kita buka.
- Ide bagus.
163
00:11:13,715 --> 00:11:17,010
Aku tahu kau marah kepadaku,
tapi aku amat membutuhkanmu.
164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
Apa yang dia pikirkan?
165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Jika kudesak,
apa dia akan khianati Homelander?
166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Astaga, apa ini kelas delapan?
167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
Semua orang yang akan ragu,
bagaimana jika kau lakukan sesuatu?
168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
Apa maksudmu?
169
00:11:40,700 --> 00:11:42,160
Kurasa kau tahu.
170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
Tidak.
171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
Yah...
172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
Maksudku, bagaimana kita bisa membantu
Homelander membuat dunia percaya?
173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
Aku merenungkan itu setiap hari.
174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Enak.
175
00:12:27,164 --> 00:12:29,749
Saat kecil,
aku punya anjing bernama Peaches.
176
00:12:29,833 --> 00:12:30,750
Dia mati.
177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
Aku naik bus sekolah yang menabraknya.
178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Kacau sekali.
179
00:12:37,340 --> 00:12:39,885
Aku membawa kalungnya berminggu-minggu.
180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Apa pun untuk mengingatkanku
pada peliharaan kesayanganku.
181
00:12:44,431 --> 00:12:46,975
Itu yang kau lakukan, ya?
182
00:12:47,058 --> 00:12:50,228
Semua orang pikir kau kucing liar,
Frenchie merawatmu,
183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
padahal justru sebaliknya.
184
00:12:54,107 --> 00:12:57,194
Dia peliharaanmu. Anjingmu.
185
00:12:57,277 --> 00:12:58,778
Ya, kau mengikatnya,
186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
mengikat sangat keras
karena suka memanfaatkannya.
187
00:13:02,449 --> 00:13:04,826
Kau puas dengan pengabdiannya.
188
00:13:04,910 --> 00:13:08,205
Saat dia tampak akan menjalin hubungan
dengan orang lain,
189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
kau akhirnya menidurinya.
190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
Apa pun untuk mencegahnya bahagia
191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
saat dia akan melakukan apa pun untukmu,
192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
bahkan mengorbankan nyawa.
193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
Kau membiarkannya.
Kau mau dia melakukannya...
194
00:13:43,406 --> 00:13:46,618
Tenang, dengarkan aku.
195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Soldier Boy harus marah
agar ledakannya berhasil, ya?
196
00:13:50,372 --> 00:13:53,291
Kupikir kau mungkin sama,
jadi kami melakukannya.
197
00:13:53,375 --> 00:13:55,126
Itu tak sungguh-sungguh. Jujur.
198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
"Sekarang, selamanya..."
199
00:13:58,880 --> 00:14:02,467
"Selamat tinggal..."
200
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Apa?
201
00:14:03,718 --> 00:14:04,886
Sedang apa kau?
202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
Othello aku hafal,
tapi kini sudah... hilang.
203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Otakku sangat berisik dan sekarang...
204
00:14:19,776 --> 00:14:21,027
Berhasil?
205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Aku sama bodohnya seperti kalian.
206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Terima kasih.
207
00:14:36,876 --> 00:14:39,337
Luar biasa.
208
00:14:39,421 --> 00:14:42,299
Jadi, kita semua
sedang terkena radiasi saat ini,
209
00:14:42,382 --> 00:14:44,968
itu menyenangkan.
210
00:14:45,051 --> 00:14:47,637
Yang penting Frenchie berhasil.
211
00:14:47,721 --> 00:14:48,888
Itu berhasil.
212
00:14:48,972 --> 00:14:52,726
Hei, aku juga melakukan sesuatu.
213
00:14:52,809 --> 00:14:54,936
Aku tahu kau akan jadi senjata bagus,
214
00:14:55,020 --> 00:14:57,480
tapi tak pernah kusangka kau sehebat ini.
215
00:14:57,564 --> 00:14:59,024
Apa rencananya?
216
00:14:59,107 --> 00:15:02,193
Homelander pakai Paskah
untuk mengumumkan dirinya Tuhan.
217
00:15:02,277 --> 00:15:03,945
Kita tahu di mana dan kapan.
218
00:15:04,029 --> 00:15:05,530
GEDUNG PUTIH
219
00:15:05,614 --> 00:15:07,324
Jika mirip Vought Studio,
220
00:15:07,407 --> 00:15:09,659
begitu usai, cenayang se Amerika.
221
00:15:09,743 --> 00:15:10,994
Jutaan orang akan mati.
222
00:15:11,077 --> 00:15:12,829
Agar jelas,
223
00:15:12,912 --> 00:15:15,832
kita bicara soal membobol Gedung Putih?
224
00:15:15,915 --> 00:15:17,250
- Ya.
- Kita harus berasumsi
225
00:15:17,334 --> 00:15:19,878
- Homelander tahu kita datang.
- Aku tahu. Menyamar.
226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Kalian berdandan seperti...
para tentara dengan... topi berbulu itu?
227
00:15:25,508 --> 00:15:28,637
Sial. Itu Inggris. Abaikan aku.
228
00:15:28,720 --> 00:15:30,930
Bagaimana kita masuk?
229
00:15:31,014 --> 00:15:32,140
Terowongan bawah tanah.
230
00:15:32,223 --> 00:15:34,809
Yang dipakai JFK untuk meniduri Marilyn.
231
00:15:34,893 --> 00:15:37,520
Kurasa terowongan rahasia
Seks Kepresidenan
232
00:15:37,604 --> 00:15:38,688
pasti diamankan.
233
00:15:38,772 --> 00:15:41,024
Benar, tapi aku punya
cetak biru dari tahun lalu
234
00:15:41,107 --> 00:15:42,567
saat melindungi Singer.
235
00:15:42,651 --> 00:15:44,402
Setiap kode pintu, pintu masuk.
236
00:15:44,486 --> 00:15:45,820
Pintar.
237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
Jadi, kalian siap? Sekali lagi?
238
00:16:03,713 --> 00:16:05,340
Aku anggap itu sebagai ya.
239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Tidak. Kalian sangat bodoh.
240
00:16:10,428 --> 00:16:13,223
Homelander akan membunuh kalian
dan dia akan menemukanku.
241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Jadi, dengan sisa waktuku,
242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
aku akan ke Dunia Harry Potter di Orlando.
243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Siapa mau ikut?
244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Angkat tongkat sihirmu, Berengsek!
Sage pergi!
245
00:16:40,375 --> 00:16:41,376
KAMI PERCAYA
HOMELANDER
246
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Aku pengganggu. Aku mengganggu.
247
00:16:44,754 --> 00:16:47,048
Kenapa Starlighters
tak bisa bekerja di pabrikku
248
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
sebagai karyawan tanpa kompensasi?
249
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
Jadi, budak?
250
00:16:52,846 --> 00:16:54,264
Homelander, senang kau tiba.
251
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
Aku mau bicara
soal tingkat kesuburan kulit putih.
252
00:16:56,975 --> 00:16:59,352
Kenapa tak tunggu kami di taman?
253
00:16:59,436 --> 00:17:00,353
- Beri waktu.
- Baik.
254
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Lewat sini.
255
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- Siapa itu?
- Günter Van Ellis, orang terkaya.
256
00:17:07,819 --> 00:17:10,447
Tujuh belas anak, astronaut amatir.
257
00:17:10,530 --> 00:17:11,364
Jadi?
258
00:17:11,448 --> 00:17:13,366
Dia mewakili konsorsium miliarder,
259
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
dan mereka punya... beberapa permintaan.
260
00:17:15,618 --> 00:17:16,703
Aku tak sempat.
261
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
Mereka kelas penguasa di Amerika.
262
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Untuk membangun gerejamu,
butuh dukungan mereka.
263
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
Apa ada di antara mereka yang beriman?
264
00:17:30,300 --> 00:17:33,178
- Atau mereka hanya takut kepadaku?
- Bahkan Tomas ragu.
265
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
Dengan cukup waktu, air paling tenang pun
bisa mengikis batu apa pun.
266
00:17:38,850 --> 00:17:41,227
- Kesabaran...
- Apa pun intinya, cepat katakan.
267
00:17:41,311 --> 00:17:43,813
Kurasa kita harus pertimbangkan menunda.
268
00:17:43,897 --> 00:17:45,273
Mustahil.
269
00:17:45,356 --> 00:17:46,524
Kau lihat lab Butcher.
270
00:17:46,608 --> 00:17:48,985
Jika dia berhasil memahami
ledakan Soldier Boy,
271
00:17:49,068 --> 00:17:52,614
atau jika ada kemungkinan
dia membuatmu tak berdaya...
272
00:17:52,697 --> 00:17:54,908
Kau pikir aku takut
kepada William Butcher?
273
00:17:54,991 --> 00:17:56,451
Tentu saja tidak.
274
00:17:56,534 --> 00:17:59,245
Tentu tidak dan kami telah
ambil tindakan pencegahan.
275
00:17:59,329 --> 00:18:00,455
Acara dipindah kemari.
276
00:18:00,538 --> 00:18:04,626
Kami hanya tak mau ada gangguan
pada hari berkatmu.
277
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
Itu juga memberiku waktu
untuk melakukan keahlianku.
278
00:18:08,505 --> 00:18:11,216
Mengubah lebih banyak jiwa
ke panji kebenaranmu.
279
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Yang Mulia.
280
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Nanti, Deep.
- Bukan urusanmu, Brohammad.
281
00:18:18,473 --> 00:18:21,267
Kau tak butuh The Seven lagi?
Genius, seperti biasa.
282
00:18:21,351 --> 00:18:24,312
Namun, aku berpikir,
yang kau butuhkan adalah Kesatria Salib.
283
00:18:24,395 --> 00:18:27,232
Ya, seperti kesatria kekar zaman dulu?
284
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
Memukuli orang. Tegakkan hukum suci.
285
00:18:30,151 --> 00:18:31,694
Dari mana tahu Perang Salib?
286
00:18:31,778 --> 00:18:33,321
Alkitab. Pernah dengar?
287
00:18:33,404 --> 00:18:36,950
Tak ada di Alkitab.
Biar kutebak. Indiana Jones?
288
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
Apa? Tidak.
289
00:18:38,451 --> 00:18:39,953
Robin Hood: Prince of Thieves.
290
00:18:40,036 --> 00:18:41,371
Itu bukan dokumenter.
291
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Tentu, Sherlock.
292
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- Apa yang kau...
- Dia astronaut. Kubawa ke luar angkasa.
293
00:18:51,172 --> 00:18:54,342
Dengarkan aku.
Aku tak butuh siapa pun lagi.
294
00:18:54,425 --> 00:18:56,761
- Aku tak butuh miliarder...
- Aku setuju, Pak.
295
00:18:56,845 --> 00:18:58,388
Aku tak butuh pencabul ikan
296
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
yang terus merendahkan diri
hanya demi sedikit kasih sayangku.
297
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
Kau menilaiku begitu?
298
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
Sejak kita bertemu.
299
00:19:08,314 --> 00:19:13,611
Kau orang yang sangat
tidak kuhormati dalam hidupku.
300
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
Sebenarnya, Kevin,
satu-satunya alasanku belum membunuhmu
301
00:19:19,909 --> 00:19:23,830
adalah karena aku ingin
kau merasakan dalam lubuk hatimu,
302
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
betapa tak berharganya dirimu.
303
00:19:33,339 --> 00:19:34,465
Apa para cenayang siap?
304
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- Di seluruh negeri.
- Bagus.
305
00:19:37,594 --> 00:19:43,099
Begitu siaran langsung berakhir,
aku mau yang baik dan buruk terpisah.
306
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
Mereka yang tak menerima kebenaranku
akan terbakar pertama dalam api suciku.
307
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Tersenyumlah, Oh Father.
Bagaimanapun, ini akan jadi hari indah.
308
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Kimiko?
309
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Butcher salah.
310
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
Kau bukan sekadar senjata.
311
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Sejak awal, Frenchie tahu
siapa sebenarnya kau.
312
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
Karena dia melihatnya, kami melihatnya.
313
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
Hanya karena dia tiada,
bukan berarti semua itu hilang.
314
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Baiklah. Ini pasti akan lucu.
315
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Ayo.
316
00:21:06,015 --> 00:21:08,893
Kau tahu
yang akan sangat membantu saat ini,
317
00:21:08,977 --> 00:21:11,145
adalah jika kau mau
bicara denganku, Jalang.
318
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
Apa itu?
319
00:21:14,315 --> 00:21:17,610
Tak ada. Aku hanya antusias
untuk pidatomu, Sayang.
320
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Aku yakin kau berhasil.
321
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
Siaran langsung dalam lima, empat, tiga...
322
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Saudara-Saudari sebangsa Amerika...
323
00:21:35,628 --> 00:21:36,796
Selamat Paskah.
324
00:21:36,879 --> 00:21:40,383
{\an8}Hari untuk mengenang Yesus,
seperti yang kita tahu,
325
00:21:40,466 --> 00:21:43,970
{\an8}disiksa, dicopot dari martabatnya,
dan dibunuh.
326
00:21:44,053 --> 00:21:45,722
HOMELANDER BERPIDATO KEPADA BANGSA
327
00:21:45,805 --> 00:21:48,641
Itu semua baik.
Namun, kalian orang Amerika.
328
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
Kalian pantas dapat Tuhan
yang tak pernah mati.
329
00:21:52,103 --> 00:21:56,899
Tuhan yang melawan balik.
Tuhan yang bisa kalian percayai.
330
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}Hari ini, aku membawa kabar baik.
331
00:22:02,613 --> 00:22:07,869
Baru-baru ini, aku dikunjungi
oleh malaikat cantik
332
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
yang membawa karunia wahyu.
333
00:22:11,497 --> 00:22:15,084
Ya, bau Terowongan Seks rahasia
persis dugaanku.
334
00:22:15,168 --> 00:22:17,378
Saat aku dikelilingi cahayanya,
335
00:22:17,462 --> 00:22:21,299
bibirnya yang indah menumpahkan
kebenaran manis ke telingaku.
336
00:22:21,382 --> 00:22:24,761
Aku dibangkitkan dengan tujuan sejatiku.
337
00:22:24,844 --> 00:22:27,638
Bukan hanya jadi
pahlawan terhebat di dunia,
338
00:22:27,722 --> 00:22:32,101
tapi menyelamatkan seluruh umat manusia.
339
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
Menjadi... Kedatangan Kedua.
340
00:22:39,442 --> 00:22:43,696
Namun, di satu sisi, sesungguhnya
akulah Kedatangan Pertama.
341
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
Amerika, akulah Tuhan, penyelamatmu.
342
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
Aku adalah Tuhan-mu,
343
00:22:55,917 --> 00:23:00,838
{\an8}karena itu, aku akan membawa dunia ini
menuju fajar keemasan yang baru,
344
00:23:00,922 --> 00:23:05,343
masa di mana Tuhan kalian bergerak
di antara kalian, dilihat dan didengar.
345
00:23:05,426 --> 00:23:09,722
Doa benar-benar dikabulkan
saat kalian mengunjungi gereja Homelander.
346
00:23:09,806 --> 00:23:11,516
{\an8}Sebagai balasannya hanya cinta.
347
00:23:11,599 --> 00:23:13,392
Bu Presiden, ada ancaman di gedung.
348
00:23:13,476 --> 00:23:15,561
Ada kelompok kecil menyusup ke terowongan.
349
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
Itu Butcher dan timnya.
350
00:23:17,480 --> 00:23:21,067
Jangan cemas, kami sudah siap.
Bawa dia ke fasilitas yang aman.
351
00:23:21,150 --> 00:23:24,570
Semua itu akan kau temukan
di bab dua dari Alkitab Homelander.
352
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Tunggu, tak ada pintu di cetak biru itu.
353
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
Tidak. Itu baru.
354
00:23:34,372 --> 00:23:35,206
Sial!
355
00:23:35,289 --> 00:23:38,918
Hei! Annie!
356
00:23:39,001 --> 00:23:40,086
Annie, ada apa?
357
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
Peluit pahlawan super!
358
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- Tiarap.
- Sial!
359
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
Kita dapat kode 30.
Ada tembakan. Agen mati.
360
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Persetan hidupku.
361
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Ibu Presiden!
362
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Bertahanlah, ya?
363
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
Kanan. Ke kanan!
364
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
Akhirnya, dasar jalang suka menghakimi!
365
00:24:39,312 --> 00:24:41,147
Kau akan diam saja seharian? Pergi!
366
00:24:41,230 --> 00:24:42,899
Bergerak!
367
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
Ayo!
368
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
Kau baik-baik saja?
369
00:24:59,248 --> 00:25:00,625
Homelander di Kantor Oval.
370
00:25:00,708 --> 00:25:01,834
Bagus, pimpin jalannya.
371
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
Tidak. Dia akan membunuhku.
372
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Aku yakin kalian bisa.
373
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
Ke arah sana. Semoga sukses.
374
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
Kiri.
375
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Aku bangga kepadamu.
376
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Sial.
377
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
Kau menangis?
378
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
Tidak.
379
00:26:01,811 --> 00:26:04,397
Starlight? Itu semua hanya ujian.
380
00:26:04,480 --> 00:26:07,191
Ya! Alam semesta memberiku hadiah
atas kesetiaanku.
381
00:26:07,275 --> 00:26:09,110
Seperti Sean Connery kepada Costner
382
00:26:09,193 --> 00:26:11,028
di Robin Hood: Prince of Thieves.
383
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Astaga! Kau bodoh.
384
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Aku akan membunuhmu.
385
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
Lalu, Homelander akhirnya akan sadar.
386
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Aku urus dia. Teruskan.
387
00:26:38,139 --> 00:26:39,932
Aku hanya mau Butcher dan gadis itu.
388
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Sisanya bisa pergi dengan tenang.
389
00:26:44,895 --> 00:26:46,731
Hei. Tidak. Kita tak punya waktu.
390
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Bawa Kimiko ke Homelander
sebelum dia pergi.
391
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Aku bisa.
392
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Bagaimana kau akan melakukannya?
393
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
Itu ANSUL IGS-300.
394
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
Kau punya caramu. Aku juga.
395
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Hei! Ayo. Lewat sini!
396
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Hei! Ini omong kosong!
397
00:27:30,441 --> 00:27:33,694
Kenapa kau melakukan ini?
Mempertaruhkan hidupmu
398
00:27:33,778 --> 00:27:35,988
untuk pria yang tak akan memedulikanmu.
399
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Aku tangan kanannya.
Dia boleh perlakukan aku semaunya.
400
00:27:39,158 --> 00:27:41,202
Dengar, aku tahu kau takut.
401
00:27:41,285 --> 00:27:44,121
- Aku tak takut apa pun.
- Deep... Kevin.
402
00:27:44,205 --> 00:27:48,000
Aku bisa melihatnya di matamu.
Homelander membuatmu takut,
403
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
tapi dia jelas tak menghormatimu.
404
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
Apa kau tak ingin bebas darinya?
405
00:27:56,425 --> 00:27:58,636
- Mulutmu itu.
- Ini bukan tentang aku.
406
00:27:58,719 --> 00:28:02,723
Tentu saja! Dulu aku punya semuanya!
407
00:28:02,807 --> 00:28:05,518
Kekuatan, rasa hormat,
408
00:28:05,601 --> 00:28:08,020
masuk 50 besar STARmeter di IMDbPro.
409
00:28:08,104 --> 00:28:10,606
Namun, semua hal buruk dimulai
saat kau muncul!
410
00:28:10,689 --> 00:28:12,608
Aku kehilangan segalanya!
411
00:28:12,691 --> 00:28:16,445
Kau membuat pilihan buruk.
Kau menghancurkan hidupmu.
412
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
Kau bukan bayi. Sekali ini,
bertanggung jawablah atas dirimu.
413
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
Tidak!
414
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Sial! Tak ada jalan keluar.
415
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
Apa-apaan?
416
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
Di mana Butcher?
417
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Aku butuh pekerjaan baru.
418
00:28:54,024 --> 00:28:59,113
Aku hanya meminta kalian
membuka hati dan memercayaiku.
419
00:28:59,196 --> 00:29:04,160
Mereka yang menerima kebenaranku
disambut di negeri penuh susu dan madu
420
00:29:04,243 --> 00:29:06,454
karena aku adalah...
421
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
Karena aku Bapamu,
dan kau anak-anak terkasihku.
422
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Aku...
423
00:29:19,633 --> 00:29:21,177
Namun, apa pun yang kulakukan,
424
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
beberapa dari kalian
tak akan menerimaku di hati kalian.
425
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
Tak pernah mencintaiku
dan percaya kepadaku.
426
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
Untuk orang sesat seperti itu,
aku tawarkan kehampaan.
427
00:29:34,982 --> 00:29:36,859
{\an8}Mereka yang ingin menghancurkanku,
428
00:29:36,942 --> 00:29:40,779
kalian akan mati dengan kematian
paling mengerikan,
429
00:29:40,863 --> 00:29:43,449
sesuai dengan kejahatan kalian.
430
00:29:43,532 --> 00:29:45,159
Kekuasaanku bertahan selamanya,
431
00:29:45,242 --> 00:29:50,831
lalu saat dunia ini dingin dan mati,
aku akan tetap ada.
432
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Abadi. Tuhan dari abu.
433
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Selamat malam, Bajingan.
434
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Ayah sudah pulang.
435
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
William.
436
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Aku mulai berpikir
kau tak akan menepati janji kita.
437
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Bumi hangus.
438
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Sayang sekali tentang si orang Prancis.
439
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Bagaimana eksperimen ilmiahmu tanpa dia?
440
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
Ayo cari tahu.
441
00:31:50,492 --> 00:31:52,328
Sial!
442
00:31:52,411 --> 00:31:55,414
- Astaga. Sial, maafkan aku!
- Keadilan untuk Ambrosius!
443
00:31:55,497 --> 00:31:57,708
- Sial! Menjauhlah!
- Keadilan untuk Ambrosius!
444
00:31:57,791 --> 00:32:03,422
Keadilan untuk Ambrosius!
445
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
Sebut namanya!
446
00:32:04,923 --> 00:32:09,386
Keadilan untuk Ambrosius!
447
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
- Maafkan aku! Sial!
- Keadilan untuk Ambrosius!
448
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
Tembak dia!
449
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
Tidak.
450
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Apa...
451
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
Dasar anak tak berguna.
452
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Semua orang akan mati, mulai darimu!
453
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
Apa yang kau tunggu? Sekarang, Sialan!
454
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
Ada apa?
455
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}Aku tak bisa.
456
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}Kenapa tidak?
457
00:34:31,028 --> 00:34:34,782
{\an8}Kemarahan yang seharusnya kurasakan.
458
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}Itu tak ada di sana.
459
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Aku hanya merasa sedih.
460
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
Amarah bukan yang membuatmu kuat.
461
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
bukan itu sayangku.
462
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
Dari awal, itu dirimu.
463
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Kejutan dan kekaguman, Anakku.
464
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Darah dan tulang.
465
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Ini untuk Frenchie.
466
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Kumohon. Tolong hentikan.
467
00:37:58,694 --> 00:37:59,903
Kau berutang kepadaku.
468
00:37:59,987 --> 00:38:03,949
Selama ini aku bisa membunuhmu,
tapi aku tak melakukannya.
469
00:38:04,032 --> 00:38:05,784
Aku membiarkanmu hidup.
470
00:38:05,867 --> 00:38:11,206
Aku akan memberimu Vought, ya?
471
00:38:11,289 --> 00:38:14,418
Kau bisa lakukan apa pun dengan itu. Ya?
472
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Aku akan...
473
00:38:17,254 --> 00:38:20,257
Becca! Kau ingin istrimu kembali?
474
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Aku akan minta pengubah wujud menjadi dia.
475
00:38:24,720 --> 00:38:25,721
Katakan saja.
476
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Akan kuisap penismu!
477
00:38:28,056 --> 00:38:30,183
Kumohon! Aku akan melakukan apa pun!
478
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Kau mau aku makan kotoran?
Kumakan kotoranmu!
479
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}Akan kumakan kotoranmu di siaran langsung.
480
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
Ini tak nyata.
481
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Madelyn, kau berjanji kepadaku.
482
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Ini tak nyata.
483
00:38:48,660 --> 00:38:50,746
Kau tak bisa melakukan ini.
484
00:38:50,829 --> 00:38:52,664
Kau tak bisa melakukan ini!
485
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Aku Homelander.
486
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
Tidak. Kau bukan apa-apa.
487
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
Ini...
488
00:39:05,635 --> 00:39:07,054
Ini untuk Becca-ku.
489
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
Tidak.
490
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Biar kubantu, Nak.
491
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Tenang. Kau baik-baik saja?
492
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Baik. Tenanglah.
493
00:41:10,677 --> 00:41:14,347
{\an8}Dikonfirmasi rekaman mengejutkan
dari Gedung Putih itu asli.
494
00:41:14,431 --> 00:41:17,350
{\an8}Homelander, pahlawan super
paling terkenal di dunia,
495
00:41:17,434 --> 00:41:21,104
{\an8}tewas hari ini
setelah mengaku dirinya Tuhan.
496
00:41:21,188 --> 00:41:25,775
{\an8}Aku akan mengisap...
Akan kumakan... di siaran langsung.
497
00:41:25,859 --> 00:41:28,236
{\an8}Homelander punya penyakit jiwa.
498
00:41:28,320 --> 00:41:31,156
{\an8}Aku mau berterima kasih
kepada staf pemberani CIA,
499
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}atas perintah langsungku, menghadapi
ancaman mengerikan terhadap demokrasi ini.
500
00:41:36,536 --> 00:41:38,872
{\an8}Bagi kalian yang berspekulasi,
501
00:41:38,955 --> 00:41:40,457
{\an8}aku ingin katakan, tidak.
502
00:41:40,540 --> 00:41:44,211
{\an8}Aku tak akan mengundurkan diri.
Aku tak melakukan kesalahan.
503
00:41:44,294 --> 00:41:47,047
{\an8}Itu adalah mantan Presiden Ashley Barrett,
504
00:41:47,130 --> 00:41:50,425
{\an8}yang lewat pemungutan suara bulat
untuk pertama kalinya di Kongres,
505
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}dipecat siang ini
dan segera dicopot dari jabatannya.
506
00:41:55,305 --> 00:41:59,976
Demikian berakhirnya masa jabatan presiden
wanita pertama Amerika yang penuh skandal.
507
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Ini dia.
- Terima kasih.
508
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Saudaraku.
509
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
Bagus.
510
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
Boleh kucoba?
511
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
Kau hebat hari ini, Nak. Ini dia.
512
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
Aku hanya berharap
Frenchie bisa melihatmu.
513
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Dia melihat.
514
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Rasanya seperti penis kotor.
Ini cara orang kaya mencicipi penis?
515
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Dengar, Kawan...
516
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
Tak ada yang bisa kukatakan
agar ini lebih mudah,
517
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
tapi kau lakukan yang seharusnya.
518
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Kau lakukan hal yang benar. Ya?
519
00:43:06,418 --> 00:43:11,339
Kita bisa lupakan semua ini sekarang.
520
00:43:11,423 --> 00:43:16,594
Kita tak punya kekuatan lagi,
kita hanya orang biasa.
521
00:43:17,387 --> 00:43:20,890
Kita bisa cari tempat yang tenang,
mulai dari awal.
522
00:43:21,558 --> 00:43:23,143
Hanya kau, aku, dan Terror.
523
00:43:24,102 --> 00:43:26,187
Kurasa ibumu akan menyukainya.
524
00:43:30,275 --> 00:43:31,609
Aku tahu siapa ayahku...
525
00:43:33,611 --> 00:43:35,280
dan lebih baik dia pergi.
526
00:43:37,741 --> 00:43:39,534
Namun, kau juga bukan orang baik.
527
00:43:42,579 --> 00:43:44,539
Aku tak memilihmu daripada dia.
528
00:43:47,459 --> 00:43:49,336
Aku memilih diriku sendiri.
529
00:43:50,462 --> 00:43:53,798
Maaf, tapi aku tak mau awal baru denganmu.
530
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Aku mau ini jadi akhir.
531
00:44:15,195 --> 00:44:18,365
Sekarang tinggal kau dan aku, Terror.
532
00:44:26,790 --> 00:44:27,791
Terror?
533
00:45:25,598 --> 00:45:29,936
{\an8}Sudah terlalu lama, perilaku terburuk
pahlawan super tak terkendali.
534
00:45:30,019 --> 00:45:32,730
Jika bulan-bulan penahananku
di tangan Homelander
535
00:45:32,814 --> 00:45:34,274
telah mengajariku sesuatu,
536
00:45:34,357 --> 00:45:38,528
itu adalah memikirkan ulang
hubungan kita dengan para pahlawan super.
537
00:45:38,611 --> 00:45:43,533
Itu kenapa aku setuju untuk kembali
ke Vought sebagai CEO sementara.
538
00:45:43,616 --> 00:45:45,785
Bajingan.
539
00:45:45,869 --> 00:45:47,954
Para pemegang saham kami butuh kestabilan
540
00:45:48,037 --> 00:45:50,999
di masa krisis untuk memulai
proses membangun ulang.
541
00:45:52,208 --> 00:45:56,546
Aku percaya masa-masa terbaik
dan menguntungkan bagi Vought akan datang.
542
00:45:56,629 --> 00:45:59,507
Sudah saatnya Vought mendengarkan.
543
00:45:59,591 --> 00:46:01,217
Hei, Butcher, aku...
544
00:46:16,649 --> 00:46:17,859
Maaf, Kawan.
545
00:46:33,166 --> 00:46:34,000
Sial.
546
00:47:35,770 --> 00:47:36,604
Macet?
547
00:47:39,148 --> 00:47:43,319
Ya, kecelakaan di jembatan.
Seharusnya lewat terowongan.
548
00:47:43,403 --> 00:47:45,488
Sudah kuduga kau mau menghentikanku.
549
00:47:45,572 --> 00:47:47,574
Namun, seharusnya kau tak datang sendiri.
550
00:47:49,117 --> 00:47:51,160
Seharusnya kau membawa pasukan.
551
00:47:51,244 --> 00:47:54,622
Tidak. Jika kau akan melepaskan virus,
pasti sudah lakukan.
552
00:47:55,123 --> 00:48:01,170
Kecuali... aku menunggu semua
pahlawan super datang untuk sif siang.
553
00:48:03,506 --> 00:48:07,427
Tak ada gunanya menembak
ke gedung kosong sekarang, 'kan?
554
00:48:09,804 --> 00:48:12,974
Baik, kini aku menyesal tak bawa pasukan.
555
00:48:15,935 --> 00:48:17,061
Mana virusnya, Butcher?
556
00:48:19,439 --> 00:48:24,110
Kutuang ke dalam tangki penyiram.
Ide Frenchie.
557
00:48:25,320 --> 00:48:27,196
Semoga bajingan gila itu tenang.
558
00:48:29,282 --> 00:48:33,202
Aku hanya harus menarik pelatuk ini
559
00:48:33,286 --> 00:48:36,414
dan ada hujan cairan pembunuh
di seluruh 99 lantai.
560
00:48:36,497 --> 00:48:39,000
Itu akan menyebar di dunia
dalam beberapa hari.
561
00:48:39,083 --> 00:48:43,546
Kenapa? Kita sudah menang.
562
00:48:43,630 --> 00:48:47,800
Menang? Tidak,
kita hanya beri mereka luka memar.
563
00:48:48,551 --> 00:48:50,428
Selama ada Vought, ada pahlawan super,
564
00:48:50,511 --> 00:48:52,889
cepat atau lambat,
para bajingan di luar sana
565
00:48:52,972 --> 00:48:54,641
jadi Homelander berikutnya,
566
00:48:54,724 --> 00:48:56,225
dan kau tahu itu.
567
00:48:58,978 --> 00:48:59,812
Tidak.
568
00:49:02,899 --> 00:49:07,737
Kita harus akhiri seluruh gagasan
tentang pahlawan super.
569
00:49:10,615 --> 00:49:14,327
Kita harus membuatnya... permanen.
570
00:49:15,912 --> 00:49:17,747
Kau bisa melihatnya, 'kan?
571
00:49:19,540 --> 00:49:22,418
Ini dia. Inilah saatnya.
572
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Kau menyeretku melewati neraka
yang mengerikan, untuk saat ini.
573
00:49:29,550 --> 00:49:33,137
Untuk jadi... burung kenarimu.
574
00:49:34,305 --> 00:49:38,685
Atau Kessler-mu. Atau Lenny.
575
00:49:40,186 --> 00:49:43,147
Namun, masalahnya,
kau tak butuh aku untuk itu.
576
00:49:43,231 --> 00:49:45,900
Tak pernah. Sudah ada dalam dirimu.
Aku bisa lihat.
577
00:49:46,609 --> 00:49:49,904
Kau mungkin patah hati,
tapi kau tetap punya hati.
578
00:49:51,030 --> 00:49:55,159
Kau bukan monster, Butcher.
579
00:49:57,328 --> 00:49:59,163
Jadi manusia itu menyakitkan.
580
00:50:03,710 --> 00:50:05,378
Maaf, Kawan.
581
00:50:07,588 --> 00:50:11,175
Pahlawan super... telah usai.
582
00:50:21,018 --> 00:50:21,936
Tak bisa kubiarkan.
583
00:50:22,729 --> 00:50:26,441
Si kecil Hughie dan senjatanya.
584
00:50:27,316 --> 00:50:30,737
Butuh keberanian besar
untuk menarik pelatuk kepada teman.
585
00:50:35,032 --> 00:50:36,242
Kulakukan jika perlu.
586
00:50:38,369 --> 00:50:39,245
Tidak.
587
00:50:39,328 --> 00:50:40,538
Kau tak punya...
588
00:50:47,044 --> 00:50:48,045
Jangan berdiri.
589
00:52:04,038 --> 00:52:08,251
Maaf. Aku tak mau...
Aku tak mau melakukan itu.
590
00:52:09,794 --> 00:52:11,546
Aku akan panggil ambulans, ya?
591
00:52:14,257 --> 00:52:15,299
Tak perlu.
592
00:52:19,554 --> 00:52:21,055
Tak apa-apa, Hughie.
593
00:52:22,557 --> 00:52:26,894
Aku tak memberimu pilihan.
Aku tak akan berhenti.
594
00:52:30,690 --> 00:52:34,986
Semua darah... dan hal buruk yang kubuat.
595
00:52:37,738 --> 00:52:41,409
Tak ada yang membuat perbedaan.
596
00:52:44,287 --> 00:52:50,042
Tetaplah jadi dirimu sendiri...
apa pun yang telah kulakukan.
597
00:53:00,136 --> 00:53:01,387
Aku tak tahu harus apa.
598
00:53:02,305 --> 00:53:03,598
Kau tak perlu bertindak.
599
00:53:17,069 --> 00:53:22,783
Kau benar-benar... mirip dengan Lenny.
600
00:54:10,790 --> 00:54:13,793
Jika Butcher di sini, mungkin marah
karena kita menangisinya.
601
00:54:15,419 --> 00:54:19,340
Namun, dia sudah mati, jadi,
602
00:54:20,508 --> 00:54:21,342
persetan dia.
603
00:54:22,510 --> 00:54:27,848
Dia hanya penuh kekurangan
dan pilihan buruk.
604
00:54:29,225 --> 00:54:32,603
Namun, dia tak pernah berhenti berharap
bisa menghentikan Homelander,
605
00:54:32,687 --> 00:54:35,773
lalu dia berhasil.
606
00:54:36,357 --> 00:54:41,153
Menyukainya atau membencinya,
dia telah membuat dunia jadi lebih aman,
607
00:54:42,029 --> 00:54:43,531
membuatnya jadi pahlawan.
608
00:54:46,075 --> 00:54:49,245
Aku yakin dia di Neraka sekarang,
609
00:54:49,328 --> 00:54:50,746
memamerkan senyum itu
610
00:54:52,039 --> 00:54:54,166
dan menghajar Iblis habis-habisan.
611
00:55:00,589 --> 00:55:01,757
Ya, itu dia.
612
00:55:06,512 --> 00:55:08,305
{\an8}Kurasa bagus dia di sebelah ibuku.
613
00:55:08,389 --> 00:55:09,557
{\an8}UNTUK MENGENANG
614
00:55:09,640 --> 00:55:10,641
{\an8}IBU TERCINTA
615
00:55:11,392 --> 00:55:13,144
Dia selalu ingin berada di sana.
616
00:55:25,823 --> 00:55:26,866
Sampai jumpa.
617
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Hughie.
618
00:55:45,509 --> 00:55:46,677
Ayo, Nak.
619
00:55:51,348 --> 00:55:52,808
Apa kita benar-benar akan ke...
620
00:55:52,892 --> 00:55:54,560
Restoran steik telanjang di Reno?
621
00:55:56,020 --> 00:55:57,354
Ya.
622
00:55:59,732 --> 00:56:00,566
Aku sudah janji.
623
00:56:03,402 --> 00:56:04,570
Dia pasti suka ini.
624
00:56:08,574 --> 00:56:09,575
Tentu saja.
625
00:56:22,379 --> 00:56:24,673
{\an8}MENGENANG WILLIAM BUTCHER
SUAMI PENYAYANG
626
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
ENYAHLAH, BAJINGAN
627
00:57:53,762 --> 00:57:56,557
- Halo?
- Hugh Campbell, ini Bob Singer.
628
00:57:57,558 --> 00:57:59,602
Pak Presiden, hai.
629
00:57:59,685 --> 00:58:03,689
Campbell, bangsa ini
berutang kepadamu dan timmu,
630
00:58:03,772 --> 00:58:06,525
tapi aku akan melewatkan
kata-kata manis, ya?
631
00:58:06,609 --> 00:58:10,446
Aku tak mau kata-kata manis Presiden, Pak.
632
00:58:10,529 --> 00:58:12,781
Vought saat ini benar-benar kacau.
633
00:58:12,865 --> 00:58:17,953
Semua orang gila yang mereka ciptakan,
berkeliaran, entah melakukan apa.
634
00:58:18,037 --> 00:58:21,332
Jadi, kami sedang memulihkan
Biro Urusan Pahlawan Super.
635
00:58:21,415 --> 00:58:24,835
Kami butuh pimpinannya. Bagaimana, Nak?
636
00:58:24,919 --> 00:58:26,754
Kau akan melapor langsung kepadaku.
637
00:58:26,837 --> 00:58:29,757
Itu...
638
00:58:30,424 --> 00:58:33,010
Itu suatu kehormatan, Pak. Hanya saja...
639
00:58:34,094 --> 00:58:35,638
Tidak, terima kasih?
640
00:58:35,721 --> 00:58:37,097
"Tidak, terima kasih"?
641
00:58:37,181 --> 00:58:39,016
Aku menghargai tawaranmu.
642
00:58:39,099 --> 00:58:40,935
Aku sebenarnya punya...
643
00:58:41,977 --> 00:58:43,938
usaha rintisan yang sedang kukerjakan.
644
00:58:44,021 --> 00:58:46,398
Sektor swasta sialan.
645
00:58:46,482 --> 00:58:48,984
Tawaran tetap ada
jika kau berubah pikiran.
646
00:58:56,242 --> 00:59:02,957
{\an8}Baik. Aku beli bir jahe, permen jahe, dan...
647
00:59:03,791 --> 00:59:06,001
{\an8}- kerupuk asin.
- Beri aku kerupuk asin.
648
00:59:06,585 --> 00:59:07,878
Apa yang kulewatkan?
649
00:59:09,213 --> 00:59:10,756
Aku muntah.
650
00:59:10,839 --> 00:59:13,217
Lalu aku harus kencing, tapi terlambat.
651
00:59:13,300 --> 00:59:14,468
Lalu muntah lagi.
652
00:59:14,551 --> 00:59:16,553
Lalu ibuku menelepon.
653
00:59:16,637 --> 00:59:18,847
Aku berasumsi itu bagian terburuknya.
654
00:59:18,931 --> 00:59:21,141
Dia mengeluh 30 menit
soal kita tak menikah.
655
00:59:21,225 --> 00:59:24,144
Kita bisa ke pengadilan sekarang
656
00:59:24,228 --> 00:59:25,271
jika itu maumu.
657
00:59:25,354 --> 00:59:26,438
Tidak. Aku tak bisa.
658
00:59:26,522 --> 00:59:28,274
Karena hanya ini sepatu yang pas.
659
00:59:30,985 --> 00:59:35,239
Hei. Aku tetap akan menikahimu dengan itu.
660
00:59:36,282 --> 00:59:39,660
11-99 di Broadway dan 96.
Meminta petugas terdekat.
661
00:59:41,620 --> 00:59:43,914
Ada konstruksi di jalan.
Bantuan sebentar lagi.
662
00:59:43,998 --> 00:59:45,040
Kau siap?
663
00:59:45,124 --> 00:59:46,208
Ya.
664
00:59:46,292 --> 00:59:47,543
Aku tak mau ganti sepatu.
665
00:59:56,510 --> 00:59:58,095
Jaga ibumu, Robin.
666
01:00:30,586 --> 01:00:31,545
BERDASARKAN SERIAL KOMIK
DYNAMITE ENTERTAINMENT KARYA GARTH ENNIS
667
01:00:31,628 --> 01:00:32,546
DIILUSTRASI OLEH DARICK ROBERTSON
668
01:03:13,665 --> 01:03:15,667
Terjemahan subtitle oleh Andrianto
669
01:03:15,751 --> 01:03:17,753
Supervisor Kreasi
Aruna