1 00:00:07,633 --> 00:00:08,926 बर्बादी हो। 2 00:00:10,720 --> 00:00:14,014 झटका और ताज्जुब हो, और खून-खराबा हो। 3 00:00:15,391 --> 00:00:20,271 और आखिर में, हम में से सिर्फ़ एक बच जाए। 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,193 बिल्कुल सही कहा। 5 00:00:32,116 --> 00:00:32,950 अब तक 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,076 ईस्टर आने को है। 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,370 अगर आपका दूसरा आगमन ईसा के 8 00:00:36,454 --> 00:00:39,415 पुनरुत्थान के दिन हो, तो यह कितना सही होगा? 9 00:00:39,498 --> 00:00:41,375 - राष्ट्रपति को मरवाया है। - और कोई चारा नहीं था। 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,837 सब खत्म हो चुका है। तुम दोबारा मेरी आवाज़ नहीं सुनोगी। 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,172 वह तुम्हारा फ़ायदा उठा रही है। 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,424 - चुप रहो! - उस औरत के लिए रिश्ता तोड़ रहे हो 13 00:00:48,507 --> 00:00:49,884 जो तुम्हें घटिया समझती है। केविन! 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,346 अगर तूने पानी में एक कदम रखा, तो हम तुझे मार डालेंगे! 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,558 होमलैंडर दुनिया के सबसे खतरनाक सनकियों को इकट्ठा क्यों कर रहा है? 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,311 - मन पढ़ रहा है। - विरुद्ध मत के लिए कोई जगह नहीं है। 17 00:01:01,812 --> 00:01:04,607 मुझे सच में लोगों की परवाह थी। मैं तुम्हारे जैसी ही थी। 18 00:01:04,690 --> 00:01:07,359 जैसी गुस्सा दिलाने वाली, तमीज़दार तुम हो, वही बनी रहो। 19 00:01:07,443 --> 00:01:09,069 - तुम्हें क्या चाहिए? - तुम्हारी मदद। 20 00:01:09,820 --> 00:01:11,572 बिली का ज़मीर मर चुका था। 21 00:01:11,655 --> 00:01:14,033 तो, वह तुमसे कहेगा कि तुम उसे रोको। 22 00:01:14,116 --> 00:01:15,367 लेकिन सच तो यह है 23 00:01:15,451 --> 00:01:17,369 कि अगर तुम उसके आड़े आए, तो तुम मरोगे। 24 00:01:17,453 --> 00:01:20,247 क्योंकि जिस किसी ने भी तुम्हें चाहा, तुम उन्हें मरवा देते हो, नहीं? 25 00:01:20,331 --> 00:01:23,209 मैंने छत पर एक डॉप्लर सिस्टम लगाया है ताकि अजीब चीज़ों का पता चल सके। 26 00:01:27,004 --> 00:01:28,214 फ़्रेंची! 27 00:01:28,297 --> 00:01:29,673 मुझे बचाने का शुक्रिया। 28 00:01:29,757 --> 00:01:33,552 मेरी जान। तुमने मुझे बचाया। 29 00:01:34,178 --> 00:01:35,888 नहीं। 30 00:02:08,295 --> 00:02:11,048 "मैं, सर्ज एमिलियान ले सांट, 31 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 मदहोशी में और कमज़ोर शरीर में, 32 00:02:15,010 --> 00:02:17,596 एलान करता हूँ कि यह मेरी आखिरी वसीयत और इच्छापत्र है। 33 00:02:17,680 --> 00:02:20,391 हालांकि मेरे पास देने के लिए कोई सम्पत्ति नहीं है, 34 00:02:20,474 --> 00:02:24,353 लेकिन जब मैं आज़ादी शिविर में लाए गए मोटे कागज़ पर चिट्ठी लिख रहा हूँ 35 00:02:24,436 --> 00:02:27,940 जिसे पिछवाड़े में छुपाकर लाया था... 36 00:02:28,023 --> 00:02:32,069 बर्ट नामक एक मोटा पहरेदार जिसे कोलाइटिस है, 37 00:02:32,152 --> 00:02:35,447 मुझे याद आया कि मेरे पास तुम्हें देने के लिए कुछ है। 38 00:02:35,531 --> 00:02:38,951 यह जानकारी कि मैंने हर एक का पिछवाड़ा देखा है।" 39 00:02:39,034 --> 00:02:40,202 क्या? 40 00:02:42,746 --> 00:02:43,664 जो लिखा है, सो लिखा है। 41 00:02:45,749 --> 00:02:49,336 "बुचर, मैंने एक बार बाथरूम में कैमरा फिट किया था, सिर्फ़ विज्ञान के लिए, 42 00:02:49,420 --> 00:02:52,464 वह लंबी कहानी है, और उसने तुम्हें रिकॉर्ड किया था। 43 00:02:52,548 --> 00:02:57,469 ह्यूई और एम.एम को, जब हम झुककर शिविर में वर्जित माल ढूँढ़ रहे थे। 44 00:02:57,553 --> 00:03:02,141 एनी, मैं गलती से उस कमरे में घुस आया था जब तुम और ह्यूई साथ में लगे हुए थे, पर 45 00:03:02,224 --> 00:03:03,142 तुमने मुझे नहीं देखा।" 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,436 मैं... मैं आगे निकल जाता हूँ... 47 00:03:05,519 --> 00:03:06,478 हाँ, वही ठीक रहेगा। 48 00:03:06,562 --> 00:03:10,733 "कुछ लोग उसे मिट्टी का तहखाना कहते हैं, कुछ लोग उसे लटकती गाँठ कहते हैं।" 49 00:03:11,859 --> 00:03:15,195 अच्छा। ठीक है। वह... वह स्केच बनाता था। 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,781 यह सब पिछवाड़े को लेकर है, लेकिन... 51 00:03:17,865 --> 00:03:19,950 अच्छा, हाँ। शायद अब मुद्दे की बात कर रहा है। 52 00:03:20,034 --> 00:03:24,580 "हमने एक साथ बहुत कुछ झेला है, सबसे अच्छा और सबसे बुरा वक्त देखा है। 53 00:03:25,831 --> 00:03:29,668 और मैं अपने परिवार से ज़्यादा, तुम लोगों के करीब आ गया हूँ। 54 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 इतना करीब कि तुम सब के पिछवाड़े देखे हैं। 55 00:03:34,048 --> 00:03:37,468 और मेरे लिए, वही परिवार की असली पहचान है।" 56 00:03:38,135 --> 00:03:39,887 "तुम लोग मेरा परिवार हो।" 57 00:03:39,970 --> 00:03:42,848 "मुझे नहीं पता कि क्या मैं अपनी गलतियाँ सुधार पाया 58 00:03:42,932 --> 00:03:44,183 ताकि मुझे जन्नत में जगह मिले, 59 00:03:44,266 --> 00:03:46,936 लेकिन परेशान मत हो, मैं शांति से हूँ 60 00:03:47,019 --> 00:03:49,521 क्योंकि एक पल के लिए, मैंने धरती पर जन्नत महसूस की... 61 00:03:52,232 --> 00:03:53,734 तुम्हारी बाँहों में, मेरी जान।" 62 00:04:13,379 --> 00:04:15,130 {\an8}डेमोक्रैटिक चर्च ऑफ़ अमेरिका 63 00:04:15,214 --> 00:04:19,301 {\an8}यह अलग सोच रखने वाले, कट्टरपंथियों, क्रांतिकारियों के लिए है। 64 00:04:19,385 --> 00:04:22,262 {\an8}क्योंकि जिनमें दुनिया को बदलने की ताकत होती है, 65 00:04:22,346 --> 00:04:24,640 {\an8}आम तौर पर वही लोग उसे बदलते हैं। 66 00:04:24,723 --> 00:04:29,103 ईस्टर संडे, शाम चार बजे, व्हाइट हाउस से सीधा प्रसारण, 67 00:04:29,186 --> 00:04:32,356 होमलैंडर विश्व की नई शुरुआत करेंगे। 68 00:04:32,439 --> 00:04:34,942 वॉटबुक, वॉटट्यूब पर सीधा प्रसारण... 69 00:04:41,949 --> 00:04:45,953 घबराओ मत। मैं तुम्हें नुकसान पहुँचाने नहीं आया हूँ। 70 00:04:47,079 --> 00:04:48,831 मतलब, पिछली बार की तरह? 71 00:04:48,914 --> 00:04:51,333 ज़रा खुद को देखो। कोई नुकसान नहीं पहुँचा। 72 00:04:51,417 --> 00:04:52,793 आपने मुझे कैसे ढूँढ़ा? 73 00:04:52,876 --> 00:04:56,880 क्राइम एनलिटिक्स को कोल्वरीड के बाहर एक नौजवान के उड़ने की खबर मिली। 74 00:04:58,215 --> 00:04:59,508 लोगों का ध्यान पड़ता है। 75 00:05:00,175 --> 00:05:01,343 मुझे आपकी मदद नहीं चाहिए। 76 00:05:03,053 --> 00:05:06,140 पता है। तुमने यह साफ़ बताया था। 77 00:05:06,223 --> 00:05:09,768 लेकिन तुम भगवान के बेटे भी हो, और तुम्हें अनाजघर में नहीं सोना चाहिए। 78 00:05:10,352 --> 00:05:12,730 तुम्हें द टावर में पूरी की पूरी मंज़िल मिल सकती है। 79 00:05:12,813 --> 00:05:15,524 तुम्हारा जो मन चाहे करो। अपने मर्ज़ी से आना-जाना। 80 00:05:15,607 --> 00:05:17,067 मुझे आपके आसपास नहीं रहना है। 81 00:05:19,361 --> 00:05:22,031 अब सब कुछ बदल गया है। 82 00:05:22,114 --> 00:05:25,492 मैं आ चुका हूँ। मैं अमर हूँ। 83 00:05:25,576 --> 00:05:27,202 तो क्या फ़र्क पड़ता है कि मेरा क्या होगा? 84 00:05:27,286 --> 00:05:28,328 क्योंकि हम एक परिवार हैं। 85 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 हमारी रगों में एक ही खून बह रहा है। 86 00:05:31,040 --> 00:05:33,000 हाँ, आपके पास एक घटिया, नस्लवादी पिता हैं, 87 00:05:33,083 --> 00:05:34,376 इसलिए आपको मेरी ज़रूरत नहीं है। 88 00:05:34,460 --> 00:05:36,295 सोल्जर बॉय मायने नहीं रखता। 89 00:05:37,212 --> 00:05:41,216 तुम और मैं... बस वही मायने रखता है। 90 00:05:44,303 --> 00:05:47,806 मैं तुम्हें जानता हूँ, क्योंकि मैं तुम्हारे जैसा हूँ। 91 00:05:50,642 --> 00:05:51,810 और तुम मेरे जैसे हो। 92 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 पापा। 93 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 दफ़ा हो जाइए। 94 00:06:08,869 --> 00:06:11,205 मैं आपके जैसा बिल्कुल नहीं हूँ। 95 00:06:12,164 --> 00:06:14,416 आप पहले से ही धरती के सबसे ताकतवर इंसान थे, 96 00:06:14,500 --> 00:06:18,128 और आप एक तन्हा, घटिया, घिनौने इंसान थे, 97 00:06:19,046 --> 00:06:21,381 जो मर्ज़ी पूरी ना होने पर खीज जाते थे। 98 00:06:22,466 --> 00:06:24,927 इससे ज़्यादा ताकत आपको बेहतर कैसे बना सकती है? 99 00:06:26,053 --> 00:06:31,058 वह आपको और तन्हा, और ज़्यादा घिनौना बनाकर रख देगी। 100 00:06:31,141 --> 00:06:34,645 लोगों को डराकर खुद को भगवान कहलवाने से... 101 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 आप भगवान नहीं बन जाएँगे। 102 00:06:41,276 --> 00:06:42,945 और अंदर ही अंदर, आप भी यह जानते हैं। 103 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 कोई बात नहीं। 104 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 तुम्हें नहीं पता कि क्या हो रहा है। कोई बात नहीं। 105 00:07:08,137 --> 00:07:09,805 लेकिन तुम जानोगे। 106 00:07:14,560 --> 00:07:17,688 वह बात नहीं करेगी, या बात नहीं कर सकती? 107 00:07:17,771 --> 00:07:19,064 पता नहीं। 108 00:07:19,148 --> 00:07:21,650 उस लड़की को देखकर लगता है 109 00:07:21,733 --> 00:07:23,694 कि किसी का हाथ उखाड़कर, उसी के अंदर घुसा देगी। 110 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 उसने बहुत कुछ झेला है। 111 00:07:26,947 --> 00:07:30,492 सेज ने क्या कहा? इस बात का कोई संकेत है कि प्रयोग कामयाब हुए? 112 00:07:30,576 --> 00:07:33,787 ना। मतलब, फ़्रेंची बेकार में मारा गया। 113 00:07:36,707 --> 00:07:38,250 अच्छा, जहाँ जा रही हो, वहाँ पहुँचकर 114 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 यह पट्टी ज़रूर बदल लेना। 115 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 - ठीक है। - अच्छा। 116 00:07:41,211 --> 00:07:42,546 हमें कब निकलना है? 117 00:07:44,923 --> 00:07:46,258 अच्छा सवाल पूछा। 118 00:07:47,009 --> 00:07:48,302 मैंने कहा ना, हम नहीं भागेंगी। 119 00:07:48,385 --> 00:07:52,097 मैं भागने को नहीं कह रही हूँ। इन लोगों को बचाने के लिए कह रही हूँ। 120 00:07:52,181 --> 00:07:56,476 इन्हें बचाएँ? उससे जिसके ये कल तलवे चाटने को तैयार थे? 121 00:07:56,560 --> 00:07:59,188 ज़रूर होमलैंडर का लिंग बड़ा अजीब सा होगा। 122 00:07:59,271 --> 00:08:01,773 हम इससे ज़्यादा कर सकती हैं। इससे ज़्यादा करना चाहती हैं। 123 00:08:01,857 --> 00:08:04,443 हमारे लिए इन लोगों को बचाने से बढ़कर और कुछ नहीं होगा। 124 00:08:04,526 --> 00:08:06,445 इन्हें कैनेडा पहुँचाओ, 125 00:08:06,528 --> 00:08:09,907 अपनी बाकी की टीम से मिलो और एक-एक करके, लोगों की मदद करो। 126 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 और तुम दूसरों को मारते हुए खुद मर जाओ? 127 00:08:13,160 --> 00:08:14,703 तुमने कोई तैयारी भी की है? 128 00:08:14,786 --> 00:08:16,288 मतलब, आत्महत्या बनाम कैनेडा, 129 00:08:16,371 --> 00:08:18,540 एकदम काँटे की टक्कर है, नहीं? 130 00:08:19,791 --> 00:08:22,461 समझ गई। मज़ाक का समय पूरा हुआ। मैं चलती हूँ। 131 00:08:26,173 --> 00:08:31,094 जब मैं द सेवेन में भर्ती हुई थी, मैं क्वीन मेव से मिलने के लिए बेसब्र थी। 132 00:08:32,054 --> 00:08:36,266 लेकिन... अपने आदर्शों से कभी नहीं मिलना चाहिए। 133 00:08:36,350 --> 00:08:39,436 वह कठोर थी, काम पर ध्यान नहीं था, और वह... 134 00:08:40,312 --> 00:08:43,106 उसने खुद को इस हद तक कुर्बान कर दिया था कि कुछ नहीं बचा था। 135 00:08:43,774 --> 00:08:46,485 और मैं इतनी बदतमीज़ थी, 136 00:08:46,568 --> 00:08:51,240 यह कहती फिर रही थी कि, "लड़ने लायक हमेशा कुछ ना कुछ होता है।" 137 00:08:51,323 --> 00:08:55,327 मैंने कसम खाई थी कि अपने साथ ऐसा कभी नहीं होने दूँगी। 138 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 लेकिन वही हुआ। 139 00:09:00,666 --> 00:09:01,833 अब और नहीं। 140 00:09:04,253 --> 00:09:07,923 मैं आत्महत्या करने नहीं निकली हूँ। अभी भी उम्मीद बाकी है। 141 00:09:08,006 --> 00:09:10,008 बात जीत की भी नहीं है। बस... 142 00:09:11,134 --> 00:09:14,930 जब तक हो सके, हमें लौ को जलाए रखना है। 143 00:09:18,100 --> 00:09:20,602 इसलिए, बदतमीज़ी करने के लिए शुक्रिया। 144 00:09:26,400 --> 00:09:29,569 पता नहीं, इस बात को कितना मानती हूँ, "अपने आदर्शों से कभी नहीं मिलना चाहिए।" 145 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 मेरे लिए तो ठीक ही रहा। 146 00:09:55,679 --> 00:09:58,890 सालगिरह मुबारक हो, मिस्टर फ़र्स्ट जेंटलमैन। 147 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 मैंने इसे टर्बाइन-ग्रेड टाइटेनियम से खास बनवाया है। 148 00:10:05,939 --> 00:10:09,401 इसके फीते बैलिस्टिक केवलार के बने हैं। 149 00:10:09,484 --> 00:10:14,489 मैं चाहे तुम्हें जितना गंदा करूँ, यह नहीं फटेगा। 150 00:10:16,700 --> 00:10:21,079 जान, जब परिवार वाले तुम्हारा रिश्ता लाए थे, तभी मेरी किस्मत खुल गई थी। 151 00:10:29,963 --> 00:10:30,797 तुम्हें और समय चाहिए? 152 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 इसके लिए समय कम ही पड़ेगा। 153 00:10:33,967 --> 00:10:34,885 क्या बात है? 154 00:10:35,594 --> 00:10:36,678 मुझे गलत मत समझना। 155 00:10:36,762 --> 00:10:39,806 मुझे होमलैंडर का भाषण लिखने का सम्मान दिया गया है, 156 00:10:39,890 --> 00:10:43,018 हमारे नए ईश्वर के आगमन की घोषणा का भाषण। 157 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 लेकिन? 158 00:10:45,771 --> 00:10:49,441 शायद मैंने उम्मीद नहीं की थी कि इतने लोग... 159 00:10:51,485 --> 00:10:55,947 होमलैंडर के ईश्वरत्व पर संदेह करेंगे। 160 00:10:58,033 --> 00:11:00,202 क्या तुम्हारे पास अभी भी वह '95 शैटो मार्गो है? 161 00:11:00,744 --> 00:11:03,246 जो तुमने इमैक्यूलेट कंसेप्शन में उस पेडो पादरी से ली थी। 162 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 - उसे खोलते हैं। - बहुत अच्छी बात है। 163 00:11:13,715 --> 00:11:17,010 देखो, मुझे पता है कि तुम मुझसे नाराज़ हो, पर मुझे अभी तुम्हारी ज़रूरत है। 164 00:11:17,094 --> 00:11:18,428 वह क्या सोच रहा है? 165 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 अगर मैंने ज़ोर डाला, तो क्या होमलैंडर की खिलाफ़त करेगा? 166 00:11:25,560 --> 00:11:29,731 हे भगवान, यह बचपना है क्या? 167 00:11:32,859 --> 00:11:36,947 तो, जो लोग संदेह करेंगे, अगर उसने कुछ कर दिया तो? 168 00:11:37,906 --> 00:11:39,157 क्या मतलब? 169 00:11:40,700 --> 00:11:42,160 शायद तुम जानते हो। 170 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 नहीं, मैं नहीं जानता। 171 00:11:44,037 --> 00:11:44,996 अच्छा... 172 00:11:56,049 --> 00:12:00,637 मेरा मतलब है कि दुनिया को यकीन दिलाने में, होमलैंडर की कैसे मदद कर सकते हैं? 173 00:12:01,596 --> 00:12:04,099 मैं वह हर रोज़ सोचता हूँ। 174 00:12:14,526 --> 00:12:15,360 बहुत मज़ेदार है। 175 00:12:27,164 --> 00:12:29,749 जब मैं छोटी थी, तब मेरी पीचेस नामक एक कुतिया थी। 176 00:12:29,833 --> 00:12:30,750 वह मर गई। 177 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 मैं स्कूल बस में थी जो उसके ऊपर से चली गई। 178 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 बहुत बुरा हाल था। 179 00:12:37,340 --> 00:12:39,885 और मैं हफ़्तों तक उसका पट्टा लेकर घूमती थी। 180 00:12:39,968 --> 00:12:43,305 जिस पालतू जानवर से इतना प्यार करती थी, उसे याद दिलाने वाली कोई चीज़। 181 00:12:44,431 --> 00:12:46,975 तुम वही कर रही हो, हाँ? 182 00:12:47,058 --> 00:12:50,228 तुमने सब को यकीन दिलाया कि तुम वह कुतिया थी जिसे फ़्रेंची ने रखा था, 183 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 जबकि तुम्हें पता है कि असल में इसका उल्टा था। 184 00:12:54,107 --> 00:12:57,194 वह तुम्हारा पालतू जानवर था। पालित कुत्ता। 185 00:12:57,277 --> 00:12:58,778 हाँ, तुम उसे साथ में लेकर घूमती थी, 186 00:12:58,862 --> 00:13:01,573 लेकिन कसकर लगाम पकड़ती थी क्योंकि उसका फ़ायदा उठाती थी। 187 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 तुम्हें उसकी श्रद्धा से खुशी मिलती थी। 188 00:13:04,910 --> 00:13:08,205 और जब तुम्हें लगा कि शायद वह किसी और के साथ निकल जाएगा, 189 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 तुमने उसे बर्बाद कर दिया। 190 00:13:11,583 --> 00:13:14,419 किसी भी तरह से उसकी खुशी छीनने के लिए, 191 00:13:15,378 --> 00:13:17,547 जबकि वह तुम्हारे लिए कुछ भी कर सकता था, 192 00:13:18,548 --> 00:13:19,883 अपनी जान तक दे सकता था। 193 00:13:26,181 --> 00:13:28,308 और तुमने उसे वह करने दिया। तुम चाहती थी कि वह वही... 194 00:13:43,406 --> 00:13:46,618 ओए! आराम से। मेरी बात सुनो। 195 00:13:46,701 --> 00:13:49,704 जब सोल्जर बॉय भड़क जाता था, तभी उसके धमाके का असर होता था, ठीक है? 196 00:13:50,372 --> 00:13:53,291 मुझे लगा कि तुम्हारे साथ भी वैसा ही है, इसलिए थोड़ा सा भड़काया। 197 00:13:53,375 --> 00:13:55,126 लेकिन कोई बैर नहीं है। कसम से। 198 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 "ओ, अभी, हमेशा के लिए..." 199 00:13:58,880 --> 00:14:02,467 "अलविदा। अलविदा उस..." 200 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 क्या? 201 00:14:03,718 --> 00:14:04,886 यह क्या बक रही हो? 202 00:14:04,970 --> 00:14:10,850 "ओथेलो।" मुझे मुँह-ज़बानी याद था, लेकिन अब... भूल चुकी हूँ। 203 00:14:11,643 --> 00:14:16,147 मेरे दिमाग में इतना शोर था, और अब... 204 00:14:19,776 --> 00:14:21,027 असर हुआ? 205 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 मैं तुम लोगों की तरह बेवकूफ़ हूँ। 206 00:14:29,077 --> 00:14:30,245 शुक्रिया। 207 00:14:36,876 --> 00:14:39,337 बढ़िया। 208 00:14:39,421 --> 00:14:42,299 तो, हम सब अभी काफ़ी रेडिएशन महसूस कर रहे हैं, 209 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 जिसमें मज़ा आ रहा है। 210 00:14:45,051 --> 00:14:47,637 असल बात यह है कि फ़्रेंची ने वह कर दिखाया। 211 00:14:47,721 --> 00:14:48,888 इसका असर हो रहा है। 212 00:14:48,972 --> 00:14:52,726 अरे, मैंने भी कुछ-कुछ किया। 213 00:14:52,809 --> 00:14:54,936 मुझे पता था कि तुम अच्छा हथियार बन सकती हो, 214 00:14:55,020 --> 00:14:57,480 पर मैंने यह कभी नहीं सोचा था कि तुम इतनी कमाल की होगी। 215 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 तो, आगे क्या करना है? 216 00:14:59,107 --> 00:15:02,193 होमलैंडर ईस्टर पर एलान करेगा कि वही भगवान है। 217 00:15:02,277 --> 00:15:03,945 इसलिए, हमें पता है कि वह कहाँ होगा और कब। 218 00:15:04,029 --> 00:15:05,530 होमलैंडर विश्व की नई शुरुआत व्हाइट हाउस। 219 00:15:05,614 --> 00:15:07,324 और अगर वॉट स्टूडियो जैसा कुछ हुआ, 220 00:15:07,407 --> 00:15:09,659 तो वह काम होते ही, अमेरिकन लोगों के मन पढ़ेगा। 221 00:15:09,743 --> 00:15:10,994 लाखों लोग मारे जाएँगे। 222 00:15:11,077 --> 00:15:12,829 तो, ज़ाहिर सी बात यह है 223 00:15:12,912 --> 00:15:15,832 कि हम व्हाइट हाउस में घुसपैठ की चर्चा कर रहे हैं? 224 00:15:15,915 --> 00:15:17,250 - हाँ। - और यह मानकर चलना होगा 225 00:15:17,334 --> 00:15:19,878 - कि होमलैंडर को हमारे आने का पता है। - समझी। भेस बदलकर जाओगे। 226 00:15:19,961 --> 00:15:23,256 तुम रोएँदार टोपियों वाले... उन सिपाहियों की तरह... तैयार होकर जाओगे? 227 00:15:25,508 --> 00:15:28,637 धत् तेरी। वे इंग्लैंड में होते हैं। मेरी बात पर ध्यान मत देना। 228 00:15:28,720 --> 00:15:30,930 और हम अंदर कैसे घुसेंगे? 229 00:15:31,014 --> 00:15:32,140 ज़मीन के नीचे की सुरंग से। 230 00:15:32,223 --> 00:15:34,809 वह खुफ़िया सुरंग जिसमें जेएफ़के मेरिलिन के साथ मस्ती करते थे। 231 00:15:34,893 --> 00:15:37,520 यह मानकर चलो कि राष्ट्रपति की मस्ती करने वाली खुफ़िया सुरंगें 232 00:15:37,604 --> 00:15:38,688 काफ़ी सुरक्षित होंगी। 233 00:15:38,772 --> 00:15:41,024 हाँ, लेकिन मेरे पास अभी भी पिछले साल का नक्शा है 234 00:15:41,107 --> 00:15:42,567 जब हमने सिंगर की हिफ़ाज़त की थी। 235 00:15:42,651 --> 00:15:44,402 हर दरवाज़े, हर प्रवेश का कोड है। 236 00:15:44,486 --> 00:15:45,820 समझदार हो। 237 00:15:45,904 --> 00:15:50,325 तो क्या कहते हो, दोस्तो? एक आखिरी कोशिश करें? 238 00:16:03,713 --> 00:16:05,340 इसे हाँ समझ लेता हूँ। 239 00:16:05,423 --> 00:16:09,511 हरगिज़ नहीं। तुम लोग एक नंबर के बेवकूफ़ हो। 240 00:16:10,428 --> 00:16:13,223 होमलैंडर तुम्हें मार डालेगा और मुझे ढूँढ़ निकालेगा। 241 00:16:13,306 --> 00:16:15,350 तो, मेरे पास जितना समय बचा है, 242 00:16:16,643 --> 00:16:18,978 मैं ऑर्लैंडो में हैरी पॉटर वर्ल्ड जा रही हूँ। 243 00:16:19,562 --> 00:16:20,522 मेरे साथ कौन जाएगा? 244 00:16:23,274 --> 00:16:26,277 छड़ियाँ उठाओ, सालो! सेज तो चली! 245 00:16:40,375 --> 00:16:41,376 हमें होमलैंडर में यकीन है 246 00:16:41,459 --> 00:16:43,586 मैं गड़बड़ करने वाला हूँ। मैं गड़बड़ करता हूँ। 247 00:16:44,754 --> 00:16:47,048 सोच रहा था, स्टारलाइटर बिना तनख्वाह वाले कर्मचारियों की 248 00:16:47,132 --> 00:16:49,217 तरह मेरे कारखाने में काम क्यों नहीं कर सकते? 249 00:16:50,343 --> 00:16:52,011 यानि, गुलाम बनकर? 250 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 होमलैंडर, खुशी है कि आप यहाँ हैं। 251 00:16:54,347 --> 00:16:56,891 गोरों की प्रजनन दर के बारे में मैं आपको बताना चाहूँगा। 252 00:16:56,975 --> 00:16:59,352 आप बगीचे में हमारा इंतज़ार करेंगे? 253 00:16:59,436 --> 00:17:00,353 - थोड़ा समय चाहिए। - ठीक। 254 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 इस तरफ़। 255 00:17:03,440 --> 00:17:06,860 - वह कौन है? - गुंटर वैन एलिस, दुनिया का सबसे अमीर आदमी। 256 00:17:07,819 --> 00:17:10,447 सत्रह बच्चे, नौसिखिया अंतरिक्ष यात्री। 257 00:17:10,530 --> 00:17:11,364 तो? 258 00:17:11,448 --> 00:17:13,366 वह करोड़पतियों के एक संघ का नुमाइंदा है, 259 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 और उनकी कुछ... दरख्वास्त हैं। 260 00:17:15,618 --> 00:17:16,703 इसके लिए समय नहीं है। 261 00:17:16,786 --> 00:17:19,414 अमेरिका में उन्हीं की चलती है। 262 00:17:20,165 --> 00:17:22,500 आपका चर्च खड़ा करने के लिए उनका समर्थन ज़रूरी होगा। 263 00:17:27,046 --> 00:17:29,424 वह आस्तिक है? उनमें से कोई भी आस्तिक है? 264 00:17:30,300 --> 00:17:33,178 - या फिर वे मुझसे बस डरते हैं? - थॉमस को भी शक हुआ था। 265 00:17:33,261 --> 00:17:38,141 समय के साथ, लगातार कोशिश से, बड़ी से बड़ी मुश्किल हल हो सकती है। 266 00:17:38,850 --> 00:17:41,227 - धीरज... - जो भी कहना चाहते हो, जल्दी कहो। 267 00:17:41,311 --> 00:17:43,813 मुझे लगता है कि हमें इस चीज़ को कुछ देर टाल देना चाहिए। 268 00:17:43,897 --> 00:17:45,273 सवाल ही नहीं उठता। 269 00:17:45,356 --> 00:17:46,524 आपने बुचर की लैब देखी। 270 00:17:46,608 --> 00:17:48,985 अगर वह सोल्जर बॉय के धमाके की नकल कर पाया है, 271 00:17:49,068 --> 00:17:52,614 या फिर अगर इस बात की रत्ती भर संभावना भी है कि आपको कमज़ोर कर सकता है... 272 00:17:52,697 --> 00:17:54,908 तुम्हें लगता है कि मैं विलियम बुचर से डरता हूँ? 273 00:17:54,991 --> 00:17:56,451 नहीं। बिल्कुल नहीं। 274 00:17:56,534 --> 00:17:59,245 बिल्कुल नहीं। और हमने ज़रूरी एहतियात बरते हैं। 275 00:17:59,329 --> 00:18:00,455 हम वह इस जगह पर करेंगे। 276 00:18:00,538 --> 00:18:04,626 हम नहीं चाहते कि आपके शुभ दिन पर किसी दूसरी तरफ़ ध्यान जाए। 277 00:18:04,709 --> 00:18:07,420 और मैं जिस काम में माहिर हूँ, उसके लिए और थोड़ा समय मिलेगा। 278 00:18:08,505 --> 00:18:11,216 आपके पवित्र नाम से और लोगों को जोड़ पाऊँ। 279 00:18:11,299 --> 00:18:12,300 हुज़ूर। 280 00:18:15,720 --> 00:18:17,889 - अभी नहीं, डीप। - आप कुछ नहीं कहेंगे, पैगंबर मुहम्मद। 281 00:18:18,473 --> 00:18:21,267 आपको अब द सेवेन की ज़रूरत नहीं? हमेशा की तरह, कमाल की चाल है। 282 00:18:21,351 --> 00:18:24,312 लेकिन मैंने सोचा कि आपको एक क्रूसेडर की ज़रूरत है। 283 00:18:24,395 --> 00:18:27,232 हाँ, गुज़रे ज़माने के लंबे-चौड़े पहलवानों की तरह? 284 00:18:27,315 --> 00:18:29,400 लोगों को मारने। आपका पवित्र कानून लागू करने के लिए। 285 00:18:30,151 --> 00:18:31,694 क्रूसेड्स के बारे में कहाँ से पता चला? 286 00:18:31,778 --> 00:18:33,321 बाइबल से। कभी उसका नाम सुना है? 287 00:18:33,404 --> 00:18:36,950 वह बाइबल में नहीं है। मैं बताता हूँ। "इंडियाना जोन्स" से? 288 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 क्या? नहीं। 289 00:18:38,451 --> 00:18:39,953 "रॉबिन हुड : प्रिंस ऑफ़ थीव्स" से। 290 00:18:40,036 --> 00:18:41,371 वह वृत्तचित्र नहीं है। 291 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 सही कहा, जासूस साहब। 292 00:18:47,544 --> 00:18:50,463 - आपने क्या... - वह अंतरिक्ष यात्री है। उसे वहीं ले गया। 293 00:18:51,172 --> 00:18:54,342 अब, मेरी बात सुनो। मुझे अब और किसी की ज़रूरत नहीं है। 294 00:18:54,425 --> 00:18:56,761 - मुझे अरबपति नहीं चाहिए... - मैं बिल्कुल सहमत हूँ, सर। 295 00:18:56,845 --> 00:18:58,388 कोई घटिया, मछलियों से संभोग करने वाला 296 00:18:58,471 --> 00:19:02,350 भी नहीं चाहिए जो थोड़ी-बहुत सहानुभूति के लिए उनसे बहस करता रहता है। 297 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 मेरे बारे में यही सोचते हैं? 298 00:19:05,937 --> 00:19:06,896 पहले दिन से ही। 299 00:19:08,314 --> 00:19:13,611 मैंने ज़िंदगी में कभी किसी की इतनी कम इज़्ज़त नहीं की। 300 00:19:13,695 --> 00:19:18,867 सच कहूँ तो, केविन, मैंने तुम्हें सिर्फ़ इसलिए नहीं मारा है 301 00:19:19,909 --> 00:19:23,830 क्योंकि मैं चाहता हूँ कि तुम अपने दिल की गहराई में इस बात को महसूस करो 302 00:19:23,913 --> 00:19:26,708 कि तुम असल में कितने बेकार हो। 303 00:19:33,339 --> 00:19:34,465 मनोवैज्ञानिक अपनी जगह पर हैं? 304 00:19:34,549 --> 00:19:36,551 - देश भर में। - अच्छी बात है। 305 00:19:37,594 --> 00:19:43,099 जैसे ही सीधा प्रसारण समाप्त होगा, आस्तिकों को नास्तिकों से अलग करना है। 306 00:19:43,182 --> 00:19:49,272 जिन लोगों को मेरा सच स्वीकार नहीं, सबसे पहले वही मेरी आग में जलेंगे। 307 00:19:51,065 --> 00:19:56,362 मुस्कुराओ, फ़ादर। दोनों सूरतों में, यह एक खूबसूरत दिन होगा। 308 00:20:18,551 --> 00:20:19,552 किमिको? 309 00:20:20,803 --> 00:20:21,679 बुचर ने गलत कहा। 310 00:20:22,931 --> 00:20:24,891 तुम कोई हथियार नहीं हो। 311 00:20:27,393 --> 00:20:29,979 फ़्रेंची ने शुरू से ही तुम्हारी सच्चाई देखी थी। 312 00:20:31,272 --> 00:20:33,733 और उसने देखी थी, इसलिए हमने भी देखी थी। 313 00:20:34,817 --> 00:20:38,279 अगर वह नहीं रहा, तो इसका यह मतलब नहीं कि वह सब खत्म हो गया है। 314 00:20:40,865 --> 00:20:43,076 अच्छा। इस काम में मज़ा आएगा। 315 00:20:43,785 --> 00:20:44,911 तो, चलो। 316 00:21:06,015 --> 00:21:08,893 पता है, अभी सबसे अच्छा यही होगा 317 00:21:08,977 --> 00:21:11,145 कि तुम मुझसे बात करो, कमीनी। 318 00:21:11,229 --> 00:21:12,480 क्या कहा? 319 00:21:14,315 --> 00:21:17,610 कुछ नहीं। मैं बस तुम्हारा भाषण सुनने के लिए बहुत उत्तेजित हूँ, जान। 320 00:21:17,694 --> 00:21:19,362 तुमने ज़रूर कमाल किया होगा। 321 00:21:20,488 --> 00:21:24,450 हम सीधा प्रसारण शुरू करेंगे, पाँच, चार, तीन... 322 00:21:29,455 --> 00:21:33,126 मेरे साथी अमेरिका वासियो... 323 00:21:35,628 --> 00:21:36,796 ईस्टर मुबारक हो। 324 00:21:36,879 --> 00:21:40,383 {\an8}ईसा को याद करने का एक दिन, और जैसा कि हम सब जानते हैं, 325 00:21:40,466 --> 00:21:43,970 {\an8}उन्हें सताया गया, बेइज़्ज़त किया गया, और मार दिया गया था। 326 00:21:44,053 --> 00:21:45,722 होमलैंडर देश को संबोधित कर रहे हैं 327 00:21:45,805 --> 00:21:48,641 और वह सब ठीक है। लेकिन आप सब अमेरिकन हैं। 328 00:21:48,725 --> 00:21:51,519 आपको ऐसे भगवान की ज़रूरत है जो कभी ना मरे। 329 00:21:52,103 --> 00:21:56,899 वह भगवान जो पलटकर लड़े। वह भगवान जिस पर आप यकीन कर पाएँ। 330 00:21:56,983 --> 00:22:01,362 {\an8}तो, आज मैं आपके लिए एक अच्छी खबर लाया हूँ। 331 00:22:02,613 --> 00:22:07,869 हाल ही में, एक बहुत ही अनोखा फ़रिश्ता मुझसे मिलने आया था, 332 00:22:07,952 --> 00:22:10,371 प्रकटीकरण का तोहफ़ा लिए। 333 00:22:11,497 --> 00:22:15,084 हाँ। वैसी ही बू है जैसी कि एक खुफ़िया मस्ती वाली सुरंग की सोची थी। 334 00:22:15,168 --> 00:22:17,378 जब उसकी रोशनी मुझ पर आकर पड़ी, 335 00:22:17,462 --> 00:22:21,299 तब उसके दिव्य होंठों ने मेरे कानों में मीठी सच्चाई घोली। 336 00:22:21,382 --> 00:22:24,761 और मुझे अपने असली मकसद का ज्ञान हुआ। 337 00:22:24,844 --> 00:22:27,638 सिर्फ़ दुनिया का सबसे महान सूरमा बनना नहीं, 338 00:22:27,722 --> 00:22:32,101 बल्कि समस्त मानवजाति को बचाना। 339 00:22:32,185 --> 00:22:38,024 दूसरा आगमन... बनना। 340 00:22:39,442 --> 00:22:43,696 जो असल में, यह पहला आगमन होगा। 341 00:22:43,780 --> 00:22:50,453 अमेरिका, मैं ईश्वर हूँ, आपका रक्षक हूँ। 342 00:22:53,247 --> 00:22:54,916 मैं आपका भगवान हूँ, 343 00:22:55,917 --> 00:23:00,838 {\an8}और इसलिए, मैं इस दुनिया को एक नई भोर की तरफ़ ले जाऊँगा, 344 00:23:00,922 --> 00:23:05,343 उस युग में जहाँ आपका भगवान आप ही के बीच रहेगा, आप उसे देखेंगे और सुनेंगे। 345 00:23:05,426 --> 00:23:09,722 जब आप होमलैंडर चर्च में आएँगे, तो आपकी प्रार्थनाएँ सच में स्वीकार होंगी। 346 00:23:09,806 --> 00:23:11,516 {\an8}और बदले में, मुझे बस प्यार चाहिए। 347 00:23:11,599 --> 00:23:13,392 मैडम राष्ट्रपति, इस इमारत में एक खतरा है। 348 00:23:13,476 --> 00:23:15,561 एक छोटा सा दल सुरंगों में घुस आया है। 349 00:23:15,645 --> 00:23:17,396 बुचर और उसकी टीम है। 350 00:23:17,480 --> 00:23:21,067 घबराओ मत, हम तैयार हैं। इन्हें सुरक्षित जगह पर ले जाओ। 351 00:23:21,150 --> 00:23:24,570 वह सब आपको होमलैंडर बाइबल के दूसरे अध्याय में बताया गया मिलेगा। 352 00:23:24,654 --> 00:23:28,908 रुको। नक्शे में यहाँ पर कोई दरवाज़ा नहीं था। 353 00:23:29,659 --> 00:23:31,661 नहीं। यह नया है। 354 00:23:34,372 --> 00:23:35,206 धत् तेरी! 355 00:23:35,289 --> 00:23:38,918 ए! ए! एनी! 356 00:23:39,001 --> 00:23:40,086 एनी, क्या हो रहा है? 357 00:23:40,169 --> 00:23:41,379 साला, सुप डॉग की सीटी! 358 00:23:44,048 --> 00:23:46,217 - झुक जाओ। - धत् तेरी! 359 00:23:53,850 --> 00:23:56,394 कोड 30। गोलियाँ चली हैं। एजेंट मारा गया। 360 00:23:58,771 --> 00:24:01,149 भाड़ में जाए यह सब। 361 00:24:03,317 --> 00:24:04,485 मैडम राष्ट्रपति! 362 00:24:22,753 --> 00:24:23,754 हिम्मत रखो, ठीक है? 363 00:24:27,508 --> 00:24:28,885 दायें। दायें जाओ! 364 00:24:29,427 --> 00:24:31,637 अब जाकर तुमने मुँह खोला, नुक्स निकालने वाली कमीनी। 365 00:24:39,312 --> 00:24:41,147 तुम क्या वहाँ बैठे रहोगे? निकलो वहाँ से! 366 00:24:41,230 --> 00:24:42,899 चलो! 367 00:24:42,982 --> 00:24:44,025 आओ! 368 00:24:54,785 --> 00:24:56,204 तुम ठीक हो? 369 00:24:59,248 --> 00:25:00,625 होमलैंडर ओवल ऑफ़िस में है। 370 00:25:00,708 --> 00:25:01,834 बढ़िया। हमें रास्ता दिखाओ। 371 00:25:01,918 --> 00:25:04,754 हरगिज़ नहीं। वह मेरे चीथड़े कर देगा। 372 00:25:05,755 --> 00:25:07,089 लेकिन तुम्हें कुछ नहीं होगा। 373 00:25:09,342 --> 00:25:12,011 उस तरफ़ है। शुभकामनाएँ। 374 00:25:22,355 --> 00:25:23,522 बायें। 375 00:25:28,819 --> 00:25:29,779 तुम पर नाज़ है, कमीनी। 376 00:25:36,452 --> 00:25:37,453 धत् तेरी। 377 00:25:55,930 --> 00:25:56,847 तुम रो रहे थे? 378 00:25:59,850 --> 00:26:00,726 नहीं। 379 00:26:01,811 --> 00:26:04,397 स्टारलाइट? वह सब एक परीक्षा थी। 380 00:26:04,480 --> 00:26:07,191 हाँ! ब्रह्माण्ड मुझे मेरी वफ़ादारी का इनाम दे रहा है। 381 00:26:07,275 --> 00:26:09,110 ठीक जैसे शॉन कॉनरी ने कॉस्नर को 382 00:26:09,193 --> 00:26:11,028 "रॉबिन हुड : प्रिंस ऑफ़ थीव्स" में दिया था। 383 00:26:11,112 --> 00:26:13,322 हे भगवान! तुम एक नंबर के कमीने हो। 384 00:26:15,574 --> 00:26:16,575 मैं तुम्हें मार डालूँगा। 385 00:26:18,035 --> 00:26:20,329 और फिर जाकर होमलैंडर देखेगा। 386 00:26:21,247 --> 00:26:23,916 मैं इसे संभालती हूँ। तुम लोग जाओ। 387 00:26:38,139 --> 00:26:39,932 मुझे बस बुचर और वह लड़की चाहिए। 388 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 बाकी लोग शांति से जा सकते हो। 389 00:26:44,895 --> 00:26:46,731 अरे। नहीं। हमारे पास समय नहीं है। 390 00:26:46,814 --> 00:26:48,983 इससे पहले कि होमलैंडर जाए, किमिको को उसके पास ले जाओ। 391 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 मैं यहाँ संभाल लूँगा। 392 00:26:50,735 --> 00:26:52,361 हाँ, और तुम वह कैसे संभालोगे? 393 00:26:53,279 --> 00:26:55,781 वह एक एंसल आईजीएस-300 है। 394 00:26:58,034 --> 00:27:00,494 मतलब, तुम्हारे अपने शौक हैं। मेरे अपने। 395 00:27:07,418 --> 00:27:10,546 ओए! आओ। इस तरफ़! 396 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 ओए! यह चीज़ भयानक है! 397 00:27:30,441 --> 00:27:33,694 तुम यह क्यों कर रहे हो, हाँ? उस आदमी के लिए अपनी जान 398 00:27:33,778 --> 00:27:35,988 जोखिम में डाल रहे हो जो तुम्हारी मौत पर हँसेगा। 399 00:27:36,072 --> 00:27:39,033 मैं उसका दाँया हाथ हूँ। मैं जब चाहूँ वह मुस्कुराना बंद करेगा। 400 00:27:39,158 --> 00:27:41,202 सुनो, मुझे पता है कि तुम डरे हुए हो। 401 00:27:41,285 --> 00:27:44,121 - मुझे किसी चीज़ का डर नहीं। - डीप... केविन। 402 00:27:44,205 --> 00:27:48,000 तुम्हारी आँखों में दिख रहा है। तुम्हें होमलैंडर का खौफ़ है, 403 00:27:48,084 --> 00:27:50,294 लेकिन वह तुम्हारी ज़रा भी इज़्ज़त नहीं करता। 404 00:27:51,295 --> 00:27:54,507 तुम इस चीज़ से, उससे आज़ाद नहीं होना चाहते? 405 00:27:56,425 --> 00:27:58,636 - तुम्हारी यह ज़बान। - मेरी बात नहीं है। 406 00:27:58,719 --> 00:28:02,723 बिल्कुल है! मेरे पास सब कुछ था! 407 00:28:02,807 --> 00:28:05,518 ताकत, इज़्ज़त, 408 00:28:05,601 --> 00:28:08,020 आईएमडीबीप्रो पर बेहतरीन 50 स्टारमीटर। 409 00:28:08,104 --> 00:28:10,606 लेकिन तुम्हारे आते ही सब गड़बड़ होने लगा! 410 00:28:10,689 --> 00:28:12,608 मेरा सब कुछ छिन गया! 411 00:28:12,691 --> 00:28:16,445 तुमने वे बेकार फ़ैसले किए थे। तुमने अपनी ज़िंदगी खुद बर्बाद की। 412 00:28:16,529 --> 00:28:20,825 तुम कोई बच्चे नहीं हो। एक बार तो अपने किए की ज़िम्मेदारी उठाओ। 413 00:28:23,744 --> 00:28:24,870 नहीं! 414 00:28:30,876 --> 00:28:32,211 धत्! निकलने का रास्ता नहीं है। 415 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 यह क्या है? 416 00:28:36,048 --> 00:28:37,383 बुचर कहाँ है? 417 00:28:50,479 --> 00:28:51,730 मुझे सच में नया काम चाहिए। 418 00:28:54,024 --> 00:28:59,113 मैं बस इतना कह रहा हूँ कि आप दिल खोलकर मुझ पर भरोसा करें। 419 00:28:59,196 --> 00:29:04,160 जिन लोगों को मेरा सच स्वीकार होगा, उनका स्वागत दूध और शहद की धरती में होगा 420 00:29:04,243 --> 00:29:06,454 क्योंकि मैं आपका... 421 00:29:06,537 --> 00:29:08,873 क्योंकि मैं आपका पिता हूँ, और आप मेरी प्यारी संतान हैं। 422 00:29:13,377 --> 00:29:14,920 मैं... 423 00:29:19,633 --> 00:29:21,177 लेकिन मैं जो भी करूँ, 424 00:29:21,260 --> 00:29:24,763 आप में से कुछ लोग कभी मुझे अपने दिलों में जगह नहीं देंगे। 425 00:29:25,931 --> 00:29:29,351 कभी मुझसे प्यार नहीं करेंगे। कभी मुझ पर यकीन नहीं करेंगे। 426 00:29:31,312 --> 00:29:34,398 और उन पाषंडियों का नाश होगा। 427 00:29:34,982 --> 00:29:36,859 {\an8}और जो मुझे खत्म करना चाहते हैं, 428 00:29:36,942 --> 00:29:40,779 वे लोग भयानक मौत मरेंगे, 429 00:29:40,863 --> 00:29:43,449 जो तुम्हारी दुष्टता के लिए एकदम सही है। 430 00:29:43,532 --> 00:29:45,159 मेरा राज हमेशा के लिए रहेगा, 431 00:29:45,242 --> 00:29:50,831 और जब यह दुनिया ठंडी पड़ जाएगी, और खत्म हो जाएगी, मैं तब भी रहूँगा। 432 00:29:50,915 --> 00:29:54,960 हमेशा के लिए। राख का भगवान। 433 00:30:03,260 --> 00:30:05,054 नमस्ते, कमीनो। 434 00:30:07,431 --> 00:30:08,474 तुम्हारा बाप आ गया है। 435 00:30:13,020 --> 00:30:14,188 विलियम। 436 00:30:17,483 --> 00:30:21,403 मुझे लगने लगा था कि तुम अपना वादा पूरा नहीं करोगे। 437 00:30:26,450 --> 00:30:27,409 हर हाल में जीतना है। 438 00:30:30,538 --> 00:30:32,873 उस फ़्रांसीसी की मौत का दुख है। 439 00:30:34,166 --> 00:30:37,002 उसके बिना, तुम्हारा विज्ञान प्रयोग कैसा चल रहा है? 440 00:30:38,295 --> 00:30:39,213 देखते हैं। 441 00:31:50,492 --> 00:31:52,328 धत् तेरी! 442 00:31:52,411 --> 00:31:55,414 - धत् तेरी! मुझे माफ़ करना! - एंब्रोसियस के लिए इंसाफ़! 443 00:31:55,497 --> 00:31:57,708 - धत् तेरी! मुझसे दूर रहो। - एंब्रोसियस के लिए इंसाफ़! 444 00:31:57,791 --> 00:32:03,422 एंब्रोसियस के लिए इंसाफ़! 445 00:32:03,505 --> 00:32:04,590 उसका नाम पुकारो। 446 00:32:04,923 --> 00:32:09,386 एंब्रोसियस के लिए इंसाफ़! 447 00:32:09,470 --> 00:32:11,138 - माफ़ करना! उफ़! - एंब्रोसियस के लिए इंसाफ़! 448 00:32:41,085 --> 00:32:41,919 उस कमीने को उड़ा दो! 449 00:32:44,755 --> 00:32:45,631 नहीं। 450 00:33:12,199 --> 00:33:13,450 क्या... 451 00:33:28,006 --> 00:33:29,383 कमीने कहीं के। 452 00:33:41,395 --> 00:33:43,147 हर कोई मरेगा, और सबसे पहले तुम! 453 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 रुकी क्यों हो? अभी करो! 454 00:34:10,758 --> 00:34:11,592 क्या हुआ? 455 00:34:24,062 --> 00:34:27,691 {\an8}मैं यह नहीं कर सकती। 456 00:34:28,442 --> 00:34:29,401 {\an8}क्यों? 457 00:34:31,028 --> 00:34:34,782 {\an8}मुझे जो गुस्सा महसूस करना चाहिए। 458 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 {\an8}वह महसूस नहीं हो रहा है। 459 00:34:38,827 --> 00:34:41,497 {\an8}मैं बस उदास हूँ। 460 00:34:50,130 --> 00:34:52,382 गुस्सा तुम्हारी ताकत नहीं है। 461 00:34:58,847 --> 00:35:00,849 कभी नहीं था, मेरी जान। 462 00:35:03,101 --> 00:35:04,812 वह हमेशा से तुम्हारा था। 463 00:37:08,936 --> 00:37:12,356 हैरत और ताकत, बेटा। 464 00:37:14,983 --> 00:37:18,779 सब का अंत तय है। 465 00:37:36,004 --> 00:37:38,840 यह फ़्रेंची के लिए है। 466 00:37:53,689 --> 00:37:57,526 प्लीज़। बस करो। 467 00:37:58,694 --> 00:37:59,903 मेरा तुम पर उधार है। 468 00:37:59,987 --> 00:38:03,949 मैं तुम्हें बहुत बार मार सकता था, लेकिन नहीं मारा। 469 00:38:04,032 --> 00:38:05,784 मैंने तुम्हें जीने दिया। 470 00:38:05,867 --> 00:38:11,206 मैं... मैं तुम्हें वॉट दूँगा, ठीक है? 471 00:38:11,289 --> 00:38:14,418 तुम उसका जो चाहे कर सकते हो। ठीक है? 472 00:38:14,501 --> 00:38:16,336 मैं... 473 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 बेका! तुम्हें अपनी बीवी वापस चाहिए? 474 00:38:20,340 --> 00:38:23,093 मैं उसके लिए एक शेपशिफ़्टर बनाऊँगा। 475 00:38:24,720 --> 00:38:25,721 मुझे बताओ। 476 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 मैं तुम्हें मज़ा भी दूँगा! 477 00:38:28,056 --> 00:38:30,183 प्लीज़! मैं कुछ भी करूँगा! 478 00:38:30,267 --> 00:38:32,436 चाहते हो कि कीचड़ खाऊँ? मैं कीचड़ भी खाऊँगा! 479 00:38:33,061 --> 00:38:36,314 {\an8}मैं टीवी पर कीचड़ खाऊँगा। 480 00:38:41,486 --> 00:38:42,487 यह असली नहीं है, यार। 481 00:38:42,904 --> 00:38:44,656 मैडलिन, तुमने मुझसे वादा किया था। 482 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 यह सच नहीं है। 483 00:38:48,660 --> 00:38:50,746 तुम यह नहीं कर सकते। 484 00:38:50,829 --> 00:38:52,664 तुम यह नहीं कर सकते! 485 00:38:52,748 --> 00:38:55,417 मैं होमलैंडर हूँ। 486 00:38:56,209 --> 00:39:00,338 नहीं। तुम कुछ नहीं हो। 487 00:39:02,340 --> 00:39:03,675 और यह... 488 00:39:05,635 --> 00:39:07,054 यह मेरी बेका के लिए है। 489 00:39:07,137 --> 00:39:08,638 नहीं। 490 00:40:29,845 --> 00:40:31,012 मैं हूँ, बच्चे। 491 00:40:33,598 --> 00:40:35,308 आराम से। ठीक है? 492 00:40:37,811 --> 00:40:40,981 अच्छा। आराम से। 493 00:41:10,677 --> 00:41:14,347 {\an8}हम इस बात की पुष्टि करते हैं कि व्हाइट हाउस से आने वाला यह फुटेज सही है। 494 00:41:14,431 --> 00:41:17,350 {\an8}दुनिया के सबसे जाने-माने सुपरहीरो, होमलैंडर को 495 00:41:17,434 --> 00:41:21,104 {\an8}आज खुद को भगवान घोषित करने के बाद मार दिया गया। 496 00:41:21,188 --> 00:41:25,775 {\an8}मैं... मैं टीवी पर... कीचड़ खाऊँगा। 497 00:41:25,859 --> 00:41:28,236 {\an8}और होमलैंडर काफ़ी बीमार था। 498 00:41:28,320 --> 00:41:31,156 {\an8}मैं सीआईए के दिलेर आदमियों और औरतों को शुक्रिया कहना चाहूँगी 499 00:41:31,239 --> 00:41:35,911 {\an8}जिन्होंने मेरे आदेश पर लोकतंत्र के लिए इस भयानक खतरे का सफ़ाया किया। 500 00:41:36,536 --> 00:41:38,872 {\an8}और जो लोग अटकलें लगा रहे हैं, 501 00:41:38,955 --> 00:41:40,457 {\an8}मैं कहूँगी, नहीं। 502 00:41:40,540 --> 00:41:44,211 {\an8}मैं इस्तीफ़ा नहीं दूँगी। मैंने कोई गलती नहीं की। 503 00:41:44,294 --> 00:41:47,047 {\an8}यह थीं भूतपूर्व राष्ट्रपति ऐश्ली बैरेट, 504 00:41:47,130 --> 00:41:50,425 {\an8}जिन पर आज दोपहर कांग्रेस में एक अभूतपूर्व एकमत वोट से 505 00:41:50,508 --> 00:41:54,679 {\an8}आरोप लगाया गया और तुरंत ऑफ़िस से हटा दिया गया। 506 00:41:55,305 --> 00:41:59,976 अमेरिका की पहली महिला राष्ट्रपति का बदनामी भरा दौर इसी तरह खत्म होता है। 507 00:42:00,060 --> 00:42:01,853 - यह लो। - शुक्रिया। 508 00:42:03,688 --> 00:42:04,856 मेरे भाई। 509 00:42:05,482 --> 00:42:06,608 बहुत बढ़िया। 510 00:42:07,901 --> 00:42:08,735 मैं यह पीकर देखूँ। 511 00:42:09,569 --> 00:42:11,655 आज तुमने कमाल कर दिया, बेटा। यह लो। 512 00:42:13,490 --> 00:42:16,701 काश फ़्रेंची तुम्हें देख पाता। 513 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 उसने देखा। 514 00:42:25,627 --> 00:42:29,047 घटिया लिंग जैसा स्वाद है। इतना तेज़ कि मर्दों को घटिया लिंग का स्वाद आए? 515 00:42:44,896 --> 00:42:46,398 सुनो, दोस्त... 516 00:42:49,192 --> 00:42:53,822 मैं जो भी कहूँ... तुम्हारे लिए यह बात आसान नहीं होगी, 517 00:42:55,156 --> 00:42:56,908 लेकिन तुम्हें जो करना था, तुमने किया। 518 00:42:57,409 --> 00:42:59,536 तुमने सही किया, ठीक है? 519 00:43:06,418 --> 00:43:11,339 खैर, हम इस बकवास को अब भुला सकते हैं। 520 00:43:11,423 --> 00:43:16,594 अब हम में कोई शक्तियाँ नहीं बची हैं, हम बस... मामूली मर्द हैं। 521 00:43:17,387 --> 00:43:20,890 हम किसी शांत जगह जाकर, नई शुरुआत कर सकते हैं। 522 00:43:21,558 --> 00:43:23,143 सिर्फ़ तुम, मैं और टेरर। 523 00:43:24,102 --> 00:43:26,187 मुझे लगता है कि तुम्हारी माँ को वह अच्छा लगेगा। 524 00:43:30,275 --> 00:43:31,609 मुझे पता है कि मेरे पापा कैसे थे... 525 00:43:33,611 --> 00:43:35,280 और यही अच्छा है कि वह गुज़र गए। 526 00:43:37,741 --> 00:43:39,534 लेकिन आप भी कोई अच्छे इंसान नहीं हैं। 527 00:43:42,579 --> 00:43:44,539 मैंने उन्हें छोड़कर आपको नहीं चुना। 528 00:43:47,459 --> 00:43:49,336 मैंने खुद को चुना। 529 00:43:50,462 --> 00:43:53,798 मुझे माफ़ कीजिए, लेकिन मैं आपके साथ नई शुरुआत नहीं करना चाहता। 530 00:43:56,092 --> 00:43:57,510 मैं चाहता हूँ कि यह यहीं खत्म हो। 531 00:44:15,195 --> 00:44:18,365 तो, अब बस तुम और मैं बचे हैं, टेरर। 532 00:44:26,790 --> 00:44:27,791 टेरर? 533 00:45:25,598 --> 00:45:29,936 {\an8}एक लंबे समय तक, सभी सुपरहीरो के सबसे गलत रवैये पर किसी की रोक नहीं थी। 534 00:45:30,019 --> 00:45:32,730 होमलैंडर द्वारा कई महीनों तक कैद किए जाने के बाद, 535 00:45:32,814 --> 00:45:34,274 अगर मैंने कुछ सीखा है, तो वह यह है 536 00:45:34,357 --> 00:45:38,528 कि सुपरहीरो के साथ हमारा जो रिश्ता है, हमें उसके बारे में नए सिरे से सोचना चाहिए। 537 00:45:38,611 --> 00:45:43,533 इसलिए मैं अंतरिम सीईओ के नाते, वॉट में लौटने के लिए राज़ी हुआ हूँ। 538 00:45:43,616 --> 00:45:45,785 कमीना। 539 00:45:45,869 --> 00:45:47,954 मुश्किल वक्त में, नई शुरुआत करने के लिए, 540 00:45:48,037 --> 00:45:50,999 हमारे शेयरहोल्डरों को एक मज़बूत हाथ की ज़रूरत है। 541 00:45:52,208 --> 00:45:56,546 मेरा मानना है कि वॉट के बेहतरीन, सबसे फ़ायदेमंद दिन आने वाले हैं। 542 00:45:56,629 --> 00:45:59,507 अब वॉट को सुनना होगा। 543 00:45:59,591 --> 00:46:01,217 अरे, बुचर, मैं... 544 00:46:16,649 --> 00:46:17,859 मुझे अफ़सोस है, दोस्त। 545 00:46:33,166 --> 00:46:34,000 धत् तेरी। 546 00:47:35,770 --> 00:47:36,604 बाहर ट्रैफ़िक है? 547 00:47:39,148 --> 00:47:43,319 हाँ। पुल पर कोई दुर्घटना हुई है। सुरंग से जाना चाहिए था। 548 00:47:43,403 --> 00:47:45,488 मुझे लगा था कि तुम मुझे रोकने की कोशिश करोगे। 549 00:47:45,572 --> 00:47:47,574 लेकिन तुम्हें अकेले नहीं आना चाहिए था। 550 00:47:49,117 --> 00:47:51,160 तुम्हें फौज लानी चाहिए थी। 551 00:47:51,244 --> 00:47:54,622 नहीं। अगर तुम्हें वायरस छोड़ना होता, तो तुम उसे अब तक छोड़ चुके होते। 552 00:47:55,123 --> 00:48:01,170 अगर... मैं सभी सुपरहीरो कमीनों का इंतज़ार कर रहा हूँ कि वे अपनी शिफ़्ट में आएँगे। 553 00:48:03,506 --> 00:48:07,427 अब एक खाली इमारत में कुछ छोड़कर कोई खास फ़ायदा नहीं होगा, है ना? 554 00:48:09,804 --> 00:48:12,974 अच्छा, अब लग रहा है कि काश मैं अपने साथ फौज लाता। 555 00:48:15,935 --> 00:48:17,061 वायरस कहाँ है, बुचर? 556 00:48:19,439 --> 00:48:24,110 मैंने उसे फ़व्वारे की टंकी में डाल दिया। फ़्रेंची ने कहा था। 557 00:48:25,320 --> 00:48:27,196 भगवान उस पागल कमीने की आत्मा को शांति दे। 558 00:48:29,282 --> 00:48:33,202 अब बस मुझे ट्रिगर दबाना है, 559 00:48:33,286 --> 00:48:36,414 और सभी 99 मंज़िलों पर वह वायरस बारिश की तरह आकर गिरेगा। 560 00:48:36,497 --> 00:48:39,000 वह कुछ ही दिनों में दुनिया भर में फैल जाएगा। 561 00:48:39,083 --> 00:48:43,546 क्यों? मतलब, हम जीत चुके हैं। 562 00:48:43,630 --> 00:48:47,800 जीत गए? नहीं, हमने बस उन्हें ज़ोर से मुक्का मारा है। 563 00:48:48,551 --> 00:48:50,428 जब तक वॉट रहेगा, सुपरहीरो रहेंगे, 564 00:48:50,511 --> 00:48:52,889 और कभी ना कभी कोई कमीना जो अभी भी आज़ाद घूम रहा है, 565 00:48:52,972 --> 00:48:54,641 वह अगला होमलैंडर बन जाएगा, 566 00:48:54,724 --> 00:48:56,225 और तुम्हें यह अच्छी तरह पता है। 567 00:48:58,978 --> 00:48:59,812 नहीं। 568 00:49:02,899 --> 00:49:07,737 हमें सुपरहीरो की इस पूरी सोच को खत्म करना होगा। 569 00:49:10,615 --> 00:49:14,327 और हमें इसका... पक्के तौर पर सफ़ाया करना होगा। 570 00:49:15,912 --> 00:49:17,747 तुम्हें दिखाई दे रहा है, है ना? 571 00:49:19,540 --> 00:49:22,418 यही है। यही वह पल है। 572 00:49:23,127 --> 00:49:28,299 तुमने मुझे नर्क में घसीटा, इसके लिए, इस पल के लिए। 573 00:49:29,550 --> 00:49:33,137 तुम्हारा... मुखबिर बनने के लिए। 574 00:49:34,305 --> 00:49:38,685 या तुम्हारा केसलर बनने के लिए। या फिर लेनी। 575 00:49:40,186 --> 00:49:43,147 लेकिन बात यह है कि उसके लिए, तुम्हें मेरी ज़रूरत नहीं है। 576 00:49:43,231 --> 00:49:45,900 कभी नहीं थी। वह पहले से तुम्हारे अंदर है। मुझे दिख रहा है। 577 00:49:46,609 --> 00:49:49,904 तुम्हारा दिल टूटा होगा, लेकिन दिल तो है। 578 00:49:51,030 --> 00:49:55,159 तुम कोई शैतान नहीं हो, बुचर। 579 00:49:57,328 --> 00:49:59,163 इंसान होना दुख देता है। 580 00:50:03,710 --> 00:50:05,378 मुझे माफ़ करना, दोस्त। 581 00:50:07,588 --> 00:50:11,175 सुपरहीरो... और नहीं रहेंगे। 582 00:50:21,018 --> 00:50:21,936 यह नहीं करने दे सकता। 583 00:50:22,729 --> 00:50:26,441 प्यारा ह्यूई और उसकी बंदूक। 584 00:50:27,316 --> 00:50:30,737 एक दोस्त पर गोली चलाने के लिए काफ़ी हिम्मत की ज़रूरत है। 585 00:50:35,032 --> 00:50:36,242 ज़रूरत पड़ी तो चलाऊँगा। 586 00:50:38,369 --> 00:50:39,245 ना। 587 00:50:39,328 --> 00:50:40,538 तुममें वह... 588 00:50:47,044 --> 00:50:48,045 पड़े रहो। 589 00:52:04,038 --> 00:52:08,251 मुझे माफ़ करना। मेरा यह इरादा... मेरा यह इरादा नहीं था। 590 00:52:09,794 --> 00:52:11,546 मैं... मैं एंबुलेंस बुलाता हूँ, ठीक है? 591 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 मैं होता तो नहीं बुलाता। 592 00:52:19,554 --> 00:52:21,055 कोई बात नहीं, ह्यूई। 593 00:52:22,557 --> 00:52:26,894 मैंने तुम्हारे लिए कोई चारा नहीं छोड़ा। मैं... मैं रुकने वाला नहीं था। 594 00:52:30,690 --> 00:52:34,986 और तुम्हें जो खून खराबा... और तबाही देखनी पड़ी। 595 00:52:37,738 --> 00:52:41,409 और किसी भी चीज़ से कोई फ़ायदा नहीं हुआ। 596 00:52:44,287 --> 00:52:50,042 तुम... तुम नहीं बदले... चाहे... चाहे मैंने जो भी किया। 597 00:53:00,136 --> 00:53:01,387 समझ नहीं आता कि क्या करूँ। 598 00:53:02,305 --> 00:53:03,598 तुम्हें कुछ करने की ज़रूरत नहीं। 599 00:53:17,069 --> 00:53:22,783 तुम सच में... लेनी की परछाई हो। 600 00:54:10,790 --> 00:54:13,793 अगर बुचर यहाँ होता, तो शायद उस पर आँसू बहाने के लिए हमें भला-बुरा कहता। 601 00:54:15,419 --> 00:54:19,340 लेकिन वह मर चुका है, इसलिए, 602 00:54:20,508 --> 00:54:21,342 वह भाड़ में जाए। 603 00:54:22,510 --> 00:54:27,848 मतलब, उसमें बहुत से ऐब थे और उसने बहुत से गलत फ़ैसले किए थे। 604 00:54:29,225 --> 00:54:32,603 लेकिन उसने यह उम्मीद कभी नहीं छोड़ी कि वह होमलैंडर को रोक सकता है, 605 00:54:32,687 --> 00:54:35,773 और उसने वह किया भी। 606 00:54:36,357 --> 00:54:41,153 उससे प्यार करो या नफ़रत करो, उसने दुनिया को एक सुरक्षित जगह बनाया, 607 00:54:42,029 --> 00:54:43,531 इसलिए वह एक हीरो है। 608 00:54:46,075 --> 00:54:49,245 और मैं यकीन से कह सकता हूँ कि वह इस समय नर्क में बैठा है, 609 00:54:49,328 --> 00:54:50,746 मुस्कुरा रहा होगा 610 00:54:52,039 --> 00:54:54,166 और शैतान की नाक में दम कर रहा होगा। 611 00:55:00,589 --> 00:55:01,757 हाँ, इतना ही कहूँगा। 612 00:55:06,512 --> 00:55:08,305 {\an8}अच्छा है कि वह मेरी माँ के बगल में हैं। 613 00:55:08,389 --> 00:55:09,557 {\an8}रेबेक्का सॉन्डर्स बुचर की याद में 614 00:55:09,640 --> 00:55:10,641 {\an8}प्यारी माँ पत्नी, बहन, बेटी 615 00:55:11,392 --> 00:55:13,144 वह हमेशा वहीं रहना चाहता था। 616 00:55:25,823 --> 00:55:26,866 बाय। 617 00:55:42,381 --> 00:55:43,466 ह्यूई। 618 00:55:45,509 --> 00:55:46,677 चलो, बेटा। 619 00:55:51,348 --> 00:55:52,808 क्या हम सच में किसी... 620 00:55:52,892 --> 00:55:54,560 रीनो के किसी नंगे स्टेकहाउस जाएँगे? 621 00:55:56,020 --> 00:55:57,354 हाँ, जाएँगे। 622 00:55:59,732 --> 00:56:00,566 मैंने वादा किया था। 623 00:56:03,402 --> 00:56:04,570 उसे अच्छा लगता। 624 00:56:08,574 --> 00:56:09,575 बिल्कुल। 625 00:56:22,379 --> 00:56:24,673 {\an8}विलियम बुचर - प्यारे पति की याद में 626 00:56:24,757 --> 00:56:27,843 ओए, भाड़ में जाओ, तुम कमीनियों 627 00:57:21,647 --> 00:57:24,233 {\an8}कैफ़े द ला रीव द मार्सिल 628 00:57:53,762 --> 00:57:56,557 - हैलो? - ह्यू कैम्बेल, मैं बॉब सिंगर बोल रहा हूँ। 629 00:57:57,558 --> 00:57:59,602 राष्ट्रपति जी, हैलो। 630 00:57:59,685 --> 00:58:03,689 कैम्बेल, पूरा देश तुम्हारा और तुम्हारी टीम का बहुत आभारी है, 631 00:58:03,772 --> 00:58:06,525 लेकिन मैं तुम्हारे पैर धोकर नहीं पीने वाला, ठीक है? 632 00:58:06,609 --> 00:58:10,446 मैं बिल्कुल नहीं चाहता कि राष्ट्रपतिजी मेरे पैर धोकर पिएँ, सर। 633 00:58:10,529 --> 00:58:12,781 इस समय वॉट में तबाही मची है। 634 00:58:12,865 --> 00:58:17,953 और जिन बेवकूफ़ों को वी दिया गया था, वे ना जाने कहाँ, क्या कर रहे हैं। 635 00:58:18,037 --> 00:58:21,332 इसलिए, हम ब्यूरो ऑफ़ सूप अफ़ेयर्स को दोबारा चालू कर रहे हैं। 636 00:58:21,415 --> 00:58:24,835 उसे चलाने के लिए कोई तो चाहिए। तो, क्या कहते हो, बेटा? 637 00:58:24,919 --> 00:58:26,754 तुम सीधे मुझको रिपोर्ट करोगे। 638 00:58:26,837 --> 00:58:29,757 यह तो... वाह। यह तो... 639 00:58:30,424 --> 00:58:33,010 यह तो सम्मान की बात है, सर। यह... 640 00:58:34,094 --> 00:58:35,638 नहीं, शुक्रिया? 641 00:58:35,721 --> 00:58:37,097 "नहीं, शुक्रिया"? 642 00:58:37,181 --> 00:58:39,016 सच में आपके प्रस्ताव का शुक्रगुज़ार हूँ। 643 00:58:39,099 --> 00:58:40,935 बात यह है कि मैं अपने... 644 00:58:41,977 --> 00:58:43,938 खुद के काम की तैयारी कर रहा हूँ। 645 00:58:44,021 --> 00:58:46,398 साला प्राइवेट सेक्टर। 646 00:58:46,482 --> 00:58:48,984 अगर तुम्हारा मन बदले, तो मेरा प्रस्ताव अभी भी है। 647 00:58:54,240 --> 00:58:56,158 कैम्बेल ऑडियो विज़ुअल 648 00:58:56,242 --> 00:59:02,957 {\an8}अच्छा। तुम्हारे लिए अदरक वाली बीयर, अदरक वाली टॉफ़ियाँ, और... 649 00:59:03,791 --> 00:59:06,001 {\an8}- नमकीन बिस्कुट। - नमकीन बिस्कुट। नमकीन बिस्कुट लाओ। 650 00:59:06,585 --> 00:59:07,878 तो, मेरे पीछे क्या हुआ? 651 00:59:09,213 --> 00:59:10,756 मैंने उल्टी की। 652 00:59:10,839 --> 00:59:13,217 और फिर, मुझे पेशाब करना था, पर उसमें थोड़ी देर हो गई। 653 00:59:13,300 --> 00:59:14,468 फिर मैंने दोबारा उल्टी की। 654 00:59:14,551 --> 00:59:16,553 और फिर, मेरी माँ का फ़ोन आया। 655 00:59:16,637 --> 00:59:18,847 और मुझे लगता है कि वही सबसे बुरा था। 656 00:59:18,931 --> 00:59:21,141 तीस मिनटों तक बुराई करती रहीं कि हम शादी नहीं कर रहे। 657 00:59:21,225 --> 00:59:24,144 देखो, अगर तुम वही चाहती हो, तो हम अभी 658 00:59:24,228 --> 00:59:25,271 अदालत चल सकते हैं। 659 00:59:25,354 --> 00:59:26,438 नहीं। मैं नहीं जा सकती। 660 00:59:26,522 --> 00:59:28,274 क्योंकि मुझे बस यही जूते नाप आ रहे हैं। 661 00:59:30,985 --> 00:59:35,239 सुनो, मैं तुमसे इनमें शादी करने के लिए बिल्कुल तैयार हूँ। 662 00:59:36,282 --> 00:59:39,660 ब्रॉडवे और 96 पर 11-99। सबसे करीबी ऑफ़िसर से दरख्वास्त है। 663 00:59:41,620 --> 00:59:43,914 पार्किंग पर निर्माण का काम है। मदद आने में समय लगेगा। 664 00:59:43,998 --> 00:59:45,040 तुम चल सकती हो? 665 00:59:45,124 --> 00:59:46,208 हाँ। 666 00:59:46,292 --> 00:59:47,543 पर मैं जूते नहीं बदलूँगी। 667 00:59:56,510 --> 00:59:58,095 अपनी माँ का खयाल रखना, रॉबिन। 668 01:00:30,586 --> 01:00:31,545 जी. एनिस कॉमिक पर आधारित 669 01:00:31,628 --> 01:00:32,546 चित्रण डेरिक रॉबर्टसन 670 01:03:13,665 --> 01:03:15,667 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 671 01:03:15,751 --> 01:03:17,753 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण