1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
Terra queimada.
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
Conmoción e pavor, sangue e ósos.
3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
E que ao final, só quede un dos dous.
4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Toda a puta razón.
5
00:00:32,116 --> 00:00:32,950
ANTERIORMENTE
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,076
Pascua está a caer.
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,370
Non sería perfecto que a súa segunda vinda
8
00:00:36,454 --> 00:00:39,415
coincidise co día
da resurrección de Xesús?
9
00:00:39,498 --> 00:00:41,375
- Matáchelo.
- Non tiña elección.
10
00:00:41,459 --> 00:00:44,837
Acabouse. Nunca xamais
volverás oír nada de min.
11
00:00:44,920 --> 00:00:46,172
Estate usando!
12
00:00:46,255 --> 00:00:48,424
- Cala a puta boca!
- Vasme deixar por unha
13
00:00:48,507 --> 00:00:49,884
á que lle pareces panoco.
14
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
Como metas un pé na auga,
onde sexa, habémoste matar!
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Por que Patriota traería
os videntes máis perigosos do mundo?
16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- A policía da mente.
- Non haberá herexía.
17
00:01:01,812 --> 00:01:04,607
Si que me importaba. Era coma ti.
18
00:01:04,690 --> 00:01:07,359
Continúa sendo
a idiota insoportable que es.
19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- Que queres?
- A vosa axuda.
20
00:01:09,820 --> 00:01:11,572
Verás, Billy non tiña conciencia.
21
00:01:11,655 --> 00:01:14,033
Así que pedirache que o frees.
22
00:01:14,116 --> 00:01:15,367
Pero a verdade é
23
00:01:15,451 --> 00:01:17,369
que estás fodido se te interpós.
24
00:01:17,453 --> 00:01:20,247
Acabas facendo que maten
a todos os que te queren, non si?
25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
Instalei un sistema no tellado
que detecta obxectos estraños.
26
00:01:27,004 --> 00:01:28,214
Frenchie? Frenchie!
27
00:01:28,297 --> 00:01:29,673
Grazas por salvarme.
28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
Mon cœur, ti salváchesme a min.
29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
Non.
30
00:02:08,295 --> 00:02:11,048
"Eu, Serge Emilien Les Saintes,
31
00:02:11,131 --> 00:02:14,927
sen estar en pleno uso
das miñas facultades e co corpo desfeito,
32
00:02:15,010 --> 00:02:17,596
declaro que esta é
a miña última vontade e testamento.
33
00:02:17,680 --> 00:02:20,391
Non posúo bens materiais que legar.
34
00:02:20,474 --> 00:02:24,353
Redacto esta carta no Campo da Liberdade
nun papel de contrabando
35
00:02:24,436 --> 00:02:27,940
que chegou introducido no cu...
36
00:02:28,023 --> 00:02:32,069
dun rotundo garda con colite chamado Burt,
37
00:02:32,152 --> 00:02:35,447
o cal me recorda
que si teño algo que deixarvos.
38
00:02:35,531 --> 00:02:38,951
O coñecemento que vin
nos vosos ollos do cu.
39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Perdón?
40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
Iso é o que pon.
41
00:02:45,749 --> 00:02:49,336
"Carniceiro, instalei unha cámara
no váter por curiosidade científica.
42
00:02:49,420 --> 00:02:52,464
Resumindo, gravei o teu sen querer.
43
00:02:52,548 --> 00:02:57,469
Hughie e Leite, mentres andabamos
agachados buscando contrabando no campo.
44
00:02:57,553 --> 00:03:02,141
Annie, topeime sen querer contigo
e con Hughie fochicando nos vosos buratos.
45
00:03:02,224 --> 00:03:03,142
Non me vistes."
46
00:03:03,225 --> 00:03:05,436
Vou saltar esta parte...
47
00:03:05,519 --> 00:03:06,478
Si, boa idea.
48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
"Hai quen lle chama ollo do cu,
e outros chámanlle porta de atrás."
49
00:03:11,859 --> 00:03:15,195
Vale, moi ben. Fixo... Fixo uns debuxos.
50
00:03:15,279 --> 00:03:17,781
A maior parte é sobre o ollo do cu...
51
00:03:17,865 --> 00:03:19,950
Vale, creo que xa chegamos ao miolo.
52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
"Pasamos por moitas cousas xuntos,
os mellores e os peores momentos.
53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
Cheguei a sentirme máis unido
a vós que á miña familia.
54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
Ata o punto de que vos vin
o ollo do cu a todos.
55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
E iso, para min,
é proba de que somos familia.
56
00:03:38,135 --> 00:03:39,887
Sodes a miña familia.
57
00:03:39,970 --> 00:03:42,848
Non sei se limparei abondo o meu historial
58
00:03:42,932 --> 00:03:44,183
como para entrar no ceo,
59
00:03:44,266 --> 00:03:46,936
pero non temades, estou en paz,
60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
porque, por un momento,
coñecín o ceo na terra...
61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
nos teus brazos, mon cœur."
62
00:04:13,379 --> 00:04:15,130
{\an8}IGREXA DEMOCRÁTICA DE AMÉRICA
63
00:04:15,214 --> 00:04:19,301
{\an8}Isto vai polos rebeldes,
os radicais e os revolucionarios.
64
00:04:19,385 --> 00:04:22,262
{\an8}Porque os únicos fortes abondo
para cambiar o mundo
65
00:04:22,346 --> 00:04:24,640
{\an8}son os que adoitan cambialo.
66
00:04:24,723 --> 00:04:29,103
Domingo de Pascua ás 16:00,
en directo desde a Casa Branca,
67
00:04:29,186 --> 00:04:32,356
Patriota reiniciará o universo.
68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
Emitirase en VoughtBook, VoughtTube...
69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Tranquilo, non quero facerche dano.
70
00:04:47,079 --> 00:04:48,831
Coma a última vez?
71
00:04:48,914 --> 00:04:51,333
Mírate. Estás perfectamente.
72
00:04:51,417 --> 00:04:52,793
Como me atopaches?
73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
Análise do Crime detectou
un mozo voando por Kolvereid.
74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Iso chama a atención.
75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
Non quero a túa axuda.
76
00:05:03,053 --> 00:05:06,140
Xa o sei. Iso deixáchelo moi claro.
77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Pero es o fillo de Deus,
e non deberías durmir nun pendello.
78
00:05:10,352 --> 00:05:12,730
Podes quedar cunha planta da Torre.
79
00:05:12,813 --> 00:05:15,524
Fai o que queiras con ela.
Entra e sae cando queiras.
80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
Non quero estar preto de ti.
81
00:05:19,361 --> 00:05:22,031
Agora todo é distinto.
82
00:05:22,114 --> 00:05:25,492
Ascendín. Son inmortal.
83
00:05:25,576 --> 00:05:27,202
Entón por que che importo?
84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Porque somos familia.
85
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Córrenos o mesmo sangue polas veas.
86
00:05:31,040 --> 00:05:33,000
Xa tes o teu pai racista de merda,
87
00:05:33,083 --> 00:05:34,376
non me necesitas.
88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Soldier Boy non importa.
89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Ti e eu... iso é todo o que importa.
90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Coñézote porque eu son ti.
91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
E ti es eu.
92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Papá.
93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Que che dean.
94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
Non me parezo en nada a ti.
95
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Xa eras a persoa máis poderosa da Terra,
96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
e aínda así eras
un merdeiro solitario e infeliz
97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
que se enrabechaba
se non tiña o que quería.
98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
Por que carallo
ter máis poder te faría mellor?
99
00:06:26,053 --> 00:06:31,058
Só te converterás nun merdeiro
aínda máis solitario e infeliz.
100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
Asustar a xente para que te chamen Deus...
101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
non te converte en Deus.
102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
E no fondo, sábelo.
103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
De acordo.
104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
Non sabes o que está a pasar. De acordo.
105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Pero saberalo.
106
00:07:14,560 --> 00:07:17,688
Non quere falar ou non pode falar?
107
00:07:17,771 --> 00:07:19,064
Non o sei.
108
00:07:19,148 --> 00:07:21,650
Esa rapaza leva escrito na cara:
109
00:07:21,733 --> 00:07:23,694
"Arríncoche o brazo e douche con el."
110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Xa sufriu moito.
111
00:07:26,947 --> 00:07:30,492
Que di Sabenza? Algún indicio
de que os experimentos funcionen?
112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
Non. O cal significa
que Frenchie morreu para nada.
113
00:07:36,707 --> 00:07:38,250
Cando chegues a onde vaias,
114
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
recorda cambiar a vendaxe.
115
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
- Ben.
- De acordo.
116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
Cando marchamos?
117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Esa é unha boa pregunta.
118
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
Non imos fuxir.
119
00:07:48,385 --> 00:07:52,097
Non vos pido que fuxades.
Pídovos que salvedes esta xente.
120
00:07:52,181 --> 00:07:56,476
Salvalos? Do tipo ao que onte
devecían por comerlle a pirola?
121
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
Seguro que a pirola de Patriota é rara.
122
00:07:59,271 --> 00:08:01,773
Podemos facer máis. Queremos facer máis.
123
00:08:01,857 --> 00:08:04,443
Salvar a xente
é o mellor que podemos facer.
124
00:08:04,526 --> 00:08:06,445
Vós levádeos ao Canadá,
125
00:08:06,528 --> 00:08:09,907
contactade co voso equipo
e axudade esas persoas.
126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Mentres morres nunha misión suicida?
127
00:08:13,160 --> 00:08:14,703
Terás algún plan, ou?
128
00:08:14,786 --> 00:08:16,288
Entre o suicidio e o Canadá
129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
case non hai diferenza, verdade?
130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Vale, xa paro coas grazas.
Marcho correndo.
131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Cando me unín aos Sete, facíame
moita ilusión coñecer a Raíña Maeve.
132
00:08:32,054 --> 00:08:36,266
Pero... nunca coñezas os teus heroes.
133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Estaba amargada,
todo lle daba igual, esquecera...
134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Renunciou tanto a si mesma
que non quedaba nada.
135
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
E eu era unha mocosa molesta
136
00:08:46,568 --> 00:08:51,240
que andaba por aí dicindo que sempre
hai algo polo que paga a pena loitar.
137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Prometinme que non deixaría
que me pasase o mesmo.
138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
E pasoume.
139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Pero xa non.
140
00:09:04,253 --> 00:09:07,923
Non estou nunha viaxe suicida
e esta non é unha causa perdida.
141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
Nin sequera se trata de gañar...
142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
Trátase de manter
a luz acesa mentres poidamos.
143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Así que grazas por ser
a miña mocosa molesta.
144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
Non opino o mesmo
sobre non coñecer os teus heroes.
145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
A min saíume ben.
146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
Feliz aniversario,
señor primeiro cabaleiro.
147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
Mandeino facer á medida
con titanio apto para turbinas.
148
00:10:05,939 --> 00:10:09,401
As correas están reforzadas
con Kevlar balístico.
149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Por moito que te enzoufe,
esta nunca vai estoupar.
150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Rula, tiven sorte
cando arranxei o casamento contigo.
151
00:10:29,963 --> 00:10:30,797
Precisas tempo?
152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Non hai tempo que chegue para isto.
153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
Cal é o problema?
154
00:10:35,594 --> 00:10:36,678
Non me entendas mal,
155
00:10:36,762 --> 00:10:39,806
é unha honra para min
escribir o discurso de Patriota
156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
que anuncia a vinda do noso novo Señor.
157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Pero?
158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
Supoño que non esperaba que tanta xente...
159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
dubidase da divindade de Patriota.
160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
Aínda tes ese Château Margaux do 95?
161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
O que lle quitaches a aquel cura pedófilo?
162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Imos abrilo.
- Moi boa idea.
163
00:11:13,715 --> 00:11:17,010
Sei que estás anoxada,
pero de verdade que te necesito.
164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
En que está pensando?
165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Se o aperto, traizoará a Patriota?
166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Manda carallo.
E logo volvemos á adolescencia?
167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
E se fixésedes algo
con toda esa xente que vai dubidar del?
168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
Que queres dicir?
169
00:11:40,700 --> 00:11:42,160
Creo que xa o sabes.
170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
Non tal.
171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
Ben...
172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
Refírome a como podemos axudar
a Patriota para que o mundo crea nel.
173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
Reflexiono sobre iso todos os días.
174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Boísimo.
175
00:12:27,164 --> 00:12:29,749
Cando era nena, tiña unha cadela, Peaches.
176
00:12:29,833 --> 00:12:30,750
Morreu.
177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
Eu ía no autobús escolar que a atropelou.
178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Moi desagradable.
179
00:12:37,340 --> 00:12:39,885
E levei o seu colar comigo
durante semanas.
180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Valíame calquera cousa
que me lembrase a querida cadela.
181
00:12:44,431 --> 00:12:46,975
Iso é o que fas, non si?
182
00:12:47,058 --> 00:12:50,228
Deixaches que todos cresen
que o francés te acolleu,
183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
cando sabes que en realidade foi ao revés.
184
00:12:54,107 --> 00:12:57,194
El era a túa mascota.
O teu canciño, en realidade.
185
00:12:57,277 --> 00:12:58,778
Conseguiches enganalo,
186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
pero apertábaslle a correa
porque che gustaba usalo.
187
00:13:02,449 --> 00:13:04,826
Encantábache a súa devoción.
188
00:13:04,910 --> 00:13:08,205
E cando parecía
que podía seguir adiante con outra persoa,
189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
finalmente fodíchelo.
190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
Calquera cousa para evitar que fose feliz
191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
cando el faría calquera cousa por ti,
192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
mesmo perder a vida.
193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
E permitíchelo. Querías que o fixese...
194
00:13:43,406 --> 00:13:46,618
Ou! Acouga aí. Escoita.
195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Soldier Boy ten que estar furioso
para activar a explosión.
196
00:13:50,372 --> 00:13:53,291
Cría que contigo sería igual,
así que te provocamos.
197
00:13:53,375 --> 00:13:55,126
Xúroche que non foi nada persoal.
198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
"Agora e para sempre,
199
00:13:58,880 --> 00:14:02,467
adeus. Adeus á..."
200
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Que?
201
00:14:03,718 --> 00:14:04,886
Que carallo dis?
202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
Otelo. Sabíao de memoria,
pero agora... desapareceu.
203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Tiña o cerebro ao tope, pero agora está...
204
00:14:19,776 --> 00:14:21,027
Funcionou?
205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Son tan parva coma vós.
206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Grazas.
207
00:14:36,876 --> 00:14:39,337
Xenial.
208
00:14:39,421 --> 00:14:42,299
Agora mesmo,
todos estamos sendo irradiados,
209
00:14:42,382 --> 00:14:44,968
o cal ten graza.
210
00:14:45,051 --> 00:14:47,637
O importante é que Frenchie o conseguiu.
211
00:14:47,721 --> 00:14:48,888
Funciona.
212
00:14:48,972 --> 00:14:52,726
Ei, eu tamén fixen cousas.
213
00:14:52,809 --> 00:14:54,936
Sabía que serías unha boa arma,
214
00:14:55,020 --> 00:14:57,480
pero non imaxinei
que serías tan magnífica.
215
00:14:57,564 --> 00:14:59,024
Entón, cal é o plan?
216
00:14:59,107 --> 00:15:02,193
Na Pascua, Patriota anunciará
que é Deus Todopoderoso.
217
00:15:02,277 --> 00:15:03,945
Sabemos onde estará e cando.
218
00:15:04,029 --> 00:15:05,530
PATRIOTA REINICIA O UNIVERSO
219
00:15:05,614 --> 00:15:07,324
Se é o que vimos no estudio Vought,
220
00:15:07,407 --> 00:15:09,659
botaralle a policía da mente á xente.
221
00:15:09,743 --> 00:15:10,994
Morrerán millóns.
222
00:15:11,077 --> 00:15:12,829
Só por sinalar o obvio,
223
00:15:12,912 --> 00:15:15,832
estamos a falar de entrar na Casa Branca?
224
00:15:15,915 --> 00:15:17,250
- Si.
- E debemos asumir
225
00:15:17,334 --> 00:15:19,878
- que Patriota sabe que imos.
- Ide disfrazados.
226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Ide vestidos coma eses soldados
con sombreiros de peles.
227
00:15:25,508 --> 00:15:28,637
Merda, iso é en Inglaterra. Ignorádeme.
228
00:15:28,720 --> 00:15:30,930
E como entramos?
229
00:15:31,014 --> 00:15:32,140
Polo túnel subterráneo.
230
00:15:32,223 --> 00:15:34,809
O que usaba JFK
para ir fochicar con Marilyn.
231
00:15:34,893 --> 00:15:37,520
Supoñemos
que os túneles sexuais presidenciais
232
00:15:37,604 --> 00:15:38,688
son bastante seguros.
233
00:15:38,772 --> 00:15:41,024
Certo, pero teño os planos do ano pasado
234
00:15:41,107 --> 00:15:42,567
cando protexemos a Singer.
235
00:15:42,651 --> 00:15:44,402
Os código de acceso, as entrada...
236
00:15:44,486 --> 00:15:45,820
Que listo.
237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
Entón, que vos parece? Un último intento?
238
00:16:03,713 --> 00:16:05,340
Tomarei iso como un si.
239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Nin pensalo. Sodes parvos de carallo.
240
00:16:10,428 --> 00:16:13,223
Patriota mataravos e atoparame.
241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Así que o tempo que me queda
242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
pasareino no Harry Potter World
de Orlando.
243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Quen se apunta?
244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Variñas arriba, cabróns! Sabenza marcha!
245
00:16:40,375 --> 00:16:41,376
CREMOS
EN PATRIOTA
246
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Son un innovador. Innovo.
247
00:16:44,754 --> 00:16:47,048
E se os fans de Luz Estelar
traballan para min
248
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
como empregados non remunerados?
249
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
Como escravos?
250
00:16:52,846 --> 00:16:54,264
Patriota, alégrame verte.
251
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
Gustaríame falar
das taxas de fertilidade branca.
252
00:16:56,975 --> 00:16:59,352
Por que non nos esperas no xardín?
253
00:16:59,436 --> 00:17:00,353
- Só un intre.
- Si.
254
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Por aquí.
255
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- Quen carallo é?
- Günter Van Ellis, o máis rico do mundo.
256
00:17:07,819 --> 00:17:10,447
Dezasete fillos, astronauta afeccionado.
257
00:17:10,530 --> 00:17:11,364
E?
258
00:17:11,448 --> 00:17:13,366
Representa un consorcio de millonarios
259
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
e teñen unha serie de peticións.
260
00:17:15,618 --> 00:17:16,703
Non teño tempo.
261
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
Son a clase dominante de América.
262
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Precisaremos o seu apoio
para a túa igrexa.
263
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
É crente? Algún deles o é?
264
00:17:30,300 --> 00:17:33,178
- Ou só me teñen medo?
- Mesmo san Tomé dubidou.
265
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
Co tempo necesario, a auga máis mansa
pode puír calquera pedra.
266
00:17:38,850 --> 00:17:41,227
- Paciencia...
- Di xa o que queres dicir.
267
00:17:41,311 --> 00:17:43,813
Creo que deberiamos pensar
en pospoñer o acto.
268
00:17:43,897 --> 00:17:45,273
De ningún xeito.
269
00:17:45,356 --> 00:17:46,524
Carniceiro fai probas.
270
00:17:46,608 --> 00:17:48,985
Se conseguiu crear
a explosión de Soldier Boy
271
00:17:49,068 --> 00:17:52,614
ou se existe a mínima posibilidade
de que o deixe sen poderes...
272
00:17:52,697 --> 00:17:54,908
Cres que temo a William Carniceiro?
273
00:17:54,991 --> 00:17:56,451
Non, claro que non.
274
00:17:56,534 --> 00:17:59,245
Claro que non.
E tomamos as medidas necesarias.
275
00:17:59,329 --> 00:18:00,455
Trasladamos o acto.
276
00:18:00,538 --> 00:18:04,626
Non queremos ningunha distracción
no seu bendito día.
277
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
E terei máis tempo
para facer o que mellor sei.
278
00:18:08,505 --> 00:18:11,216
Converter máis almas
para a súa nobre causa.
279
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
A súa eminencia.
280
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Agora non.
- Cala, profeta Meuhamed.
281
00:18:18,473 --> 00:18:21,267
Xa non necesita os Sete?
Unha xogada intelixente.
282
00:18:21,351 --> 00:18:24,312
Pero estiven pensado
que necesita un cruzado.
283
00:18:24,395 --> 00:18:27,232
Coma eses cabaleiros
con armadura da antigüidade
284
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
que crebe cabezas
e impoña a súa santa lei.
285
00:18:30,151 --> 00:18:31,694
Onde aprendiches das Cruzadas?
286
00:18:31,778 --> 00:18:33,321
Na Biblia. Coñécela?
287
00:18:33,404 --> 00:18:36,950
Non está na Biblia.
A ver se acerto: en Indiana Jones?
288
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
Como? Non.
289
00:18:38,451 --> 00:18:39,953
En Robin Hood?
290
00:18:40,036 --> 00:18:41,371
Non é un documental.
291
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Ai, non, Sherlock?
292
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- Que acaba de...?
- É astronauta, leveino ao espazo.
293
00:18:51,172 --> 00:18:54,342
Agora escóitame ben:
xa non preciso de ninguén.
294
00:18:54,425 --> 00:18:56,761
- Nin multimillonarios...
- Estou de acordo.
295
00:18:56,845 --> 00:18:58,388
Tampouco fodepeixes pervertidos
296
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
que se humillan infinitamente
para recibir migallas do meu afecto.
297
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
Pensa iso de min?
298
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
Desde sempre.
299
00:19:08,314 --> 00:19:13,611
Nunca tiven menos respecto
por ninguén na miña vida.
300
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
De feito, Kevin,
a única razón pola que non te matei
301
00:19:19,909 --> 00:19:23,830
é que quero que sintas,
no fondo do teu corazón,
302
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
o inútil que es de verdade.
303
00:19:33,339 --> 00:19:34,465
Videntes listos?
304
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- Por todo o país.
- Ben.
305
00:19:37,594 --> 00:19:43,099
En canto remate a emisión en directo,
quero que separen o trigo da palla.
306
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
Os que non acepten a miña verdade serán
os primeiros en arder no meu lume sagrado.
307
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Sorrí, Noso Pai. Dun xeito ou doutro,
vai ser un día fermoso.
308
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Kimiko?
309
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Equivócase.
310
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
Non es só unha arma.
311
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Desde o principio, Frenchie viu quen eras.
312
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
Grazas a que el o viu, nós tamén o vimos.
313
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
Que el xa non estea,
non significa que iso xa non sexa así.
314
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Veña, divirtámonos un pouco.
315
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Imos indo.
316
00:21:06,015 --> 00:21:08,893
Sabes o que sería
útil de carallo agora mesmo?
317
00:21:08,977 --> 00:21:11,145
Que me falases, puta.
318
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
Que foi iso?
319
00:21:14,315 --> 00:21:17,610
Nada. Faime moita ilusión
escoitar o teu discurso, amor.
320
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Seguro que che quedou xenial.
321
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
Entramos en directo en cinco, catro, tres...
322
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Queridos compatriotas americanos,
323
00:21:35,628 --> 00:21:36,796
boa Pascua.
324
00:21:36,879 --> 00:21:40,383
{\an8}Un día en conmemoración de Xesús,
quen, como todos sabemos,
325
00:21:40,466 --> 00:21:43,970
{\an8}foi torturado,
despoxado da súa dignidade e asasinado.
326
00:21:44,053 --> 00:21:45,722
PATRIOTA DIRÍXESE Á NACIÓN
327
00:21:45,805 --> 00:21:48,641
E iso está moi ben.
Pero vós sodes americanos.
328
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
Merecedes un Deus que non morra.
329
00:21:52,103 --> 00:21:56,899
Un Deus que se defenda.
Un Deus no que poder crer.
330
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}Pois ben, hoxe tráiovos boas novas.
331
00:22:02,613 --> 00:22:07,869
Recentemente,
recibín a visita dun espléndido anxo
332
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
que portaba o don da revelación.
333
00:22:11,497 --> 00:22:15,084
Cheira xusto como pensaba
que cheiraría un túnel sexual.
334
00:22:15,168 --> 00:22:17,378
Mentres me bañaba na súa luz,
335
00:22:17,462 --> 00:22:21,299
os seus beizos celestiais
derramaron doce verdade no meu oído.
336
00:22:21,382 --> 00:22:24,761
E reveloume o meu verdadeiro propósito.
337
00:22:24,844 --> 00:22:27,638
Non ser só o maior heroe do mundo,
338
00:22:27,722 --> 00:22:32,101
senón salvar a humanidade.
339
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
Ser... a segunda vinda.
340
00:22:39,442 --> 00:22:43,696
Pero, dalgún xeito,
o certo é que son a primeira vinda.
341
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
América, eu son o voso Señor e Salvador.
342
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
Eu son o voso Deus,
343
00:22:55,917 --> 00:23:00,838
{\an8}e como tal, vou levar este mundo
a un novo amencer dourado,
344
00:23:00,922 --> 00:23:05,343
unha era na que o voso Deus
camiña entre vós. Védelo e oídelo.
345
00:23:05,426 --> 00:23:09,722
As vosas oracións son respondidas
cando visitades "igrexa.patriota".
346
00:23:09,806 --> 00:23:11,516
{\an8}E canto pido a cambio é amor.
347
00:23:11,599 --> 00:23:13,392
Señora, temos unha ameaza.
348
00:23:13,476 --> 00:23:15,561
Un pequeno grupo infiltrouse nos túneles.
349
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
Son Carniceiro e o seu equipo.
350
00:23:17,480 --> 00:23:21,067
Tranquila, estamos preparados.
Lévaa ás instalacións seguras.
351
00:23:21,150 --> 00:23:24,570
Todo está descrito
no capítulo dous da Biblia de Patriota.
352
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Agardade un intre.
Non había ningunha porta neses planos.
353
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
Non. Iso é novo.
354
00:23:34,372 --> 00:23:35,206
Carallo!
355
00:23:35,289 --> 00:23:38,918
Ei! Annie!
356
00:23:39,001 --> 00:23:40,086
Annie, que pasa?
357
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
Maldita superfrecuencia!
358
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- Abaixo.
- Merda!
359
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
Temos un código 30.
Disparos e un axente ferido.
360
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Cago na puta vida.
361
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Señora Presidenta!
362
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Aguanta, oíches?
363
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
Dereita. Pola dereita!
364
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
Por fin, puta moralista!
365
00:24:39,312 --> 00:24:41,147
Ides quedar aí tan a gusto? Saíde!
366
00:24:41,230 --> 00:24:42,899
Saíde!
367
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
Veña!
368
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
Estás ben?
369
00:24:59,248 --> 00:25:00,625
Patriota está no despacho.
370
00:25:00,708 --> 00:25:01,834
Ben. Vai ti diante.
371
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
Nin de puta broma.
Había sacarme as tetas pola cona.
372
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Pero apañarédesvos.
373
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
Por aí. Sorte.
374
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
Esquerda.
375
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Estou orgullosa.
376
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Merda.
377
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
Seica choraches?
378
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
Non.
379
00:26:01,811 --> 00:26:04,397
Luz Estelar? Todo era unha proba.
380
00:26:04,480 --> 00:26:07,191
Si! O universo
está a recompensar a miña lealdade.
381
00:26:07,275 --> 00:26:09,110
Coma Connery recompensou a Costner
382
00:26:09,193 --> 00:26:11,028
ao final de Robin Hood.
383
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Manda carallo, mira que es parvo.
384
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Voute matar.
385
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
Así Patriota finalmente me valorará.
386
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Xa me encargo eu. Seguide.
387
00:26:38,139 --> 00:26:39,932
Só quero a Carniceiro e a moza.
388
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Os demais podedes ir en paz.
389
00:26:44,895 --> 00:26:46,731
Ei, non. Non temos tempo.
390
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Tes que levar a Kimiko onda Patriota.
391
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Ocúpome eu disto.
392
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Si? Como te vas ocupar diso?
393
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
Iso é un ANSUL IGS-300.
394
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
Ti sabes do teu, e eu do meu.
395
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Ei! Imos. Por aquí!
396
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Vaites! Esta merda é diabólica!
397
00:27:30,441 --> 00:27:33,694
Por que fas isto? Arriscas a túa vida
398
00:27:33,778 --> 00:27:35,988
e el nin mexaría por ti
se estiveses ardendo.
399
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Son o seu irmán de confianza.
Mexará por min se eu quero.
400
00:27:39,158 --> 00:27:41,202
Escoita, sei que tes medo.
401
00:27:41,285 --> 00:27:44,121
- Non teño medo de nada.
- Profundo... Kevin.
402
00:27:44,205 --> 00:27:48,000
Véxocho nos ollos. Patriota aterrorízate,
403
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
pero estou segura de que non te respecta.
404
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
Non queres liberarte diso? Del?
405
00:27:56,425 --> 00:27:58,636
- Esa puta boca.
- Non se trata de min.
406
00:27:58,719 --> 00:28:02,723
Claro que si! Eu tíñao todo!
407
00:28:02,807 --> 00:28:05,518
Xa sabes, poder, respecto,
408
00:28:05,601 --> 00:28:08,020
estaba entre os 50 primeiros en IMDbPro.
409
00:28:08,104 --> 00:28:10,606
Pero todo foi á merda
cando ti apareciches!
410
00:28:10,689 --> 00:28:12,608
Perdino todo!
411
00:28:12,691 --> 00:28:16,445
Ti tomaches esas malas decisións.
Ti arruinaches a túa vida.
412
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
Non es un puto neno. Por unha vez,
responsabilízate dos teus actos.
413
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
Non!
414
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Hostia, non hai saída.
415
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
Que carallo?
416
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
Onde está Carniceiro?
417
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Necesito cambiar de choio.
418
00:28:54,024 --> 00:28:59,113
Só vos pido que abrades os vosos corazóns
e que poñades a vosa fe en min.
419
00:28:59,196 --> 00:29:04,160
Quen acepte a miña verdade
será benvido á terra do leite e o mel,
420
00:29:04,243 --> 00:29:06,454
porque eu son o voso...
421
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
Son o voso Pai,
e vós os meus fillos amados.
422
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Eu son...
423
00:29:19,633 --> 00:29:21,177
Pero faga o que faga,
424
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
algúns de vós nunca
me aceptaredes nos vosos corazóns.
425
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
Nunca me amaredes. Nunca creredes en min.
426
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
E a semellantes herexes,
ofrézolles a extinción.
427
00:29:34,982 --> 00:29:36,859
{\an8}E aqueles que buscades destruírme,
428
00:29:36,942 --> 00:29:40,779
morreredes da forma máis horrible posible,
429
00:29:40,863 --> 00:29:43,449
acorde coa vosa maldade.
430
00:29:43,532 --> 00:29:45,159
O meu reinado será eterno,
431
00:29:45,242 --> 00:29:50,831
e cando este mundo
estea frío e morto, eu permanecerei.
432
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Eterno. Deus das cinzas.
433
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Boa noite, cabróns.
434
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Xa chegou papá.
435
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
William.
436
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Xa empezaba a pensar
que non ías cumprir a túa parte do trato.
437
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Terra queimada.
438
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Unha mágoa o do francés.
439
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Como vai o teu pequeno
experimento científico sen el?
440
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
Imos descubrilo.
441
00:31:50,492 --> 00:31:52,328
Merda!
442
00:31:52,411 --> 00:31:55,414
- Hostia, merda! Síntoo!
- Xustiza para Ambrosio!
443
00:31:55,497 --> 00:31:57,708
- Deixádeme en paz!
- Xustiza para Ambrosio!
444
00:31:57,791 --> 00:32:03,422
Xustiza para Ambrosio!
445
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
Di o seu nome!
446
00:32:04,923 --> 00:32:09,386
Xustiza para Ambrosio!
447
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
- Síntoo! Merda!
- Xustiza para Ambrosio!
448
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
Rebenta o cabrón!
449
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
Non.
450
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Que...?
451
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
Miserable cacho de merda.
452
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Todos morren, ti o primeiro!
453
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
A que raios esperas? Agora, carallo!
454
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
Que pasa?
455
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}Non podo facelo.
456
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}Por que non?
457
00:34:31,028 --> 00:34:34,782
{\an8}Suponse que debo sentir ira.
458
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}Pero non a sinto.
459
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Só sinto tristura.
460
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
A ira non é o que te fai forte.
461
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
Nunca foi o mon cœur.
462
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
Sempre foi teu.
463
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Conmoción e pavor, meu fillo.
464
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Putos sangue e ósos.
465
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Isto é por Frenchie.
466
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Por favor. Para, por favor.
467
00:37:58,694 --> 00:37:59,903
Débesme unha.
468
00:37:59,987 --> 00:38:03,949
Por todas as veces
que puiden matarte e non o fixen.
469
00:38:04,032 --> 00:38:05,784
Deixeite vivir.
470
00:38:05,867 --> 00:38:11,206
Dareiche Vought.
Dareiche Vought, de acordo?
471
00:38:11,289 --> 00:38:14,418
Podes facer o que queiras con el, si?
472
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Eu...
473
00:38:17,254 --> 00:38:20,257
Becca! Queres que volva a túa muller?
474
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Farei que unha cambiaformas sexa ela.
475
00:38:24,720 --> 00:38:25,721
Só dime.
476
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Chupareiche a puta pirola!
477
00:38:28,056 --> 00:38:30,183
Por favor! Farei o que sexa!
478
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Queres que coma merda? Comereina!
479
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}Comerei a túa merda en directo na tele.
480
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
Isto non é real.
481
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Madelyn, prometíchesmo.
482
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Non pode ser.
483
00:38:48,660 --> 00:38:50,746
Non podes facer isto, hostia.
484
00:38:50,829 --> 00:38:52,664
Non podes facer isto, hostia!
485
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Eu son o Patriota.
486
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
Non, ti non es nada.
487
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
E isto...
488
00:39:05,635 --> 00:39:07,054
Isto é pola miña Becca.
489
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
Non.
490
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Estou contigo, rapaz.
491
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Tranquilo, de acordo?
492
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Moi ben. Ti tranquilo.
493
00:41:10,677 --> 00:41:14,347
{\an8}Confirmouse a autenticidade
das sorprendentes imaxes da Casa Branca.
494
00:41:14,431 --> 00:41:17,350
{\an8}Patriota, o superheroe
máis destacado do mundo,
495
00:41:17,434 --> 00:41:21,104
{\an8}foi asasinado hoxe
logo de proclamarse un suposto Deus.
496
00:41:21,188 --> 00:41:25,775
{\an8}Chupareiche a...
Comerei a túa... en directo na tele.
497
00:41:25,859 --> 00:41:28,236
{\an8}Patriota estaba profundamente enfermo.
498
00:41:28,320 --> 00:41:31,156
{\an8}Doulles as grazas
aos valentes homes e mulleres da CIA
499
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}quen, por orde miña, eliminaron
esta terrorífica ameaza para a democracia.
500
00:41:36,536 --> 00:41:38,872
{\an8}E para os que especulades,
501
00:41:38,955 --> 00:41:40,457
{\an8}direivos que non.
502
00:41:40,540 --> 00:41:44,211
{\an8}Non vou dimitir.
Non fixen absolutamente nada malo.
503
00:41:44,294 --> 00:41:47,047
{\an8}Esa era a expresidenta Ashley Barrett,
504
00:41:47,130 --> 00:41:50,425
{\an8}quen, por votación unánime
sen precedentes no Congreso,
505
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}foi sometida a moción de censura
e destituída inmediatamente do seu cargo.
506
00:41:55,305 --> 00:41:59,976
Así remata o mandato cheo de escándalos
da primeira presidenta dos Estados Unidos.
507
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Aquí tes.
- Grazas.
508
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Meu irmán.
509
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
Que bo.
510
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
Podo probalo?
511
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
Hoxe estiveches xenial, rapaza. Ten.
512
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
Oxalá Frenchie puidese verte.
513
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Viume.
514
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Sabe a pirola sucia.
É para que a proben os ricos?
515
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Escoita, colega...
516
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
non hai nada que poida dicir
para que isto sexa máis doado,
517
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
pero fixeches o que tiñas que facer.
518
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Fixeches o correcto, oíches?
519
00:43:06,418 --> 00:43:11,339
De todos os xeitos,
xa podemos deixar atrás toda esta merda.
520
00:43:11,423 --> 00:43:16,594
Xa non temos poderes,
só somos... tipos comúns.
521
00:43:17,387 --> 00:43:20,890
Poderiamos buscar un lugar tranquilo
onde comezar de novo.
522
00:43:21,558 --> 00:43:23,143
Só ti, eu e Terror.
523
00:43:24,102 --> 00:43:26,187
Supoño que á túa nai lle gustaría.
524
00:43:30,275 --> 00:43:31,609
Eu sei o que era meu pai...
525
00:43:33,611 --> 00:43:35,280
e mellor que xa non estea.
526
00:43:37,741 --> 00:43:39,534
Pero ti tampouco es boa persoa.
527
00:43:42,579 --> 00:43:44,539
Non te elixín a ti en lugar del.
528
00:43:47,459 --> 00:43:49,336
Elixinme a min.
529
00:43:50,462 --> 00:43:53,798
Síntoo, pero non quero
un novo comezo contigo.
530
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Quero que isto sexa o final.
531
00:44:15,195 --> 00:44:18,365
Agora só quedamos ti e mais eu, Terror.
532
00:44:26,790 --> 00:44:27,791
Terror?
533
00:45:25,598 --> 00:45:29,936
{\an8}Durante demasiado tempo,
a mala conduta dos superheroes ignorouse.
534
00:45:30,019 --> 00:45:32,730
Se os meus meses de cadea
á man de Patriota
535
00:45:32,814 --> 00:45:34,274
me ensinaron algo
536
00:45:34,357 --> 00:45:38,528
é que debemos reconsiderar
a nosa relación cos superheroes.
537
00:45:38,611 --> 00:45:43,533
Por iso aceptei volver a Vought
como director executivo interino.
538
00:45:43,616 --> 00:45:45,785
Fillo de puta.
539
00:45:45,869 --> 00:45:47,954
Firmeza é o que demandan os accionistas
540
00:45:48,037 --> 00:45:50,999
nun momento de crise
para iniciar a reconstrución.
541
00:45:52,208 --> 00:45:56,546
Creo que os mellores días,
os máis rendibles de Vought están por vir.
542
00:45:56,629 --> 00:45:59,507
É hora de que Vought escoite.
543
00:45:59,591 --> 00:46:01,217
Ei, Carniceiro...
544
00:46:16,649 --> 00:46:17,859
Síntoo, colega.
545
00:46:33,166 --> 00:46:34,000
Merda.
546
00:47:35,770 --> 00:47:36,604
Había tráfico?
547
00:47:39,148 --> 00:47:43,319
Si. Accidente na ponte.
Debín coller o túnel.
548
00:47:43,403 --> 00:47:45,488
Pensei que igual intentabas determe.
549
00:47:45,572 --> 00:47:47,574
Pero non debiches vir só.
550
00:47:49,117 --> 00:47:51,160
Debiches traer un puto exército.
551
00:47:51,244 --> 00:47:54,622
Non. Se foses liberar o virus,
xa estaría liberado.
552
00:47:55,123 --> 00:48:01,170
Sacado que estea esperando a que chegasen
os supercabróns da quenda de día.
553
00:48:03,506 --> 00:48:07,427
Non ten moito xeito lanzalo
nun puto edificio baleiro, non si?
554
00:48:09,804 --> 00:48:12,974
Vale, pois oxalá viñese cun exército.
555
00:48:15,935 --> 00:48:17,061
E o virus, Carniceiro?
556
00:48:19,439 --> 00:48:24,110
Boteino no tanque do aspersor.
Idea de Frenchie.
557
00:48:25,320 --> 00:48:27,196
Deus teña na gloria ese chalado.
558
00:48:29,282 --> 00:48:33,202
O único que teño que facer
é apertar este gatillo,
559
00:48:33,286 --> 00:48:36,414
e choverá zume mortal nos 99 andares.
560
00:48:36,497 --> 00:48:39,000
Chegará a todo o mundo nun par de días.
561
00:48:39,083 --> 00:48:43,546
Por que? Quero dicir, xa gañamos.
562
00:48:43,630 --> 00:48:47,800
Gañamos?
Non, só lles puxemos un ollo morado.
563
00:48:48,551 --> 00:48:50,428
Se Vought existe, haberá súperes,
564
00:48:50,511 --> 00:48:52,889
e tarde ou cedo, algún deses cabróns
565
00:48:52,972 --> 00:48:54,641
converterase no próximo Patriota
566
00:48:54,724 --> 00:48:56,225
e ben o sabes, carallo.
567
00:48:58,978 --> 00:48:59,812
Non.
568
00:49:02,899 --> 00:49:07,737
Temos que acabar
con toda a maldita noción dos súperes.
569
00:49:10,615 --> 00:49:14,327
E temos que facelo permanente.
570
00:49:15,912 --> 00:49:17,747
Ti tamén o ves, non si?
571
00:49:19,540 --> 00:49:22,418
É este. Este é o momento.
572
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Arrastráchesme polo puto inferno
para o que queres facer agora,
573
00:49:29,550 --> 00:49:33,137
para que sexa o teu canario.
574
00:49:34,305 --> 00:49:38,685
Ou o teu Kessler. Ou Lenny.
575
00:49:40,186 --> 00:49:43,147
Pero a cuestión é
que non me necesitas para iso.
576
00:49:43,231 --> 00:49:45,900
Nunca me necesitaches.
Xa o tes dentro, véxoo.
577
00:49:46,609 --> 00:49:49,904
Pode que teñas o corazón roto,
pero tes corazón.
578
00:49:51,030 --> 00:49:55,159
Non es un monstro, Carniceiro.
579
00:49:57,328 --> 00:49:59,163
Simplemente doe ser humano.
580
00:50:03,710 --> 00:50:05,378
Síntoo, amigo.
581
00:50:07,588 --> 00:50:11,175
Os superheroes... están acabados.
582
00:50:21,018 --> 00:50:21,936
Non o permitirei.
583
00:50:22,729 --> 00:50:26,441
O pequeno Hughie e a súa arma.
584
00:50:27,316 --> 00:50:30,737
Fai falta ter collóns
para dispararlle a un amigo.
585
00:50:35,032 --> 00:50:36,242
Fareino se fai falta.
586
00:50:38,369 --> 00:50:39,245
Non.
587
00:50:39,328 --> 00:50:40,538
Non tes os...
588
00:50:47,044 --> 00:50:48,045
Non te movas.
589
00:52:04,038 --> 00:52:08,251
Perdoa, non quería... Non quería facer iso.
590
00:52:09,794 --> 00:52:11,546
Vou chamar unha ambulancia, si?
591
00:52:14,257 --> 00:52:15,299
Eu non me molestaría.
592
00:52:19,554 --> 00:52:21,055
Está ben, Hughie.
593
00:52:22,557 --> 00:52:26,894
Non che dei outra opción. Eu non ía parar.
594
00:52:30,690 --> 00:52:34,986
Todo o sangue...
e a merda pola que te fixen pasar.
595
00:52:37,738 --> 00:52:41,409
E nada diso cambiou absolutamente nada.
596
00:52:44,287 --> 00:52:50,042
Ti seguiches sendo ti mesmo,
fixese eu o que fixese.
597
00:53:00,136 --> 00:53:01,387
Non sei que facer.
598
00:53:02,305 --> 00:53:03,598
Non tes que facer nada.
599
00:53:17,069 --> 00:53:22,783
A verdade é que es cuspidiño a Lenny.
600
00:54:10,790 --> 00:54:13,793
Se Carniceiro nos vise,
había amolarnos por chorar por el.
601
00:54:15,419 --> 00:54:19,340
Pero está morto, así que, en fin,
602
00:54:20,508 --> 00:54:21,342
que lle dean.
603
00:54:22,510 --> 00:54:27,848
Todo nel eran defectos e malas decisións.
604
00:54:29,225 --> 00:54:32,603
Pero nunca perdeu
a esperanza de deter a Patriota,
605
00:54:32,687 --> 00:54:35,773
e de feito conseguiuno.
606
00:54:36,357 --> 00:54:41,153
Podemos amalo ou odialo,
pero fixo do mundo un lugar máis seguro,
607
00:54:42,029 --> 00:54:43,531
e iso convérteo nun heroe.
608
00:54:46,075 --> 00:54:49,245
E aposto a que está
no inferno agora mesmo,
609
00:54:49,328 --> 00:54:50,746
mostrando ese sorriso
610
00:54:52,039 --> 00:54:54,166
e dándolle unha malleira ao demo.
611
00:55:00,589 --> 00:55:01,757
Pois iso é todo.
612
00:55:06,512 --> 00:55:08,305
{\an8}Está ben a carón de miña nai.
613
00:55:08,389 --> 00:55:10,558
{\an8}EN MEMORIA DE REBECCA
614
00:55:11,392 --> 00:55:13,144
É onde sempre quixo estar.
615
00:55:25,823 --> 00:55:26,866
Adeus.
616
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Hughie.
617
00:55:45,509 --> 00:55:46,677
Vamos, rapaz.
618
00:55:51,348 --> 00:55:52,808
De verdade imos ir a...?
619
00:55:52,892 --> 00:55:54,560
O asador topless de Reno?
620
00:55:56,020 --> 00:55:57,354
Abofé que si.
621
00:55:59,732 --> 00:56:00,566
Prometinllo.
622
00:56:03,402 --> 00:56:04,570
Isto gustaríalle.
623
00:56:08,574 --> 00:56:09,575
Seguro que si.
624
00:56:22,379 --> 00:56:24,673
{\an8}EN MEMORIA DE
WILLIAM CARNICEIRO - ESPOSO
625
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
IDE Á MERDA, CABRÓNS
626
00:57:21,647 --> 00:57:24,233
{\an8}MARSELLA
627
00:57:53,762 --> 00:57:56,557
- Diga?
- Hugh Campbell, son Bob Singer.
628
00:57:57,558 --> 00:57:59,602
Señor presidente, ola.
629
00:57:59,685 --> 00:58:03,689
Campbell, a nación ten
unha gran débeda contigo e co teu equipo.
630
00:58:03,772 --> 00:58:06,525
Saltarei a parte
en que che lambo o cu, si?
631
00:58:06,609 --> 00:58:10,446
Non querería que o presidente
me lambese o cu, señor.
632
00:58:10,529 --> 00:58:12,781
Agora mesmo Vought é unha desfeita.
633
00:58:12,865 --> 00:58:17,953
Todas esas tolemias que inventaron
andan soltas facendo sabe Deus qu e.
634
00:58:18,037 --> 00:58:21,332
Así que volveremos abrir
a Oficina de Asuntos de Súperes.
635
00:58:21,415 --> 00:58:24,835
Necesitamos alguén que a dirixa.
Que che parece, fillo?
636
00:58:24,919 --> 00:58:26,754
Eu sería o teu xefe directo.
637
00:58:26,837 --> 00:58:29,757
Iso é... Vaites. Iso é...
638
00:58:30,424 --> 00:58:33,010
É unha honra, señor. Direille que...
639
00:58:34,094 --> 00:58:35,638
non, grazas.
640
00:58:35,721 --> 00:58:37,097
"Non, grazas"?
641
00:58:37,181 --> 00:58:39,016
Agradézolle moito a oferta.
642
00:58:39,099 --> 00:58:40,935
É que agora estou traballando...
643
00:58:41,977 --> 00:58:43,938
na miña empresa de nova creación.
644
00:58:44,021 --> 00:58:46,398
Puto sector privado.
645
00:58:46,482 --> 00:58:48,984
A oferta segue en pé
se cambias de opinión.
646
00:58:56,242 --> 00:59:02,957
{\an8}Aquí tes a túa cervexa de xenxibre,
caramelos de xenxibre e...
647
00:59:03,791 --> 00:59:06,001
{\an8}- galletas salgadas.
- Trae as galletas.
648
00:59:06,585 --> 00:59:07,878
E que me contas?
649
00:59:09,213 --> 00:59:10,756
Vomitei.
650
00:59:10,839 --> 00:59:13,217
Deume gana de mexar, pero non dei chegado.
651
00:59:13,300 --> 00:59:14,468
Entón volvín vomitar.
652
00:59:14,551 --> 00:59:16,553
E despois chamou miña nai.
653
00:59:16,637 --> 00:59:18,847
E supoño que esa foi a peor parte.
654
00:59:18,931 --> 00:59:21,141
Botou media hora rosmando
porque non casamos.
655
00:59:21,225 --> 00:59:24,144
Mira, podemos ir ao xulgado agora mesmo
656
00:59:24,228 --> 00:59:25,271
se ti queres.
657
00:59:25,354 --> 00:59:26,438
Non. Non podo.
658
00:59:26,522 --> 00:59:28,274
Porque só me entran estes zapatos.
659
00:59:30,985 --> 00:59:35,239
Casaría contigo sen pensalo
con eses zapatos.
660
00:59:36,282 --> 00:59:39,660
11-99 en Broadway coa 96.
Chamando o axente máis próximo.
661
00:59:41,620 --> 00:59:43,914
Hai obras na avenida.
Xa chegan os reforzos.
662
00:59:43,998 --> 00:59:45,040
Apetéceche?
663
00:59:45,124 --> 00:59:46,208
Si.
664
00:59:46,292 --> 00:59:47,543
Pero levo estes zapatos.
665
00:59:56,510 --> 00:59:58,095
Coida da túa nai, Robin.
666
01:03:13,665 --> 01:03:15,667
Subtítulos: Beatriz Rivas Pazos
667
01:03:15,751 --> 01:03:17,753
Supervisora creativa:
Paula Maneiro