1 00:00:07,633 --> 00:00:08,926 La terre brûlée. 2 00:00:10,720 --> 00:00:14,014 Le choc et la stupeur, la chair et le sang. 3 00:00:15,391 --> 00:00:20,271 Pour qu'il ne reste au final que l'un d'entre nous. 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,193 Tu m'étonnes, mon salaud. 5 00:00:32,116 --> 00:00:32,950 PRÉCÉDEMMENT 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,076 Pâques approche. 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,370 Ce serait parfait si votre second avènement 8 00:00:36,454 --> 00:00:39,415 coïncidait avec la Résurrection de Jésus. 9 00:00:39,498 --> 00:00:41,375 - T'as fait tuer le Président. - Pas le choix. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,837 C'est fini. Tu n'entendras jamais plus parler de moi. 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,172 Elle se sert de toi. 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,424 - Ta gueule ! - Tu renonces à nous pour une femme 13 00:00:48,507 --> 00:00:49,884 qui te trouve nul. Kevin ! 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,346 Si tu remets un orteil dans l'eau, on va te buter ! 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,558 Pourquoi réunir les télépathes les plus dangereux ? 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,311 - Police de la pensée. - L'hérésie n'a pas sa place. 17 00:01:01,812 --> 00:01:04,607 Je me souciais des autres. J'étais comme toi. 18 00:01:04,690 --> 00:01:07,359 Sois la pétasse relou bien propre bien sage que tu es. 19 00:01:07,443 --> 00:01:09,069 - Vous voulez quoi ? - Votre aide. 20 00:01:09,820 --> 00:01:11,572 Billy n'avait aucune conscience. 21 00:01:11,655 --> 00:01:14,033 Il te demandera de l'empêcher d'aller trop loin. 22 00:01:14,116 --> 00:01:15,367 Mais en vérité, 23 00:01:15,451 --> 00:01:17,369 tu es de la baise si tu le gênes. 24 00:01:17,453 --> 00:01:20,247 Tous ceux qui t'ont aimé, t'as fini par les faire tuer. 25 00:01:20,331 --> 00:01:23,209 J'ai un sonar sur le toit pour détecter des objets inconnus. 26 00:01:27,004 --> 00:01:28,214 Frenchie ? Frenchie ! 27 00:01:28,297 --> 00:01:29,673 Merci de m'avoir sauvée. 28 00:01:29,757 --> 00:01:33,552 C'est toi qui m'as sauvé. 29 00:01:34,178 --> 00:01:35,888 Non, non. 30 00:02:08,295 --> 00:02:11,048 « Moi, Serge Emilien Les Saintes, 31 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 exténué de corps et instable d'esprit, 32 00:02:15,010 --> 00:02:17,596 déclare que ceci est mon testament. 33 00:02:17,680 --> 00:02:20,391 Bien que je n'ai aucune possession à léguer, 34 00:02:20,474 --> 00:02:24,353 alors que je rédige cette lettre sur du carton passé en douce 35 00:02:24,436 --> 00:02:27,940 dans l'anus... 36 00:02:28,023 --> 00:02:32,069 d'un garde souffrant de colite du nom de Burt, 37 00:02:32,152 --> 00:02:35,447 je me souviens que j'ai une chose à vous donner. 38 00:02:35,531 --> 00:02:38,951 J'ai vu le trou de balle de chacun d'entre vous. » 39 00:02:39,034 --> 00:02:40,202 Pardon ? 40 00:02:42,746 --> 00:02:43,664 C'est écrit. 41 00:02:45,749 --> 00:02:49,336 « Butcher, j'ai placé une caméra aux toilettes pour la science. 42 00:02:49,420 --> 00:02:52,464 Je la fais courte, j'ai filmé le tien par accident. 43 00:02:52,548 --> 00:02:57,469 Hughie, la Crème, j'ai vu les vôtres, on cherchait de la contrebande. 44 00:02:57,553 --> 00:03:02,141 Annie, je t'ai surprise par accident quand Hughie et toi copuliez, 45 00:03:02,224 --> 00:03:03,142 vous m'avez pas vu. » 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,436 Je... vais avancer... 47 00:03:05,519 --> 00:03:06,478 Oui, bonne idée. 48 00:03:06,562 --> 00:03:10,733 « Certains appellent ça un troufignon ou une boîte à caca. » 49 00:03:11,859 --> 00:03:15,195 Bon. D'accord. Il a fait des dessins. 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,781 Surtout des trous de balle, mais... 51 00:03:17,865 --> 00:03:19,950 Je crois qu'il en vient au fait. 52 00:03:20,034 --> 00:03:24,580 « On a traversé tant d'épreuves ensemble, le meilleur et le pire. 53 00:03:25,831 --> 00:03:29,668 Et vous m'êtes devenus plus proches que ma propre famille. 54 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 Si proches que j'ai vu tous vos trous de balle. 55 00:03:34,048 --> 00:03:37,468 Et pour moi, c'est ça, la famille, la vraie. 56 00:03:38,135 --> 00:03:39,887 Vous êtes ma famille. 57 00:03:39,970 --> 00:03:42,848 J'ignore si je parviendrai à racheter mes fautes 58 00:03:42,932 --> 00:03:44,183 pour entrer au ciel, 59 00:03:44,266 --> 00:03:46,936 mais je suis en paix avec moi-même, 60 00:03:47,019 --> 00:03:49,521 car l'espace d'un instant, le paradis sur Terre... 61 00:03:52,232 --> 00:03:53,734 était entre tes bras. » 62 00:04:13,379 --> 00:04:15,130 {\an8}ÉGLISE DÉMOCRATIQUE D'AMÉRIQUE 63 00:04:15,214 --> 00:04:19,301 {\an8}Aux non-conformistes, aux radicaux et révolutionnaires. 64 00:04:19,385 --> 00:04:22,262 {\an8}Car les gens assez forts pour changer le monde 65 00:04:22,346 --> 00:04:24,640 {\an8}sont souvent ceux qui le changent. 66 00:04:24,723 --> 00:04:29,103 Dimanche de Pâques, à 16 h, en direct de la Maison-Blanche, 67 00:04:29,186 --> 00:04:32,356 le Protecteur va rebooter l'univers. 68 00:04:32,439 --> 00:04:34,942 Diffusé sur VoughtBook, VoughtTube... 69 00:04:41,949 --> 00:04:45,953 Tout va bien. Je ne suis pas venu te faire de mal. 70 00:04:47,079 --> 00:04:48,831 Comme la dernière fois ? 71 00:04:48,914 --> 00:04:51,333 Regarde-toi. Tu n'as rien. 72 00:04:51,417 --> 00:04:52,793 Comment m'as-tu trouvé ? 73 00:04:52,876 --> 00:04:56,880 L'Analyse criminelle a eu vent d'un jeune homme volant à Kolvereid. 74 00:04:58,215 --> 00:04:59,508 Ça attire l'attention. 75 00:05:00,175 --> 00:05:01,343 Je veux pas ton aide. 76 00:05:03,053 --> 00:05:06,140 Je sais. Tu me l'as bien fait comprendre. 77 00:05:06,223 --> 00:05:09,768 Mais tu es le fils de Dieu, ta place n'est pas dans une étable. 78 00:05:10,352 --> 00:05:12,730 Tu peux avoir tout un étage à la Tour. 79 00:05:12,813 --> 00:05:15,524 En faire ce que tu veux. Te déplacer à ta guise. 80 00:05:15,607 --> 00:05:17,067 Je veux rester loin de toi. 81 00:05:19,361 --> 00:05:22,031 Tout a changé désormais. 82 00:05:22,114 --> 00:05:25,492 Je me suis élevé. Je suis immortel. 83 00:05:25,576 --> 00:05:27,202 En quoi mon sort t'intéresse ? 84 00:05:27,286 --> 00:05:28,328 On est liés. 85 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 On a le même sang dans nos veines. 86 00:05:31,040 --> 00:05:33,000 T'as ton père raciste de mes deux, 87 00:05:33,083 --> 00:05:34,376 t'as pas besoin de moi. 88 00:05:34,460 --> 00:05:36,295 Peu importe Petit Soldat. 89 00:05:37,212 --> 00:05:41,216 Toi et moi... c'est tout ce qui compte. 90 00:05:44,303 --> 00:05:47,806 Je te connais, car je suis comme toi. 91 00:05:50,642 --> 00:05:51,810 Et tu es comme moi. 92 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 Papa. 93 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 Va te faire mettre. 94 00:06:08,869 --> 00:06:11,205 Je suis pas du tout comme toi. 95 00:06:12,164 --> 00:06:14,416 Tu étais déjà l'être le plus puissant 96 00:06:14,500 --> 00:06:18,128 et tu étais une sale ordure de merde solitaire et pitoyable 97 00:06:19,046 --> 00:06:21,381 qui piquait des crises quand on te contrariait. 98 00:06:22,466 --> 00:06:24,927 Et plus de pouvoir te rendra meilleur ? 99 00:06:26,053 --> 00:06:31,058 Tu seras simplement une ordure de merde encore plus solitaire et pitoyable. 100 00:06:31,141 --> 00:06:34,645 Forcer les gens par la peur à t'appeler Dieu... 101 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 ne fera pas de toi Dieu. 102 00:06:41,276 --> 00:06:42,945 En ton for intérieur, tu le sais. 103 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Ce n'est rien. 104 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 Tu ne réalises pas ce qui se passe. Ce n'est rien. 105 00:07:08,137 --> 00:07:09,805 Mais ça viendra. 106 00:07:14,560 --> 00:07:17,688 Elle refuse de parler ou elle en est incapable ? 107 00:07:17,771 --> 00:07:19,064 Je ne sais pas. 108 00:07:19,148 --> 00:07:21,650 Elle dégage une énergie « je vais t'arracher 109 00:07:21,733 --> 00:07:23,694 le bras et te fister avec ». 110 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Elle en a bavé. 111 00:07:26,947 --> 00:07:30,492 Que dit Sage ? On sait si l'expérience a fonctionné ? 112 00:07:30,576 --> 00:07:33,787 Non. Donc, le Français est mort pour rien. 113 00:07:36,707 --> 00:07:38,250 Une fois à destination, 114 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 changez votre pansement. 115 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 - D'accord. - Bien. 116 00:07:41,211 --> 00:07:42,546 On part quand ? 117 00:07:44,923 --> 00:07:46,258 Bonne question. 118 00:07:47,009 --> 00:07:48,302 Je refuse de fuir. 119 00:07:48,385 --> 00:07:52,097 Ce n'est pas ce que je te demande. Mais de sauver ces gens. 120 00:07:52,181 --> 00:07:56,476 Les sauver ? Du type dont ils rêvaient de sucer la teub encore hier ? 121 00:07:56,560 --> 00:07:59,188 Je parie que le zob du Protecteur est chelou. 122 00:07:59,271 --> 00:08:01,773 On peut faire plus. On veut faire plus. 123 00:08:01,857 --> 00:08:04,443 Les sauver, c'est le mieux qu'on puisse faire. 124 00:08:04,526 --> 00:08:06,445 Emmenez-les au Canada, 125 00:08:06,528 --> 00:08:09,907 retrouvez le reste de ton équipe et aidez d'autres gens. 126 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Et vous lancez une mission-suicide ? 127 00:08:13,160 --> 00:08:14,703 Vous avez un plan, au moins ? 128 00:08:14,786 --> 00:08:16,288 Le suicide ou le Canada, 129 00:08:16,371 --> 00:08:18,540 y a match, non ? 130 00:08:19,791 --> 00:08:22,461 Pas le moment. Je vais me faire mettre ailleurs. 131 00:08:26,173 --> 00:08:31,094 Quand j'ai intégré les Sept, j'avais hâte de rencontrer Reine Maeve. 132 00:08:32,054 --> 00:08:36,266 Mais... il ne faut jamais rencontrer ses héros. 133 00:08:36,350 --> 00:08:39,436 Elle était aigrie, détachée et elle... 134 00:08:40,312 --> 00:08:43,106 Elle a renoncé à tant de valeurs, c'était une épave. 135 00:08:43,774 --> 00:08:46,485 Et moi, j'étais une petite emmerdeuse 136 00:08:46,568 --> 00:08:51,240 qui courait partout en disant : « Y a toujours de l'espoir. » 137 00:08:51,323 --> 00:08:55,327 Je me suis juré de ne jamais finir comme elle. 138 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 J'ai échoué. 139 00:09:00,666 --> 00:09:01,833 Mais c'est fini. 140 00:09:04,253 --> 00:09:07,923 Ce n'est ni une mission-suicide. Ni une cause perdue. 141 00:09:08,006 --> 00:09:10,008 Il ne s'agit plus de l'emporter. 142 00:09:11,134 --> 00:09:14,930 Mais de préserver la lumière tant qu'on le pourra. 143 00:09:18,100 --> 00:09:20,602 Merci à toi d'avoir été ma petite emmerdeuse. 144 00:09:26,400 --> 00:09:29,569 « Ne jamais rencontrer ses héros », tu dis ? 145 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 Moi, j'ai bien fait. 146 00:09:55,679 --> 00:09:58,890 Joyeux anniversaire, M. le Premier Gentleman. 147 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Fabriqué sur mesure à base de titane de qualité industrielle. 148 00:10:05,939 --> 00:10:09,401 Les lanières sont renforcées en kevlar militaire. 149 00:10:09,484 --> 00:10:14,489 J'aurai beau te dépraver, celui-ci n'explosera pas. 150 00:10:16,700 --> 00:10:21,079 Chérie, j'ai décroché la timbale avec notre mariage arrangé. 151 00:10:29,963 --> 00:10:30,797 Besoin de temps ? 152 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 Tout le temps ne suffira pas. 153 00:10:33,967 --> 00:10:34,885 Qu'y a-t-il ? 154 00:10:35,594 --> 00:10:36,678 Ne te méprends pas. 155 00:10:36,762 --> 00:10:39,806 C'est un honneur de rédiger le discours du Protecteur, 156 00:10:39,890 --> 00:10:43,018 de proclamer l'avènement de notre nouveau Seigneur. 157 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 Mais ? 158 00:10:45,771 --> 00:10:49,441 Je ne pensais pas qu'autant de gens... 159 00:10:51,485 --> 00:10:55,947 douteraient... de l'essence divine du Protecteur. 160 00:10:58,033 --> 00:11:00,202 Tu as encore le Château Margaux 95 ? 161 00:11:00,744 --> 00:11:03,246 Celui du prêtre pédo à l'Immaculée Conception ? 162 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 - Ouvrons-le. - Super idée. 163 00:11:13,715 --> 00:11:17,010 Je sais que tu m'en veux, mais j'ai besoin de toi. 164 00:11:17,094 --> 00:11:18,428 Que pense-t-il ? 165 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 Est-il susceptible de trahir le Protecteur ? 166 00:11:25,560 --> 00:11:29,731 Bordel de merde, on n'est pas au collège ! 167 00:11:32,859 --> 00:11:36,947 Tous ces gens qui vont douter, et si tu y remédiais ? 168 00:11:37,906 --> 00:11:39,157 Comment ça ? 169 00:11:40,700 --> 00:11:42,160 Tu as très bien compris. 170 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 Non, pas du tout. 171 00:11:44,037 --> 00:11:44,996 Eh bien... 172 00:11:56,049 --> 00:12:00,637 Comment peut-on aider le Protecteur pour que le monde croie en lui ? 173 00:12:01,596 --> 00:12:04,099 J'y réfléchis en permanence. 174 00:12:14,526 --> 00:12:15,360 Miam. 175 00:12:27,164 --> 00:12:29,749 Petite, j'avais une chienne, Peaches. 176 00:12:29,833 --> 00:12:30,750 Elle est morte. 177 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 J'étais dans le bus scolaire qui l'a écrasée. 178 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 Pas beau à voir. 179 00:12:37,340 --> 00:12:39,885 J'ai gardé son collier des semaines durant. 180 00:12:39,968 --> 00:12:43,305 Pour me souvenir de ma chienne que j'aimais tant. 181 00:12:44,431 --> 00:12:46,975 C'est ce que tu fais, c'est ça ? 182 00:12:47,058 --> 00:12:50,228 Tu te fais passer pour l'égarée, recueillie par le Français, 183 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 alors qu'en réalité, c'était l'inverse. 184 00:12:54,107 --> 00:12:57,194 C'était ton animal de compagnie. Ton petit toutou. 185 00:12:57,277 --> 00:12:58,778 Tu l'as mené en bateau, 186 00:12:58,862 --> 00:13:01,573 tu lui serrais la bride, tu adorais l'exploiter. 187 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 Son dévouement te faisait kiffer. 188 00:13:04,910 --> 00:13:08,205 Et alors qu'il allait de l'avant avec quelqu'un d'autre, 189 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 tu as fini par l'entuber. 190 00:13:11,583 --> 00:13:14,419 Tu voulais surtout l'empêcher d'être heureux. 191 00:13:15,378 --> 00:13:17,547 Il aurait tout sacrifié pour toi, 192 00:13:18,548 --> 00:13:19,883 même sa propre vie. 193 00:13:26,181 --> 00:13:28,308 Tu l'as laissé faire. Tu le voulais... 194 00:13:43,406 --> 00:13:46,618 Hé ! Du calme. Écoute-moi. 195 00:13:46,701 --> 00:13:49,704 Petit Soldat doit être vénère pour activer sa rafale. 196 00:13:50,372 --> 00:13:53,291 C'est sûrement pareil pour toi, d'où sa provocation. 197 00:13:53,375 --> 00:13:55,126 Ça n'avait rien de personnel. Juré. 198 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 « Et maintenant... 199 00:13:58,880 --> 00:14:02,467 Adieu pour jamais... » 200 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Quoi ? 201 00:14:03,718 --> 00:14:04,886 Tu me chantes quoi ? 202 00:14:04,970 --> 00:14:10,850 Othello. Je le connaissais par cœur, mais maintenant, je l'ai... oublié. 203 00:14:11,643 --> 00:14:16,147 Mon cerveau n'arrêtait pas, et maintenant, il... 204 00:14:19,776 --> 00:14:21,027 Ça a marché ? 205 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Je suis conne comme vous. 206 00:14:29,077 --> 00:14:30,245 Merci. 207 00:14:36,876 --> 00:14:39,337 Cool. Cool. 208 00:14:39,421 --> 00:14:42,299 Bon, alors, on est tous un peu irradiés, 209 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 c'est sympa. 210 00:14:45,051 --> 00:14:47,637 L'important, c'est que le Français a réussi. 211 00:14:47,721 --> 00:14:48,888 Ça marche. 212 00:14:48,972 --> 00:14:52,726 Yo, j'ai participé aussi. 213 00:14:52,809 --> 00:14:54,936 Je savais que tu ferais une super arme, 214 00:14:55,020 --> 00:14:57,480 mais jamais j'aurais imaginé à ce point. 215 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 Bon, quel est le plan ? 216 00:14:59,107 --> 00:15:02,193 Il va annoncer à Pâques qu'il est le Tout-Puissant. 217 00:15:02,277 --> 00:15:03,945 On sait où et quand le trouver. 218 00:15:04,029 --> 00:15:05,530 LE PROTECTEUR REBOOTE L'UNIVERS 219 00:15:05,614 --> 00:15:07,324 Et vu le cirque à Vought Studio, 220 00:15:07,407 --> 00:15:09,659 il va lancer sa police de la pensée. 221 00:15:09,743 --> 00:15:10,994 Des millions de morts. 222 00:15:11,077 --> 00:15:12,829 J'enfonce des portes ouvertes, 223 00:15:12,912 --> 00:15:15,832 on parle de s'introduire dans la Maison-Blanche ? 224 00:15:15,915 --> 00:15:17,250 - Oui. - Et le Protecteur 225 00:15:17,334 --> 00:15:19,878 - sait qu'on viendra. - Des costumes. 226 00:15:19,961 --> 00:15:23,256 Sapez-vous comme ces soldats aux chapeaux à poils ? 227 00:15:25,508 --> 00:15:28,637 Merde. C'est en Angleterre. J'ai rien dit. 228 00:15:28,720 --> 00:15:30,930 Et comment on entre ? 229 00:15:31,014 --> 00:15:32,140 Par un tunnel. 230 00:15:32,223 --> 00:15:34,809 Celui que JFK utilisait pour baiser Marilyn. 231 00:15:34,893 --> 00:15:37,520 Les tunnels sexuels cachés présidentiels 232 00:15:37,604 --> 00:15:38,688 doivent être protégés. 233 00:15:38,772 --> 00:15:41,024 J'ai encore les plans de quand 234 00:15:41,107 --> 00:15:42,567 on a protégé Robert Singer. 235 00:15:42,651 --> 00:15:44,402 Tous les codes, les entrées. 236 00:15:44,486 --> 00:15:45,820 Malin. 237 00:15:45,904 --> 00:15:50,325 Vous en dites quoi ? Un baroud d'honneur ? 238 00:16:03,713 --> 00:16:05,340 Je prends ça pour un oui. 239 00:16:05,423 --> 00:16:09,511 De la merde. Vous êtes tous cons comme des balais. 240 00:16:10,428 --> 00:16:13,223 Le Protecteur va vous tuer et me retrouver. 241 00:16:13,306 --> 00:16:15,350 Donc, avec le temps qui me reste, 242 00:16:16,643 --> 00:16:18,978 je vais à Harry Potter World à Orlando. 243 00:16:19,562 --> 00:16:20,522 Qui m'accompagne ? 244 00:16:23,274 --> 00:16:26,277 Levez vos baguettes ! Sage décolle ! 245 00:16:40,375 --> 00:16:41,376 FOI EN LE PROTECTEUR 246 00:16:41,459 --> 00:16:43,586 Je suis un perturbateur. Je perturbe. 247 00:16:44,754 --> 00:16:47,048 Et si les Stellactivistes bossaient 248 00:16:47,132 --> 00:16:49,217 dans mon usine sans salaire ? 249 00:16:50,343 --> 00:16:52,011 Des esclaves ? 250 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 Protecteur, quel plaisir. 251 00:16:54,347 --> 00:16:56,891 J'aimerais vous parler de la fertilité des blancs. 252 00:16:56,975 --> 00:16:59,352 Allez nous attendre dans le jardin. 253 00:16:59,436 --> 00:17:00,353 Un instant. 254 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Par ici. 255 00:17:03,440 --> 00:17:06,860 - C'est qui, ce con ? - Günter Van Ellis, le plus riche. 256 00:17:07,819 --> 00:17:10,447 Dix-sept enfants, astronaute amateur. 257 00:17:10,530 --> 00:17:11,364 Et ? 258 00:17:11,448 --> 00:17:13,366 Il représente un consortium 259 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 de milliardaires qui ont des requêtes. 260 00:17:15,618 --> 00:17:16,703 Je n'ai pas le temps. 261 00:17:16,786 --> 00:17:19,414 C'est la classe dirigeante du pays. 262 00:17:20,165 --> 00:17:22,500 Pour votre église, on aura besoin d'eux. 263 00:17:27,046 --> 00:17:29,424 Est-ce un croyant ? Et les autres ? 264 00:17:30,300 --> 00:17:33,178 - Ou ont-ils peur de moi ? - Saint Thomas doutait. 265 00:17:33,261 --> 00:17:38,141 Le temps faisant, même l'eau finit par user la pierre. 266 00:17:38,850 --> 00:17:41,227 - Patience... - Viens-en au fait. 267 00:17:41,311 --> 00:17:43,813 On devrait envisager de remettre à plus tard. 268 00:17:43,897 --> 00:17:45,273 Hors de question. 269 00:17:45,356 --> 00:17:46,524 Le labo de Butcher. 270 00:17:46,608 --> 00:17:48,985 S'il a recréé le pouvoir de Petit Soldat 271 00:17:49,068 --> 00:17:52,614 ou s'il y a le moindre risque de vous dépouiller du vôtre... 272 00:17:52,697 --> 00:17:54,908 Tu crois que j'ai peur de Butcher ? 273 00:17:54,991 --> 00:17:56,451 Non. Bien sûr que non. 274 00:17:56,534 --> 00:17:59,245 Non. Et on a pris les précautions nécessaires. 275 00:17:59,329 --> 00:18:00,455 Tout se fera ici. 276 00:18:00,538 --> 00:18:04,626 Rien ne doit pouvoir entraver votre jour béni. 277 00:18:04,709 --> 00:18:07,420 Et j'aurais plus de temps pour m'illustrer. 278 00:18:08,505 --> 00:18:11,216 En ralliant plus de fidèles à votre bannière. 279 00:18:11,299 --> 00:18:12,300 Votre Éminence. 280 00:18:15,720 --> 00:18:17,889 - Non. - Tais-toi, prophète Mahomec. 281 00:18:18,473 --> 00:18:21,267 Tu n'as plus besoin des Sept ? Super idée. 282 00:18:21,351 --> 00:18:24,312 Mais j'ai réfléchi. Il va te falloir un Croisé. 283 00:18:24,395 --> 00:18:27,232 Comme les chevaliers baraqués de jadis ? 284 00:18:27,315 --> 00:18:29,400 Fracasser des crânes, appliquer ta loi. 285 00:18:30,151 --> 00:18:31,694 Tu parles de Croisés ? 286 00:18:31,778 --> 00:18:33,321 Dans la Bible. Tu connais ? 287 00:18:33,404 --> 00:18:36,950 C'est pas dans la Bible. Ne me dis rien. Indiana Jones ? 288 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 Quoi ? Non. 289 00:18:38,451 --> 00:18:39,953 Robin des Bois. 290 00:18:40,036 --> 00:18:41,371 C'est pas un documentaire. 291 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 Sans déconner. 292 00:18:47,544 --> 00:18:50,463 - Que... - Un astronaute. Je l'ai mis en orbite. 293 00:18:51,172 --> 00:18:54,342 Bon, écoute-moi. Je n'ai plus besoin de personne. 294 00:18:54,425 --> 00:18:56,761 - Ni de milliardaires... - Bien d'accord. 295 00:18:56,845 --> 00:18:58,388 Ni d'enculeurs de poissons 296 00:18:58,471 --> 00:19:02,350 qui s'avilissent sans arrêt pour des miettes d'affection de ma part. 297 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 Tu me vois ainsi ? 298 00:19:05,937 --> 00:19:06,896 Depuis le début. 299 00:19:08,314 --> 00:19:13,611 Jamais je n'ai eu aussi peu de respect pour quelqu'un de ma vie. 300 00:19:13,695 --> 00:19:18,867 En fait, Kevin, la seule raison pour laquelle je ne t'ai pas buté, 301 00:19:19,909 --> 00:19:23,830 c'est parce que je veux que tu ressentes en ton for intérieur 302 00:19:23,913 --> 00:19:26,708 combien tu n'as aucune valeur. 303 00:19:33,339 --> 00:19:34,465 Télépathes en place ? 304 00:19:34,549 --> 00:19:36,551 - Dans tout le pays. - Bien. 305 00:19:37,594 --> 00:19:43,099 Dès la fin de la diffusion, je veux qu'on sépare le bon grain de l'ivraie. 306 00:19:43,182 --> 00:19:49,272 Ceux qui refusent ma vérité seront les premiers à brûler dans mon feu sacré. 307 00:19:51,065 --> 00:19:56,362 Souris, Oh Father. D'une façon ou d'une autre, ce sera une belle journée. 308 00:20:18,551 --> 00:20:19,552 Kimiko ? 309 00:20:20,803 --> 00:20:21,679 Butcher a tort. 310 00:20:22,931 --> 00:20:24,891 Tu n'es pas qu'une arme. 311 00:20:27,393 --> 00:20:29,979 Depuis le début, le Français a vu qui tu étais. 312 00:20:31,272 --> 00:20:33,733 Et ce qu'il a vu, on l'a vu nous aussi. 313 00:20:34,817 --> 00:20:38,279 Même s'il a disparu, tout cela n'a pas disparu pour autant. 314 00:20:40,865 --> 00:20:43,076 Bien. On va se poiler un brin. 315 00:20:43,785 --> 00:20:44,911 Allez, en route. 316 00:21:06,015 --> 00:21:08,893 Ce qui m'aiderait grave en ce moment précis, 317 00:21:08,977 --> 00:21:11,145 ce serait que tu me parles, pétasse. 318 00:21:11,229 --> 00:21:12,480 Pardon ? 319 00:21:14,315 --> 00:21:17,610 Rien. J'ai trop hâte d'entendre ton discours, chéri. 320 00:21:17,694 --> 00:21:19,362 Je suis sûre qu'il est super. 321 00:21:20,488 --> 00:21:24,450 En direct dans cinq, quatre, trois... 322 00:21:29,455 --> 00:21:33,126 Mes chers compatriotes... 323 00:21:35,628 --> 00:21:36,796 Joyeuses Pâques. 324 00:21:36,879 --> 00:21:40,383 {\an8}En ce jour commémorant Jésus qui, nous le savons tous, 325 00:21:40,466 --> 00:21:43,970 {\an8}a été torturé, dépouillé de sa dignité et tué. 326 00:21:44,053 --> 00:21:45,722 LE PROTECTEUR S'ADRESSE AU PAYS 327 00:21:45,805 --> 00:21:48,641 Tout cela, c'est très bien. Mais vous êtes américains. 328 00:21:48,725 --> 00:21:51,519 Vous méritez un Dieu qui ne meurt pas. 329 00:21:52,103 --> 00:21:56,899 Un Dieu qui se défend. Un Dieu en qui vous pouvez croire. 330 00:21:56,983 --> 00:22:01,362 {\an8}Eh bien, aujourd'hui, je vous apporte la bonne nouvelle. 331 00:22:02,613 --> 00:22:07,869 Récemment, j'ai reçu la visite d'un ange magnifique 332 00:22:07,952 --> 00:22:10,371 qui m'a apporté le don de révélation. 333 00:22:11,497 --> 00:22:15,084 Oui. Ça sent comme j'imaginais que sentirait un tunnel sexuel. 334 00:22:15,168 --> 00:22:17,378 Nimbé dans sa lumière, 335 00:22:17,462 --> 00:22:21,299 ses lèvres divines ont déversé une douce vérité dans mon oreille. 336 00:22:21,382 --> 00:22:24,761 Mon véritable but m'a été révélé. 337 00:22:24,844 --> 00:22:27,638 Non pas d'être seulement le plus grand héros, 338 00:22:27,722 --> 00:22:32,101 mais de sauver toute l'humanité. 339 00:22:32,185 --> 00:22:38,024 D'être... le Second Avènement. 340 00:22:39,442 --> 00:22:43,696 En un sens, en vérité, je suis le Premier Avènement. 341 00:22:43,780 --> 00:22:50,453 Amérique... je suis le Seigneur, votre sauveur, 342 00:22:53,247 --> 00:22:54,916 je suis votre Dieu, 343 00:22:55,917 --> 00:23:00,838 {\an8}et en tant que tel, je vais mener ce monde vers une nouvelle aube d'or, 344 00:23:00,922 --> 00:23:05,343 vers un âge où votre Dieu sera parmi vous, vu et entendu. 345 00:23:05,426 --> 00:23:09,722 Vos prières seront vraiment exaucées quand vous irez sur Protecteur.église. 346 00:23:09,806 --> 00:23:11,516 {\an8}En retour, je veux votre amour. 347 00:23:11,599 --> 00:23:13,392 Mme la Présidente, il y a une menace. 348 00:23:13,476 --> 00:23:15,561 Un petit groupe a infiltré les tunnels. 349 00:23:15,645 --> 00:23:17,396 Butcher et son équipe. 350 00:23:17,480 --> 00:23:21,067 Ne t'en fais pas, on est prêts. Emmenez-la à l'abri. 351 00:23:21,150 --> 00:23:24,570 C'est indiqué dans le chapitre deux de la Bible du Protecteur. 352 00:23:24,654 --> 00:23:28,908 Minute. Cette porte n'était pas sur les plans. 353 00:23:29,659 --> 00:23:31,661 Non. C'est nouveau. 354 00:23:34,372 --> 00:23:35,206 Merde ! 355 00:23:35,289 --> 00:23:38,918 Hé, hé ! Annie ! 356 00:23:39,001 --> 00:23:40,086 Annie, qu'y a-t-il ? 357 00:23:40,169 --> 00:23:41,379 Un sifflet à ultrason ! 358 00:23:44,048 --> 00:23:46,217 - À terre. - Merde ! 359 00:23:53,850 --> 00:23:56,394 Code 30. Coups de feu. Un agent à terre. 360 00:23:58,771 --> 00:24:01,149 Putain de chienne de vie. 361 00:24:03,317 --> 00:24:04,485 Mme la Présidente ! 362 00:24:22,753 --> 00:24:23,754 Tenez bon. 363 00:24:27,508 --> 00:24:28,885 À droite. Va à droite ! 364 00:24:29,427 --> 00:24:31,637 À la bonne heure, salope moralisatrice ! 365 00:24:39,312 --> 00:24:41,147 Vous branlez quoi ? Filez ! 366 00:24:41,230 --> 00:24:42,899 On y va ! 367 00:24:42,982 --> 00:24:44,025 Allez ! 368 00:24:54,785 --> 00:24:56,204 Ça va ? 369 00:24:59,248 --> 00:25:00,625 Il est dans le Bureau ovale. 370 00:25:00,708 --> 00:25:01,834 Bien. On te suit. 371 00:25:01,918 --> 00:25:04,754 De la merde. Il m'arracherait les nichons par mon vagin. 372 00:25:05,755 --> 00:25:07,089 Mais vous vous en sortirez. 373 00:25:09,342 --> 00:25:12,011 C'est par là. Bonne chance. 374 00:25:22,355 --> 00:25:23,522 À gauche. 375 00:25:28,819 --> 00:25:29,779 Fière de toi, meuf. 376 00:25:36,452 --> 00:25:37,453 Merde. 377 00:25:55,930 --> 00:25:56,847 T'as pleuré ? 378 00:25:59,850 --> 00:26:00,726 Non. 379 00:26:01,811 --> 00:26:04,397 Stella ? Tout ça n'était qu'un test. 380 00:26:04,480 --> 00:26:07,191 Oui ! L'univers me récompense pour ma loyauté. 381 00:26:07,275 --> 00:26:09,110 Comme Sean Connery récompense Costner 382 00:26:09,193 --> 00:26:11,028 à la fin de Robin des Bois. 383 00:26:11,112 --> 00:26:13,322 Bon Dieu, ce que t'es con. 384 00:26:15,574 --> 00:26:16,575 Je vais te tuer. 385 00:26:18,035 --> 00:26:20,329 Et alors, le Protecteur verra enfin. 386 00:26:21,247 --> 00:26:23,916 Je m'en charge. Continuez. 387 00:26:38,139 --> 00:26:39,932 Je veux Butcher et la fille. 388 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 Les autres, vous pouvez partir. 389 00:26:44,895 --> 00:26:46,731 Hé. Non. On n'a pas le temps. 390 00:26:46,814 --> 00:26:48,983 Emmène Kimiko au Protecteur fissa. 391 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 Je gère. 392 00:26:50,735 --> 00:26:52,361 Tu vas t'y prendre comment ? 393 00:26:53,279 --> 00:26:55,781 Ceci est un ANSUL IGS-300. 394 00:26:58,034 --> 00:27:00,494 T'as tes armes. J'ai les miennes. 395 00:27:07,418 --> 00:27:10,546 Hé ! Allez. Par ici ! 396 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 Hé ! Ce truc est diabolique ! 397 00:27:30,441 --> 00:27:33,694 Pourquoi tu fais ça ? Risquer ta vie pour un homme 398 00:27:33,778 --> 00:27:35,988 qui te laisserait cramer la gueule ouverte. 399 00:27:36,072 --> 00:27:39,033 Je suis son bras droit. Je crame pour lui quand il veut. 400 00:27:39,158 --> 00:27:41,202 Je sais que tu as peur. 401 00:27:41,285 --> 00:27:44,121 - J'ai peur de rien. - L'Homme-Poisson... Kevin. 402 00:27:44,205 --> 00:27:48,000 Je le vois dans tes yeux. Le Protecteur te terrifie, 403 00:27:48,084 --> 00:27:50,294 mais il ne te respecte pas. 404 00:27:51,295 --> 00:27:54,507 Tu ne veux pas te libérer de lui ? 405 00:27:56,425 --> 00:27:58,636 - Toi et ta grande gueule. - Pas moi. 406 00:27:58,719 --> 00:28:02,723 Si, il s'agit de toi ! J'avais tout ! 407 00:28:02,807 --> 00:28:05,518 Pouvoir, respect, 408 00:28:05,601 --> 00:28:08,020 parmi les 50 plus grandes stars sur IMDbPro. 409 00:28:08,104 --> 00:28:10,606 Mais tout est parti en couille à ton arrivée ! 410 00:28:10,689 --> 00:28:12,608 J'ai tout perdu ! 411 00:28:12,691 --> 00:28:16,445 Tu es responsable de tes choix de merde. Tu as gâché ta vie. 412 00:28:16,529 --> 00:28:20,825 T'es pas un bébé. Pour une fois, assume tes responsabilités. 413 00:28:23,744 --> 00:28:24,870 Non ! 414 00:28:30,876 --> 00:28:32,211 Merde ! Y a pas d'issue. 415 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 C'est quoi ? 416 00:28:36,048 --> 00:28:37,383 Où est Butcher ? 417 00:28:50,479 --> 00:28:51,730 Faut que je change de taf. 418 00:28:54,024 --> 00:28:59,113 Je vous demande simplement d'ouvrir vos cœurs et d'avoir foi en moi. 419 00:28:59,196 --> 00:29:04,160 Ceux qui acceptent ma vérité vivront dans un pays où coulent le miel et le lait 420 00:29:04,243 --> 00:29:06,454 parce que je suis votre... 421 00:29:06,537 --> 00:29:08,873 Je suis votre Père, et vous, mes enfants. 422 00:29:13,377 --> 00:29:14,920 Je suis... 423 00:29:19,633 --> 00:29:21,177 Mais quoi que je fasse, 424 00:29:21,260 --> 00:29:24,763 certains ne m'accepteront jamais dans leur cœur. 425 00:29:25,931 --> 00:29:29,351 Ne m'aimeront jamais. Ne croiront jamais en moi. 426 00:29:31,312 --> 00:29:34,398 Et à ces hérétiques, j'offrirai le néant. 427 00:29:34,982 --> 00:29:36,859 {\an8}Et ceux qui veulent me détruire 428 00:29:36,942 --> 00:29:40,779 mourront dans d'atroces souffrances, 429 00:29:40,863 --> 00:29:43,449 comme il sied aux mécréants. 430 00:29:43,532 --> 00:29:45,159 Mon règne sera éternel, 431 00:29:45,242 --> 00:29:50,831 et quand ce monde sera froid et mort, je subsisterai. 432 00:29:50,915 --> 00:29:54,960 Éternel. Le Dieu des cendres. 433 00:30:03,260 --> 00:30:05,054 Bonsoir, les enculés. 434 00:30:07,431 --> 00:30:08,474 Papounet est là. 435 00:30:13,020 --> 00:30:14,188 William. 436 00:30:17,483 --> 00:30:21,403 Je commençais à croire que tu ne tiendrais pas parole. 437 00:30:26,450 --> 00:30:27,409 La terre brûlée. 438 00:30:30,538 --> 00:30:32,873 Dommage pour le Français. 439 00:30:34,166 --> 00:30:37,002 Ton projet scientifique avance sans lui ? 440 00:30:38,295 --> 00:30:39,213 Découvrons-le. 441 00:31:48,365 --> 00:31:52,328 Merde ! Merde ! 442 00:31:52,411 --> 00:31:55,414 - Bordel, merde ! Désolé ! - Justice pour Ambrosius ! 443 00:31:55,497 --> 00:31:57,708 - Laissez-moi ! - Justice pour Ambrosius ! 444 00:31:57,791 --> 00:32:03,422 Justice pour Ambrosius ! Justice pour Ambrosius ! 445 00:32:03,505 --> 00:32:04,840 Dis son nom ! 446 00:32:04,923 --> 00:32:09,386 Justice pour Ambrosius ! 447 00:32:09,470 --> 00:32:12,514 - Je suis désolé ! Merde ! - Justice pour Ambrosius ! 448 00:32:41,085 --> 00:32:41,919 Bombarde-le ! 449 00:32:44,755 --> 00:32:45,631 Non, non. 450 00:33:12,199 --> 00:33:13,450 Que... 451 00:33:28,006 --> 00:33:29,383 Sale petit merdeux. 452 00:33:41,395 --> 00:33:43,147 Tout le monde meurt, à commencer par toi ! 453 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 T'attends quoi ? Vas-y, bordel ! 454 00:34:10,758 --> 00:34:11,592 Qu'y a-t-il ? 455 00:34:24,062 --> 00:34:27,691 {\an8}Je peux pas. 456 00:34:28,442 --> 00:34:29,401 {\an8}Pourquoi ? 457 00:34:31,028 --> 00:34:34,782 {\an8}La rage que je suis censée ressentir. 458 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 {\an8}Elle n'est pas là. 459 00:34:38,827 --> 00:34:41,497 {\an8}Je me sens triste, voilà tout. 460 00:34:50,130 --> 00:34:52,382 Ce n'est pas la rage qui te rend forte. 461 00:34:58,847 --> 00:35:00,849 Ça n'a jamais été mon cœur. 462 00:35:03,101 --> 00:35:04,812 Ça a toujours été le tien. 463 00:37:08,936 --> 00:37:12,356 Le choc et la stupeur, mon fils. 464 00:37:14,983 --> 00:37:18,779 La chair et le sang. 465 00:37:36,004 --> 00:37:38,840 Ça, c'est pour le Français. 466 00:37:53,689 --> 00:37:57,526 Je t'en prie. Arrête. 467 00:37:58,694 --> 00:37:59,903 Tu me dois ça. 468 00:37:59,987 --> 00:38:03,949 Toutes les fois où j'aurais pu te tuer et je n'en ai rien fait. 469 00:38:04,032 --> 00:38:05,784 Je t'ai laissé vivre. 470 00:38:05,867 --> 00:38:11,206 Je... te donnerai Vought. Je te donnerai Vought, d'accord ? 471 00:38:11,289 --> 00:38:14,418 Tu pourras en faire ce que tu veux. D'accord ? 472 00:38:14,501 --> 00:38:16,336 Je... 473 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 Becca ! Tu veux récupérer ta femme ? 474 00:38:20,340 --> 00:38:23,093 Un polymorphe prendra sa forme. 475 00:38:24,720 --> 00:38:25,721 Dis-moi. 476 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 Je te sucerai même la bite ! 477 00:38:28,056 --> 00:38:30,183 Je t'en supplie ! Tout ce que tu veux ! 478 00:38:30,267 --> 00:38:32,436 Si tu veux, je boufferai ta merde ! 479 00:38:33,061 --> 00:38:36,314 {\an8}Je boufferai ta merde en direct à la télé. 480 00:38:41,486 --> 00:38:42,487 C'est pas réel. 481 00:38:42,904 --> 00:38:44,656 Madelyn, tu m'as promis. 482 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 Ce n'est pas réel. 483 00:38:48,660 --> 00:38:50,746 Tu peux pas faire ça, putain. 484 00:38:50,829 --> 00:38:52,664 Tu peux pas faire ça, putain ! 485 00:38:52,748 --> 00:38:55,417 Je suis le Protecteur. 486 00:38:56,209 --> 00:39:00,338 Non. T'es que dalle. 487 00:39:02,340 --> 00:39:03,675 Et ça... 488 00:39:05,635 --> 00:39:07,054 C'est pour ma Becca. 489 00:39:07,137 --> 00:39:08,638 Non, non. 490 00:40:29,845 --> 00:40:31,012 Je suis là. 491 00:40:33,598 --> 00:40:35,308 Doucement. Ça va ? 492 00:40:37,811 --> 00:40:40,981 Bien. Vas-y doucement. 493 00:41:10,677 --> 00:41:14,347 {\an8}Les images choquantes à la Maison-Blanche sont authentiques. 494 00:41:14,431 --> 00:41:17,350 {\an8}Le Protecteur, le super héros le plus célèbre au monde, 495 00:41:17,434 --> 00:41:21,104 {\an8}a été tué aujourd'hui après s'être autoproclamé Dieu. 496 00:41:21,188 --> 00:41:25,775 {\an8}Je te... sucerai même la... Je boufferai ta... en direct à la télé. 497 00:41:25,859 --> 00:41:28,236 {\an8}Et le Protecteur était gravement malade. 498 00:41:28,320 --> 00:41:31,156 {\an8}Je tiens à remercier les hommes et femmes de la CIA 499 00:41:31,239 --> 00:41:35,911 {\an8}qui, sous mes ordres, ont éliminé cette grande menace contre la démocratie. 500 00:41:36,536 --> 00:41:38,872 {\an8}Et à ceux qui s'interrogent, 501 00:41:38,955 --> 00:41:40,457 {\an8}je réponds non. 502 00:41:40,540 --> 00:41:44,211 {\an8}Je ne démissionnerai pas. Je n'ai absolument rien fait de mal. 503 00:41:44,294 --> 00:41:47,047 {\an8}Déclaration de l'ex-Présidente Ashley Barrett, 504 00:41:47,130 --> 00:41:50,425 {\an8}qui, suite à un vote unanime et inédit du Congrès, 505 00:41:50,508 --> 00:41:54,679 {\an8}a été destituée cet après-midi et immédiatement démise de ses fonctions. 506 00:41:55,305 --> 00:41:59,976 Ainsi se termine le mandat scandaleux de la 1re femme Présidente américaine. 507 00:42:00,060 --> 00:42:01,853 - Tiens. - Merci. 508 00:42:03,688 --> 00:42:04,856 Mon frère. 509 00:42:05,482 --> 00:42:06,608 Sympa. 510 00:42:07,901 --> 00:42:08,735 Je peux essayer ? 511 00:42:09,569 --> 00:42:11,655 T'as assuré aujourd'hui, petite. Tiens. 512 00:42:13,490 --> 00:42:16,701 J'aurais aimé que le Français puisse te voir. 513 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Il m'a vue. 514 00:42:25,627 --> 00:42:29,047 Un goût de zob dégueu. Les riches aiment ce goût ? 515 00:42:44,896 --> 00:42:46,398 Écoute, mon grand... 516 00:42:49,192 --> 00:42:53,822 Rien de ce que je dirai... facilitera les choses, 517 00:42:55,156 --> 00:42:56,908 mais t'as fait ce qu'il fallait. 518 00:42:57,409 --> 00:42:59,536 T'as bien agi, d'accord ? 519 00:43:06,459 --> 00:43:11,381 Enfin bref, on va pouvoir oublier toutes ces conneries. 520 00:43:11,464 --> 00:43:16,636 On n'a plus de pouvoirs, on est... des types lambda. 521 00:43:17,429 --> 00:43:20,932 On peut se trouver un coin tranquille, recommencer nos vies. 522 00:43:21,599 --> 00:43:23,184 Rien que toi, moi et Terreur. 523 00:43:24,144 --> 00:43:26,229 Ça aurait plu à ta mère. 524 00:43:30,317 --> 00:43:31,651 Je sais ce qu'était mon père... 525 00:43:33,653 --> 00:43:35,322 c'est mieux qu'il soit mort. 526 00:43:37,782 --> 00:43:39,576 Mais t'es pas un type bien. 527 00:43:42,620 --> 00:43:44,581 Je t'ai pas choisi plutôt que lui. 528 00:43:47,500 --> 00:43:49,377 Je me suis choisi, moi. 529 00:43:50,503 --> 00:43:53,840 Désolé, mais je ne veux pas recommencer avec toi. 530 00:43:56,134 --> 00:43:57,552 Je veux que ça soit la fin. 531 00:44:15,236 --> 00:44:18,406 Bon, y a plus que toi et moi, Terreur. 532 00:44:26,831 --> 00:44:27,832 Terreur ? 533 00:45:25,640 --> 00:45:29,978 {\an8}Trop longtemps, les pires super héros ont agi hors de tout contrôle. 534 00:45:30,061 --> 00:45:32,772 Si mes mois d'emprisonnement par le Protecteur 535 00:45:32,856 --> 00:45:34,315 m'ont appris une chose, 536 00:45:34,399 --> 00:45:38,570 c'est qu'il faut repenser complètement nos liens avec les super héros. 537 00:45:38,653 --> 00:45:43,575 Voilà pourquoi j'ai accepté de revenir chez Vought en tant que PDG par intérim. 538 00:45:43,658 --> 00:45:45,827 L'enfoiré. 539 00:45:45,910 --> 00:45:47,996 Nos actionnaires ont besoin de stabilité 540 00:45:48,079 --> 00:45:51,040 en ce temps de crise pour lancer la reconstruction. 541 00:45:52,250 --> 00:45:56,588 La grandeur de Vought et sa période la plus lucrative sont devant nous. 542 00:45:56,671 --> 00:45:59,549 Il est temps que Vought écoute. 543 00:45:59,632 --> 00:46:01,259 Butcher, je... 544 00:46:16,691 --> 00:46:17,901 Désolé, mon petit. 545 00:46:33,208 --> 00:46:34,042 Merde. 546 00:47:35,812 --> 00:47:36,646 Des bouchons ? 547 00:47:39,190 --> 00:47:43,361 Oui. Un accident sur le pont. J'aurais dû prendre le tunnel. 548 00:47:43,444 --> 00:47:45,530 Je savais que tu voudrais m'arrêter. 549 00:47:45,613 --> 00:47:47,615 Mais t'aurais pas dû venir seul. 550 00:47:49,158 --> 00:47:51,202 T'aurais dû rameuter une armée. 551 00:47:51,286 --> 00:47:54,664 Non. Si tu comptais libérer le virus, tu l'aurais déjà fait. 552 00:47:55,164 --> 00:48:01,212 Sauf si... j'attends que tous les super enculés pointent. 553 00:48:03,548 --> 00:48:07,468 À quoi bon balancer la purée dans un immeuble vide ? 554 00:48:09,846 --> 00:48:13,016 Bon, t'as raison, j'aurais aimé rameuter une armée. 555 00:48:15,977 --> 00:48:17,103 Où est le virus ? 556 00:48:19,480 --> 00:48:24,152 Dans le réservoir des gicleurs. Idée du Français. 557 00:48:25,361 --> 00:48:27,238 Que ce malade repose en paix. 558 00:48:29,324 --> 00:48:33,244 Si j'appuie sur la détente, 559 00:48:33,328 --> 00:48:36,456 j'arroserai les 99 étages avec le virus. 560 00:48:36,539 --> 00:48:39,042 Le monde entier sera touché en deux jours. 561 00:48:39,125 --> 00:48:43,588 Pourquoi ? On a déjà gagné. 562 00:48:43,671 --> 00:48:47,842 Gagné ? Non, on leur a simplement fait un coquard. 563 00:48:48,593 --> 00:48:50,470 Tant que Vought existe, 564 00:48:50,553 --> 00:48:52,930 tôt ou tard, un super enculé déjà présent 565 00:48:53,014 --> 00:48:54,682 deviendra le prochain Protecteur, 566 00:48:54,766 --> 00:48:56,267 et tu le sais très bien. 567 00:48:59,020 --> 00:48:59,854 Non. 568 00:49:02,940 --> 00:49:07,779 Il faut éradiquer l'idée même des Supers. 569 00:49:10,657 --> 00:49:14,369 Et il faut que ce soit... définitif. 570 00:49:15,953 --> 00:49:17,789 Tu t'en rends compte, pas vrai ? 571 00:49:19,582 --> 00:49:22,460 Ça y est. C'est l'instant T. 572 00:49:23,127 --> 00:49:28,299 Tu m'as fait traverser toutes ces emmerdes pour ce moment, cet instant. 573 00:49:29,592 --> 00:49:33,179 Pour être ton... canari. 574 00:49:34,347 --> 00:49:38,726 Ou ton Kessler. Ou Lenny. 575 00:49:40,228 --> 00:49:43,189 Mais voilà, t'as pas besoin de moi pour ça. 576 00:49:43,272 --> 00:49:45,942 Ça a jamais été le cas. Tu l'as compris, je le vois. 577 00:49:46,651 --> 00:49:49,946 Tu as peut-être le cœur brisé, mais tu as un cœur. 578 00:49:51,072 --> 00:49:55,201 Tu n'es pas un monstre, Butcher. 579 00:49:57,370 --> 00:49:59,205 Ça fait mal d'être humain. 580 00:50:03,751 --> 00:50:05,420 Je suis désolé, mon vieux. 581 00:50:07,630 --> 00:50:11,217 Les super héros... sont finis. 582 00:50:21,060 --> 00:50:21,978 Je t'en empêcherai. 583 00:50:22,770 --> 00:50:26,482 Petit Hughie et son flingue. 584 00:50:27,358 --> 00:50:30,778 Faut une sacrée paire de couilles pour tirer sur un pote. 585 00:50:35,074 --> 00:50:36,284 J'hésiterai pas. 586 00:50:38,411 --> 00:50:39,287 Non. 587 00:50:39,370 --> 00:50:40,580 T'as pas le... 588 00:50:47,086 --> 00:50:48,087 Te relève pas. 589 00:52:04,080 --> 00:52:08,292 Désolé. Je voulais pas... Je voulais pas faire ça. 590 00:52:09,836 --> 00:52:11,587 Je vais appeler une ambulance. 591 00:52:14,298 --> 00:52:15,341 T'embête pas. 592 00:52:19,595 --> 00:52:21,097 T'inquiète, Hughie. 593 00:52:22,598 --> 00:52:26,936 Je t'ai pas laissé le choix. Je comptais pas m'arrêter. 594 00:52:30,731 --> 00:52:35,027 Tout le sang... et les emmerdes que je t'ai infligées. 595 00:52:37,780 --> 00:52:41,450 Et rien de tout ça n'a fait la moindre différence. 596 00:52:44,328 --> 00:52:50,084 Tu es resté toi-même... quoi que je fasse. 597 00:53:00,177 --> 00:53:01,429 J'ignore quoi faire. 598 00:53:02,346 --> 00:53:03,639 Tu n'as rien à faire. 599 00:53:17,111 --> 00:53:22,825 Tu es vraiment... le portrait craché de Lenny. 600 00:54:10,831 --> 00:54:13,834 Si Butcher était là, il nous engueulerait de pleurer. 601 00:54:15,461 --> 00:54:19,382 Mais il est mort, donc, 602 00:54:20,549 --> 00:54:21,384 on l'emmerde. 603 00:54:22,551 --> 00:54:27,890 Avec tous ses défauts, il ne faisait que des mauvais choix. 604 00:54:29,266 --> 00:54:32,645 Mais il a toujours gardé espoir d'arrêter le Protecteur 605 00:54:32,728 --> 00:54:35,815 et il y est arrivé. 606 00:54:36,399 --> 00:54:41,195 Qu'on l'aime ou qu'on le déteste, il a rendu le monde plus sûr, 607 00:54:42,071 --> 00:54:43,572 ça fait de lui un héros. 608 00:54:46,117 --> 00:54:49,286 Et je parie qu'il est en enfer, 609 00:54:49,370 --> 00:54:50,788 avec son sourire, 610 00:54:52,081 --> 00:54:54,208 à foutre des raclées au diable. 611 00:55:00,631 --> 00:55:01,799 Oui, voilà. 612 00:55:06,554 --> 00:55:08,347 {\an8}Il est près de ma mère, c'est bien. 613 00:55:08,431 --> 00:55:10,683 {\an8}MÈRE ET ÉPOUSE AIMANTE 614 00:55:11,434 --> 00:55:13,185 C'est là qu'il voulait être. 615 00:55:25,865 --> 00:55:26,907 Salut. 616 00:55:42,423 --> 00:55:43,507 Hughie. 617 00:55:45,551 --> 00:55:46,719 Allons-y, petit. 618 00:55:51,390 --> 00:55:52,850 Faut vraiment aller dans... 619 00:55:52,933 --> 00:55:54,602 Un grill topless à Reno ? 620 00:55:56,062 --> 00:55:57,396 Oui. 621 00:55:59,774 --> 00:56:00,608 J'ai promis. 622 00:56:03,444 --> 00:56:04,612 Il aurait aimé ça. 623 00:56:08,616 --> 00:56:09,617 Carrément. 624 00:56:22,379 --> 00:56:24,673 {\an8}À LA MÉMOIRE DE WILLIAM BUTCHER MARI AIMANT 625 00:56:24,757 --> 00:56:27,843 HÉ, JE VOUS EMMERDE, LES ENCULÉS 626 00:57:53,804 --> 00:57:56,599 - Allô ? - Hugh Campbell, c'est Bob Singer. 627 00:57:57,600 --> 00:57:59,643 M. le Président, bonjour. 628 00:57:59,727 --> 00:58:03,731 La nation a envers vous et votre équipe une grande dette, 629 00:58:03,814 --> 00:58:06,567 mais trêve de pignolages. 630 00:58:06,650 --> 00:58:10,487 Loin de moi l'idée de me faire pignoler par le Président. 631 00:58:10,571 --> 00:58:12,823 C'est le foutoir chez Vought. 632 00:58:12,907 --> 00:58:17,995 Tous leurs malades sous V sont en liberté à faire Dieu sait quoi. 633 00:58:18,078 --> 00:58:21,373 On remet en place le Bureau des affaires superhumaines. 634 00:58:21,457 --> 00:58:24,877 On a besoin de quelqu'un pour le diriger. Qu'en dites-vous ? 635 00:58:24,960 --> 00:58:26,795 Vous seriez sous mes ordres. 636 00:58:26,879 --> 00:58:29,798 C'est... Ouah. C'est un... 637 00:58:30,466 --> 00:58:33,052 C'est un honneur. Mais... 638 00:58:34,136 --> 00:58:35,679 Non, merci ? 639 00:58:35,763 --> 00:58:37,139 « Non, merci » ? 640 00:58:37,223 --> 00:58:39,058 J'apprécie votre offre. 641 00:58:39,141 --> 00:58:40,976 Mais je travaille sur ma... 642 00:58:42,019 --> 00:58:43,979 propre start-up. 643 00:58:44,063 --> 00:58:46,440 Putain de secteur privé. 644 00:58:46,523 --> 00:58:49,026 Mon offre tient si vous changez d'avis. 645 00:58:54,281 --> 00:58:56,200 CAMPBELL AUDIOVISUEL 646 00:58:56,283 --> 00:59:02,998 {\an8}J'ai ton soda au gingembre, tes bonbons au gingembre et... 647 00:59:03,832 --> 00:59:06,043 {\an8}- tes crackers. - Mes crackers. 648 00:59:06,627 --> 00:59:07,920 J'ai raté quoi ? 649 00:59:09,255 --> 00:59:10,798 J'ai vomi. 650 00:59:10,881 --> 00:59:13,259 Et j'ai dû faire pipi, mais trop tard. 651 00:59:13,342 --> 00:59:14,510 Puis j'ai revomi. 652 00:59:14,593 --> 00:59:16,595 Et ma mère a appelé. 653 00:59:16,679 --> 00:59:18,889 J'imagine que c'était ça, le pire. 654 00:59:18,973 --> 00:59:21,183 « Pourquoi vous n'êtes pas mariés ? » 655 00:59:21,267 --> 00:59:24,186 On peut aller au tribunal si c'est 656 00:59:24,270 --> 00:59:25,312 ce que tu veux. 657 00:59:25,396 --> 00:59:26,480 Je ne peux pas. 658 00:59:26,563 --> 00:59:28,315 Seules ces chaussures me vont. 659 00:59:31,026 --> 00:59:35,281 J'accepterais complètement de t'épouser avec ces chaussures. 660 00:59:36,323 --> 00:59:39,702 11-99 à l'angle de Broadway et de la 96. Envoyez un agent. 661 00:59:41,662 --> 00:59:43,956 Travaux sur la rocade. Renforts à une minute. 662 00:59:44,039 --> 00:59:45,082 Tu t'en sens ? 663 00:59:45,165 --> 00:59:46,250 Oui. 664 00:59:46,333 --> 00:59:47,584 Avec ces chaussures. 665 00:59:56,552 --> 00:59:58,137 Protège ta maman, Robin. 666 01:00:30,627 --> 01:00:31,587 UN COMIC DE GARTH ENNIS 667 01:00:31,670 --> 01:00:32,588 ET DARICK ROBERTSON 668 01:03:13,707 --> 01:03:15,709 Sous-titres : Luc Kenoufi 669 01:03:15,792 --> 01:03:17,794 Supervision créative Anouch Danielian