1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
La terre brûlée.
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
Le choc et la stupeur,
la chair et le sang.
3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
Pour qu'il ne reste au final
que l'un d'entre nous.
4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Tu m'étonnes, mon salaud.
5
00:00:32,116 --> 00:00:32,950
PRÉCÉDEMMENT
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,076
Pâques approche.
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,370
Ce serait parfait
si votre second avènement
8
00:00:36,454 --> 00:00:39,415
coïncidait avec la Résurrection de Jésus.
9
00:00:39,498 --> 00:00:41,375
- T'as fait tuer le Président.
- Pas le choix.
10
00:00:41,459 --> 00:00:44,837
C'est fini.
Tu n'entendras jamais plus parler de moi.
11
00:00:44,920 --> 00:00:46,172
Elle se sert de toi.
12
00:00:46,255 --> 00:00:48,424
- Ta gueule !
- Tu renonces à nous pour une femme
13
00:00:48,507 --> 00:00:49,884
qui te trouve nul. Kevin !
14
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
Si tu remets un orteil dans l'eau,
on va te buter !
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Pourquoi réunir
les télépathes les plus dangereux ?
16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- Police de la pensée.
- L'hérésie n'a pas sa place.
17
00:01:01,812 --> 00:01:04,607
Je me souciais des autres.
J'étais comme toi.
18
00:01:04,690 --> 00:01:07,359
Sois la pétasse relou
bien propre bien sage que tu es.
19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- Vous voulez quoi ?
- Votre aide.
20
00:01:09,820 --> 00:01:11,572
Billy n'avait aucune conscience.
21
00:01:11,655 --> 00:01:14,033
Il te demandera
de l'empêcher d'aller trop loin.
22
00:01:14,116 --> 00:01:15,367
Mais en vérité,
23
00:01:15,451 --> 00:01:17,369
tu es de la baise
si tu le gênes.
24
00:01:17,453 --> 00:01:20,247
Tous ceux qui t'ont aimé,
t'as fini par les faire tuer.
25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
J'ai un sonar sur le toit
pour détecter des objets inconnus.
26
00:01:27,004 --> 00:01:28,214
Frenchie ? Frenchie !
27
00:01:28,297 --> 00:01:29,673
Merci de m'avoir sauvée.
28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
C'est toi qui m'as sauvé.
29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
Non, non.
30
00:02:08,295 --> 00:02:11,048
« Moi, Serge Emilien Les Saintes,
31
00:02:11,131 --> 00:02:14,927
exténué de corps et instable d'esprit,
32
00:02:15,010 --> 00:02:17,596
déclare que ceci est mon testament.
33
00:02:17,680 --> 00:02:20,391
Bien que je n'ai
aucune possession à léguer,
34
00:02:20,474 --> 00:02:24,353
alors que je rédige cette lettre
sur du carton passé en douce
35
00:02:24,436 --> 00:02:27,940
dans l'anus...
36
00:02:28,023 --> 00:02:32,069
d'un garde souffrant de colite
du nom de Burt,
37
00:02:32,152 --> 00:02:35,447
je me souviens
que j'ai une chose à vous donner.
38
00:02:35,531 --> 00:02:38,951
J'ai vu le trou de balle
de chacun d'entre vous. »
39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Pardon ?
40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
C'est écrit.
41
00:02:45,749 --> 00:02:49,336
« Butcher, j'ai placé une caméra
aux toilettes pour la science.
42
00:02:49,420 --> 00:02:52,464
Je la fais courte,
j'ai filmé le tien par accident.
43
00:02:52,548 --> 00:02:57,469
Hughie, la Crème, j'ai vu les vôtres,
on cherchait de la contrebande.
44
00:02:57,553 --> 00:03:02,141
Annie, je t'ai surprise par accident
quand Hughie et toi copuliez,
45
00:03:02,224 --> 00:03:03,142
vous m'avez pas vu. »
46
00:03:03,225 --> 00:03:05,436
Je... vais avancer...
47
00:03:05,519 --> 00:03:06,478
Oui, bonne idée.
48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
« Certains appellent ça un troufignon
ou une boîte à caca. »
49
00:03:11,859 --> 00:03:15,195
Bon. D'accord. Il a fait des dessins.
50
00:03:15,279 --> 00:03:17,781
Surtout des trous de balle, mais...
51
00:03:17,865 --> 00:03:19,950
Je crois qu'il en vient au fait.
52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
« On a traversé tant d'épreuves ensemble,
le meilleur et le pire.
53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
Et vous m'êtes devenus plus proches
que ma propre famille.
54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
Si proches que j'ai vu
tous vos trous de balle.
55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
Et pour moi,
c'est ça, la famille, la vraie.
56
00:03:38,135 --> 00:03:39,887
Vous êtes ma famille.
57
00:03:39,970 --> 00:03:42,848
J'ignore si je parviendrai
à racheter mes fautes
58
00:03:42,932 --> 00:03:44,183
pour entrer au ciel,
59
00:03:44,266 --> 00:03:46,936
mais je suis en paix avec moi-même,
60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
car l'espace d'un instant,
le paradis sur Terre...
61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
était entre tes bras. »
62
00:04:13,379 --> 00:04:15,130
{\an8}ÉGLISE DÉMOCRATIQUE D'AMÉRIQUE
63
00:04:15,214 --> 00:04:19,301
{\an8}Aux non-conformistes,
aux radicaux et révolutionnaires.
64
00:04:19,385 --> 00:04:22,262
{\an8}Car les gens assez forts
pour changer le monde
65
00:04:22,346 --> 00:04:24,640
{\an8}sont souvent ceux qui le changent.
66
00:04:24,723 --> 00:04:29,103
Dimanche de Pâques, à 16 h,
en direct de la Maison-Blanche,
67
00:04:29,186 --> 00:04:32,356
le Protecteur va rebooter l'univers.
68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
Diffusé sur VoughtBook, VoughtTube...
69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Tout va bien.
Je ne suis pas venu te faire de mal.
70
00:04:47,079 --> 00:04:48,831
Comme la dernière fois ?
71
00:04:48,914 --> 00:04:51,333
Regarde-toi. Tu n'as rien.
72
00:04:51,417 --> 00:04:52,793
Comment m'as-tu trouvé ?
73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
L'Analyse criminelle a eu vent
d'un jeune homme volant à Kolvereid.
74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Ça attire l'attention.
75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
Je veux pas ton aide.
76
00:05:03,053 --> 00:05:06,140
Je sais. Tu me l'as bien fait comprendre.
77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Mais tu es le fils de Dieu,
ta place n'est pas dans une étable.
78
00:05:10,352 --> 00:05:12,730
Tu peux avoir tout un étage à la Tour.
79
00:05:12,813 --> 00:05:15,524
En faire ce que tu veux.
Te déplacer à ta guise.
80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
Je veux rester loin de toi.
81
00:05:19,361 --> 00:05:22,031
Tout a changé désormais.
82
00:05:22,114 --> 00:05:25,492
Je me suis élevé. Je suis immortel.
83
00:05:25,576 --> 00:05:27,202
En quoi mon sort t'intéresse ?
84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
On est liés.
85
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
On a le même sang
dans nos veines.
86
00:05:31,040 --> 00:05:33,000
T'as ton père raciste
de mes deux,
87
00:05:33,083 --> 00:05:34,376
t'as pas besoin de moi.
88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Peu importe Petit Soldat.
89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Toi et moi... c'est tout ce qui compte.
90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Je te connais, car je suis comme toi.
91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
Et tu es comme moi.
92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Papa.
93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Va te faire mettre.
94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
Je suis pas du tout comme toi.
95
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Tu étais déjà l'être le plus puissant
96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
et tu étais une sale ordure de merde
solitaire et pitoyable
97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
qui piquait des crises
quand on te contrariait.
98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
Et plus de pouvoir te rendra meilleur ?
99
00:06:26,053 --> 00:06:31,058
Tu seras simplement une ordure de merde
encore plus solitaire et pitoyable.
100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
Forcer les gens par la peur
à t'appeler Dieu...
101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
ne fera pas de toi Dieu.
102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
En ton for intérieur,
tu le sais.
103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Ce n'est rien.
104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
Tu ne réalises pas ce qui se passe.
Ce n'est rien.
105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Mais ça viendra.
106
00:07:14,560 --> 00:07:17,688
Elle refuse de parler
ou elle en est incapable ?
107
00:07:17,771 --> 00:07:19,064
Je ne sais pas.
108
00:07:19,148 --> 00:07:21,650
Elle dégage une énergie
« je vais t'arracher
109
00:07:21,733 --> 00:07:23,694
le bras et te fister avec ».
110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Elle en a bavé.
111
00:07:26,947 --> 00:07:30,492
Que dit Sage ?
On sait si l'expérience a fonctionné ?
112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
Non. Donc, le Français est mort pour rien.
113
00:07:36,707 --> 00:07:38,250
Une fois à destination,
114
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
changez votre pansement.
115
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
- D'accord.
- Bien.
116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
On part quand ?
117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Bonne question.
118
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
Je refuse de fuir.
119
00:07:48,385 --> 00:07:52,097
Ce n'est pas ce que je te demande.
Mais de sauver ces gens.
120
00:07:52,181 --> 00:07:56,476
Les sauver ? Du type dont ils rêvaient
de sucer la teub encore hier ?
121
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
Je parie que le zob
du Protecteur est chelou.
122
00:07:59,271 --> 00:08:01,773
On peut faire plus. On veut faire plus.
123
00:08:01,857 --> 00:08:04,443
Les sauver,
c'est le mieux qu'on puisse faire.
124
00:08:04,526 --> 00:08:06,445
Emmenez-les au Canada,
125
00:08:06,528 --> 00:08:09,907
retrouvez le reste de ton équipe
et aidez d'autres gens.
126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Et vous lancez
une mission-suicide ?
127
00:08:13,160 --> 00:08:14,703
Vous avez un plan,
au moins ?
128
00:08:14,786 --> 00:08:16,288
Le suicide ou le Canada,
129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
y a match, non ?
130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Pas le moment.
Je vais me faire mettre ailleurs.
131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Quand j'ai intégré les Sept,
j'avais hâte de rencontrer Reine Maeve.
132
00:08:32,054 --> 00:08:36,266
Mais... il ne faut jamais
rencontrer ses héros.
133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Elle était aigrie, détachée et elle...
134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Elle a renoncé à tant de valeurs,
c'était une épave.
135
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
Et moi, j'étais une petite emmerdeuse
136
00:08:46,568 --> 00:08:51,240
qui courait partout en disant :
« Y a toujours de l'espoir. »
137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Je me suis juré
de ne jamais finir comme elle.
138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
J'ai échoué.
139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Mais c'est fini.
140
00:09:04,253 --> 00:09:07,923
Ce n'est ni une mission-suicide.
Ni une cause perdue.
141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
Il ne s'agit plus de l'emporter.
142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
Mais de préserver la lumière
tant qu'on le pourra.
143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Merci à toi d'avoir été
ma petite emmerdeuse.
144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
« Ne jamais
rencontrer ses héros », tu dis ?
145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Moi, j'ai bien fait.
146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
Joyeux anniversaire,
M. le Premier Gentleman.
147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
Fabriqué sur mesure
à base de titane de qualité industrielle.
148
00:10:05,939 --> 00:10:09,401
Les lanières sont renforcées
en kevlar militaire.
149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
J'aurai beau te dépraver,
celui-ci n'explosera pas.
150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Chérie, j'ai décroché la timbale
avec notre mariage arrangé.
151
00:10:29,963 --> 00:10:30,797
Besoin de temps ?
152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Tout le temps ne suffira pas.
153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
Qu'y a-t-il ?
154
00:10:35,594 --> 00:10:36,678
Ne te méprends pas.
155
00:10:36,762 --> 00:10:39,806
C'est un honneur de rédiger
le discours du Protecteur,
156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
de proclamer l'avènement
de notre nouveau Seigneur.
157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Mais ?
158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
Je ne pensais pas qu'autant de gens...
159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
douteraient...
de l'essence divine du Protecteur.
160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
Tu as encore le Château Margaux 95 ?
161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
Celui du prêtre pédo
à l'Immaculée Conception ?
162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Ouvrons-le.
- Super idée.
163
00:11:13,715 --> 00:11:17,010
Je sais que tu m'en veux,
mais j'ai besoin de toi.
164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
Que pense-t-il ?
165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Est-il susceptible
de trahir le Protecteur ?
166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Bordel de merde,
on n'est pas au collège !
167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
Tous ces gens qui vont douter,
et si tu y remédiais ?
168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
Comment ça ?
169
00:11:40,700 --> 00:11:42,160
Tu as très bien compris.
170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
Non, pas du tout.
171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
Eh bien...
172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
Comment peut-on aider le Protecteur
pour que le monde croie en lui ?
173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
J'y réfléchis en permanence.
174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Miam.
175
00:12:27,164 --> 00:12:29,749
Petite, j'avais une chienne, Peaches.
176
00:12:29,833 --> 00:12:30,750
Elle est morte.
177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
J'étais dans le bus scolaire
qui l'a écrasée.
178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Pas beau à voir.
179
00:12:37,340 --> 00:12:39,885
J'ai gardé son collier
des semaines durant.
180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Pour me souvenir
de ma chienne que j'aimais tant.
181
00:12:44,431 --> 00:12:46,975
C'est ce que tu fais, c'est ça ?
182
00:12:47,058 --> 00:12:50,228
Tu te fais passer pour l'égarée,
recueillie par le Français,
183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
alors qu'en réalité, c'était l'inverse.
184
00:12:54,107 --> 00:12:57,194
C'était ton animal de compagnie.
Ton petit toutou.
185
00:12:57,277 --> 00:12:58,778
Tu l'as mené en bateau,
186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
tu lui serrais la bride,
tu adorais l'exploiter.
187
00:13:02,449 --> 00:13:04,826
Son dévouement te faisait kiffer.
188
00:13:04,910 --> 00:13:08,205
Et alors qu'il allait de l'avant
avec quelqu'un d'autre,
189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
tu as fini par l'entuber.
190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
Tu voulais surtout
l'empêcher d'être heureux.
191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
Il aurait tout sacrifié pour toi,
192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
même sa propre vie.
193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
Tu l'as laissé faire.
Tu le voulais...
194
00:13:43,406 --> 00:13:46,618
Hé ! Du calme. Écoute-moi.
195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Petit Soldat doit être vénère
pour activer sa rafale.
196
00:13:50,372 --> 00:13:53,291
C'est sûrement pareil pour toi,
d'où sa provocation.
197
00:13:53,375 --> 00:13:55,126
Ça n'avait rien de personnel. Juré.
198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
« Et maintenant...
199
00:13:58,880 --> 00:14:02,467
Adieu pour jamais... »
200
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Quoi ?
201
00:14:03,718 --> 00:14:04,886
Tu me chantes quoi ?
202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
Othello. Je le connaissais par cœur,
mais maintenant, je l'ai... oublié.
203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Mon cerveau n'arrêtait pas,
et maintenant, il...
204
00:14:19,776 --> 00:14:21,027
Ça a marché ?
205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Je suis conne comme vous.
206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Merci.
207
00:14:36,876 --> 00:14:39,337
Cool. Cool.
208
00:14:39,421 --> 00:14:42,299
Bon, alors,
on est tous un peu irradiés,
209
00:14:42,382 --> 00:14:44,968
c'est sympa.
210
00:14:45,051 --> 00:14:47,637
L'important,
c'est que le Français a réussi.
211
00:14:47,721 --> 00:14:48,888
Ça marche.
212
00:14:48,972 --> 00:14:52,726
Yo, j'ai participé aussi.
213
00:14:52,809 --> 00:14:54,936
Je savais que tu ferais
une super arme,
214
00:14:55,020 --> 00:14:57,480
mais jamais j'aurais imaginé à ce point.
215
00:14:57,564 --> 00:14:59,024
Bon, quel est le plan ?
216
00:14:59,107 --> 00:15:02,193
Il va annoncer à Pâques
qu'il est le Tout-Puissant.
217
00:15:02,277 --> 00:15:03,945
On sait où et quand le trouver.
218
00:15:04,029 --> 00:15:05,530
LE PROTECTEUR REBOOTE L'UNIVERS
219
00:15:05,614 --> 00:15:07,324
Et vu le cirque à Vought Studio,
220
00:15:07,407 --> 00:15:09,659
il va lancer
sa police de la pensée.
221
00:15:09,743 --> 00:15:10,994
Des millions de morts.
222
00:15:11,077 --> 00:15:12,829
J'enfonce des portes ouvertes,
223
00:15:12,912 --> 00:15:15,832
on parle de s'introduire
dans la Maison-Blanche ?
224
00:15:15,915 --> 00:15:17,250
- Oui.
- Et le Protecteur
225
00:15:17,334 --> 00:15:19,878
- sait qu'on viendra.
- Des costumes.
226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Sapez-vous comme
ces soldats aux chapeaux à poils ?
227
00:15:25,508 --> 00:15:28,637
Merde. C'est en Angleterre. J'ai rien dit.
228
00:15:28,720 --> 00:15:30,930
Et comment on entre ?
229
00:15:31,014 --> 00:15:32,140
Par un tunnel.
230
00:15:32,223 --> 00:15:34,809
Celui que JFK utilisait
pour baiser Marilyn.
231
00:15:34,893 --> 00:15:37,520
Les tunnels sexuels cachés présidentiels
232
00:15:37,604 --> 00:15:38,688
doivent être protégés.
233
00:15:38,772 --> 00:15:41,024
J'ai encore les plans de quand
234
00:15:41,107 --> 00:15:42,567
on a protégé Robert Singer.
235
00:15:42,651 --> 00:15:44,402
Tous les codes, les entrées.
236
00:15:44,486 --> 00:15:45,820
Malin.
237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
Vous en dites quoi ?
Un baroud d'honneur ?
238
00:16:03,713 --> 00:16:05,340
Je prends ça pour un oui.
239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
De la merde. Vous êtes tous
cons comme des balais.
240
00:16:10,428 --> 00:16:13,223
Le Protecteur va vous tuer
et me retrouver.
241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Donc, avec le temps qui me reste,
242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
je vais à Harry Potter World à Orlando.
243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Qui m'accompagne ?
244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Levez vos baguettes ! Sage décolle !
245
00:16:40,375 --> 00:16:41,376
FOI EN LE PROTECTEUR
246
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Je suis un perturbateur. Je perturbe.
247
00:16:44,754 --> 00:16:47,048
Et si les Stellactivistes bossaient
248
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
dans mon usine sans salaire ?
249
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
Des esclaves ?
250
00:16:52,846 --> 00:16:54,264
Protecteur, quel plaisir.
251
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
J'aimerais vous parler
de la fertilité des blancs.
252
00:16:56,975 --> 00:16:59,352
Allez nous attendre dans le jardin.
253
00:16:59,436 --> 00:17:00,353
Un instant.
254
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Par ici.
255
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- C'est qui, ce con ?
- Günter Van Ellis, le plus riche.
256
00:17:07,819 --> 00:17:10,447
Dix-sept enfants, astronaute amateur.
257
00:17:10,530 --> 00:17:11,364
Et ?
258
00:17:11,448 --> 00:17:13,366
Il représente un consortium
259
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
de milliardaires
qui ont des requêtes.
260
00:17:15,618 --> 00:17:16,703
Je n'ai pas le temps.
261
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
C'est la classe dirigeante du pays.
262
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Pour votre église,
on aura besoin d'eux.
263
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
Est-ce un croyant ? Et les autres ?
264
00:17:30,300 --> 00:17:33,178
- Ou ont-ils peur de moi ?
- Saint Thomas doutait.
265
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
Le temps faisant,
même l'eau finit par user la pierre.
266
00:17:38,850 --> 00:17:41,227
- Patience...
- Viens-en au fait.
267
00:17:41,311 --> 00:17:43,813
On devrait envisager
de remettre à plus tard.
268
00:17:43,897 --> 00:17:45,273
Hors de question.
269
00:17:45,356 --> 00:17:46,524
Le labo de Butcher.
270
00:17:46,608 --> 00:17:48,985
S'il a recréé le pouvoir de Petit Soldat
271
00:17:49,068 --> 00:17:52,614
ou s'il y a le moindre risque
de vous dépouiller du vôtre...
272
00:17:52,697 --> 00:17:54,908
Tu crois que j'ai peur de Butcher ?
273
00:17:54,991 --> 00:17:56,451
Non. Bien sûr que non.
274
00:17:56,534 --> 00:17:59,245
Non. Et on a pris
les précautions nécessaires.
275
00:17:59,329 --> 00:18:00,455
Tout se fera ici.
276
00:18:00,538 --> 00:18:04,626
Rien ne doit pouvoir
entraver votre jour béni.
277
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
Et j'aurais plus de temps
pour m'illustrer.
278
00:18:08,505 --> 00:18:11,216
En ralliant plus
de fidèles à votre bannière.
279
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Votre Éminence.
280
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Non.
- Tais-toi, prophète Mahomec.
281
00:18:18,473 --> 00:18:21,267
Tu n'as plus besoin des Sept ? Super idée.
282
00:18:21,351 --> 00:18:24,312
Mais j'ai réfléchi.
Il va te falloir un Croisé.
283
00:18:24,395 --> 00:18:27,232
Comme les chevaliers baraqués
de jadis ?
284
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
Fracasser des crânes,
appliquer ta loi.
285
00:18:30,151 --> 00:18:31,694
Tu parles de Croisés ?
286
00:18:31,778 --> 00:18:33,321
Dans la Bible. Tu connais ?
287
00:18:33,404 --> 00:18:36,950
C'est pas dans la Bible.
Ne me dis rien. Indiana Jones ?
288
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
Quoi ? Non.
289
00:18:38,451 --> 00:18:39,953
Robin des Bois.
290
00:18:40,036 --> 00:18:41,371
C'est pas un documentaire.
291
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Sans déconner.
292
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- Que...
- Un astronaute. Je l'ai mis en orbite.
293
00:18:51,172 --> 00:18:54,342
Bon, écoute-moi.
Je n'ai plus besoin de personne.
294
00:18:54,425 --> 00:18:56,761
- Ni de milliardaires...
- Bien d'accord.
295
00:18:56,845 --> 00:18:58,388
Ni d'enculeurs de poissons
296
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
qui s'avilissent sans arrêt
pour des miettes d'affection de ma part.
297
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
Tu me vois ainsi ?
298
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
Depuis le début.
299
00:19:08,314 --> 00:19:13,611
Jamais je n'ai eu aussi peu
de respect pour quelqu'un de ma vie.
300
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
En fait, Kevin, la seule raison
pour laquelle je ne t'ai pas buté,
301
00:19:19,909 --> 00:19:23,830
c'est parce que je veux
que tu ressentes en ton for intérieur
302
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
combien tu n'as aucune valeur.
303
00:19:33,339 --> 00:19:34,465
Télépathes en place ?
304
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- Dans tout le pays.
- Bien.
305
00:19:37,594 --> 00:19:43,099
Dès la fin de la diffusion, je veux
qu'on sépare le bon grain de l'ivraie.
306
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
Ceux qui refusent ma vérité seront
les premiers à brûler dans mon feu sacré.
307
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Souris, Oh Father. D'une façon
ou d'une autre, ce sera une belle journée.
308
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Kimiko ?
309
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Butcher a tort.
310
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
Tu n'es pas qu'une arme.
311
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Depuis le début,
le Français a vu qui tu étais.
312
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
Et ce qu'il a vu, on l'a vu nous aussi.
313
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
Même s'il a disparu,
tout cela n'a pas disparu pour autant.
314
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Bien. On va se poiler un brin.
315
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Allez, en route.
316
00:21:06,015 --> 00:21:08,893
Ce qui m'aiderait grave
en ce moment précis,
317
00:21:08,977 --> 00:21:11,145
ce serait que tu me parles, pétasse.
318
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
Pardon ?
319
00:21:14,315 --> 00:21:17,610
Rien. J'ai trop hâte
d'entendre ton discours, chéri.
320
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Je suis sûre qu'il est super.
321
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
En direct dans cinq, quatre, trois...
322
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Mes chers compatriotes...
323
00:21:35,628 --> 00:21:36,796
Joyeuses Pâques.
324
00:21:36,879 --> 00:21:40,383
{\an8}En ce jour commémorant Jésus
qui, nous le savons tous,
325
00:21:40,466 --> 00:21:43,970
{\an8}a été torturé,
dépouillé de sa dignité et tué.
326
00:21:44,053 --> 00:21:45,722
LE PROTECTEUR S'ADRESSE AU PAYS
327
00:21:45,805 --> 00:21:48,641
Tout cela, c'est très bien.
Mais vous êtes américains.
328
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
Vous méritez un Dieu qui ne meurt pas.
329
00:21:52,103 --> 00:21:56,899
Un Dieu qui se défend.
Un Dieu en qui vous pouvez croire.
330
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}Eh bien, aujourd'hui,
je vous apporte la bonne nouvelle.
331
00:22:02,613 --> 00:22:07,869
Récemment, j'ai reçu
la visite d'un ange magnifique
332
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
qui m'a apporté le don de révélation.
333
00:22:11,497 --> 00:22:15,084
Oui. Ça sent comme j'imaginais
que sentirait un tunnel sexuel.
334
00:22:15,168 --> 00:22:17,378
Nimbé dans sa lumière,
335
00:22:17,462 --> 00:22:21,299
ses lèvres divines ont déversé
une douce vérité dans mon oreille.
336
00:22:21,382 --> 00:22:24,761
Mon véritable but m'a été révélé.
337
00:22:24,844 --> 00:22:27,638
Non pas d'être seulement
le plus grand héros,
338
00:22:27,722 --> 00:22:32,101
mais de sauver toute l'humanité.
339
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
D'être... le Second Avènement.
340
00:22:39,442 --> 00:22:43,696
En un sens, en vérité,
je suis le Premier Avènement.
341
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
Amérique... je suis
le Seigneur, votre sauveur,
342
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
je suis votre Dieu,
343
00:22:55,917 --> 00:23:00,838
{\an8}et en tant que tel, je vais mener
ce monde vers une nouvelle aube d'or,
344
00:23:00,922 --> 00:23:05,343
vers un âge où votre Dieu
sera parmi vous, vu et entendu.
345
00:23:05,426 --> 00:23:09,722
Vos prières seront vraiment exaucées
quand vous irez sur Protecteur.église.
346
00:23:09,806 --> 00:23:11,516
{\an8}En retour,
je veux votre amour.
347
00:23:11,599 --> 00:23:13,392
Mme la Présidente,
il y a une menace.
348
00:23:13,476 --> 00:23:15,561
Un petit groupe a infiltré les tunnels.
349
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
Butcher et son équipe.
350
00:23:17,480 --> 00:23:21,067
Ne t'en fais pas, on est prêts.
Emmenez-la à l'abri.
351
00:23:21,150 --> 00:23:24,570
C'est indiqué dans le chapitre deux
de la Bible du Protecteur.
352
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Minute. Cette porte
n'était pas sur les plans.
353
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
Non. C'est nouveau.
354
00:23:34,372 --> 00:23:35,206
Merde !
355
00:23:35,289 --> 00:23:38,918
Hé, hé ! Annie !
356
00:23:39,001 --> 00:23:40,086
Annie, qu'y a-t-il ?
357
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
Un sifflet à ultrason !
358
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- À terre.
- Merde !
359
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
Code 30. Coups de feu. Un agent à terre.
360
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Putain de chienne de vie.
361
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Mme la Présidente !
362
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Tenez bon.
363
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
À droite. Va à droite !
364
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
À la bonne heure,
salope moralisatrice !
365
00:24:39,312 --> 00:24:41,147
Vous branlez quoi ? Filez !
366
00:24:41,230 --> 00:24:42,899
On y va !
367
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
Allez !
368
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
Ça va ?
369
00:24:59,248 --> 00:25:00,625
Il est dans le Bureau ovale.
370
00:25:00,708 --> 00:25:01,834
Bien. On te suit.
371
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
De la merde. Il m'arracherait
les nichons par mon vagin.
372
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Mais vous vous en sortirez.
373
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
C'est par là. Bonne chance.
374
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
À gauche.
375
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Fière de toi, meuf.
376
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Merde.
377
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
T'as pleuré ?
378
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
Non.
379
00:26:01,811 --> 00:26:04,397
Stella ? Tout ça n'était qu'un test.
380
00:26:04,480 --> 00:26:07,191
Oui ! L'univers me récompense
pour ma loyauté.
381
00:26:07,275 --> 00:26:09,110
Comme Sean Connery
récompense Costner
382
00:26:09,193 --> 00:26:11,028
à la fin de Robin des Bois.
383
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Bon Dieu, ce que t'es con.
384
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Je vais te tuer.
385
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
Et alors, le Protecteur verra enfin.
386
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Je m'en charge. Continuez.
387
00:26:38,139 --> 00:26:39,932
Je veux Butcher et la fille.
388
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Les autres, vous pouvez partir.
389
00:26:44,895 --> 00:26:46,731
Hé. Non. On n'a pas le temps.
390
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Emmène Kimiko au Protecteur fissa.
391
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Je gère.
392
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Tu vas t'y prendre comment ?
393
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
Ceci est un ANSUL IGS-300.
394
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
T'as tes armes. J'ai les miennes.
395
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Hé ! Allez. Par ici !
396
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Hé ! Ce truc est diabolique !
397
00:27:30,441 --> 00:27:33,694
Pourquoi tu fais ça ?
Risquer ta vie pour un homme
398
00:27:33,778 --> 00:27:35,988
qui te laisserait
cramer la gueule ouverte.
399
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Je suis son bras droit.
Je crame pour lui quand il veut.
400
00:27:39,158 --> 00:27:41,202
Je sais que tu as peur.
401
00:27:41,285 --> 00:27:44,121
- J'ai peur de rien.
- L'Homme-Poisson... Kevin.
402
00:27:44,205 --> 00:27:48,000
Je le vois dans tes yeux.
Le Protecteur te terrifie,
403
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
mais il ne te respecte pas.
404
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
Tu ne veux pas te libérer de lui ?
405
00:27:56,425 --> 00:27:58,636
- Toi et ta grande gueule.
- Pas moi.
406
00:27:58,719 --> 00:28:02,723
Si, il s'agit de toi ! J'avais tout !
407
00:28:02,807 --> 00:28:05,518
Pouvoir, respect,
408
00:28:05,601 --> 00:28:08,020
parmi les 50 plus grandes stars
sur IMDbPro.
409
00:28:08,104 --> 00:28:10,606
Mais tout est parti en couille
à ton arrivée !
410
00:28:10,689 --> 00:28:12,608
J'ai tout perdu !
411
00:28:12,691 --> 00:28:16,445
Tu es responsable de tes choix de merde.
Tu as gâché ta vie.
412
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
T'es pas un bébé. Pour une fois,
assume tes responsabilités.
413
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
Non !
414
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Merde ! Y a pas d'issue.
415
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
C'est quoi ?
416
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
Où est Butcher ?
417
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Faut que je change de taf.
418
00:28:54,024 --> 00:28:59,113
Je vous demande simplement
d'ouvrir vos cœurs et d'avoir foi en moi.
419
00:28:59,196 --> 00:29:04,160
Ceux qui acceptent ma vérité vivront
dans un pays où coulent le miel et le lait
420
00:29:04,243 --> 00:29:06,454
parce que je suis votre...
421
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
Je suis votre Père,
et vous, mes enfants.
422
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Je suis...
423
00:29:19,633 --> 00:29:21,177
Mais quoi que je fasse,
424
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
certains ne m'accepteront jamais
dans leur cœur.
425
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
Ne m'aimeront jamais.
Ne croiront jamais en moi.
426
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
Et à ces hérétiques, j'offrirai le néant.
427
00:29:34,982 --> 00:29:36,859
{\an8}Et ceux qui veulent me détruire
428
00:29:36,942 --> 00:29:40,779
mourront dans d'atroces souffrances,
429
00:29:40,863 --> 00:29:43,449
comme il sied aux mécréants.
430
00:29:43,532 --> 00:29:45,159
Mon règne sera éternel,
431
00:29:45,242 --> 00:29:50,831
et quand ce monde sera froid et mort,
je subsisterai.
432
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Éternel. Le Dieu des cendres.
433
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Bonsoir, les enculés.
434
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Papounet est là.
435
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
William.
436
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Je commençais à croire
que tu ne tiendrais pas parole.
437
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
La terre brûlée.
438
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Dommage pour le Français.
439
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Ton projet scientifique avance sans lui ?
440
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
Découvrons-le.
441
00:31:48,365 --> 00:31:52,328
Merde ! Merde !
442
00:31:52,411 --> 00:31:55,414
- Bordel, merde ! Désolé !
- Justice pour Ambrosius !
443
00:31:55,497 --> 00:31:57,708
- Laissez-moi !
- Justice pour Ambrosius !
444
00:31:57,791 --> 00:32:03,422
Justice pour Ambrosius !
Justice pour Ambrosius !
445
00:32:03,505 --> 00:32:04,840
Dis son nom !
446
00:32:04,923 --> 00:32:09,386
Justice pour Ambrosius !
447
00:32:09,470 --> 00:32:12,514
- Je suis désolé ! Merde !
- Justice pour Ambrosius !
448
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
Bombarde-le !
449
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
Non, non.
450
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Que...
451
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
Sale petit merdeux.
452
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Tout le monde meurt,
à commencer par toi !
453
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
T'attends quoi ? Vas-y, bordel !
454
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
Qu'y a-t-il ?
455
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}Je peux pas.
456
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}Pourquoi ?
457
00:34:31,028 --> 00:34:34,782
{\an8}La rage que je suis censée ressentir.
458
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}Elle n'est pas là.
459
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Je me sens triste, voilà tout.
460
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
Ce n'est pas la rage
qui te rend forte.
461
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
Ça n'a jamais été mon cœur.
462
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
Ça a toujours été le tien.
463
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Le choc et la stupeur, mon fils.
464
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
La chair et le sang.
465
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Ça, c'est pour le Français.
466
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Je t'en prie. Arrête.
467
00:37:58,694 --> 00:37:59,903
Tu me dois ça.
468
00:37:59,987 --> 00:38:03,949
Toutes les fois où j'aurais pu te tuer
et je n'en ai rien fait.
469
00:38:04,032 --> 00:38:05,784
Je t'ai laissé vivre.
470
00:38:05,867 --> 00:38:11,206
Je... te donnerai Vought.
Je te donnerai Vought, d'accord ?
471
00:38:11,289 --> 00:38:14,418
Tu pourras en faire
ce que tu veux. D'accord ?
472
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Je...
473
00:38:17,254 --> 00:38:20,257
Becca ! Tu veux récupérer ta femme ?
474
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Un polymorphe prendra sa forme.
475
00:38:24,720 --> 00:38:25,721
Dis-moi.
476
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Je te sucerai même la bite !
477
00:38:28,056 --> 00:38:30,183
Je t'en supplie !
Tout ce que tu veux !
478
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Si tu veux, je boufferai ta merde !
479
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}Je boufferai ta merde en direct à la télé.
480
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
C'est pas réel.
481
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Madelyn, tu m'as promis.
482
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Ce n'est pas réel.
483
00:38:48,660 --> 00:38:50,746
Tu peux pas faire ça, putain.
484
00:38:50,829 --> 00:38:52,664
Tu peux pas faire ça, putain !
485
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Je suis le Protecteur.
486
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
Non. T'es que dalle.
487
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
Et ça...
488
00:39:05,635 --> 00:39:07,054
C'est pour ma Becca.
489
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
Non, non.
490
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Je suis là.
491
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Doucement. Ça va ?
492
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Bien. Vas-y doucement.
493
00:41:10,677 --> 00:41:14,347
{\an8}Les images choquantes à la Maison-Blanche
sont authentiques.
494
00:41:14,431 --> 00:41:17,350
{\an8}Le Protecteur, le super héros
le plus célèbre au monde,
495
00:41:17,434 --> 00:41:21,104
{\an8}a été tué aujourd'hui
après s'être autoproclamé Dieu.
496
00:41:21,188 --> 00:41:25,775
{\an8}Je te... sucerai même la...
Je boufferai ta... en direct à la télé.
497
00:41:25,859 --> 00:41:28,236
{\an8}Et le Protecteur était gravement malade.
498
00:41:28,320 --> 00:41:31,156
{\an8}Je tiens à remercier
les hommes et femmes de la CIA
499
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}qui, sous mes ordres, ont éliminé
cette grande menace contre la démocratie.
500
00:41:36,536 --> 00:41:38,872
{\an8}Et à ceux qui s'interrogent,
501
00:41:38,955 --> 00:41:40,457
{\an8}je réponds non.
502
00:41:40,540 --> 00:41:44,211
{\an8}Je ne démissionnerai pas.
Je n'ai absolument rien fait de mal.
503
00:41:44,294 --> 00:41:47,047
{\an8}Déclaration de l'ex-Présidente
Ashley Barrett,
504
00:41:47,130 --> 00:41:50,425
{\an8}qui, suite à un vote unanime
et inédit du Congrès,
505
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}a été destituée cet après-midi
et immédiatement démise de ses fonctions.
506
00:41:55,305 --> 00:41:59,976
Ainsi se termine le mandat scandaleux
de la 1re femme Présidente américaine.
507
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Tiens.
- Merci.
508
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Mon frère.
509
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
Sympa.
510
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
Je peux essayer ?
511
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
T'as assuré aujourd'hui, petite. Tiens.
512
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
J'aurais aimé
que le Français puisse te voir.
513
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Il m'a vue.
514
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Un goût de zob dégueu.
Les riches aiment ce goût ?
515
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Écoute, mon grand...
516
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
Rien de ce que je dirai...
facilitera les choses,
517
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
mais t'as fait ce qu'il fallait.
518
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
T'as bien agi, d'accord ?
519
00:43:06,459 --> 00:43:11,381
Enfin bref, on va pouvoir oublier
toutes ces conneries.
520
00:43:11,464 --> 00:43:16,636
On n'a plus de pouvoirs,
on est... des types lambda.
521
00:43:17,429 --> 00:43:20,932
On peut se trouver un coin tranquille,
recommencer nos vies.
522
00:43:21,599 --> 00:43:23,184
Rien que toi, moi et Terreur.
523
00:43:24,144 --> 00:43:26,229
Ça aurait plu à ta mère.
524
00:43:30,317 --> 00:43:31,651
Je sais
ce qu'était mon père...
525
00:43:33,653 --> 00:43:35,322
c'est mieux qu'il soit mort.
526
00:43:37,782 --> 00:43:39,576
Mais t'es pas un type bien.
527
00:43:42,620 --> 00:43:44,581
Je t'ai pas choisi
plutôt que lui.
528
00:43:47,500 --> 00:43:49,377
Je me suis choisi, moi.
529
00:43:50,503 --> 00:43:53,840
Désolé, mais je ne veux pas
recommencer avec toi.
530
00:43:56,134 --> 00:43:57,552
Je veux que ça soit la fin.
531
00:44:15,236 --> 00:44:18,406
Bon, y a plus que toi et moi, Terreur.
532
00:44:26,831 --> 00:44:27,832
Terreur ?
533
00:45:25,640 --> 00:45:29,978
{\an8}Trop longtemps, les pires super héros
ont agi hors de tout contrôle.
534
00:45:30,061 --> 00:45:32,772
Si mes mois d'emprisonnement
par le Protecteur
535
00:45:32,856 --> 00:45:34,315
m'ont appris une chose,
536
00:45:34,399 --> 00:45:38,570
c'est qu'il faut repenser complètement
nos liens avec les super héros.
537
00:45:38,653 --> 00:45:43,575
Voilà pourquoi j'ai accepté de revenir
chez Vought en tant que PDG par intérim.
538
00:45:43,658 --> 00:45:45,827
L'enfoiré.
539
00:45:45,910 --> 00:45:47,996
Nos actionnaires ont besoin de stabilité
540
00:45:48,079 --> 00:45:51,040
en ce temps de crise
pour lancer la reconstruction.
541
00:45:52,250 --> 00:45:56,588
La grandeur de Vought et sa période
la plus lucrative sont devant nous.
542
00:45:56,671 --> 00:45:59,549
Il est temps que Vought écoute.
543
00:45:59,632 --> 00:46:01,259
Butcher, je...
544
00:46:16,691 --> 00:46:17,901
Désolé, mon petit.
545
00:46:33,208 --> 00:46:34,042
Merde.
546
00:47:35,812 --> 00:47:36,646
Des bouchons ?
547
00:47:39,190 --> 00:47:43,361
Oui. Un accident sur le pont.
J'aurais dû prendre le tunnel.
548
00:47:43,444 --> 00:47:45,530
Je savais
que tu voudrais m'arrêter.
549
00:47:45,613 --> 00:47:47,615
Mais t'aurais pas dû venir seul.
550
00:47:49,158 --> 00:47:51,202
T'aurais dû rameuter une armée.
551
00:47:51,286 --> 00:47:54,664
Non. Si tu comptais libérer le virus,
tu l'aurais déjà fait.
552
00:47:55,164 --> 00:48:01,212
Sauf si... j'attends que tous
les super enculés pointent.
553
00:48:03,548 --> 00:48:07,468
À quoi bon balancer la purée
dans un immeuble vide ?
554
00:48:09,846 --> 00:48:13,016
Bon, t'as raison,
j'aurais aimé rameuter une armée.
555
00:48:15,977 --> 00:48:17,103
Où est le virus ?
556
00:48:19,480 --> 00:48:24,152
Dans le réservoir des gicleurs.
Idée du Français.
557
00:48:25,361 --> 00:48:27,238
Que ce malade repose en paix.
558
00:48:29,324 --> 00:48:33,244
Si j'appuie sur la détente,
559
00:48:33,328 --> 00:48:36,456
j'arroserai les 99 étages avec le virus.
560
00:48:36,539 --> 00:48:39,042
Le monde entier sera touché en deux jours.
561
00:48:39,125 --> 00:48:43,588
Pourquoi ? On a déjà gagné.
562
00:48:43,671 --> 00:48:47,842
Gagné ? Non, on leur a
simplement fait un coquard.
563
00:48:48,593 --> 00:48:50,470
Tant que Vought existe,
564
00:48:50,553 --> 00:48:52,930
tôt ou tard,
un super enculé déjà présent
565
00:48:53,014 --> 00:48:54,682
deviendra le prochain Protecteur,
566
00:48:54,766 --> 00:48:56,267
et tu le sais très bien.
567
00:48:59,020 --> 00:48:59,854
Non.
568
00:49:02,940 --> 00:49:07,779
Il faut éradiquer l'idée même des Supers.
569
00:49:10,657 --> 00:49:14,369
Et il faut que ce soit... définitif.
570
00:49:15,953 --> 00:49:17,789
Tu t'en rends compte, pas vrai ?
571
00:49:19,582 --> 00:49:22,460
Ça y est. C'est l'instant T.
572
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Tu m'as fait traverser toutes ces emmerdes
pour ce moment, cet instant.
573
00:49:29,592 --> 00:49:33,179
Pour être ton... canari.
574
00:49:34,347 --> 00:49:38,726
Ou ton Kessler. Ou Lenny.
575
00:49:40,228 --> 00:49:43,189
Mais voilà,
t'as pas besoin de moi pour ça.
576
00:49:43,272 --> 00:49:45,942
Ça a jamais été le cas.
Tu l'as compris, je le vois.
577
00:49:46,651 --> 00:49:49,946
Tu as peut-être le cœur brisé,
mais tu as un cœur.
578
00:49:51,072 --> 00:49:55,201
Tu n'es pas un monstre, Butcher.
579
00:49:57,370 --> 00:49:59,205
Ça fait mal d'être humain.
580
00:50:03,751 --> 00:50:05,420
Je suis désolé, mon vieux.
581
00:50:07,630 --> 00:50:11,217
Les super héros... sont finis.
582
00:50:21,060 --> 00:50:21,978
Je t'en empêcherai.
583
00:50:22,770 --> 00:50:26,482
Petit Hughie et son flingue.
584
00:50:27,358 --> 00:50:30,778
Faut une sacrée paire de couilles
pour tirer sur un pote.
585
00:50:35,074 --> 00:50:36,284
J'hésiterai pas.
586
00:50:38,411 --> 00:50:39,287
Non.
587
00:50:39,370 --> 00:50:40,580
T'as pas le...
588
00:50:47,086 --> 00:50:48,087
Te relève pas.
589
00:52:04,080 --> 00:52:08,292
Désolé. Je voulais pas...
Je voulais pas faire ça.
590
00:52:09,836 --> 00:52:11,587
Je vais appeler
une ambulance.
591
00:52:14,298 --> 00:52:15,341
T'embête pas.
592
00:52:19,595 --> 00:52:21,097
T'inquiète, Hughie.
593
00:52:22,598 --> 00:52:26,936
Je t'ai pas laissé le choix.
Je comptais pas m'arrêter.
594
00:52:30,731 --> 00:52:35,027
Tout le sang...
et les emmerdes que je t'ai infligées.
595
00:52:37,780 --> 00:52:41,450
Et rien de tout ça
n'a fait la moindre différence.
596
00:52:44,328 --> 00:52:50,084
Tu es resté toi-même...
quoi que je fasse.
597
00:53:00,177 --> 00:53:01,429
J'ignore quoi faire.
598
00:53:02,346 --> 00:53:03,639
Tu n'as rien à faire.
599
00:53:17,111 --> 00:53:22,825
Tu es vraiment...
le portrait craché de Lenny.
600
00:54:10,831 --> 00:54:13,834
Si Butcher était là,
il nous engueulerait de pleurer.
601
00:54:15,461 --> 00:54:19,382
Mais il est mort, donc,
602
00:54:20,549 --> 00:54:21,384
on l'emmerde.
603
00:54:22,551 --> 00:54:27,890
Avec tous ses défauts,
il ne faisait que des mauvais choix.
604
00:54:29,266 --> 00:54:32,645
Mais il a toujours gardé espoir
d'arrêter le Protecteur
605
00:54:32,728 --> 00:54:35,815
et il y est arrivé.
606
00:54:36,399 --> 00:54:41,195
Qu'on l'aime ou qu'on le déteste,
il a rendu le monde plus sûr,
607
00:54:42,071 --> 00:54:43,572
ça fait de lui un héros.
608
00:54:46,117 --> 00:54:49,286
Et je parie qu'il est en enfer,
609
00:54:49,370 --> 00:54:50,788
avec son sourire,
610
00:54:52,081 --> 00:54:54,208
à foutre des raclées au diable.
611
00:55:00,631 --> 00:55:01,799
Oui, voilà.
612
00:55:06,554 --> 00:55:08,347
{\an8}Il est près de ma mère,
c'est bien.
613
00:55:08,431 --> 00:55:10,683
{\an8}MÈRE ET ÉPOUSE AIMANTE
614
00:55:11,434 --> 00:55:13,185
C'est là qu'il voulait être.
615
00:55:25,865 --> 00:55:26,907
Salut.
616
00:55:42,423 --> 00:55:43,507
Hughie.
617
00:55:45,551 --> 00:55:46,719
Allons-y, petit.
618
00:55:51,390 --> 00:55:52,850
Faut vraiment aller dans...
619
00:55:52,933 --> 00:55:54,602
Un grill topless à Reno ?
620
00:55:56,062 --> 00:55:57,396
Oui.
621
00:55:59,774 --> 00:56:00,608
J'ai promis.
622
00:56:03,444 --> 00:56:04,612
Il aurait aimé ça.
623
00:56:08,616 --> 00:56:09,617
Carrément.
624
00:56:22,379 --> 00:56:24,673
{\an8}À LA MÉMOIRE DE WILLIAM BUTCHER
MARI AIMANT
625
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
HÉ, JE VOUS EMMERDE, LES ENCULÉS
626
00:57:53,804 --> 00:57:56,599
- Allô ?
- Hugh Campbell, c'est Bob Singer.
627
00:57:57,600 --> 00:57:59,643
M. le Président, bonjour.
628
00:57:59,727 --> 00:58:03,731
La nation a envers vous et votre équipe
une grande dette,
629
00:58:03,814 --> 00:58:06,567
mais trêve de pignolages.
630
00:58:06,650 --> 00:58:10,487
Loin de moi l'idée
de me faire pignoler par le Président.
631
00:58:10,571 --> 00:58:12,823
C'est le foutoir chez Vought.
632
00:58:12,907 --> 00:58:17,995
Tous leurs malades sous V
sont en liberté à faire Dieu sait quoi.
633
00:58:18,078 --> 00:58:21,373
On remet en place
le Bureau des affaires superhumaines.
634
00:58:21,457 --> 00:58:24,877
On a besoin de quelqu'un
pour le diriger. Qu'en dites-vous ?
635
00:58:24,960 --> 00:58:26,795
Vous seriez sous mes ordres.
636
00:58:26,879 --> 00:58:29,798
C'est... Ouah. C'est un...
637
00:58:30,466 --> 00:58:33,052
C'est un honneur. Mais...
638
00:58:34,136 --> 00:58:35,679
Non, merci ?
639
00:58:35,763 --> 00:58:37,139
« Non, merci » ?
640
00:58:37,223 --> 00:58:39,058
J'apprécie votre offre.
641
00:58:39,141 --> 00:58:40,976
Mais je travaille sur ma...
642
00:58:42,019 --> 00:58:43,979
propre start-up.
643
00:58:44,063 --> 00:58:46,440
Putain de secteur privé.
644
00:58:46,523 --> 00:58:49,026
Mon offre tient
si vous changez d'avis.
645
00:58:54,281 --> 00:58:56,200
CAMPBELL
AUDIOVISUEL
646
00:58:56,283 --> 00:59:02,998
{\an8}J'ai ton soda au gingembre,
tes bonbons au gingembre et...
647
00:59:03,832 --> 00:59:06,043
{\an8}- tes crackers.
- Mes crackers.
648
00:59:06,627 --> 00:59:07,920
J'ai raté quoi ?
649
00:59:09,255 --> 00:59:10,798
J'ai vomi.
650
00:59:10,881 --> 00:59:13,259
Et j'ai dû faire pipi,
mais trop tard.
651
00:59:13,342 --> 00:59:14,510
Puis j'ai revomi.
652
00:59:14,593 --> 00:59:16,595
Et ma mère a appelé.
653
00:59:16,679 --> 00:59:18,889
J'imagine que c'était ça, le pire.
654
00:59:18,973 --> 00:59:21,183
« Pourquoi vous n'êtes pas mariés ? »
655
00:59:21,267 --> 00:59:24,186
On peut aller au tribunal si c'est
656
00:59:24,270 --> 00:59:25,312
ce que tu veux.
657
00:59:25,396 --> 00:59:26,480
Je ne peux pas.
658
00:59:26,563 --> 00:59:28,315
Seules ces chaussures me vont.
659
00:59:31,026 --> 00:59:35,281
J'accepterais complètement
de t'épouser avec ces chaussures.
660
00:59:36,323 --> 00:59:39,702
11-99 à l'angle de Broadway et de la 96.
Envoyez un agent.
661
00:59:41,662 --> 00:59:43,956
Travaux sur la rocade.
Renforts à une minute.
662
00:59:44,039 --> 00:59:45,082
Tu t'en sens ?
663
00:59:45,165 --> 00:59:46,250
Oui.
664
00:59:46,333 --> 00:59:47,584
Avec ces chaussures.
665
00:59:56,552 --> 00:59:58,137
Protège ta maman, Robin.
666
01:00:30,627 --> 01:00:31,587
UN COMIC DE
GARTH ENNIS
667
01:00:31,670 --> 01:00:32,588
ET DARICK ROBERTSON
668
01:03:13,707 --> 01:03:15,709
Sous-titres : Luc Kenoufi
669
01:03:15,792 --> 01:03:17,794
Supervision créative
Anouch Danielian