1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
{\an8}Natupok na mundo.
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
{\an8}Pagkabigla at pagkamangha,
at dugo at buto.
3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
{\an8}At sa huli, isa lang sa 'tin ang matitira.
4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
{\an8}Tama iyan.
5
00:00:32,116 --> 00:00:32,950
{\an8}ANG NAKARAAN
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,076
{\an8}Lapit na ng Easter.
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,370
{\an8}Gaano kaperpekto pag ang second coming mo
8
00:00:36,454 --> 00:00:39,415
{\an8}ay sa araw ng muling pagkabuhay ni Hesus?
9
00:00:39,498 --> 00:00:41,375
{\an8}- Pinatay mo'ng Pangulo.
- Kinailangan.
10
00:00:41,459 --> 00:00:44,837
{\an8}Tapos na 'to.
'Di mo na 'ko makakausap ulit.
11
00:00:44,920 --> 00:00:46,172
{\an8}Ginagamit ka niya!
12
00:00:46,255 --> 00:00:48,424
{\an8}- Tumahimik ka!
- Pinagpapalit mo kami
13
00:00:48,507 --> 00:00:49,884
{\an8}sa babaeng kinakaawaan ka!
14
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
{\an8}Pag tumapak ka kahit saang tubig,
papatayin ka namin!
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
{\an8}Ba't tinitipon ni Homelander
ang mga pinakadelikadong psychic?
16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
{\an8}- Pulis ng isipan.
- Walang lugar ang mga erehe.
17
00:01:01,812 --> 00:01:04,607
{\an8}Nagkapakialam talaga 'ko.
Gaya mo lang ako.
18
00:01:04,690 --> 00:01:07,359
{\an8}Ituloy mo ang pagiging
nakakainis na mabait na ikaw.
19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
{\an8}- Ano'ng gusto mo?
- Tulong mo.
20
00:01:09,820 --> 00:01:11,572
{\an8}Walang konsensiya si Billy.
21
00:01:11,655 --> 00:01:14,033
{\an8}Hihilingin niya sa 'yung
ibalik siya sa wisyo.
22
00:01:14,116 --> 00:01:15,367
{\an8}Pero ang totoo,
23
00:01:15,451 --> 00:01:17,369
lagot ka pag humarang ka sa kanya.
24
00:01:17,453 --> 00:01:20,247
Lahat ng nagmahal sa'yo,
namamatay dahil sa'yo, 'di ba?
25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
Nag-set ako ng Doppler system
para sa 'di-maipaliwanag.
26
00:01:27,004 --> 00:01:28,214
Frenchie? Frenchie!
27
00:01:28,297 --> 00:01:29,673
Salamat sa pagligtas.
28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
Mon cœur. Ako ang iniligtas mo.
29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
Hindi, hindi.
30
00:02:08,295 --> 00:02:11,048
"Ako, si Serge Emilien Les Saintes,
31
00:02:11,131 --> 00:02:14,927
wala sa katinuan ang isip
at pagod na pagod ang katawan,
32
00:02:15,010 --> 00:02:17,596
ay dinedeklara ko ito
bilang last will and testament ko.
33
00:02:17,680 --> 00:02:20,391
Wala man akong maipapamanang
materyal na yaman,
34
00:02:20,474 --> 00:02:24,353
habang sinusulat ko 'to sa cardstock
na ipinuslit sa Freedom Camp,
35
00:02:24,436 --> 00:02:27,940
mula sa puwet ng...
36
00:02:28,023 --> 00:02:32,069
bilugang guwardiyang may colitis
na Burt ang pangalan,
37
00:02:32,152 --> 00:02:35,447
naalala kong may maibibigay ako sa inyo.
38
00:02:35,531 --> 00:02:38,951
'Yung kaalamang nakita ko
ang bawat isa sa mga tumbong niyo."
39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Excuse me?
40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
'Yun ang sinabi.
41
00:02:45,749 --> 00:02:49,336
"Butcher, minsan akong naglagay
ng camera sa banyo, para sa agham,
42
00:02:49,420 --> 00:02:52,464
mahabang kuwento,
at nakuhanan no'n ang mga butas mo.
43
00:02:52,548 --> 00:02:57,469
Hughie at MM, no'ng nakayuko tayo
at naghahanap ng kontrabando sa kampo.
44
00:02:57,553 --> 00:03:02,141
Annie, 'di-sadyang nadaanan ko kayo
ni Hughie na nagbabayuhan,
45
00:03:02,224 --> 00:03:03,142
'di niyo napansin."
46
00:03:03,225 --> 00:03:05,436
Ako... Lalaktawan ko na lang...
47
00:03:05,519 --> 00:03:06,478
Magandang ideya.
48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
"Sabi ng iba, putikang piitan 'yun,
na chestnut balloon knot daw."
49
00:03:11,859 --> 00:03:15,195
Okey. Sige. May mga sketch siya.
50
00:03:15,279 --> 00:03:17,781
Karamihan ay puro puwet, tumbong, pero...
51
00:03:17,865 --> 00:03:19,950
okey. Tingin ko,
malapit na ang punto niya.
52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
"Ang dami nating pinagdaanan,
pinakamasasaya't pinakamalalalang sandali.
53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
At naging mas malapit ako sa inyo
kesa sa sarili kong mga kadugo.
54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
Napakalapit na nakita ko pa
lahat ng mga tumbong niyo.
55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
At 'yun, para sa 'kin, ay tunay
na marka ng pagiging pamilya.
56
00:03:38,135 --> 00:03:39,887
Kayo ang pamilya ko.
57
00:03:39,970 --> 00:03:42,848
'Di ko alam kung mapagbabayaran ko
nang sapat ang mga sala ko
58
00:03:42,932 --> 00:03:44,183
para makapasok sa Langit,
59
00:03:44,266 --> 00:03:46,936
pero huwag matakot, payapa ako
60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
dahil kahit sandali, nahanap ko
ang langit sa lupa...
61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
sa yakap mo, mon cœur."
62
00:04:13,379 --> 00:04:15,130
DEMOKRATIKONG SIMBAHAN NG AMERICA
63
00:04:15,214 --> 00:04:19,301
Heto para sa mga 'di-karaniwan,
radikal, at mga rebolusyonaryo.
64
00:04:19,385 --> 00:04:22,262
Dahil ang mga sapat
ang lakas para baguhin ang mundo
65
00:04:22,346 --> 00:04:24,640
ay sila ring nakagagawa nito.
66
00:04:24,723 --> 00:04:29,103
Linggo ng Pagkabuhay, 4:00 p.m.,
live mula sa White House,
67
00:04:29,186 --> 00:04:32,356
ire-reboot ni Homelander ang uniberso.
68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
Mapapanood sa VoughtBook, VoughtTube...
69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Okey lang. Hindi ako nandito
para saktan ka.
70
00:04:47,079 --> 00:04:48,831
Gaya no'ng nakaraan?
71
00:04:48,914 --> 00:04:51,333
Tingnan mo'ng sarili mo. Walang nangyari.
72
00:04:51,417 --> 00:04:52,793
Paano mo 'ko nahanap?
73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
Namataan ng Crime Analytics ang binatang
lumilipad sa labas ng Kolvereid.
74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Nakakapukaw ng atensiyon.
75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
Ayaw ko ng tulong mo.
76
00:05:03,053 --> 00:05:06,140
Alam ko. Talagang ipinakita mo 'yan.
77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Pero anak ka rin ng Diyos,
at 'di ka dapat natutulog sa kamalig.
78
00:05:10,352 --> 00:05:12,730
Sa iyo na ang isang buong palapag
sa The Tower.
79
00:05:12,813 --> 00:05:15,524
Gawin mo ang gusto mo ro'n.
Maglabas-pasok ka lang.
80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
Ayoko sa malapit sa'yo.
81
00:05:19,361 --> 00:05:22,031
Iba na lahat ngayon.
82
00:05:22,114 --> 00:05:25,492
Tumaas na 'ko. Imortal na 'ko.
83
00:05:25,576 --> 00:05:27,202
Ba't mo pa 'ko pinapakialaman?
84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Dahil pamilya tayo.
85
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Parehong dugo ang nananalaytay sa 'tin.
86
00:05:31,040 --> 00:05:33,000
Kasama mo ang gagong racist na tatay mo,
87
00:05:33,083 --> 00:05:34,376
kaya 'di mo 'ko kailangan.
88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Walang halaga si Soldier Boy.
89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Ikaw at ako... 'yun lang ang mahalaga.
90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Kilala kita dahil ako ay ikaw.
91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
At ikaw ay ako.
92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Dad.
93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Putang ina mo.
94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
Hinding-hindi ako kagaya mo.
95
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Ikaw na ang pinakamakapangyarihan sa mundo
96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
pero isang kang tarantadong
malungkot at miserable,
97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
nagmamaktol pag 'di mo nakuha ang gusto.
98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
Paano ka mapapabuti
ng mas matinding kapangyarihan?
99
00:06:26,053 --> 00:06:31,058
Magiging mas malungkot
at miserable ka lang dahil do'n.
100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
Iyong pagtakot sa mga tao
para tawagin kang Diyos,
101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
'di ka magagawang diyos no'n.
102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
At sa kaibuturan mo, alam mo 'yun.
103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Okey lang.
104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
'Di mo alam ang nangyayari. Okey lang.
105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Pero malalaman mo rin.
106
00:07:14,560 --> 00:07:17,688
Ayaw niyang magsalita
o 'di siya nakakapagsalita?
107
00:07:17,771 --> 00:07:19,064
Hindi ko alam.
108
00:07:19,148 --> 00:07:21,650
'Yang babaeng 'yan, may dating na,
109
00:07:21,733 --> 00:07:23,694
"Putulin ko braso mo, ipapasak sa'yo."
110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Dami niyang pinagdaanan.
111
00:07:26,947 --> 00:07:30,492
Ano'ng sabi ni Sage? May senyales bang
gumagana ang mga eksperimento?
112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
Wala. Ibig sabihin, namatay
para sa wala si Frenchie.
113
00:07:36,707 --> 00:07:38,250
Pagdating mo sa pupuntahan mo,
114
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
palitan mo 'yang benda.
115
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
- Okey.
- Sige.
116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
Kailan tayo aalis?
117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Magandang tanong 'yan.
118
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
'Di tayo tatakas 'ka ko.
119
00:07:48,385 --> 00:07:52,097
'Di ko sinasabing tumakas ka.
Iligtas mo sana ang mga taong 'to.
120
00:07:52,181 --> 00:07:56,476
Iligtas sila? Mula sa lalaking
naglalaway silang tsupain kahapon lang?
121
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
Pusta ko, weird ang titi ni Homelander.
122
00:07:59,271 --> 00:08:01,773
May magagawa pa kami.
Gusto naming may magawa pa.
123
00:08:01,857 --> 00:08:04,443
'Yung pagligtas sa kanila
ang pinakamagagawa ngayon.
124
00:08:04,526 --> 00:08:06,445
Dalhin mo lang sila sa Canada,
125
00:08:06,528 --> 00:08:09,907
makipagkita ka sa team mo,
at tulong lang nang tulong, paisa-isa.
126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Habang namamatay ka sa suicide mission?
127
00:08:13,160 --> 00:08:14,703
May plano ka man lang ba?
128
00:08:14,786 --> 00:08:16,288
Pagpapakamatay versus Canada,
129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
talagang dikit na laban, 'di ba?
130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Oo na. Seryoso't madramang usapan.
Aalis na 'ko.
131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Nang nakasali ako sa The Seven,
excited akong makilala si Queen Maeve.
132
00:08:32,054 --> 00:08:36,266
Pero... 'di mo dapat makilala
ang mga bayani mo.
133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Bitter siya, wala sa wisyo, at ano lang...
134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Napakaraming ibinigay na parte
ng sarili, wala nang natira.
135
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
At sobrang nakakainis ako,
136
00:08:46,568 --> 00:08:51,240
dada lang nang dada ng,
"Laging may dapat ipaglaban."
137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Nangako ako sa sarili kong
'di ko hahayaang mangyari 'yun sa akin.
138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
Pero nangyari.
139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Hindi na.
140
00:09:04,253 --> 00:09:07,923
Hindi ako magpapakamatay.
'Di ito siguraduhang pagpapatalo.
141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
Ni 'di na 'to tungkol sa panalo. Ano...
142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
Tungkol 'to sa pagpapanatili ng liwanag
hangga't kaya natin.
143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Kaya, salamat sa pagiging
nakakainis na kasangga ko.
144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
'Di ako sang-ayon
sa "Wag kilalanin ang mga bayani mo."
145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Gumana 'yun sa 'kin.
146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
Happy anniversary, Mr. First Gentleman.
147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
Pinasadya ko na gawa
sa turbine-grade titanium.
148
00:10:05,939 --> 00:10:09,401
Reinforced ballistic Kevlar ang mga strap.
149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Kahit gaano kita babuyin, 'di 'to sasabog.
150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Baby, sinuwerte ako
no'ng nag-arranged-marry tayo.
151
00:10:29,963 --> 00:10:30,797
Oras pa?
152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Kulang oras sa mundo para riyan.
153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
Ano'ng problema?
154
00:10:35,594 --> 00:10:36,678
'Di sa nagrereklamo.
155
00:10:36,762 --> 00:10:39,806
Karangalan kong isulat
ang talumpati ni Homelander,
156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
para ipakalat ang balita
ng pagdating ng bagong Diyos natin.
157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Pero?
158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
Siguro, 'di ko lang inakalang
napakaraming...
159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
magdududa sa pagka-Diyos ni Homelander.
160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
Nasa 'yo pa ba ang '95 Chateau Margaux?
161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
'Yung kinuha sa paring pedo
sa Immaculate Conception?
162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Buksan na natin.
- Magandang ideya.
163
00:11:13,715 --> 00:11:17,010
Alam kong galit ka sa 'kin,
pero kailangan kita ngayon.
164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
Ano'ng iniisip niya?
165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Pag kinumbinsi ko,
tatalikuran ba niya si Homelander?
166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Naku naman, nasa eighth grade ba tayo?
167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
Bale, 'yung mga magdududa,
ba't 'di mo gawan ng paraan 'yun?
168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
Ano'ng ibig mong sabihin?
169
00:11:40,700 --> 00:11:42,160
Tingin ko, alam mo.
170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
Hindi.
171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
Ano...
172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
Paano natin matutulungan si Homelander
na mapapaniwala ang mundo?
173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
Araw-araw kong iniisip 'yan.
174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Ang sarap.
175
00:12:27,164 --> 00:12:29,749
No'ng bata pa 'ko,
may aso ako, si Peaches.
176
00:12:29,833 --> 00:12:30,750
Namatay siya.
177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
Nakasakay ako sa school bus
na nakasagasa sa kanya.
178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Nagkalat.
179
00:12:37,340 --> 00:12:39,885
At ilang linggo kong dala ang collar niya.
180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Alam mo na, kahit anong makakapagpaalala
sa alagang minahal ko.
181
00:12:44,431 --> 00:12:46,975
'Yun ang ginagawa mo, 'di ba?
182
00:12:47,058 --> 00:12:50,228
Pinaisip mo sa lahat
na ikaw 'yung galang inampon ni Frenchie,
183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
kahit alam mong kabaliktaran 'yun.
184
00:12:54,107 --> 00:12:57,194
Alaga mo siya. Ang lapdog mo.
185
00:12:57,277 --> 00:12:58,778
Oo, pinasakay mo siya,
186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
hinigpitan mo tali niya
kasi gusto mong ginagamit siya.
187
00:13:02,449 --> 00:13:04,826
Ginamit mo ang debosyon niya.
188
00:13:04,910 --> 00:13:08,205
At no'ng mukhang may iba na siya,
189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
sa wakas, tinira mo na siya.
190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
Kahit ano basta 'di siya maging masaya
191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
habang siya,
kayang gawin lahat para sa'yo,
192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
kahit sayangin buhay niya.
193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
Hinayaan mo siya.
Gusto mong gawin niya 'yon...
194
00:13:43,406 --> 00:13:46,618
Uy, uy! Kalma lang. Makinig ka sa 'kin.
195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Dapat nanggagalaiti si Soldier Boy
para gumana ang blast niya.
196
00:13:50,372 --> 00:13:53,291
Tingin ko, gano'n ka rin,
kaya itsinismis ka namin.
197
00:13:53,375 --> 00:13:55,126
Walang personalan. Sumpa man.
198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
"O, ngayon, magpakailanman..."
199
00:13:58,880 --> 00:14:02,467
"Paalam. Paalam sa..."
200
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Ano?
201
00:14:03,718 --> 00:14:04,886
Ano'ng sinasabi mo?
202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
Othello. Saulado ko 'yun,
pero ngayon... wala na.
203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Ang ingay ng utak ko dati, at ngayon...
204
00:14:19,776 --> 00:14:21,027
Gumana?
205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Tanga na 'ko gaya niyo.
206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Salamat.
207
00:14:36,876 --> 00:14:39,337
Astig.
208
00:14:39,421 --> 00:14:42,299
Nai-irradiate tayong lahat ngayon,
209
00:14:42,382 --> 00:14:44,968
na masaya.
210
00:14:45,051 --> 00:14:47,637
Ang mahalaga, nagawa ni Frenchie.
211
00:14:47,721 --> 00:14:48,888
Gumagana.
212
00:14:48,972 --> 00:14:52,726
Uy, may ginawa rin ako.
213
00:14:52,809 --> 00:14:54,936
Alam kong puwede ka
maging astig na sandata,
214
00:14:55,020 --> 00:14:57,480
pero 'di ko akalaing
magiging ganyan ka kagaling.
215
00:14:57,564 --> 00:14:59,024
Bale, ano'ng plano?
216
00:14:59,107 --> 00:15:02,193
Gagamitin ni Homelander ang Easter
para ianunsiyong Diyos siya.
217
00:15:02,277 --> 00:15:03,945
Alam natin nasaan siya't kailan.
218
00:15:05,614 --> 00:15:07,324
At kung gaya ng sa Vought Studio,
219
00:15:07,407 --> 00:15:09,659
papakawalan niya pagkatapos
thought police niya.
220
00:15:09,743 --> 00:15:10,994
Milyon ang mamamatay.
221
00:15:11,077 --> 00:15:12,829
Para lang malinaw,
222
00:15:12,912 --> 00:15:15,832
pagpasok sa White House
ang pinag-uusapan natin?
223
00:15:15,915 --> 00:15:17,250
- Oo.
- At ipagpalagay na
224
00:15:17,334 --> 00:15:19,878
- alam ni Homelander na dadating tayo.
- Magdi-disguise.
225
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Magsusuot kayo ng gaya...
mga sundalong may mabalahibong sumbrero?
226
00:15:25,508 --> 00:15:28,637
England pala 'yun. Huwag niyo na pansinin.
227
00:15:28,720 --> 00:15:30,930
At paano tayo makakapasok?
228
00:15:31,014 --> 00:15:32,140
Sa underground tunnel.
229
00:15:32,223 --> 00:15:34,809
'Yung tagong ginamit ni JFK
para matira si Marilyn.
230
00:15:34,893 --> 00:15:37,520
Isipin nating 'yung
mga tagong Presidential Fuck-Tunnels
231
00:15:37,604 --> 00:15:38,688
ay bantay-sarado.
232
00:15:38,772 --> 00:15:41,024
Oo, pero nasa 'kin pa
ang blueprints last year
233
00:15:41,107 --> 00:15:42,567
nang binantayan si Singer.
234
00:15:42,651 --> 00:15:44,402
Bawat door code, bawat pasukan.
235
00:15:44,486 --> 00:15:45,820
Ang galing.
236
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
Ano sa tingin niyo? Huling subok?
237
00:16:03,713 --> 00:16:05,340
Mukhang oo 'yun.
238
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Hindi. Ang tatanga n'yong lahat.
239
00:16:10,428 --> 00:16:13,223
Papatayin kayo ni Homelander,
at mahahanap niya 'ko.
240
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Kaya, sa natitirang oras ko,
241
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
pupunta ako
sa Harry Potter World sa Orlando.
242
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Sino'ng sasama?
243
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Wands up na! Aalis na si Sage!
244
00:16:40,375 --> 00:16:41,376
KAY HOMELANDER KAMI
245
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Disrupter ako. Nanggagambala 'ko.
246
00:16:44,754 --> 00:16:47,048
Ba't 'di magtrabaho
ang Starlighters sa pabrika ko
247
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
nang walang bayad?
248
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
Bale, mga alipin?
249
00:16:52,846 --> 00:16:54,264
Homelander, buti nandito ka.
250
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
Gusto kong pag-usapan
ang fertility rates ng mga puti.
251
00:16:56,975 --> 00:16:59,352
Pakihintay na lang kami sa hardin.
252
00:16:59,436 --> 00:17:00,353
- Saglit lang.
- Sige.
253
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Dito.
254
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- Sino 'yun?
- Günter Van Ellis, pinakamayaman sa mundo.
255
00:17:07,819 --> 00:17:10,447
Labimpitong anak, baguhang astronaut.
256
00:17:10,530 --> 00:17:11,364
Ano naman?
257
00:17:11,448 --> 00:17:13,366
Kinakatawan ang grupo ng mga bilyonaryo,
258
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
at meron silang... ilang kahilingan.
259
00:17:15,618 --> 00:17:16,703
Wala akong oras diyan.
260
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
Sila ang ruling class sa America.
261
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Kailangan ng simbahan mo ang suporta nila.
262
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
Deboto ba siya? May deboto ba sa kanila?
263
00:17:30,300 --> 00:17:33,178
- O takot lang sila sa 'kin?
- Kahit si Thomas, nagduda.
264
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
Basta may sapat na oras,
maigagalaw ng banayad na tubig ang bato.
265
00:17:38,850 --> 00:17:41,227
- Pasensiya...
- Saan ka man papunta, bilisan mo.
266
00:17:41,311 --> 00:17:43,813
Naniniwala akong
dapat muna nating iantala.
267
00:17:43,897 --> 00:17:45,273
Hindi puwede.
268
00:17:45,356 --> 00:17:46,524
Kita mo lab ni Butcher.
269
00:17:46,608 --> 00:17:48,985
Pag nagawa niya ang blast ni Soldier Boy,
270
00:17:49,068 --> 00:17:52,614
o kung may maliit na tsansang
matanggal niya ang kapangyarihan mo...
271
00:17:52,697 --> 00:17:54,908
Tingin mo, takot ako kay William Butcher?
272
00:17:54,991 --> 00:17:56,451
Hindi. Siyempre, hindi.
273
00:17:56,534 --> 00:17:59,245
Siyempre, hindi. Naghanda tayo
ng kaukulang pag-iingat.
274
00:17:59,329 --> 00:18:00,455
Dito na ang venue.
275
00:18:00,538 --> 00:18:04,626
Ayaw lang natin ng kahit anong istorbo
sa pinagpalang araw mo.
276
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
At mas magkakaoras akong gawin
ang bagay na magaling ako.
277
00:18:08,505 --> 00:18:11,216
Pag-convert ng mas marami pang kaluluwa.
278
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Kamahalan.
279
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Huwag muna.
- 'Di mo desisyon, Propeta Brohammad.
280
00:18:18,473 --> 00:18:21,267
'Di mo na kailangan ang The Seven?
Magaling, gaya ng dati.
281
00:18:21,351 --> 00:18:24,312
Pero iniisip ko, ang kailangan mo
ay isang Crusader.
282
00:18:24,395 --> 00:18:27,232
Oo, gaya ng mga maskuladong kabalyero
no'ng unang panahon?
283
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
Mambugbog. Ilatag ang banal na batas.
284
00:18:30,151 --> 00:18:31,694
Saan mo nalaman ang sa Crusades?
285
00:18:31,778 --> 00:18:33,321
Sa Bibliya. Narinig mo na 'yun?
286
00:18:33,404 --> 00:18:36,950
Wala 'yun sa Bibliya.
Hulaan ko. Baka sa Indiana Jones?
287
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
Ano? Hindi.
288
00:18:38,451 --> 00:18:39,953
Robin Hood: Prince of Thieves.
289
00:18:40,036 --> 00:18:41,371
'Di 'yun dokumentaryo.
290
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
'Di nga, Sherlock?
291
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- Ano'ng...
- Astronaut siya. Dinala ko siya sa space.
292
00:18:51,172 --> 00:18:54,342
Makinig ka.
Hindi ko na kailangan ang kahit sino.
293
00:18:54,425 --> 00:18:56,761
- 'Di ang mga bilyonaryo...
- Tama, sir.
294
00:18:56,845 --> 00:18:58,388
'Di rin mga tumitira ng isda
295
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
na ibinababa ang sarili
nang walang-hanggan para sa pagtingin ko.
296
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
Gano'n ba 'ko?
297
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
Mula simula pa.
298
00:19:08,314 --> 00:19:13,611
Wala pa 'kong 'di nirespeto
nang ganito sa buong buhay ko.
299
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
Sa totoo lang, Kevin,
kaya lang kita 'di pa pinapatay
300
00:19:19,909 --> 00:19:23,830
ay dahil gusto kong maramdaman mo,
sa kaibuturan mo,
301
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
kung gaano ka kawalang-kuwenta.
302
00:19:33,339 --> 00:19:34,465
Psychics, nakapuwesto?
303
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- Sa buong bansa.
- Mabuti.
304
00:19:37,594 --> 00:19:43,099
Pagkatapos ng live broadcast, gusto kong
maihiwalay na ang mga walang-silbi.
305
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
'Yung mga 'di naniniwala sa katotohanan
ko, unang susunugin sa impiyerno.
306
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Ngiti, Father. Kahit ano'ng mangyari,
magiging magandang araw 'to.
307
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Kimiko?
308
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Mali si Butcher.
309
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
'Di ka sandata lang.
310
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Umpisa pa lang,
nakita na ni Frenchie kung sino ka.
311
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
At dahil nakita niya, nakita rin namin.
312
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
'Di porke wala na siya'y
wala na rin lahat 'yun.
313
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Okey. Medyo nakaka-excite.
314
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Sige na.
315
00:21:06,015 --> 00:21:08,893
Alam mo, ang pinakamakakatulong ngayon
316
00:21:08,977 --> 00:21:11,145
ay pag kinausap mo 'ko, puta ka.
317
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
Ano 'yun?
318
00:21:14,315 --> 00:21:17,610
Wala. Na-excite lang akong
marinig ang speech mo, babe.
319
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Sigurado akong nagawa mo.
320
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
Live na tayo in five, four, three...
321
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Mga kapwa ko Amerikano,
322
00:21:35,628 --> 00:21:36,796
Happy Easter.
323
00:21:36,879 --> 00:21:40,383
Isang araw ng pag-alala kay Hesus,
na alam naman nating
324
00:21:40,466 --> 00:21:43,970
ginulpi, tinanggalan
ng dignidad, at pinatay.
325
00:21:44,053 --> 00:21:45,722
HOMELANDER, KINAUSAP ANG BANSA
326
00:21:45,805 --> 00:21:48,641
At okey naman 'yun.
Pero mga Amerikano kayo.
327
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
Nararapat sa inyo ang Diyos
na hindi namamatay.
328
00:21:52,103 --> 00:21:56,899
Diyos na lumalaban.
Diyos na puwede n'yong paniwalaan.
329
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
Ngayon, may magandang balita ako sa inyo.
330
00:22:02,613 --> 00:22:07,869
Kailan lang, binisita ako
ng napakagandang anghel,
331
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
dala ang regalo ng rebelasyon.
332
00:22:11,497 --> 00:22:15,084
Oo. Kaamoy mismo ng naisip kong
amoy ng sekretong Fuck-Tunnel.
333
00:22:15,168 --> 00:22:17,378
Habang nakukumutan ako ng liwanag niya,
334
00:22:17,462 --> 00:22:21,299
nagbuhos ang mga labi niya
ng matamis na katotohanan sa tainga ko.
335
00:22:21,382 --> 00:22:24,761
At namulat ako sa tunay na layunin ko.
336
00:22:24,844 --> 00:22:27,638
'Di lang ang maging
pinakadakilang bayani ng mundo,
337
00:22:27,722 --> 00:22:32,101
kundi ang iligtas ang sangkatauhan.
338
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
Maging... ang Second Coming.
339
00:22:39,442 --> 00:22:43,696
Pero sa isang banda, kung tutuusin,
ako ang First Coming.
340
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
America, ako ang Diyos,
ang tagapagligtas niyo.
341
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
Ako ang Diyos niyo,
342
00:22:55,917 --> 00:23:00,838
at dahil do'n, ihahatid ko ang mundo
tungo sa bagong bukang-liwayway,
343
00:23:00,922 --> 00:23:05,343
isang panahon kung saan ang Diyos niyo
ay kasama niyo, nakikita't naririnig.
344
00:23:05,426 --> 00:23:09,722
Talagang matutugunan ang panalangin niyo
pagkabisita niyo sa Homelander church.
345
00:23:09,806 --> 00:23:11,516
At pagmamahal lang ang kabayaran.
346
00:23:11,599 --> 00:23:13,392
Madam President, may banta.
347
00:23:13,476 --> 00:23:15,561
May grupong nakapasok sa tunnels.
348
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
Si Butcher at ang grupo niya.
349
00:23:17,480 --> 00:23:21,067
Huwag kang mag-alala, handa tayo.
Dalhin siya sa ligtas na pasilidad.
350
00:23:21,150 --> 00:23:24,570
Lahat ay nasusulat sa pangalawang
kabanata ng Homelander Bible.
351
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Teka. Sa mga blueprint, walang pinto rito.
352
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
Hindi. Bago 'yan.
353
00:23:34,372 --> 00:23:35,206
Puta!
354
00:23:35,289 --> 00:23:38,918
Uy! Uy, uy! Annie!
355
00:23:39,001 --> 00:23:40,086
Annie, ano'ng meron?
356
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
Supe dog whistle!
357
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- Dapa.
- Lintik!
358
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
May code 30 tayo
Nagpaputok. Tinamaan ang agent.
359
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Buwisit na buhay 'to.
360
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Madam President!
361
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Sandali, okey?
362
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
Kanan. Pakanan!
363
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
Sa wakas, ikaw na mapanghusga!
364
00:24:39,312 --> 00:24:41,147
Buong araw magsasalsal? Labas!
365
00:24:41,230 --> 00:24:42,899
Kilos!
366
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
Tara!
367
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
Ayos ka lang?
368
00:24:59,248 --> 00:25:00,625
Homelander, sa Oval Office.
369
00:25:00,708 --> 00:25:01,834
Ayos. Mauna ka.
370
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
Puta, hindi. Wawarakin n'ya
ang dede ko sa puke ko.
371
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Pero magiging okey kayo.
372
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
Do'n. Galingan niyo.
373
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
Sa kaliwa.
374
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Proud ako sa'yo.
375
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Buwisit.
376
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
Umiiyak ka?
377
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
Hindi.
378
00:26:01,811 --> 00:26:04,397
Starlight? Test lang 'yun.
379
00:26:04,480 --> 00:26:07,191
Yes! Sinusuklian ng universe
ang katapatan ko.
380
00:26:07,275 --> 00:26:09,110
Gaya ni Sean Connery kay Costner
381
00:26:09,193 --> 00:26:11,028
sa Robin Hood: Prince of Thieves.
382
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Diyos ko! Ang tanga mo.
383
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Papatayin kita.
384
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
Tapos, sa wakas, makikita ni Homelander.
385
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Ako na sa kanya. Sige lang.
386
00:26:38,139 --> 00:26:39,932
Si Butcher at 'yung babae lang.
387
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
'Yung iba, makakaalis na nang payapa.
388
00:26:44,895 --> 00:26:46,731
Uy. Hindi. Wala na tayong oras.
389
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Kailangan mo madala si Kimiko
kay Homelander.
390
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Kaya ko 'to.
391
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Oo, at paano mo gagawin 'yun?
392
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
ANSUL IGS-300 'yun.
393
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
Meron ka. Meron din ako.
394
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Uy! Tara. Dito!
395
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Uy! Ang lala nito!
396
00:27:30,441 --> 00:27:33,694
Ba't mo ginagawa 'to, ha?
Sinusugal mo ang buhay mo para sa taong
397
00:27:33,778 --> 00:27:35,988
ni 'di ka man lang iihian
pag nasusunog ka.
398
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Kanang-kamay niya 'ko.
Iihian niya 'ko kahit kailan.
399
00:27:39,158 --> 00:27:41,202
Makinig ka. Alam kong takot ka.
400
00:27:41,285 --> 00:27:44,121
- Wala akong kinatatakutan.
- Deep... Kevin.
401
00:27:44,205 --> 00:27:48,000
Nakikita ko sa mga mata mo.
Takot ka kay Homelander,
402
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
pero siguradong
wala siyang respeto sa'yo.
403
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
Ayaw mo bang makalaya ro'n, sa kanya?
404
00:27:56,425 --> 00:27:58,636
- 'Yang bibig mo.
- 'Di 'to tungkol sa 'kin.
405
00:27:58,719 --> 00:28:02,723
Siyempre, tungkol sa'yo!
Nasa 'kin lahat noon!
406
00:28:02,807 --> 00:28:05,518
Alam mo na, kapangyarihan, respeto,
407
00:28:05,601 --> 00:28:08,020
top 50 STARmeter sa IMDbPro.
408
00:28:08,104 --> 00:28:10,606
Pero nagsimula lahat
ng kamalasan nang dumating ka!
409
00:28:10,689 --> 00:28:12,608
Nawala sa 'kin lahat!
410
00:28:12,691 --> 00:28:16,445
Pinili mo 'yung mga 'yun.
Ikaw ang sumira sa buhay mo.
411
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
'Di ka na baby. Kahit minsan,
panindigan mo ang sarili mo.
412
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
Hindi!
413
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Puta! Walang daan palabas.
414
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
Ano?
415
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
Nasaan si Butcher?
416
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Dapat bagong trabaho na.
417
00:28:54,024 --> 00:28:59,113
Hinihingi ko lang na buksan niyo
ang puso niyo at manalig sa 'kin.
418
00:28:59,196 --> 00:29:04,160
Lahat ng tatanggap sa katotohanan ko
ay sasalubungin ng gatas at pulot,
419
00:29:04,243 --> 00:29:06,454
dahil ako ang inyong...
420
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
Dahil ako ang inyong Ama,
at kayo ang mga anak ko.
421
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Ako ay...
422
00:29:19,633 --> 00:29:21,177
Pero kahit ano'ng gawin ko,
423
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
ang iba sa inyo ay 'di ako tatanggapin
sa inyong puso kahit kailan.
424
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
'Di ako mamahalin. 'Di maniniwala sa 'kin.
425
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
At sa mga ereheng 'yun,
paglaho ang alok ko.
426
00:29:34,982 --> 00:29:36,859
At ang mga mangwawasak sa 'kin,
427
00:29:36,942 --> 00:29:40,779
mamamatay sa pinakakakila-kilabot
na paraan,
428
00:29:40,863 --> 00:29:43,449
katugma ng kasamaan niyo.
429
00:29:43,532 --> 00:29:45,159
Maghahari ako magpakailanman,
430
00:29:45,242 --> 00:29:50,831
at pag lumamig at namatay
ang mundong 'to, mananatili ako.
431
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Walang-hanggan. Diyos ng abo.
432
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Magandang gabi.
433
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Heto na si Daddy.
434
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
William.
435
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Iniisip ko nang
'di ka tutupad sa usapan natin.
436
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Natupok na mundo.
437
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Sayang 'yung French na kasamahan mo.
438
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Kumusta ang science experiment mo
na wala siya?
439
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
Tingnan natin.
440
00:31:50,492 --> 00:31:52,328
Puta! Puta!
441
00:31:52,411 --> 00:31:55,414
- Lintik! Sorry na!
- Hustisya para kay Ambrosius.
442
00:31:55,497 --> 00:31:57,708
- Diyos ko! Puta!
- Hustisya para kay Ambrosius!
443
00:31:57,791 --> 00:32:03,422
Hustisya para kay Ambrosius!
Hustisya para kay Ambrosius!
444
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
Sabihin mo pangalan niya!
445
00:32:04,923 --> 00:32:09,386
Hustisya para kay Ambrosius!
Hustisya para kay Ambrosius!
446
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
- Sorry na!
- Hustisya para kay Ambrosius!
447
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
I-blast ang gago!
448
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
Huwag. Hindi.
449
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Ano...
450
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
Tarantado ka.
451
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Mamamatay lahat, simula sa'yo!
452
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
Ano pang hinihintay mo? Ngayon na, puta!
453
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
Ano'ng problema?
454
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
Hindi ko kaya.
455
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
Bakit hindi?
456
00:34:31,028 --> 00:34:34,782
Ang galit kong nadarama
457
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
ay wala doon.
458
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
Malungkot lang ako.
459
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
'Di poot ang nagpapalakas sa'yo.
460
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
'Di kailanman, mon cœur.
461
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
Nasa sa iyo 'yun, noon pa.
462
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Gulat at pagkamangha, bata.
463
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Dugo at buto.
464
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Para kay Frenchie 'to.
465
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Please. Tama na.
466
00:37:58,694 --> 00:37:59,903
May utang ka sa 'kin.
467
00:37:59,987 --> 00:38:03,949
Lahat ng beses na puwede kitang
patayin, at 'di ko ginawa.
468
00:38:04,032 --> 00:38:05,784
Hinayaan kitang mabuhay.
469
00:38:05,867 --> 00:38:11,206
Ibibigay ko sa'yo ang Vought, okey?
470
00:38:11,289 --> 00:38:14,418
Gawin mo kahit ano ro'n. Okey?
471
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Ako...
472
00:38:17,254 --> 00:38:20,257
Becca! Gusto mong bumalik ang asawa mo?
473
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Mag-uutos ako ng shapeshifter
na gayahin siya.
474
00:38:24,720 --> 00:38:25,721
Sabihin mo lang.
475
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Tsutsupain ko ang titi mo!
476
00:38:28,056 --> 00:38:30,183
Please! Gagawin ko lahat!
477
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Gusto mo 'kong kumain ng tae? Gagawin ko!
478
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
Kakainin ko ang tae mo sa live TV.
479
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
'Di totoo yan, pare.
480
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Madelyn, nangako ka sa 'kin.
481
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
'Di ito totoo.
482
00:38:48,660 --> 00:38:50,746
Hindi mo 'to magagawa.
483
00:38:50,829 --> 00:38:52,664
'Di mo 'to puwedeng gawin!
484
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Ako si Homelander.
485
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
Hindi. Hindi ka kahit ano.
486
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
At ito...
487
00:39:05,635 --> 00:39:07,054
Para ito kay Becca ko.
488
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
Hindi, hindi.
489
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Ako bahala sa'yo, bata.
490
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Kalma lang. Okey?
491
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Okey. Kalma lang.
492
00:41:10,677 --> 00:41:14,347
Kumpirmadong ang nakakagulat
na footage mula sa White House ay totoo.
493
00:41:14,431 --> 00:41:17,350
Si Homelander, ang pinakasikat
na superhero sa mundo,
494
00:41:17,434 --> 00:41:21,104
ay pinatay ngayong araw pagkatapos
iproklama ang sarili na Diyos.
495
00:41:21,188 --> 00:41:25,775
Tsutsupain ko... Kakainin ko... sa live TV.
496
00:41:25,859 --> 00:41:28,236
At malala ang sakit ni Homelander noon.
497
00:41:28,320 --> 00:41:31,156
Gusto kong pasalamatan
ang matatapang na mga taga-CIA,
498
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
na, kasunod ng utos ko,
ay humarap sa bantang 'to sa demokrasya.
499
00:41:36,536 --> 00:41:38,872
At sa mga naghihinala,
500
00:41:38,955 --> 00:41:40,457
sasabihin kong hindi.
501
00:41:40,540 --> 00:41:44,211
Hindi ako magbibitiw.
Wala akong ginawang mali.
502
00:41:44,294 --> 00:41:47,047
'Yun ang dating Pangulong Ashley Barrett,
503
00:41:47,130 --> 00:41:50,425
na base sa nagkakaisang boto sa Kongreso,
504
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
ay na-impeach ngayong hapon
at agarang pinatalsik sa puwesto.
505
00:41:55,305 --> 00:41:59,976
Dito nagtatapos ang panunungkulan
ng unang babaeng pangulo ng America.
506
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Heto.
- Salamat.
507
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Kapatid ko.
508
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
Ayos.
509
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
Puwede kong subukan?
510
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
Ang galing mo kanina. Heto.
511
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
Sana lang nakita ka ni Frenchie.
512
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Nakita niya.
513
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Lasang maruming titi.
Para mag-amoy maruming titi ang mayayaman?
514
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Making ka, pare...
515
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
Wala akong masasabi...
para mas maging madali 'to,
516
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
pero ginawa mo ang dapat mong gawin.
517
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Ginawa mo ang tama, okey?
518
00:43:06,418 --> 00:43:11,339
Puwede na nating kalimutan
ang lahat ng 'to.
519
00:43:11,423 --> 00:43:16,594
Wala na tayong kapangyarihan,
mga ordinaryong tao na lang tayo.
520
00:43:17,387 --> 00:43:20,890
Maghanap tayo ng tahimik na lugar,
magsimula ulit.
521
00:43:21,558 --> 00:43:23,143
Ikaw lang, ako, at si Terror.
522
00:43:24,102 --> 00:43:26,187
Magugustuhan 'yun ng mama mo.
523
00:43:30,275 --> 00:43:31,609
Alam ko ang sa tatay ko...
524
00:43:33,611 --> 00:43:35,280
at mas maiging wala na siya.
525
00:43:37,741 --> 00:43:39,534
Pero 'di ka rin mabuting tao.
526
00:43:42,579 --> 00:43:44,539
Hindi kita pinili kesa sa kanya.
527
00:43:47,459 --> 00:43:49,336
Pinili ko ang sarili ko.
528
00:43:50,462 --> 00:43:53,798
Sorry, pero ayaw ko
ng bagong simula kasama ka.
529
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Gusto ko, katapusan na 'to.
530
00:44:15,195 --> 00:44:18,365
Ikaw at ako na lang ngayon, Terror.
531
00:44:26,790 --> 00:44:27,791
Terror?
532
00:45:25,598 --> 00:45:29,936
Matagal nang hinahayaan
ang malalang asal ng mga superhero.
533
00:45:30,019 --> 00:45:32,730
Kung ang ilang buwan
na pagkulong sa 'kin ni Homelander
534
00:45:32,814 --> 00:45:34,274
ay may itinuro sa 'kin,
535
00:45:34,357 --> 00:45:38,528
'yun ang ganap na paglilimi
tungkol sa ugnayan natin sa superheroes.
536
00:45:38,611 --> 00:45:43,533
Kaya pumayag akong bumalik
sa Vought bilang interim CEO nito.
537
00:45:43,616 --> 00:45:45,785
Puta.
538
00:45:45,869 --> 00:45:47,954
Katatagan ang kailangan ng shareholders
539
00:45:48,037 --> 00:45:50,999
sa panahon ng krisis
para masimulan ang muling pagbuo.
540
00:45:52,208 --> 00:45:56,546
Naniniwala akong ang mga araw ng Vought
na malaki ang kita ay susunod do'n.
541
00:45:56,629 --> 00:45:59,507
Oras na para makinig ang Vought.
542
00:45:59,591 --> 00:46:01,217
Uy, Butcher, ako...
543
00:46:16,649 --> 00:46:17,859
Pasensiya na, 'tol.
544
00:46:33,166 --> 00:46:34,000
Puta.
545
00:47:35,770 --> 00:47:36,604
Traffic?
546
00:47:39,148 --> 00:47:43,319
Oo. May aksidente sa tulay.
Dapat sa tunnel na lang dumaan.
547
00:47:43,403 --> 00:47:45,488
Naisip ko nang pipigilan mo 'ko.
548
00:47:45,572 --> 00:47:47,574
Pero 'di ka dapat pumunta nang mag-isa.
549
00:47:49,117 --> 00:47:51,160
Dapat nagdala ka ng hukbo.
550
00:47:51,244 --> 00:47:54,622
Hindi. Kung ilalabas mo
ang virus, nagawa mo na sana.
551
00:47:55,123 --> 00:48:01,170
Maliban... Hinihintay ko lahat ng Supes
na mag-clock in para sa day shift.
552
00:48:03,506 --> 00:48:07,427
Walang puntong ikalat 'to
sa walang-lamang building, 'di ba?
553
00:48:09,804 --> 00:48:12,974
Okey, ngayon,
sana pala nagdala 'ko ng hukbo.
554
00:48:15,935 --> 00:48:17,061
Nasaan ang virus?
555
00:48:19,439 --> 00:48:24,110
Inilagay ko sa sprinkler tank.
Ideya 'yun ni Frenchie.
556
00:48:25,320 --> 00:48:27,196
Sumalangit nawa ang baliw na gago.
557
00:48:29,282 --> 00:48:33,202
Ang gagawin ko lang
ay pindutin ang gatilyo,
558
00:48:33,286 --> 00:48:36,414
at uulan ng pamatay na juice
sa buong 99 palapag.
559
00:48:36,497 --> 00:48:39,000
Kakalat sa mundo ang virus sa ilang araw.
560
00:48:39,083 --> 00:48:43,546
Bakit? Nanalo na tayo.
561
00:48:43,630 --> 00:48:47,800
Nanalo? Hindi,
binigyan lang natin sila ng black eye.
562
00:48:48,551 --> 00:48:50,428
Basta may Vought, may Supes,
563
00:48:50,511 --> 00:48:52,889
at kalaunan, may isang gago sa tabi-tabi
564
00:48:52,972 --> 00:48:54,641
na magiging susunod na Homelander,
565
00:48:54,724 --> 00:48:56,225
at alam mo 'yun.
566
00:48:58,978 --> 00:48:59,812
Hindi.
567
00:49:02,899 --> 00:49:07,737
Kailangan nating wakasan
ang buong paniniwala sa mga Supe.
568
00:49:10,615 --> 00:49:14,327
At kailangan nating gawing... permanente.
569
00:49:15,912 --> 00:49:17,747
Nakikita mo naman, 'di ba?
570
00:49:19,540 --> 00:49:22,418
Ito na 'yun. Ito na ang sandali.
571
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Kinaladkad mo ako sa impiyerno
para dito, para sa sandaling ito.
572
00:49:29,550 --> 00:49:33,137
Para maging iyong... kanaryo.
573
00:49:34,305 --> 00:49:38,685
O Kessler mo. O Lenny.
574
00:49:40,186 --> 00:49:43,147
Pero ganito, 'di mo ako
kailangan para doon.
575
00:49:43,231 --> 00:49:45,900
Hindi kahit kailan.
Nasa 'yo na. Nakikita ko.
576
00:49:46,609 --> 00:49:49,904
Wasak man ang puso mo, may puso ka naman.
577
00:49:51,030 --> 00:49:55,159
Hindi ka halimaw, Butcher.
578
00:49:57,328 --> 00:49:59,163
Masakit lang maging tao.
579
00:50:03,710 --> 00:50:05,378
Sorry, pare.
580
00:50:07,588 --> 00:50:11,175
Ang mga supehero... ay tapos na.
581
00:50:21,018 --> 00:50:21,936
'Di kita hahayaan.
582
00:50:22,729 --> 00:50:26,441
Munting Hughie at ang baril niya.
583
00:50:27,316 --> 00:50:30,737
Kailangan ng matinding tapang
para barilin ang kaibigan.
584
00:50:35,032 --> 00:50:36,242
Gagawin ko pag kailangan.
585
00:50:38,369 --> 00:50:39,245
Hindi.
586
00:50:39,328 --> 00:50:40,538
Wala kang...
587
00:50:47,044 --> 00:50:48,045
Huwag ka na lumaban.
588
00:52:04,038 --> 00:52:08,251
Sorry. 'Di ko ginustong...
Ayaw kong gawin 'yun.
589
00:52:09,794 --> 00:52:11,546
Tatawag ako ng ambulansiya, okey?
590
00:52:14,257 --> 00:52:15,299
Huwag na.
591
00:52:19,554 --> 00:52:21,055
Ayos lang, Hughie.
592
00:52:22,557 --> 00:52:26,894
Wala kang pagpipilian.
Wa... Wala akong balak na tumigil.
593
00:52:30,690 --> 00:52:34,986
Lahat ng dugo...
at kagaguhang idinulot ko sa'yo.
594
00:52:37,738 --> 00:52:41,409
Wala ni isa ro'n
ang nakagawa ng pagbabago.
595
00:52:44,287 --> 00:52:50,042
Ikaw... Nanatili kang ikaw...
kahit anong gawin ko.
596
00:53:00,136 --> 00:53:01,387
'Di ko alam ang gagawin ko.
597
00:53:02,305 --> 00:53:03,598
Wala kang kailangang gawin.
598
00:53:17,069 --> 00:53:22,783
Ikaw ay talagang... kamukha ni Lenny.
599
00:54:10,790 --> 00:54:13,793
Kung nandito si Butcher,
lalaitin ang iyak natin para sa kanya.
600
00:54:15,419 --> 00:54:19,340
Pero patay na siya, kaya,
601
00:54:20,508 --> 00:54:21,342
'tang ina niya.
602
00:54:22,510 --> 00:54:27,848
Puro siya pagkukulang at maling desisyon.
603
00:54:29,225 --> 00:54:32,603
Pero kahit kailan, 'di siya sumuko
sa pagpigil kay Homelander,
604
00:54:32,687 --> 00:54:35,773
at nagawa nga talaga niya.
605
00:54:36,357 --> 00:54:41,153
Mahalin man siya o kamuhian,
ginawa niyang mas ligtas ang mundo,
606
00:54:42,029 --> 00:54:43,531
kaya isa siyang bayani.
607
00:54:46,075 --> 00:54:49,245
At pusta ko, nasa Impiyerno siya ngayon,
608
00:54:49,328 --> 00:54:50,746
pangiti-ngiti
609
00:54:52,039 --> 00:54:54,166
at pilit pinapalitan ang Demonyo.
610
00:55:00,589 --> 00:55:01,757
Oo, tama.
611
00:55:06,512 --> 00:55:08,305
Mabuti at katabi niya ang nanay ko.
612
00:55:11,392 --> 00:55:13,144
Do'n niya gusto noon pa.
613
00:55:25,823 --> 00:55:26,866
Bye.
614
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Hughie.
615
00:55:45,509 --> 00:55:46,677
Tara na, bata.
616
00:55:51,348 --> 00:55:52,808
Pupunta ba talaga tayo sa...
617
00:55:52,892 --> 00:55:54,560
Topless steakhouse sa Reno?
618
00:55:56,020 --> 00:55:57,354
Oo.
619
00:55:59,732 --> 00:56:00,566
Nangako ako.
620
00:56:03,402 --> 00:56:04,570
Magugustuhan niya 'to.
621
00:56:08,574 --> 00:56:09,575
Mismo.
622
00:56:22,379 --> 00:56:24,673
SA ALAALA NG MINAMAHAL
NA SI WILLIAM BUTCHER - MABUTING ASAWA
623
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
HOY, MANAHIMIK KAYO, MGA PUTA
624
00:57:53,762 --> 00:57:56,557
- Hello?
- Hugh Campbell, si Bob Singer 'to.
625
00:57:57,558 --> 00:57:59,602
Mr. President, hi.
626
00:57:59,685 --> 00:58:03,689
Campbell, malaki ang utang
ng bansa sa'yo at sa team mo,
627
00:58:03,772 --> 00:58:06,525
pero titigilan ko na itong
kilitian ng titi, okey?
628
00:58:06,609 --> 00:58:10,446
Ayaw kong kilitiin
ng presidente ang titi ko, sir.
629
00:58:10,529 --> 00:58:12,781
Ang lala ng Vought ngayon.
630
00:58:12,865 --> 00:58:17,953
At nagkalat ang mga sira-ulo nilang
may V sa kung saan-saang lupalop.
631
00:58:18,037 --> 00:58:21,332
Kaya, ibabalik namin
ang Bureau of Supe Affairs.
632
00:58:21,415 --> 00:58:24,835
Kailangan ng magpapatakbo no'n.
Ano'ng masasabi mo, anak?
633
00:58:24,919 --> 00:58:26,754
Ikaw ang magre-report sa 'kin.
634
00:58:26,837 --> 00:58:29,757
'Yan... Wow. 'Yan ay...
635
00:58:30,424 --> 00:58:33,010
Isang karangalan, sir. Ano lang...
636
00:58:34,094 --> 00:58:35,638
Hindi na, salamat.
637
00:58:35,721 --> 00:58:37,097
"Hindi na, salamat"?
638
00:58:37,181 --> 00:58:39,016
Naa-appreciate ko talaga ang offer.
639
00:58:39,099 --> 00:58:40,935
Meron lang akong sariling...
640
00:58:41,977 --> 00:58:43,938
startup venture na tinatrabaho.
641
00:58:44,021 --> 00:58:46,398
Lintik na pribadong sektor.
642
00:58:46,482 --> 00:58:48,984
Mananatili ang alok
kung magbago ang isip mo.
643
00:58:56,242 --> 00:59:02,957
Okey. Binilhan kita ng ginger beer,
ginger candies, at...
644
00:59:03,791 --> 00:59:06,001
- saltines.
- Saltines. Pahingi ng saltines.
645
00:59:06,585 --> 00:59:07,878
Ano'ng na-miss ko?
646
00:59:09,213 --> 00:59:10,756
Nagsuka ako.
647
00:59:10,839 --> 00:59:13,217
Tapos, iihi sana 'ko,
pero medyo na-late ako ro'n.
648
00:59:13,300 --> 00:59:14,468
Tapos, nagsuka ulit ako.
649
00:59:14,551 --> 00:59:16,553
Tapos, tumawag ang nanay ko.
650
00:59:16,637 --> 00:59:18,847
At tingin ko, 'yun ang pinakamalala.
651
00:59:18,931 --> 00:59:21,141
Nagrereklamo na 'di tayo kasal.
652
00:59:21,225 --> 00:59:24,144
Puwede tayong pumunta sa courthouse ngayon
653
00:59:24,228 --> 00:59:25,271
kung gusto mo talaga.
654
00:59:25,354 --> 00:59:26,438
Hindi. Hindi ko kaya.
655
00:59:26,522 --> 00:59:28,274
Kasi ito lang ang kasya sa 'kin.
656
00:59:30,985 --> 00:59:35,239
Uy, 100 porsiyento kitang
pakakasalan sa mga 'yun.
657
00:59:36,282 --> 00:59:39,660
11-99 sa Broadway at 96.
Hinihiling ang pinakamalapit na opisyal.
658
00:59:41,620 --> 00:59:43,914
May construction sa daan.
Mahuhuli ang backup.
659
00:59:43,998 --> 00:59:45,040
Gusto mo ba?
660
00:59:45,124 --> 00:59:46,208
Oo
661
00:59:46,292 --> 00:59:47,543
'Di magpapalit ng shoes.
662
00:59:56,510 --> 00:59:58,095
Alagaan mo ang nanay mo, Robin.
663
01:03:13,665 --> 01:03:15,667
Nagsalin ng Subtitle:
Mary Antonette M. Ramos
664
01:03:15,751 --> 01:03:17,753
Malikhaing Superbisor:
Direk Brian Ligsay