1 00:00:15,391 --> 00:00:16,307 Що за хрінь! 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,518 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,728 Це збагачений уран. 4 00:00:19,729 --> 00:00:23,440 А ти не второпаєш? Як же я тебе ненавиджу. 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,693 Відсьогодні «Обійми самарянина» стають 6 00:00:26,694 --> 00:00:30,280 Демократичною церквою Америки! 7 00:00:30,281 --> 00:00:32,615 - Хто це? - Майже всі екстрасенси в країні. 8 00:00:32,616 --> 00:00:34,993 Чого від них хоче Патріот? 9 00:00:34,994 --> 00:00:39,205 Відколи мати надію й бути наївним одне й те саме? 10 00:00:39,206 --> 00:00:43,084 Навіщо йти в цей бізнес, якщо не для порятунку світу? 11 00:00:43,085 --> 00:00:46,005 Після всього, через що ми пройшли, я хочу зробити це разом. 12 00:00:47,590 --> 00:00:50,216 Я чув про це місце — стейкгаус, 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,887 де пташечки показують циці, коли несуть тобі рібай. 14 00:00:54,013 --> 00:00:56,724 Ми знаємо, Кевіне. Знаємо, що це був ти. 15 00:00:59,935 --> 00:01:02,353 Ти не був моїм бро. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,857 Справжній Джо Кесслер загинув у Панджшерській ущелині. 17 00:01:05,858 --> 00:01:08,486 Ти мене не витягнув, а лишив помирати. 18 00:01:11,822 --> 00:01:12,864 Вона не зцілюється! 19 00:01:12,865 --> 00:01:13,907 Що це таке? 20 00:01:13,908 --> 00:01:15,492 Над дечим працюємо. 21 00:01:15,493 --> 00:01:16,869 Не моє діло. Втямив. 22 00:01:17,495 --> 00:01:19,829 Я не розумію. Він не мав… 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,080 Але ти мене ненавидиш. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,250 Я любив Клару більше. А вона б цього хотіла. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Тікайте! 26 00:01:39,433 --> 00:01:43,561 Так, він з води зробив вино Яка нікчемна суперсила 27 00:01:43,562 --> 00:01:47,649 Бог має захищати нас Й вселяти страх в вороже тіло 28 00:01:47,650 --> 00:01:48,650 Амінь! 29 00:01:48,651 --> 00:01:52,403 Ну хай зцілив він від прокази Кордони так нам не закрити 30 00:01:52,404 --> 00:01:57,325 Тож світового ладу зміна Здоровий ґлузд дасть відновити 31 00:01:57,326 --> 00:02:01,871 Нема невидимого старця Ангельські співи не підносяться 32 00:02:01,872 --> 00:02:05,250 Бо він у тебе перед носом вже 33 00:02:05,251 --> 00:02:07,293 - Піднесіть його - Піднесіть його 34 00:02:07,294 --> 00:02:09,755 - Піднесіть його високо - Патріота 35 00:02:10,422 --> 00:02:13,883 Бог видимий потрібен нам Щоб гнути шиї ворогам 36 00:02:13,884 --> 00:02:15,802 - Піднесіть його - Піднесіть його 37 00:02:15,803 --> 00:02:18,514 - Піднесіть його високо - Патріота 38 00:02:19,473 --> 00:02:22,560 Бог, кров якого червоно-біло-синя Як в нас з тобою нині 39 00:02:23,435 --> 00:02:25,562 Допомагає бідним, добрий із чужими 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,897 Від педофілів й збоченців врятовані ми ним 41 00:02:27,898 --> 00:02:29,858 Славте ім'я його, він нас звільняє 42 00:02:29,859 --> 00:02:30,775 На троні своєму 43 00:02:30,776 --> 00:02:33,319 - Він видатніший, ніж Ісус! - Ніж Ісус! 44 00:02:33,320 --> 00:02:35,822 - Піднесіть його - Піднесіть його 45 00:02:35,823 --> 00:02:38,908 - Піднесіть його високо - Піднесіть його високо 46 00:02:38,909 --> 00:02:42,287 У нас є сильний Бог, диви Американець, як і ми 47 00:02:42,288 --> 00:02:44,455 - Піднесіть його - Піднесіть його. Вгору! 48 00:02:44,456 --> 00:02:46,959 - Піднесіть його високо - Піднесіть його високо 49 00:02:47,459 --> 00:02:51,672 Я про відродження Бога молився І всесвіт наш переродився 50 00:02:56,135 --> 00:02:58,887 І кінець! Офігезно, люди! 51 00:02:58,888 --> 00:03:00,263 Ні, ні хріна, Чаде. 52 00:03:00,264 --> 00:03:02,724 Будь ідеальним, як Бог Отець. 53 00:03:02,725 --> 00:03:06,561 Янголе номер шість, ти пізно повернулася з перерви. 54 00:03:06,562 --> 00:03:07,688 Ще раз проженемо. 55 00:03:08,272 --> 00:03:09,440 Від початку! 56 00:03:14,153 --> 00:03:15,362 Заходьте. 57 00:03:20,618 --> 00:03:23,536 Вітаю вас обох. Чи не прекрасний день? 58 00:03:23,537 --> 00:03:25,998 Вам завжди раді в цьому кабінеті. 59 00:03:26,790 --> 00:03:27,958 Знаю. 60 00:03:29,460 --> 00:03:30,543 Перейдемо до суті. 61 00:03:30,544 --> 00:03:34,088 Поки Отець О важко працює над моїм божественним одкровенням, 62 00:03:34,089 --> 00:03:37,258 є кілька завдань, які маєте виконати ви. 63 00:03:37,259 --> 00:03:39,218 Звісно. Будь-що, сер. 64 00:03:39,219 --> 00:03:43,514 Демократична церква Америки буде офіційною національною релігією 65 00:03:43,515 --> 00:03:45,475 з одним істинним богом — мною. 66 00:03:45,476 --> 00:03:46,726 Чудова ідея. 67 00:03:46,727 --> 00:03:49,479 Я хочу, щоб зникли межі між церквою і державою. 68 00:03:49,480 --> 00:03:55,526 Я хочу направити війська у всі міста, які прихистили зорянців. 69 00:03:55,527 --> 00:03:57,987 Видати наказ, який забороняє аборти. 70 00:03:57,988 --> 00:04:00,198 Крім того, годування груддю обов'язкове. 71 00:04:00,199 --> 00:04:04,243 Дітям потрібні мами, а не штучне молоко. Його теж забороніть. 72 00:04:04,244 --> 00:04:06,622 - Сер? - Оте горіхове молоко. 73 00:04:07,748 --> 00:04:12,086 Найбільший диявольський вибрик — змусити вірити, що горіхи — молоко. 74 00:04:15,506 --> 00:04:19,175 Фантастичні ідеї, сер. 75 00:04:19,176 --> 00:04:20,677 - Передам їх Конгресу. - Ні. 76 00:04:20,678 --> 00:04:21,844 - Розпустіть. - Що? 77 00:04:21,845 --> 00:04:25,515 Розпустіть Конгрес. Так краще для свободи. 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,810 Сер, у мене немає такої влади. 79 00:04:32,398 --> 00:04:34,066 Ешлі, зроби мені послугу. 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 Прочитай думки Стівена. 81 00:04:37,861 --> 00:04:39,989 Я хочу знати, чи він щирий вірянин. 82 00:04:43,200 --> 00:04:45,536 - Та звісно, сер. Я… - Неймовірно. 83 00:04:46,453 --> 00:04:48,080 Тоді тобі нема чого хвилюватися. 84 00:04:49,707 --> 00:04:50,541 Зроби це. 85 00:04:51,125 --> 00:04:53,251 Що це за хрінь? 86 00:04:53,252 --> 00:04:54,253 Не дивіться. 87 00:04:54,920 --> 00:04:57,171 Не змушуй мене просити вдруге. 88 00:04:57,172 --> 00:05:01,093 Сер, я… Я… 89 00:05:06,682 --> 00:05:08,017 Він боїться вас, сер. 90 00:05:09,685 --> 00:05:11,687 Вважає вас трохи психопатом. 91 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 Стівене. 92 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Ось він я… 93 00:05:22,531 --> 00:05:26,617 живий бог перед твоїми очима, 94 00:05:26,618 --> 00:05:29,955 а твоя віра досі непевна. 95 00:05:33,625 --> 00:05:35,836 Усе нормально. Я не… злюся. 96 00:05:38,922 --> 00:05:40,049 Але я розчарований. 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,460 Джордан Лін, правильно? А ти, певно, Марі Моро. 98 00:06:17,127 --> 00:06:18,127 Щось таке. 99 00:06:18,128 --> 00:06:20,630 Я М.М. Чув, ти ніби «Обрана», 100 00:06:20,631 --> 00:06:23,132 маєш сили рівня Патріота абощо. 101 00:06:23,133 --> 00:06:26,887 Звіти про мою величність дуже перебільшені. 102 00:06:27,554 --> 00:06:28,514 Це в тебе? 103 00:06:31,308 --> 00:06:33,643 Емма три тижні відстежувала рухи Отця О. 104 00:06:33,644 --> 00:06:36,354 Він багато часу проводить на студії «Воут». 105 00:06:36,355 --> 00:06:37,522 Дуже багато часу. 106 00:06:37,523 --> 00:06:41,150 Не бував ні у Вежі «Воут» у Вашингтоні, ні навіть у церкві. 107 00:06:41,151 --> 00:06:42,652 - Чому? - Ми не знаємо. 108 00:06:42,653 --> 00:06:45,780 Але на студії подвоїли охорону. Там серйозні хлопці. 109 00:06:45,781 --> 00:06:47,699 - Усе тут. - Гаразд. 110 00:06:49,451 --> 00:06:54,247 Отож… Який наш наступний хід? 111 00:06:54,248 --> 00:06:56,791 - Згортайтеся. Ви закінчили. - Даруй. 112 00:06:56,792 --> 00:06:58,042 Про що це ти? 113 00:06:58,043 --> 00:07:01,879 Усе скінчено. Скажи всім тікати, поки можуть. 114 00:07:01,880 --> 00:07:03,297 Якщо можуть. Так? 115 00:07:03,298 --> 00:07:04,466 Чекай. І все? 116 00:07:05,217 --> 00:07:09,178 Ти… Хіба не ти завербувала нас боротися у твоїй довбаній битві? 117 00:07:09,179 --> 00:07:11,889 Ми рік ризикували життям. 118 00:07:11,890 --> 00:07:15,184 Порпалися у сміттярках, спали в автівках. І то радо. 119 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 - Бо хочемо допомогти. - Який сенс у силі, Мері? 120 00:07:19,189 --> 00:07:21,316 Якщо її не контролювати? 121 00:07:25,529 --> 00:07:28,322 - Ми не припинимо боротьбу. - Тоді ви наївні. 122 00:07:28,323 --> 00:07:32,035 Відколи мати надію й бути наївним одне й те саме? 123 00:07:33,328 --> 00:07:35,329 Твоє прослуховування до «Сімки». 124 00:07:35,330 --> 00:07:38,958 Я передивилася його у «Світанку Сімки» на диску 125 00:07:38,959 --> 00:07:41,086 з тисячу разів у «Ред Рівер». 126 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 Чи то були репліки для постановки? 127 00:07:51,847 --> 00:07:53,182 Я була наївна. 128 00:07:55,350 --> 00:07:57,769 Думаю, ти не та, ким я тебе вважала, Енні. 129 00:07:59,605 --> 00:08:00,772 Гадаю, ні. 130 00:08:09,489 --> 00:08:14,161 Пішла вона. Ходімо, ну-бо. 131 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 {\an8}ОКРУГ ЕРІ ДЕРЖАВНА ПОЧАТКОВА ШКОЛА 132 00:08:51,156 --> 00:08:52,115 Святий боже! 133 00:08:52,699 --> 00:08:55,826 Слухай, я б цього не робив на твоєму місці. 134 00:08:55,827 --> 00:08:57,287 Уран. 135 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 - Три секунди. - Що за хрінь тут коїться? 136 00:09:12,761 --> 00:09:13,804 {\an8}Я… 137 00:09:14,346 --> 00:09:16,139 {\an8}в нормі. 138 00:09:17,349 --> 00:09:19,850 Щойно буде готова, дамо другу дозу. 139 00:09:19,851 --> 00:09:21,561 Наступну? Невже? Гляньте на неї. 140 00:09:22,646 --> 00:09:24,940 - Що ви робите? - План Б, синку. 141 00:09:25,524 --> 00:09:29,236 Якщо вперше не пощастило, знайди іншу дірку, щоб присунути. 142 00:09:30,737 --> 00:09:34,490 Бачиш, вибух з цицьок Солдатика змусив мене задуматися. 143 00:09:34,491 --> 00:09:36,867 Ми не народилися з цими силами. 144 00:09:36,868 --> 00:09:39,912 Івани наділили його ними шляхом постійного застосування 145 00:09:39,913 --> 00:09:41,706 наукової методології. 146 00:09:41,707 --> 00:09:44,167 Там була радіація, достатня для атомної бомби. 147 00:09:45,043 --> 00:09:49,380 Точно. Тож із дослідженням, яке ми вкрали в них пару років тому, 148 00:09:49,381 --> 00:09:52,258 ми з Французиком робимо те саме з Кіміко. 149 00:09:52,259 --> 00:09:55,970 Вона отримує сили Солдатика, стріляє з цицьок в Патріота, 150 00:09:55,971 --> 00:09:57,138 і все на мазі. 151 00:09:57,139 --> 00:09:59,223 То коли ми питали, що ви двоє задумали, 152 00:09:59,224 --> 00:10:01,851 а ви казали: «Не лізь у це, мудаче», — 153 00:10:01,852 --> 00:10:02,810 ішлося про це. 154 00:10:02,811 --> 00:10:04,770 - Так. - Бутчере, це… 155 00:10:04,771 --> 00:10:06,981 Найбожевільніша хрінь, про яку я чув. 156 00:10:06,982 --> 00:10:10,484 Ви за тижні хочете зробити те, на що в росіян пішли десятиліття? 157 00:10:10,485 --> 00:10:12,737 Так. Бо, на відміну від іванів, 158 00:10:12,738 --> 00:10:15,239 у нас є живий суперкомп'ютер, 159 00:10:15,240 --> 00:10:17,074 який валяється у спальнях. 160 00:10:17,075 --> 00:10:20,328 Мудриня? Вона ж лише вживає ліки й дивиться «Острів кохання». 161 00:10:20,329 --> 00:10:22,079 А це може вбити Кіміко. 162 00:10:22,080 --> 00:10:24,582 - Французику. - Не я цього хотів. 163 00:10:24,583 --> 00:10:26,376 Усім насрати на бажання Бутчера. 164 00:10:27,419 --> 00:10:28,420 Не Бутчер. 165 00:10:30,213 --> 00:10:31,131 Я. 166 00:10:33,592 --> 00:10:34,885 Це я вирішила. 167 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Ми маємо щось зробити. 168 00:10:47,230 --> 00:10:52,360 То молодь щось привезла? 169 00:10:52,361 --> 00:10:54,945 Отець О планує щось велике на студії «Воут», 170 00:10:54,946 --> 00:10:56,530 але ми не знаємо що. 171 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 - Може, пастку. - Можливо. 172 00:10:59,868 --> 00:11:01,869 Лишайся із Кіміко й Мудринею. 173 00:11:01,870 --> 00:11:04,246 Ми вдеремося до студії, схопимо святенника 174 00:11:04,247 --> 00:11:07,416 й топтатимемо його яйця, поки не скаже, що задумав Патріот. 175 00:11:07,417 --> 00:11:09,877 Я його прикінчу, буде чудовий робочий день. 176 00:11:09,878 --> 00:11:11,046 Ні. 177 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 Годі вдавати, що ми доставляємо молоко. 178 00:11:18,220 --> 00:11:19,721 Усе скінчено. 179 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Ми програли. 180 00:11:32,442 --> 00:11:35,903 Пош Спайс була тупо найгіршою в гурті. 181 00:11:35,904 --> 00:11:39,115 Майже не вміла співати й танцювати, не мала таланту. 182 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 Навіть не знімалася у Wannabe. 183 00:11:42,244 --> 00:11:45,913 І це її спинило? Ні. 184 00:11:45,914 --> 00:11:47,289 Гляньте на неї зараз. 185 00:11:47,290 --> 00:11:52,920 Досі одружена з Бекхемом, 15 обручок, 32 обкладинки Vogue, 186 00:11:52,921 --> 00:11:57,591 нагороджена принцом Вільямом довбаним Орденом Британської імперії. 187 00:11:57,592 --> 00:12:00,010 Навіть я сумнівався щодо одягу від неї, 188 00:12:00,011 --> 00:12:04,891 але її лінійка лахів — невід'ємна частина Паризького тижня моди. 189 00:12:05,642 --> 00:12:08,769 Бачите, попри очевидні недоліки 190 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 включно з трагічною нездатністю всміхатися, 191 00:12:11,940 --> 00:12:15,527 вона ніколи не здавалася, тож і ми не здамося. 192 00:12:19,322 --> 00:12:21,031 Твої всраті заохочення. 193 00:12:21,032 --> 00:12:21,991 Жахливо. 194 00:12:21,992 --> 00:12:23,033 Найгірше. 195 00:12:23,034 --> 00:12:25,704 Маячня. Я всіх порвав. 196 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Погнали. 197 00:12:35,881 --> 00:12:40,635 Сер? Я… хотів почати з того, як сильно мені шкода. 198 00:12:42,095 --> 00:12:44,763 Добре? Я… тупо облажався. 199 00:12:44,764 --> 00:12:46,932 Але Нуар казав паскудства про вас. 200 00:12:46,933 --> 00:12:48,894 Усе гаразд. 201 00:12:49,478 --> 00:12:51,020 Усе пробачено. 202 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 Справді? 203 00:12:53,064 --> 00:12:54,232 Бо… 204 00:12:55,275 --> 00:13:00,237 я негайно скасовую «Сімку». 205 00:13:00,238 --> 00:13:02,698 Насправді в «Сімці» не було сімох членів 206 00:13:02,699 --> 00:13:04,450 уже певний час. 207 00:13:04,451 --> 00:13:06,077 Це вже жарт. 208 00:13:09,956 --> 00:13:13,710 Доручіть це мені. Я можу керувати нею для вас, сер. 209 00:13:14,294 --> 00:13:16,754 Так. Бо я найвірніший. 210 00:13:16,755 --> 00:13:19,423 Я завжди робив те, що ви казали, без питань. 211 00:13:19,424 --> 00:13:21,176 Я віддав вам усе. 212 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 Я обрав вас серед… 213 00:13:25,764 --> 00:13:28,558 Усіх… Усіх узагалі… 214 00:13:30,227 --> 00:13:33,146 Прошу. 215 00:13:34,064 --> 00:13:35,232 «Сімка» — усе, що маю. 216 00:13:35,815 --> 00:13:37,526 Не став на перше місце себе. 217 00:13:41,613 --> 00:13:43,615 Я бажаю вам усього найкращого. 218 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Влийтеся в натовп. 219 00:14:10,433 --> 00:14:12,309 Так. По двоє. 220 00:14:12,310 --> 00:14:14,688 Зоряна, ти з М. Г'юї, тобі пощастило. 221 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 Бачите священника — звітуйте, інші одразу прийдуть. 222 00:14:24,447 --> 00:14:26,491 Не опускай їх, мала. 223 00:14:28,076 --> 00:14:31,204 Думаєш, ти можеш привозити нелегалів на мої землі? 224 00:14:32,872 --> 00:14:36,750 - Схоже, громадянин за правом народження. - Дідько. 225 00:14:36,751 --> 00:14:40,796 Це мій дім. Моя земля. Моя країна. 226 00:14:40,797 --> 00:14:43,465 Лише уяви. Уся ця долина. 227 00:14:43,466 --> 00:14:47,553 Мільйон акрів торгових центрів, житлових районів, 228 00:14:47,554 --> 00:14:48,805 «Гамбургери Мері», 229 00:14:49,806 --> 00:14:51,223 ми всі можемо розбагатіти. 230 00:14:51,224 --> 00:14:54,436 Цього ви, еліта з Мангеттена, ніколи не зрозумієте. 231 00:14:55,270 --> 00:14:59,065 Ми не хочемо бути багатими. Ми хочемо бути вільними. 232 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 Знято! Стійте! 233 00:15:03,403 --> 00:15:05,446 Ми прифотошопимо стрілу. 234 00:15:05,447 --> 00:15:09,576 Половина країни вважає мене такою? Чому я парюся? 235 00:15:11,202 --> 00:15:13,829 Ти кажеш рядок: 236 00:15:13,830 --> 00:15:17,082 «Я відішлю ґвалтівників-нелегалів туди, звідки вони прийшли». 237 00:15:17,083 --> 00:15:19,168 - Це злам усієї сцени. - Це маячня. 238 00:15:19,169 --> 00:15:22,463 «Американський орел» — шоу номер чотири на «Воут плюс». 239 00:15:22,464 --> 00:15:23,964 Чому нас скасовують? 240 00:15:23,965 --> 00:15:26,300 Я з вами. Наказ згори. 241 00:15:26,301 --> 00:15:27,885 Патріот перезавантажує все. 242 00:15:27,886 --> 00:15:32,264 Добре, може, тоді напишеш фінал, який не буде таким шарварком 243 00:15:32,265 --> 00:15:35,392 чи збірною купою наліпок на бампер з червоних штатів. 244 00:15:35,393 --> 00:15:38,479 ШІ Тейлор Шерідан це написав і не реагує на зауваження. 245 00:15:38,480 --> 00:15:41,148 Це просто гурт тупих вилупків. 246 00:15:41,149 --> 00:15:43,734 Не Отець О. Ходімо. 247 00:15:43,735 --> 00:15:48,156 Перевіряйте техніку! 248 00:15:53,244 --> 00:15:54,079 Чого ти хочеш? 249 00:15:54,996 --> 00:15:59,042 - Ти саме з лоботомією? - Ні, я — це я. 250 00:15:59,626 --> 00:16:01,960 На 58 секунд, тож кажи швидко, чого хочеш. 251 00:16:01,961 --> 00:16:05,130 Допоможи мені. Опромінення Кіміко… 252 00:16:05,131 --> 00:16:09,259 Покладання усіх довбаних надій разом із яйцями в один кошик. 253 00:16:09,260 --> 00:16:11,762 Помилитеся у формулі бодай на частку рема, 254 00:16:11,763 --> 00:16:14,348 і Кіміко мертвіша, ніж Епштейн у камері. 255 00:16:14,349 --> 00:16:16,935 Саме так. Лише хвилинку. 256 00:16:18,061 --> 00:16:21,272 Перевір мою роботу. Скажи, чи все правильно. 257 00:16:25,860 --> 00:16:26,695 Тридцять секунд. 258 00:16:32,867 --> 00:16:34,411 Я не можу втратити Кіміко. 259 00:16:37,956 --> 00:16:38,997 Я кохаю її. 260 00:16:38,998 --> 00:16:39,999 Ти її кохаєш? 261 00:16:42,585 --> 00:16:44,086 Більше, ніж ти можеш уявити. 262 00:16:44,087 --> 00:16:46,423 Кохання — логічна помилка. Ясно? 263 00:16:46,923 --> 00:16:50,801 Кохання засліпило мене, тож прекрасний, блискучий чоловік 264 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 збожеволів у мене під самісіньким носом. 265 00:16:53,930 --> 00:16:58,350 Кохання не дало мені припустити, що спотворена нацистська кукса 266 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 насправді зведе Патріота й Солдатика разом. 267 00:17:02,647 --> 00:17:03,897 Це непередбачуваність. 268 00:17:03,898 --> 00:17:05,525 А якщо я не можу передбачати… 269 00:17:07,152 --> 00:17:08,403 я не потрібна, 270 00:17:09,487 --> 00:17:11,780 не потрібна вам. 271 00:17:11,781 --> 00:17:12,782 Маячня. 272 00:17:13,658 --> 00:17:16,577 Патріот загрожує тобі, нам, усьому світу. 273 00:17:16,578 --> 00:17:18,788 Не хочеш рятувати нас, врятуй себе. 274 00:17:20,582 --> 00:17:21,541 Допоможи мені. 275 00:17:37,223 --> 00:17:39,266 Піднесіть його 276 00:17:39,267 --> 00:17:42,061 - Піднесіть його високо - Піднесіть його високо 277 00:17:43,354 --> 00:17:45,064 Треба віддати належне Патріоту. 278 00:17:45,774 --> 00:17:47,566 Хто каже, що він — друге пришестя 279 00:17:47,567 --> 00:17:49,067 з піснею і танцем? 280 00:17:49,068 --> 00:17:51,738 Гітлер на вихід. Прийшов Фоссе. 281 00:17:52,363 --> 00:17:54,491 Фігня. Та ну. 282 00:17:55,450 --> 00:17:57,619 Ти робиш дурню. Припини. 283 00:18:01,915 --> 00:18:03,416 Усе буде ідеально. 284 00:18:08,880 --> 00:18:10,130 Гей. Куди це ти? 285 00:18:10,131 --> 00:18:11,424 Кращі хіти Біллі Джоела. 286 00:18:12,008 --> 00:18:13,592 - Що? - Назви свою десятку. 287 00:18:13,593 --> 00:18:16,053 Важко обрати найкращі. Бо їх багато. 288 00:18:16,054 --> 00:18:19,264 Але якщо маю, то добре, «Scenes from an Italian Restaurant», 289 00:18:19,265 --> 00:18:21,266 а це три пісні в одній. 290 00:18:21,267 --> 00:18:22,726 - Але я… люблю всі. - Так. 291 00:18:22,727 --> 00:18:24,144 - «The Entertainer». - Ага. 292 00:18:24,145 --> 00:18:26,271 - Рідкісна пісня. - Так. Ні, що ще? Що? 293 00:18:26,272 --> 00:18:32,028 «Allentown». Це про занепад Левіттауна, штат Нью-Йорк, і… 294 00:18:33,279 --> 00:18:34,739 От чорт. 295 00:18:35,573 --> 00:18:36,824 Це Синапс. 296 00:18:36,825 --> 00:18:38,909 Його шукають за екстрасенсорні вбивства. 297 00:18:38,910 --> 00:18:40,703 Що він робить тут відкрито? 298 00:18:41,871 --> 00:18:43,288 Чорт. 299 00:18:43,289 --> 00:18:44,873 Якщо він читає наші думки… 300 00:18:44,874 --> 00:18:48,002 А чого, думаєш, я говорю про Біллі Джоела, ідіоте? 301 00:19:19,576 --> 00:19:21,869 Ні, ти що, брате? 302 00:19:21,870 --> 00:19:25,747 Ксандере? Привіт. Що ти тут робиш? Радий тебе бачити. 303 00:19:25,748 --> 00:19:29,251 Ти ж не хочеш, щоб маленька гуппі застрягла в цій банці. 304 00:19:29,252 --> 00:19:32,630 - Ну-бо. Забери її. - У мене був такий всратий день. 305 00:19:33,381 --> 00:19:34,840 Ти не повіриш, бро. 306 00:19:34,841 --> 00:19:36,425 Кеве, лізь у воду. 307 00:19:36,426 --> 00:19:40,220 Ні. Ти не… Ти мене не слухаєш. 308 00:19:40,221 --> 00:19:41,930 Та замовкни! 309 00:19:41,931 --> 00:19:45,017 Ми знаємо, що ти відповідальний за геноцид з трубопроводом! 310 00:19:45,018 --> 00:19:47,937 Пам'ятаєш 15 березня, мудаче? 311 00:19:48,771 --> 00:19:52,900 Ого. Ні… Ні, чекай. Це… Це був не я. 312 00:19:52,901 --> 00:19:56,987 Якщо ти бодай ступиш у воду, пальчиком її торкнешся, 313 00:19:56,988 --> 00:19:59,948 будь-де — в океані, струмку чи калюжі, 314 00:19:59,949 --> 00:20:03,493 клянуся, синку, ти труп. Ми тебе вб'ємо! 315 00:20:03,494 --> 00:20:05,704 Зрозумів, тупий мудаче? 316 00:20:05,705 --> 00:20:07,873 Вода за межами твоєї досяжності! 317 00:20:07,874 --> 00:20:12,378 Для нас ти мертвий! Сучий син. 318 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 Ні. 319 00:20:24,766 --> 00:20:26,266 Пані президентко. П'ять. 320 00:20:26,267 --> 00:20:28,268 Тоді йдемо на брифінг оголошувати. 321 00:20:28,269 --> 00:20:29,270 Зараз буду. 322 00:20:30,271 --> 00:20:32,898 Це він. Кінець. 323 00:20:32,899 --> 00:20:37,653 Треба просити Пентагон, НАТО, бодай когось про допомогу. 324 00:20:37,654 --> 00:20:41,991 Я програла всі вибори в студентську раду. 325 00:20:43,368 --> 00:20:46,536 Якби клята Ейпріл Дженковіч побачила мене зараз. 326 00:20:46,537 --> 00:20:50,666 Гей, отямся! Ти вбила президента. 327 00:20:50,667 --> 00:20:54,544 Я не мала вибору. Дай понасолоджуватися бодай секунду. 328 00:20:54,545 --> 00:20:55,837 Не прискіпуйся. 329 00:20:55,838 --> 00:20:59,425 Ти знаєш, що я не можу. І ти завжди мала вибір, Ешлі. 330 00:21:00,009 --> 00:21:03,303 Але зараз пробила дно. 331 00:21:03,304 --> 00:21:08,308 Я? Ти забрала моє тіло й шпигувала за Солдатиком без моєї згоди. 332 00:21:08,309 --> 00:21:10,143 Ти знаєш, яке це насильство? 333 00:21:10,144 --> 00:21:12,896 Я мала щось зробити, якщо вже в парі з боягузкою. 334 00:21:12,897 --> 00:21:14,816 Пішла ти! 335 00:21:15,483 --> 00:21:19,111 Усе це моє, не твоє. 336 00:21:19,112 --> 00:21:22,489 Це я привела нас від молодшої журналістки Мінні Драйвер 337 00:21:22,490 --> 00:21:26,284 аж у сраний Білий дім. Я, не ти. 338 00:21:26,285 --> 00:21:31,164 Але глянь на себе. Глянь. Як же ти себе ненавидиш. 339 00:21:31,165 --> 00:21:33,125 Ти не хочеш могти спати вночі, 340 00:21:33,126 --> 00:21:36,545 чи… перестати смикати на собі волосся, 341 00:21:36,546 --> 00:21:39,382 чи… знову дивитися на себе в люстро? 342 00:21:41,509 --> 00:21:45,846 Та як, якщо ти весь час повторюєш, яка я жахлива? 343 00:21:45,847 --> 00:21:49,267 Я маю пишатися. Я не померла. 344 00:21:52,478 --> 00:21:54,896 Ти хоч знаєш, як важко тут вижити? 345 00:21:54,897 --> 00:21:56,898 Краще померти, ніж бути такими. 346 00:21:56,899 --> 00:21:58,775 Яка клята мучениця. 347 00:21:58,776 --> 00:22:00,485 Хочеш померти? Чудово. 348 00:22:00,486 --> 00:22:04,072 Я зріжу тебе теркою для сиру, якщо доведеться. 349 00:22:04,073 --> 00:22:07,909 Знаєш що? Я намагалася. Справді намагалася тобі допомогти, 350 00:22:07,910 --> 00:22:09,119 та ти зайшла задалеко. 351 00:22:09,120 --> 00:22:11,163 - Я все… - Не погрожуй мені. 352 00:22:11,164 --> 00:22:15,543 Я серйозно. Усе скінчено. Ти мене більше не почуєш. 353 00:22:16,127 --> 00:22:16,961 От і дякую. 354 00:22:19,213 --> 00:22:20,381 Я вільна. 355 00:22:36,773 --> 00:22:38,857 - Ти серйозно? - Он він! 356 00:22:38,858 --> 00:22:40,193 Затягнися. Сильно. 357 00:22:42,361 --> 00:22:43,695 Так! 358 00:22:43,696 --> 00:22:45,614 Найкращий захист проти екстрасенса. 359 00:22:45,615 --> 00:22:47,491 Трава затуманює мозок для них. 360 00:22:47,492 --> 00:22:48,617 Треба подзвонити… 361 00:22:48,618 --> 00:22:50,036 Просто розслабся. 362 00:22:50,953 --> 00:22:53,873 Вітаю вас. Славте його. 363 00:22:55,666 --> 00:22:56,667 Славте його. 364 00:22:57,251 --> 00:23:00,545 Дякую всім за цю важливу подорож. 365 00:23:00,546 --> 00:23:02,005 Люба, звідки ти? 366 00:23:02,006 --> 00:23:04,633 - Рейчел з Дулут. - Добре, Рейчел. 367 00:23:04,634 --> 00:23:07,844 - І… - Тевін Колман з Темпл, штат Техас. 368 00:23:07,845 --> 00:23:09,054 Отак. Гаразд. 369 00:23:09,055 --> 00:23:10,764 Алілуя! Здалеку й звідусіль. 370 00:23:10,765 --> 00:23:15,352 Усіх вас, щасливих, ретельно обрали 371 00:23:15,353 --> 00:23:19,940 серед усієї країни за запеклу підтримку видатного чоловіка. 372 00:23:19,941 --> 00:23:21,025 В дупу Зоряну! 373 00:23:23,069 --> 00:23:25,779 І ми раді почати тестування на фокус-групі 374 00:23:25,780 --> 00:23:29,700 наступного знаменного розділу з життя Патріота. 375 00:23:31,035 --> 00:23:33,120 Ви готові до цього VIP-досвіду? 376 00:23:33,121 --> 00:23:34,454 - Так! - То чого чекаємо? 377 00:23:34,455 --> 00:23:36,082 Ходімо. Пішли. 378 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 Осюди. Обережно. 379 00:23:41,129 --> 00:23:42,171 Дякую. 380 00:23:47,260 --> 00:23:48,094 Я кішка. 381 00:23:51,139 --> 00:23:55,142 Гаразд. По-перше, вітаю. 382 00:23:55,143 --> 00:23:58,937 Ви перші у світі побачите цю рекламу. 383 00:23:58,938 --> 00:24:01,022 Потім ми роздамо анкети, 384 00:24:01,023 --> 00:24:02,941 а ви позначите свої реакції, 385 00:24:02,942 --> 00:24:06,444 тоді ми трохи обговоримо фільм. 386 00:24:06,445 --> 00:24:08,029 Чесно. 387 00:24:08,030 --> 00:24:10,532 Прошу, неправильних відповідей немає. 388 00:24:10,533 --> 00:24:13,785 Ми скористаємося даними від вас, щоб рухатися далі. 389 00:24:13,786 --> 00:24:16,038 Якого… Якого хріна вони роблять? 390 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 Досі не видно Г'юї і Бутчера. Починаю непокоїтися. 391 00:24:21,502 --> 00:24:24,046 Хвилинку. Це Сіра Речовина. 392 00:24:25,089 --> 00:24:27,591 А той м'язистий вилупок — Психо-Нокаут. 393 00:24:27,592 --> 00:24:29,885 Вони всі сиділи довічні в Елмірі. 394 00:24:29,886 --> 00:24:34,015 Я їх уже бачила. Так. Їхні портрети висіли в церкві. 395 00:24:37,476 --> 00:24:39,519 Але навіщо Патріот зібрав 396 00:24:39,520 --> 00:24:41,480 найнебезпечніших у світі екстрасенсів? 397 00:24:43,065 --> 00:24:45,109 Готові? Почали. 398 00:24:58,623 --> 00:25:01,000 {\an8}ВІЗУАЛЬНИЙ ЕФЕКТ РОЗШИРИТИ ПОЛЕ Й ТЛО 399 00:25:02,543 --> 00:25:04,461 {\an8}ВІЗУАЛЬНИЙ ЕФЕКТ СЛІПУЧЕ СЯЙВО 400 00:25:04,462 --> 00:25:10,468 {\an8}ВІЗУАЛЬНИЙ ЕФЕКТ ПРИБРАТИ ТРОСИ ІСУСА 401 00:25:11,052 --> 00:25:11,969 {\an8}Брате. 402 00:25:12,970 --> 00:25:15,305 {\an8}Що за хрінь? 403 00:25:15,306 --> 00:25:17,557 {\an8}Що ти тут робиш, Ісусе? 404 00:25:17,558 --> 00:25:19,851 {\an8}Я боровся, скільки міг. 405 00:25:19,852 --> 00:25:21,186 {\an8}ЕФЕКТ ПРИБРАТИ МІКРОФОН 406 00:25:21,187 --> 00:25:25,316 {\an8}Продажне ФБР, трансгендерні іммігранти-ґвалтівники, 407 00:25:26,108 --> 00:25:30,987 {\an8}сили темряви в сучасному світі — це не під силу витримати. 408 00:25:30,988 --> 00:25:32,030 {\an8}Про що ти? 409 00:25:32,031 --> 00:25:35,242 {\an8}Підставляння другої щоки не допомагає. Потрібні результати. 410 00:25:35,243 --> 00:25:41,916 {\an8}Справжній спаситель зі справжніми американськими цінностями, що здолає зло. 411 00:25:54,095 --> 00:25:55,303 {\an8}Я не гідний. 412 00:25:55,304 --> 00:25:56,847 {\an8}Я теж не був. 413 00:26:16,284 --> 00:26:19,203 {\an8}ВІЗУАЛЬНИЙ ЕФЕКТ ПРИБРАТИ ТРОСИ / ІСУС 414 00:26:23,165 --> 00:26:24,667 {\an8}І я погодився. 415 00:26:25,501 --> 00:26:27,670 {\an8}ВІЗУАЛЬНИЙ ЕФЕКТ ДОДАТИ ОРЛА 416 00:26:47,315 --> 00:26:48,440 Що це за хрінь? 417 00:26:48,441 --> 00:26:49,400 Гей. 418 00:26:51,277 --> 00:26:53,987 Патріотоленд. Наступна фаза перезавантаження. 419 00:26:53,988 --> 00:26:56,532 Показую вірним мою безмежну любов до них. 420 00:26:58,117 --> 00:27:00,077 А це гора Патріота. 421 00:27:01,203 --> 00:27:03,580 Ми кажемо, що там до мене прийшли янголи, 422 00:27:03,581 --> 00:27:05,499 а я вознісся до божественності. 423 00:27:06,751 --> 00:27:08,043 Точно. 424 00:27:08,044 --> 00:27:09,836 Оце тобі сподобається. 425 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 Оцю зону 426 00:27:11,922 --> 00:27:16,468 ми називаємо «Солдатик, батько бога». 427 00:27:16,469 --> 00:27:18,720 Тут будуть найшвидші гірки. 428 00:27:18,721 --> 00:27:22,558 А щовечора проводитиметься парад з конфеті на твою честь. 429 00:27:24,810 --> 00:27:26,270 Я поїду в Боготу. 430 00:27:27,772 --> 00:27:30,649 Може, пронюхаю собі шлях через бананові республіки. 431 00:27:32,818 --> 00:27:34,653 Коли повернешся? 432 00:27:35,905 --> 00:27:37,323 Можливо… 433 00:27:39,325 --> 00:27:42,203 - Ніколи. - Що? 434 00:27:43,537 --> 00:27:47,248 Слухай, якщо парк не подобається, забудь про нього. 435 00:27:47,249 --> 00:27:48,875 Мені він… теж не потрібен. 436 00:27:48,876 --> 00:27:50,752 Хочеш хвойд і кокаїн, 437 00:27:50,753 --> 00:27:55,215 то я дам тобі всі наркотики й усіх зморщених хвойд Америки. 438 00:27:55,216 --> 00:27:57,092 - Ти мене не чуєш. - А ти мене. 439 00:27:57,093 --> 00:28:00,553 Я там, де є, бо ти обрав мене, допоміг мені. 440 00:28:00,554 --> 00:28:03,932 І я хочу, щоб ти мав усе, що хочеш. 441 00:28:03,933 --> 00:28:05,558 Я хочу поїхати. 442 00:28:05,559 --> 00:28:06,602 Від чого? 443 00:28:12,483 --> 00:28:13,776 Чи від кого? 444 00:28:14,527 --> 00:28:16,319 Це не мій стиль, малий. 445 00:28:16,320 --> 00:28:19,280 Я зібрав твій щит, а ти ним не користувався. 446 00:28:19,281 --> 00:28:21,950 Найняв тобі кухаря з трьома зірками Мішлен, 447 00:28:21,951 --> 00:28:25,120 а ти замовляєш м'ясний рулет і чилі. 448 00:28:25,121 --> 00:28:28,665 Я попросив Лауру Шеннон зробити тобі новий суперкостюм. 449 00:28:28,666 --> 00:28:30,333 Боже! Бачиш, про це я і кажу. 450 00:28:30,334 --> 00:28:31,584 - Це… - «Боже». Що? 451 00:28:31,585 --> 00:28:32,628 Я не хочу цього. 452 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 І ще одне. 453 00:28:36,549 --> 00:28:40,261 Я дав тобі суміш «V1» через Клару. 454 00:28:41,387 --> 00:28:43,805 Бо цього б хотіла вона. 455 00:28:43,806 --> 00:28:47,934 Ніколи не йшлося про татка з сином на галявині з м'ячем, 456 00:28:47,935 --> 00:28:50,104 поремонтуємо щось разом й усе це лайно. 457 00:28:51,439 --> 00:28:54,275 - Ти надто дивний. - Припини це казати. 458 00:28:55,317 --> 00:28:56,569 І ти не бог. 459 00:28:59,447 --> 00:29:01,322 До тебе не приходив янгол. 460 00:29:01,323 --> 00:29:05,368 Тобі примарилася якась дівка з великими соковитими цицьками. 461 00:29:05,369 --> 00:29:08,204 Якщо ти через це бог, то я довбаний бог щоночі! 462 00:29:08,205 --> 00:29:10,374 Я бог! 463 00:29:20,384 --> 00:29:22,970 А якщо я скажу, що річ не в тобі, а в мені? 464 00:29:28,976 --> 00:29:30,519 Якщо хочеш піти, то йди. 465 00:29:45,993 --> 00:29:46,994 Щасти, синку. 466 00:30:10,351 --> 00:30:11,519 Я люблю тебе. 467 00:30:25,908 --> 00:30:26,909 Забудь. 468 00:30:28,953 --> 00:30:29,912 Я вже намагався. 469 00:30:32,206 --> 00:30:33,374 Добре… 470 00:30:35,584 --> 00:30:36,876 А як щодо твоїх… 471 00:30:36,877 --> 00:30:39,337 Медузячих членів? Вони нас не визволять? 472 00:30:39,338 --> 00:30:40,964 Та я тут длубав ними зад, 473 00:30:40,965 --> 00:30:42,632 поки ти хропів останню годину. 474 00:30:42,633 --> 00:30:43,634 Добре, гаразд. 475 00:30:45,427 --> 00:30:46,844 Це той Синапс. 476 00:30:46,845 --> 00:30:49,265 Я відчуваю, як він порпається у мене в голові… 477 00:30:50,224 --> 00:30:51,809 вимикає мої сили. 478 00:30:57,773 --> 00:30:58,940 «Tell her about it». 479 00:30:58,941 --> 00:31:00,817 Не скажу, якщо не виберемося. 480 00:31:00,818 --> 00:31:03,027 Ні, третє місце, пісня Біллі Джоела. 481 00:31:03,028 --> 00:31:05,822 І як померти без розуміння цього? Вона чіпляє всіх. 482 00:31:05,823 --> 00:31:08,950 Ми не помремо, сонько. Ми виберемося звідси. 483 00:31:08,951 --> 00:31:11,536 Так, точно. А експерименти Французика над Кіміко 484 00:31:11,537 --> 00:31:12,495 не вб'ють її. 485 00:31:12,496 --> 00:31:15,081 Та ну, чуваче. Нас тут двоє. Не бреши. 486 00:31:15,082 --> 00:31:17,918 Ти хапаєшся за соломинки. Нічого не спрацює. 487 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 Послухай мене, Г'юї. 488 00:31:23,090 --> 00:31:24,758 Нам ще не кінець. 489 00:31:25,467 --> 00:31:29,722 Навіть якщо я тягнутиму ваші поламані тіла до фінішної лінії… 490 00:31:31,223 --> 00:31:34,559 ми пройдемо весь шлях за будь-яку ціну, 491 00:31:34,560 --> 00:31:36,228 поки не виконаємо завдання. 492 00:31:37,438 --> 00:31:38,272 Ого. 493 00:31:40,899 --> 00:31:44,695 Хай це звучить загрозливо й жахливо… 494 00:31:45,821 --> 00:31:49,491 але, маю сказати, вселяє надію. 495 00:31:52,077 --> 00:31:53,161 «You may be right». 496 00:31:53,162 --> 00:31:54,329 Я завжди маю рацію. 497 00:31:54,330 --> 00:31:56,706 Це з трійки улюблених пісень Біллі Джоела. 498 00:31:56,707 --> 00:31:58,834 - Та припини. - Ти… Це ти почав. 499 00:32:08,385 --> 00:32:12,347 Кіміко, треба припиняти. 500 00:32:12,348 --> 00:32:13,890 Ти заледве зцілюєшся. 501 00:32:13,891 --> 00:32:17,186 {\an8}Ні. Не смій, бляха. 502 00:32:29,031 --> 00:32:31,533 Я… думав… 503 00:32:33,410 --> 00:32:34,745 про твої слова… 504 00:32:36,205 --> 00:32:37,288 сказані раніше. 505 00:32:37,289 --> 00:32:38,624 Діти. 506 00:32:40,334 --> 00:32:43,253 Троє. Так? 507 00:32:45,756 --> 00:32:50,010 Можемо купити житло в Марселі біля води. 508 00:32:50,928 --> 00:32:52,846 Теплі бризки, лавандове повітря, 509 00:32:54,056 --> 00:32:56,850 багато місця для дітей. 510 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 І бернедудль. 511 00:33:00,771 --> 00:33:01,647 Дивися. 512 00:33:04,274 --> 00:33:07,235 Дивися. Її звати Сімон. 513 00:33:07,236 --> 00:33:08,319 ВІЗЬМІТЬ СІМОН 514 00:33:08,320 --> 00:33:11,281 Вона дворняга з притулку. Як і ми. 515 00:33:14,201 --> 00:33:17,454 Так. Будь сильною, чуєш? 516 00:33:19,581 --> 00:33:21,250 Після того, через що ми пройшли, 517 00:33:22,584 --> 00:33:26,171 осісти — це добре. 518 00:33:32,928 --> 00:33:33,929 Кіміко! 519 00:33:37,099 --> 00:33:38,183 Кіміко! 520 00:33:40,269 --> 00:33:42,062 Ні! Гей, Кіміко! 521 00:33:45,315 --> 00:33:46,607 Пам'ятаю, побачив тебе. 522 00:33:46,608 --> 00:33:48,484 Бачиш, дівчино. Ти дурна. 523 00:33:48,485 --> 00:33:53,531 Ти ризикнула. Ти була вірною, поки Кордел… цілувався 524 00:33:53,532 --> 00:33:54,907 з тією, як її, з Каса. 525 00:33:54,908 --> 00:33:56,159 В дупу Касу! 526 00:33:56,160 --> 00:33:58,162 Вибач. Я дещо тобі приніс. 527 00:34:02,332 --> 00:34:04,167 Я хотіла кляту чалупу. 528 00:34:04,168 --> 00:34:06,794 Захотів дізнатися про Серену. 529 00:34:06,795 --> 00:34:08,880 Кіміко вже бракує сил. 530 00:34:08,881 --> 00:34:10,840 Я не можу ризикувати її життям, 531 00:34:10,841 --> 00:34:14,510 поки найрозумніша людина у світі сидить тут, 532 00:34:14,511 --> 00:34:16,597 маринується у своїй провині та… 533 00:34:17,931 --> 00:34:18,848 сечі. 534 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 Ти затуляєш екран. 535 00:34:24,021 --> 00:34:29,485 Знаю, все сталося не одразу, та це найкраще в нашій історії. 536 00:34:30,068 --> 00:34:31,319 Найбільша сварка… 537 00:34:31,320 --> 00:34:33,447 Кордена досі разом. 538 00:34:34,907 --> 00:34:36,283 Це мене тішить. 539 00:34:37,534 --> 00:34:38,951 Любиш «Острів кохання»? 540 00:34:38,952 --> 00:34:42,581 «Острів кохання», США, Британія, Швеція, ігри. 541 00:34:43,665 --> 00:34:44,874 Я дивився все. 542 00:34:44,875 --> 00:34:46,710 Чому це так цікаво? 543 00:34:48,504 --> 00:34:49,671 Бо ти мала рацію. 544 00:34:50,297 --> 00:34:55,969 Кохання. Воно… не має сенсу. 545 00:34:57,095 --> 00:35:00,390 Воно дурне, непередбачуване. 546 00:35:02,059 --> 00:35:05,520 Сократ називав його… божественним божевіллям. 547 00:35:05,521 --> 00:35:07,439 Це той курваль, який був з Ніколь? 548 00:35:09,691 --> 00:35:12,194 Отож, ти не розумієш кохання. 549 00:35:13,070 --> 00:35:14,238 І що? 550 00:35:15,531 --> 00:35:17,657 Ніхто не розуміє й не зрозуміє. 551 00:35:17,658 --> 00:35:20,785 Так, яка б ти не була розумна, 552 00:35:20,786 --> 00:35:25,457 у світі досі є таємниці. 553 00:35:29,920 --> 00:35:31,171 Хіба це не чудово? 554 00:35:36,218 --> 00:35:40,222 Ти ніколи не була глибоко закохана? 555 00:35:49,064 --> 00:35:51,400 Знаю, ти не маєш причин допомагати мені. 556 00:35:56,905 --> 00:35:58,073 Я благаю тебе. 557 00:36:01,535 --> 00:36:02,870 Я кохаю Кіміко. 558 00:36:09,626 --> 00:36:11,461 Я не можу жити без неї. 559 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 Бляха, добре. Я тобі допоможу. 560 00:36:21,555 --> 00:36:26,559 Але дай мені кілька годин, щоб мій мозок прийшов у… норму. 561 00:36:26,560 --> 00:36:28,103 Дякую. 562 00:36:39,615 --> 00:36:41,533 Хіба що ти хочеш? 563 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 Ні? Гаразд. 564 00:36:52,085 --> 00:36:53,629 VIP-ДОСТУП 565 00:36:55,672 --> 00:36:56,797 Енні? 566 00:36:56,798 --> 00:36:58,841 Де ви, хлопці? Я вже хвилювалася. 567 00:36:58,842 --> 00:37:01,636 Обшукуємо трейлер Отця О. Тут є дивні речі. 568 00:37:01,637 --> 00:37:04,513 Ми за ним стежимо у театрі Технолицаря. 569 00:37:04,514 --> 00:37:06,808 Добре. Ідемо. 570 00:37:09,061 --> 00:37:13,898 Добре. Рейчел, ти схвильована. Що відбувається? 571 00:37:13,899 --> 00:37:18,653 Вибачте. Я просто… думаю, Патріот такий самозречений. 572 00:37:18,654 --> 00:37:20,572 Взяти тягар Ісуса. 573 00:37:22,074 --> 00:37:26,494 Підніміть руки, скільки з вас зараз вірить, 574 00:37:26,495 --> 00:37:29,081 що Патріот — ваш особистий господь і спаситель. 575 00:37:30,040 --> 00:37:31,582 Що ж. 576 00:37:31,583 --> 00:37:33,001 Ви знущаєтеся? 577 00:37:33,877 --> 00:37:34,920 Так. 578 00:37:36,964 --> 00:37:39,341 Амінь. 579 00:37:51,979 --> 00:37:54,188 Якщо я читаю ваше ім'я, ви можете йти. 580 00:37:54,189 --> 00:37:58,359 І заберіть свою особливу сумку з подарунками від «Воуталіті» у фоє. 581 00:37:58,360 --> 00:38:00,903 А всі інші йдуть у вбиральню. 582 00:38:00,904 --> 00:38:05,075 Ми ще зберемося й поговоримо докладніше. 583 00:38:08,078 --> 00:38:10,997 Скотт Емблер, Томас Картер, 584 00:38:10,998 --> 00:38:12,790 Дебора Аллен, Майлз Аллен… 585 00:38:12,791 --> 00:38:14,333 Допоможи втямити. 586 00:38:14,334 --> 00:38:15,459 Майлі Кайл… 587 00:38:15,460 --> 00:38:18,337 У фільмі Патріот був богом, 588 00:38:18,338 --> 00:38:20,548 другим пришестям чи братом Ісуса, 589 00:38:20,549 --> 00:38:22,425 бо побудова світу кульгала. 590 00:38:22,426 --> 00:38:24,010 А це має значення? 591 00:38:24,011 --> 00:38:26,345 Вони повірять у те, що він їм скаже. 592 00:38:26,346 --> 00:38:30,224 Який сенс рятувати людей, якщо воно їм не треба? 593 00:38:30,225 --> 00:38:32,310 Вони хочуть оцього. 594 00:38:36,732 --> 00:38:37,607 Гаразд. 595 00:38:38,191 --> 00:38:43,487 Коли моїх дідуся і бабцю вбив Солдатик, було хріново. 596 00:38:43,488 --> 00:38:46,742 Сусідські діти сміялися, казали, що я слинько тощо. 597 00:38:47,325 --> 00:38:51,496 А одного дня я знайшов на тротуарі голуба 598 00:38:52,122 --> 00:38:54,623 зі зламаним крилом, у поганій формі. 599 00:38:54,624 --> 00:38:57,626 Тож я побіг усередину, узяв взуттєву коробку й аптечку, 600 00:38:57,627 --> 00:38:59,129 вийшов і взявся лікувати його. 601 00:39:00,172 --> 00:39:04,009 Думав, якщо зможу врятувати це одне життя, 602 00:39:04,801 --> 00:39:08,138 це якимось чином допоможе виправити… 603 00:39:11,850 --> 00:39:16,563 Ті самі кляті діти дізналися про це. 604 00:39:17,314 --> 00:39:22,651 І не треба бути генієм, щоб з Марвіна Молоко зробити Материнське Молоко. 605 00:39:22,652 --> 00:39:24,695 «Привіт, Материнське Молоко. 606 00:39:24,696 --> 00:39:28,408 Цей летючий щур ссе твою цицьку чи член?» 607 00:39:29,409 --> 00:39:30,994 Вони були невблаганними. 608 00:39:32,120 --> 00:39:35,874 У кінці того дня пташина полетіла з мого дому 609 00:39:36,583 --> 00:39:39,086 над їхніми головами, як новенька. 610 00:39:40,337 --> 00:39:42,714 І знаєш що, Енні? Це найдивніше. 611 00:39:44,341 --> 00:39:48,844 Мені сподобалося прізвисько, бо я любив допомагати людям. 612 00:39:48,845 --> 00:39:53,140 Любив бути добрим, щоб моя сім'я мною пишалася. 613 00:39:53,141 --> 00:39:56,561 Для мене це прізвисько було честю. 614 00:39:57,479 --> 00:40:00,815 А минулого року, коли я був у в'язниці, 615 00:40:00,816 --> 00:40:02,108 щось змінилося. 616 00:40:02,109 --> 00:40:05,153 Моє серце стало надто пошрамованим, 617 00:40:06,404 --> 00:40:08,990 світ розбивав його надто багато разів. 618 00:40:10,117 --> 00:40:16,414 І так, стало простіше бути цинічним, відключатися. 619 00:40:17,916 --> 00:40:21,002 Але я і ненавидів себе сильніше. 620 00:40:22,546 --> 00:40:25,215 Я перестав бути вилупком із великим серцем… 621 00:40:27,134 --> 00:40:28,802 і став просто вилупком. 622 00:40:30,804 --> 00:40:32,139 Але знаєш що? 623 00:40:33,890 --> 00:40:40,564 Дбати про світ, на який усім насрати, непросто. 624 00:40:42,107 --> 00:40:43,775 Це збіса важко. 625 00:40:45,735 --> 00:40:47,237 Але такий він я. 626 00:40:49,322 --> 00:40:51,366 А така вона ти. 627 00:41:28,403 --> 00:41:29,821 Думав, ти шукала Зоряну. 628 00:41:30,822 --> 00:41:33,241 Шукаю. Її тут немає. 629 00:41:37,495 --> 00:41:40,040 - Чекай, ти відчуваєш запах? - Який? 630 00:41:51,718 --> 00:41:52,969 Ти їла чипотле на обід? 631 00:41:53,553 --> 00:41:55,430 Боул з м'ясом на грилі й гуакамоле… 632 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 та кукурудзяним соусом. 633 00:42:16,243 --> 00:42:18,245 А ти їв хлібці з Little Caesars. 634 00:42:19,204 --> 00:42:20,454 Украв зі стійки. 635 00:42:20,455 --> 00:42:21,539 Поганий хлопчик. 636 00:42:45,522 --> 00:42:48,023 - Так. - Господи, я вам телефонував. 637 00:42:48,024 --> 00:42:50,818 - Отче О, як минув показ? - Це благословення. 638 00:42:50,819 --> 00:42:53,487 Ми спіймали Біллі Бутчера Та Г'ю Кемпбелла. 639 00:42:53,488 --> 00:42:55,406 Вони в студії. 640 00:42:55,407 --> 00:42:57,992 - Зоряна поруч. - Ми шукаємо. 641 00:42:57,993 --> 00:42:59,535 Убити Бутчера й Кемпбелла? 642 00:42:59,536 --> 00:43:03,248 Ні. Спочатку з'ясуйте, де Мудриня. Я маю її провідати. 643 00:43:04,291 --> 00:43:08,127 - Добре. - А тепер щодо цього… показу… 644 00:43:08,128 --> 00:43:09,296 Як він пройшов? 645 00:43:10,964 --> 00:43:13,549 У нас є відгуки, додаткові запитання… 646 00:43:13,550 --> 00:43:18,263 Скільки повірили від щирого серця, що я справді єдиний істинний бог? 647 00:43:20,724 --> 00:43:21,765 Шестеро. 648 00:43:21,766 --> 00:43:23,267 Шестеро з тридцяти? 649 00:43:23,268 --> 00:43:26,061 Навертання до віри — одна із моїх суперсил. 650 00:43:26,062 --> 00:43:28,981 Зараз ми трохи все відредагуємо. 651 00:43:28,982 --> 00:43:32,027 - Леннерц здасть музику в кінці дня. - Ні. 652 00:43:32,944 --> 00:43:35,155 Подаруй їм повний VIP-досвід. 653 00:43:36,114 --> 00:43:37,449 Я можу їх навернути. 654 00:43:54,549 --> 00:43:55,841 Усе добре, друже. 655 00:43:55,842 --> 00:43:58,677 Уся команда зосереджена лише на тобі. 656 00:43:58,678 --> 00:44:01,597 Добре, але пропоную мислити нестандартно. 657 00:44:01,598 --> 00:44:04,434 Як щодо Сан-Антоніо чи Туксона? Або Вегас? 658 00:44:06,353 --> 00:44:08,937 Алло? Зв'язок урвався? 659 00:44:08,938 --> 00:44:11,523 Ні, Кевіне, сонце, ці міста на суші. 660 00:44:11,524 --> 00:44:14,485 А твій бренд — вода. Це все, що в тебе є. 661 00:44:14,486 --> 00:44:16,862 Не все. У мене більше всього. 662 00:44:16,863 --> 00:44:17,946 - Рятуйте! - Тоне! 663 00:44:17,947 --> 00:44:21,116 Допоможіть йому! Прошу! 664 00:44:21,117 --> 00:44:22,619 Допоможіть! 665 00:44:23,620 --> 00:44:26,622 Це Глибина! Дивіться! 666 00:44:26,623 --> 00:44:29,124 Слава богу! Допоможіть моєму тату! 667 00:44:29,125 --> 00:44:30,752 - Швидше, допоможіть! - На поміч! 668 00:44:32,337 --> 00:44:35,339 - Кевіне, ми цього хочемо. - Допоможіть! 669 00:44:35,340 --> 00:44:39,134 Безкоштовна реклама. Лізь туди й рятуй чоловіка. 670 00:44:39,135 --> 00:44:40,178 Слава Богу, ви тут. 671 00:44:40,553 --> 00:44:41,929 - Чому стоїте? - Рятуйте! 672 00:44:41,930 --> 00:44:44,306 А хтось може кинути йому рятувальний круг? 673 00:44:44,307 --> 00:44:46,643 Що ти робиш? Рятуй його! 674 00:44:48,144 --> 00:44:51,522 Повертай до берега. Знаєш, пливи під кутом. 675 00:44:51,523 --> 00:44:53,899 Ти ж Повелитель Семи морів! 676 00:44:53,900 --> 00:44:57,112 - Зроби щось! - Що ти робиш? 677 00:44:57,779 --> 00:44:59,279 Тату! 678 00:44:59,280 --> 00:45:00,740 Боже. Він помре. 679 00:45:01,449 --> 00:45:04,619 - Ні. - Що ти робиш? Чому він не допомагає? 680 00:45:06,579 --> 00:45:09,290 Як називався той стейкгауз з дівчатами топлес? 681 00:45:09,958 --> 00:45:12,334 - Що? - Той, у Рено. 682 00:45:12,335 --> 00:45:13,711 Ви з Ленні хотіли туди. 683 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 «Соковита грудинка». 684 00:45:20,385 --> 00:45:21,553 Добре. Що ж… 685 00:45:22,595 --> 00:45:24,346 Якщо виберемося, підемо туди. 686 00:45:24,347 --> 00:45:27,434 Коли виберемося, точно підемо. 687 00:45:30,728 --> 00:45:32,354 Як ви двоє тут? 688 00:45:32,355 --> 00:45:34,731 Може, вилізеш із моєї голови, і я тобі скажу? 689 00:45:34,732 --> 00:45:37,234 Я вже знаю. Ти хочеш розірвати мене надвоє, 690 00:45:37,235 --> 00:45:40,279 від чого я трохи заводжуся. 691 00:45:40,280 --> 00:45:41,531 Не брехатиму. 692 00:45:42,282 --> 00:45:48,036 Але повір, я б не хотів бути у твоєму щурячому гнізді. 693 00:45:48,037 --> 00:45:52,374 Так багато болю, жалю та жалюгідних невдач. 694 00:45:52,375 --> 00:45:54,461 Як із цим хлопцем. 695 00:45:59,591 --> 00:46:03,303 У мене самого ерекція. Скучив? 696 00:46:04,762 --> 00:46:06,973 - Хто це? - Він несправжній. 697 00:46:07,682 --> 00:46:09,016 Він грається з нами. 698 00:46:09,017 --> 00:46:12,686 Та ну, друже. Джозеф Ален Кесслер. Я служив із Біллі. 699 00:46:12,687 --> 00:46:19,152 А знаєш що? Навіть більше. Ми з Біллі… були друганами. 700 00:46:20,069 --> 00:46:21,487 Твоя проблема в тому, 701 00:46:21,488 --> 00:46:25,073 що той зсілий сир у тебе в черепі 702 00:46:25,074 --> 00:46:29,954 пам'ятає мене як якогось соціопата. 703 00:46:31,956 --> 00:46:35,667 Мені від цього болить, Біллі. Це неправда. 704 00:46:35,668 --> 00:46:39,506 Річ була не в мені. Ні, лише в тобі. 705 00:46:41,925 --> 00:46:46,054 Знаєш, Біллі іноді сильно надирається. 706 00:46:47,722 --> 00:46:49,641 Такий тихий і похмурий. 707 00:46:50,475 --> 00:46:54,979 А тоді визнає, що в ньому є темрява, 708 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 акула, яку не спиниш. 709 00:47:00,777 --> 00:47:03,279 Бачиш, у Біллі не було совісті. 710 00:47:05,156 --> 00:47:08,575 І я був нею для нього. 711 00:47:08,576 --> 00:47:11,162 Тримав його, коли він заходив надто далеко. 712 00:47:13,081 --> 00:47:14,290 Нагадує щось? 713 00:47:15,291 --> 00:47:16,667 Ігноруй його, Г'юї. 714 00:47:16,668 --> 00:47:19,253 Екстрасенсорна маячня, от і все. Лише це. 715 00:47:19,254 --> 00:47:23,340 Пам'ятаєш, як настала ніч розплати? 716 00:47:23,341 --> 00:47:30,180 Панджшерська ущелина, ми мали прибрати того клоуна з ІДІЛ. 717 00:47:30,181 --> 00:47:32,350 Біллі провів нас на склад. 718 00:47:33,351 --> 00:47:35,769 Проблема в тому, що мені повідомили, 719 00:47:35,770 --> 00:47:39,690 що в того вилупка була сотня людей, які дихали нам у спину. 720 00:47:39,691 --> 00:47:43,026 Тож будь-який розсудливий командир 721 00:47:43,027 --> 00:47:46,655 забрав би своїх людей, подбав про їхню безпеку. 722 00:47:46,656 --> 00:47:48,282 Але не Біллі. Ні. 723 00:47:48,283 --> 00:47:51,327 У Біллі був той блиск в очах. 724 00:47:52,745 --> 00:47:54,455 Він не віддав наказ. 725 00:47:55,164 --> 00:47:58,917 Тож я виступив проти нього. Кричав йому: «Ціль того не варта». 726 00:47:58,918 --> 00:48:01,129 Ціль була того не варта! 727 00:48:06,718 --> 00:48:08,720 Нічого. Тож я вдарив його. 728 00:48:09,429 --> 00:48:13,098 Влупив прямо в лоба, лишив той милий шрам. 729 00:48:13,099 --> 00:48:17,103 Але Біллі не зрушив з місця. 730 00:48:18,980 --> 00:48:20,231 Ні. 731 00:48:21,065 --> 00:48:25,528 І, звісно, нас оточили. 732 00:48:28,364 --> 00:48:32,744 Добре було те, що Бутчер зняв свою ціль. 733 00:48:35,830 --> 00:48:39,499 Проблема в тому, що Біллі єдиний із загону 734 00:48:39,500 --> 00:48:41,336 вийшов звідти живим. 735 00:48:45,798 --> 00:48:48,801 Тож він проситиме тебе стримати його. 736 00:48:52,221 --> 00:48:53,555 Але суть у тому, 737 00:48:53,556 --> 00:48:55,975 що тобі хана, коли ти на його шляху. 738 00:48:57,477 --> 00:49:02,148 У шахті Біллі Бутчера чимало мертвих канарок. 739 00:49:03,900 --> 00:49:08,738 Та байдуже. Щасти із цим, Г'юї. 740 00:49:10,406 --> 00:49:12,909 Може, просто відвалиш, довбаний педофіле? 741 00:49:13,910 --> 00:49:15,452 Ми ні хріна тобі не скажемо. 742 00:49:15,453 --> 00:49:18,205 Мені й не треба нічого казати! 743 00:49:18,206 --> 00:49:21,708 Я все знаю. Я весь час був у ваших бульбах. 744 00:49:21,709 --> 00:49:23,877 Я просто відволікав вас. 745 00:49:23,878 --> 00:49:27,547 Отож, Мудриня в закинутій школі в Ері, штат Пенсильванія. 746 00:49:27,548 --> 00:49:29,508 А Кіміко? 747 00:49:29,509 --> 00:49:32,844 Серйозно, хочете обладнати її енергетичним вибухом Солдатика? 748 00:49:32,845 --> 00:49:35,640 Ви подуріли? 749 00:49:38,976 --> 00:49:42,814 Патріоту це сподобається. 750 00:49:45,400 --> 00:49:49,404 Гаразд, хлопці. Побачимося. 751 00:49:57,995 --> 00:49:59,163 Їх треба попередити. 752 00:50:01,040 --> 00:50:03,959 Бутчере? 753 00:50:03,960 --> 00:50:07,879 Ми на порозі великого пробудження в цій країні. Амінь! 754 00:50:07,880 --> 00:50:09,716 Амінь! 755 00:50:12,552 --> 00:50:17,432 Але хоч ви й сказали, що вірите в Патріота, 756 00:50:19,392 --> 00:50:21,268 ваші думки зрадили вас. 757 00:50:21,269 --> 00:50:23,062 Але ми віримо в Патріота. 758 00:50:23,187 --> 00:50:24,771 Правильно. Так, віримо. 759 00:50:24,772 --> 00:50:26,357 Не там, де це важить. 760 00:50:28,651 --> 00:50:29,902 Не в серцях. 761 00:50:35,491 --> 00:50:37,660 У цьому новому світі 762 00:50:40,121 --> 00:50:41,789 немає місця для єресі. 763 00:51:05,396 --> 00:51:07,774 Даруйте… А нам… Нам не можна йти? 764 00:51:43,100 --> 00:51:45,019 Рухайтеся! З дороги. Чорт. 765 00:52:00,368 --> 00:52:02,203 Ідіть! Швидше! 766 00:52:04,914 --> 00:52:06,833 Ну-бо! Хутчій. Ходімо. 767 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Чорт. 768 00:52:38,990 --> 00:52:40,199 Думай про важливе! 769 00:52:41,200 --> 00:52:42,201 Пішов ти. 770 00:53:17,111 --> 00:53:18,361 Люди. Треба вибиратися. 771 00:53:18,362 --> 00:53:20,155 Ходімо! Пішли. 772 00:53:20,156 --> 00:53:22,909 Негайно! Ідіть. 773 00:53:27,204 --> 00:53:29,707 Та хрінь, яку сказав Синапс. 774 00:53:31,083 --> 00:53:32,460 Там була якась правда? 775 00:53:37,131 --> 00:53:38,758 Суцільна. 776 00:53:45,640 --> 00:53:49,392 Гаразд, вилупки. Уже час. 777 00:53:49,393 --> 00:53:52,771 То вперед, сволото. Починай. 778 00:53:52,772 --> 00:53:56,817 Ні, Біллі. Я хочу, щоб ти спочатку подивився. 779 00:53:57,777 --> 00:53:59,402 Я тебе вб'ю. 780 00:53:59,403 --> 00:54:00,820 Бачиш оце, Г'юї? 781 00:54:00,821 --> 00:54:03,032 Зараз він вдає, що йому є діло. 782 00:54:08,162 --> 00:54:11,707 Любиш, щоб люди дивилися, так, Синапсе? 783 00:54:12,792 --> 00:54:14,250 Як смерть твого брата? 784 00:54:14,251 --> 00:54:15,418 Що ти сказав? 785 00:54:15,419 --> 00:54:17,504 Це твій спосіб дій? 786 00:54:17,505 --> 00:54:19,674 Ті фото з місця злочину, я досі… 787 00:54:21,425 --> 00:54:22,426 бачу їх у голові. 788 00:54:24,553 --> 00:54:26,222 Тепер і ти їх бачиш? 789 00:54:28,015 --> 00:54:29,182 Мовчи! 790 00:54:29,183 --> 00:54:32,018 Аутопсія показала, що твій братик був живий, 791 00:54:32,019 --> 00:54:35,021 коли ти змусив його заколоти себе штопором мами. 792 00:54:35,022 --> 00:54:36,064 Мовчи! 793 00:54:36,065 --> 00:54:37,315 У сім років. 794 00:54:37,316 --> 00:54:39,442 А ти його любив, у цьому й трагедія. 795 00:54:39,443 --> 00:54:42,237 Я випатраю і тебе. 796 00:54:42,238 --> 00:54:44,323 Ні, не випатраєш. 797 00:54:46,575 --> 00:54:48,451 - Хочеш знати чому? - Просвіти. 798 00:54:48,452 --> 00:54:50,120 Бо ти зосередився на мені 799 00:54:50,121 --> 00:54:51,413 й не думав про нього. 800 00:54:51,414 --> 00:54:54,291 Бачиш, ми тебе відволікали. 801 00:55:03,801 --> 00:55:06,220 Я насолоджуюся цим, падлюко. 802 00:55:07,596 --> 00:55:10,933 Але загалом я завжди насолоджуюся. 803 00:55:15,980 --> 00:55:17,148 Чорт. 804 00:55:25,031 --> 00:55:26,532 Ти молодець. 805 00:55:30,077 --> 00:55:31,579 Дзвони Французику. Негайно. 806 00:55:37,668 --> 00:55:39,253 Чорт! Французику, відповідай! 807 00:55:42,798 --> 00:55:45,300 Так, люди. Уперед. 808 00:55:45,301 --> 00:55:47,970 - Отак. Гаразд. - Дякую. 809 00:55:53,809 --> 00:55:54,643 Дякую. 810 00:56:04,028 --> 00:56:04,904 Чого ти хочеш? 811 00:56:06,906 --> 00:56:07,823 Допомоги. 812 00:56:12,995 --> 00:56:17,582 Молодець. Не всі твої підрахунки неправильні. Я все виправила. 813 00:56:17,583 --> 00:56:20,168 Вплив буде розподілений рівномірно? 814 00:56:20,169 --> 00:56:23,588 - Імовірно, варто переформулювати… - Я все перевірила. 815 00:56:23,589 --> 00:56:25,757 Тричі. А я такого не роблю. 816 00:56:25,758 --> 00:56:26,592 Ми готові. 817 00:56:28,427 --> 00:56:29,929 Тоді погнали. 818 00:57:06,090 --> 00:57:07,591 Тридцять секунд. 819 00:57:10,970 --> 00:57:13,555 - Ні, вона не витримає. - Ні, якщо спинити зараз. 820 00:57:13,556 --> 00:57:15,306 Тоді не переживе наступну спробу. 821 00:57:15,307 --> 00:57:16,142 Отак усе. 822 00:57:18,060 --> 00:57:19,269 Годі. Вона помирає. 823 00:57:19,270 --> 00:57:21,605 Ні! 824 00:57:30,739 --> 00:57:31,699 Кіміко! 825 00:57:37,121 --> 00:57:40,791 Я встановив систему на даху, щоб виявляти незрозумілі об'єкти або… 826 00:57:41,458 --> 00:57:42,500 летючих суперів. 827 00:57:42,501 --> 00:57:43,501 Патріот. 828 00:57:43,502 --> 00:57:47,965 Три хвилини, це все. Не встигнемо втекти. 829 00:58:01,687 --> 00:58:04,064 Патріот не бачить крізь цинк. 830 00:58:13,991 --> 00:58:15,534 Добре. 831 00:58:19,205 --> 00:58:21,122 - Тримай її ноги. - Добре, отож… 832 00:58:21,123 --> 00:58:23,292 Добре. 833 00:58:24,168 --> 00:58:26,003 - Ні. - Ні. Усе гаразд. 834 00:58:26,795 --> 00:58:28,214 Немає часу. 835 00:58:29,173 --> 00:58:30,549 Я знайду інший сховок. 836 00:58:31,675 --> 00:58:33,594 Ні. Прошу, ні! 837 00:59:11,840 --> 00:59:12,758 Мудрине? 838 00:59:14,468 --> 00:59:16,053 Виходь. 839 00:59:59,638 --> 01:00:00,723 Французик. 840 01:00:07,563 --> 01:00:08,772 Де інші? 841 01:00:11,608 --> 01:00:12,609 Де Мудриня? 842 01:00:33,255 --> 01:00:35,673 Ти ж не думаєш, що відтвориш 843 01:00:35,674 --> 01:00:39,011 розвагу для вечірок Солдатика? 844 01:00:42,848 --> 01:00:44,600 Ми вже це зробили. 845 01:00:47,644 --> 01:00:50,230 І вже висуваємося за тобою, поки говоримо. 846 01:00:52,775 --> 01:00:56,737 Тож ковтай мої волохаті яйця, курвалю нацистський. 847 01:00:57,613 --> 01:00:59,323 І ковтай це. 848 01:01:09,917 --> 01:01:10,876 Глянь на себе. 849 01:01:13,796 --> 01:01:17,925 Ти ж ні дня в житті не був щасливим. 850 01:01:44,576 --> 01:01:47,496 Французику! 851 01:01:52,126 --> 01:01:53,502 Французику! 852 01:01:55,129 --> 01:01:57,548 Французику! 853 01:01:59,842 --> 01:02:00,843 Французику. 854 01:02:05,514 --> 01:02:06,890 Серденько. 855 01:02:08,142 --> 01:02:09,726 Навіщо ти це зробив? 856 01:02:10,394 --> 01:02:13,230 Чому ти покинув мене, дурний вилупку? 857 01:02:16,567 --> 01:02:18,068 Ти ціла? 858 01:02:23,699 --> 01:02:25,825 Дякую, що врятував нас. 859 01:02:25,826 --> 01:02:27,744 Дякую, що врятував мене. 860 01:02:28,954 --> 01:02:32,541 Ні, серденько. 861 01:02:34,710 --> 01:02:37,880 Ти врятувала мене. 862 01:02:45,095 --> 01:02:47,514 Не… залишай мене. 863 01:02:49,057 --> 01:02:51,727 Прошу, не йди. Прошу. 864 01:02:52,311 --> 01:02:54,521 Не залишай мене. 865 01:02:56,398 --> 01:02:57,399 Ніколи. 866 01:03:07,075 --> 01:03:08,243 Кохаю тебе. 867 01:03:11,580 --> 01:03:13,081 Від самого початку. 868 01:03:30,724 --> 01:03:31,725 Французику! 869 01:03:33,393 --> 01:03:34,352 Французику. 870 01:03:34,353 --> 01:03:36,522 Ні. 871 01:03:44,696 --> 01:03:46,323 Ні, Французику! 872 01:03:49,159 --> 01:03:52,955 Ні-ні-ні! 873 01:04:01,296 --> 01:04:03,966 Не йди від мене. 874 01:04:30,367 --> 01:04:31,409 ЗА КОМІКСАМИ ЕННІСА 875 01:04:31,410 --> 01:04:32,327 ТА РОБЕРТСОНА 876 01:06:32,823 --> 01:06:34,907 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 877 01:06:34,908 --> 01:06:36,910 Творчий керівник Марія Цехмейструк