1
00:00:15,391 --> 00:00:16,307
Що за хрінь!
2
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,728
Це збагачений уран.
4
00:00:19,729 --> 00:00:23,440
А ти не второпаєш? Як же я тебе ненавиджу.
5
00:00:23,441 --> 00:00:26,693
Відсьогодні «Обійми самарянина» стають
6
00:00:26,694 --> 00:00:30,280
Демократичною церквою Америки!
7
00:00:30,281 --> 00:00:32,615
- Хто це?
- Майже всі екстрасенси в країні.
8
00:00:32,616 --> 00:00:34,993
Чого від них хоче Патріот?
9
00:00:34,994 --> 00:00:39,205
Відколи мати надію
й бути наївним одне й те саме?
10
00:00:39,206 --> 00:00:43,084
Навіщо йти в цей бізнес,
якщо не для порятунку світу?
11
00:00:43,085 --> 00:00:46,005
Після всього, через що ми пройшли,
я хочу зробити це разом.
12
00:00:47,590 --> 00:00:50,216
Я чув про це місце — стейкгаус,
13
00:00:50,217 --> 00:00:52,887
де пташечки показують циці,
коли несуть тобі рібай.
14
00:00:54,013 --> 00:00:56,724
Ми знаємо, Кевіне. Знаємо, що це був ти.
15
00:00:59,935 --> 00:01:02,353
Ти не був моїм бро.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,857
Справжній Джо Кесслер
загинув у Панджшерській ущелині.
17
00:01:05,858 --> 00:01:08,486
Ти мене не витягнув, а лишив помирати.
18
00:01:11,822 --> 00:01:12,864
Вона не зцілюється!
19
00:01:12,865 --> 00:01:13,907
Що це таке?
20
00:01:13,908 --> 00:01:15,492
Над дечим працюємо.
21
00:01:15,493 --> 00:01:16,869
Не моє діло. Втямив.
22
00:01:17,495 --> 00:01:19,829
Я не розумію. Він не мав…
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,080
Але ти мене ненавидиш.
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,250
Я любив Клару більше.
А вона б цього хотіла.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Тікайте!
26
00:01:39,433 --> 00:01:43,561
Так, він з води зробив вино
Яка нікчемна суперсила
27
00:01:43,562 --> 00:01:47,649
Бог має захищати нас
Й вселяти страх в вороже тіло
28
00:01:47,650 --> 00:01:48,650
Амінь!
29
00:01:48,651 --> 00:01:52,403
Ну хай зцілив він від прокази
Кордони так нам не закрити
30
00:01:52,404 --> 00:01:57,325
Тож світового ладу зміна
Здоровий ґлузд дасть відновити
31
00:01:57,326 --> 00:02:01,871
Нема невидимого старця
Ангельські співи не підносяться
32
00:02:01,872 --> 00:02:05,250
Бо він у тебе перед носом вже
33
00:02:05,251 --> 00:02:07,293
- Піднесіть його
- Піднесіть його
34
00:02:07,294 --> 00:02:09,755
- Піднесіть його високо
- Патріота
35
00:02:10,422 --> 00:02:13,883
Бог видимий потрібен нам
Щоб гнути шиї ворогам
36
00:02:13,884 --> 00:02:15,802
- Піднесіть його
- Піднесіть його
37
00:02:15,803 --> 00:02:18,514
- Піднесіть його високо
- Патріота
38
00:02:19,473 --> 00:02:22,560
Бог, кров якого червоно-біло-синя
Як в нас з тобою нині
39
00:02:23,435 --> 00:02:25,562
Допомагає бідним, добрий із чужими
40
00:02:25,563 --> 00:02:27,897
Від педофілів й збоченців врятовані ми ним
41
00:02:27,898 --> 00:02:29,858
Славте ім'я його, він нас звільняє
42
00:02:29,859 --> 00:02:30,775
На троні своєму
43
00:02:30,776 --> 00:02:33,319
- Він видатніший, ніж Ісус!
- Ніж Ісус!
44
00:02:33,320 --> 00:02:35,822
- Піднесіть його
- Піднесіть його
45
00:02:35,823 --> 00:02:38,908
- Піднесіть його високо
- Піднесіть його високо
46
00:02:38,909 --> 00:02:42,287
У нас є сильний Бог, диви
Американець, як і ми
47
00:02:42,288 --> 00:02:44,455
- Піднесіть його
- Піднесіть його. Вгору!
48
00:02:44,456 --> 00:02:46,959
- Піднесіть його високо
- Піднесіть його високо
49
00:02:47,459 --> 00:02:51,672
Я про відродження Бога молився
І всесвіт наш переродився
50
00:02:56,135 --> 00:02:58,887
І кінець! Офігезно, люди!
51
00:02:58,888 --> 00:03:00,263
Ні, ні хріна, Чаде.
52
00:03:00,264 --> 00:03:02,724
Будь ідеальним, як Бог Отець.
53
00:03:02,725 --> 00:03:06,561
Янголе номер шість,
ти пізно повернулася з перерви.
54
00:03:06,562 --> 00:03:07,688
Ще раз проженемо.
55
00:03:08,272 --> 00:03:09,440
Від початку!
56
00:03:14,153 --> 00:03:15,362
Заходьте.
57
00:03:20,618 --> 00:03:23,536
Вітаю вас обох. Чи не прекрасний день?
58
00:03:23,537 --> 00:03:25,998
Вам завжди раді в цьому кабінеті.
59
00:03:26,790 --> 00:03:27,958
Знаю.
60
00:03:29,460 --> 00:03:30,543
Перейдемо до суті.
61
00:03:30,544 --> 00:03:34,088
Поки Отець О важко працює
над моїм божественним одкровенням,
62
00:03:34,089 --> 00:03:37,258
є кілька завдань, які маєте виконати ви.
63
00:03:37,259 --> 00:03:39,218
Звісно. Будь-що, сер.
64
00:03:39,219 --> 00:03:43,514
Демократична церква Америки
буде офіційною національною релігією
65
00:03:43,515 --> 00:03:45,475
з одним істинним богом — мною.
66
00:03:45,476 --> 00:03:46,726
Чудова ідея.
67
00:03:46,727 --> 00:03:49,479
Я хочу, щоб зникли межі
між церквою і державою.
68
00:03:49,480 --> 00:03:55,526
Я хочу направити війська
у всі міста, які прихистили зорянців.
69
00:03:55,527 --> 00:03:57,987
Видати наказ, який забороняє аборти.
70
00:03:57,988 --> 00:04:00,198
Крім того, годування груддю обов'язкове.
71
00:04:00,199 --> 00:04:04,243
Дітям потрібні мами, а не штучне молоко.
Його теж забороніть.
72
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
- Сер?
- Оте горіхове молоко.
73
00:04:07,748 --> 00:04:12,086
Найбільший диявольський вибрик —
змусити вірити, що горіхи — молоко.
74
00:04:15,506 --> 00:04:19,175
Фантастичні ідеї, сер.
75
00:04:19,176 --> 00:04:20,677
- Передам їх Конгресу.
- Ні.
76
00:04:20,678 --> 00:04:21,844
- Розпустіть.
- Що?
77
00:04:21,845 --> 00:04:25,515
Розпустіть Конгрес. Так краще для свободи.
78
00:04:25,516 --> 00:04:27,810
Сер, у мене немає такої влади.
79
00:04:32,398 --> 00:04:34,066
Ешлі, зроби мені послугу.
80
00:04:34,775 --> 00:04:36,193
Прочитай думки Стівена.
81
00:04:37,861 --> 00:04:39,989
Я хочу знати, чи він щирий вірянин.
82
00:04:43,200 --> 00:04:45,536
- Та звісно, сер. Я…
- Неймовірно.
83
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
Тоді тобі нема чого хвилюватися.
84
00:04:49,707 --> 00:04:50,541
Зроби це.
85
00:04:51,125 --> 00:04:53,251
Що це за хрінь?
86
00:04:53,252 --> 00:04:54,253
Не дивіться.
87
00:04:54,920 --> 00:04:57,171
Не змушуй мене просити вдруге.
88
00:04:57,172 --> 00:05:01,093
Сер, я… Я…
89
00:05:06,682 --> 00:05:08,017
Він боїться вас, сер.
90
00:05:09,685 --> 00:05:11,687
Вважає вас трохи психопатом.
91
00:05:16,150 --> 00:05:17,443
Стівене.
92
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Ось він я…
93
00:05:22,531 --> 00:05:26,617
живий бог перед твоїми очима,
94
00:05:26,618 --> 00:05:29,955
а твоя віра досі непевна.
95
00:05:33,625 --> 00:05:35,836
Усе нормально. Я не… злюся.
96
00:05:38,922 --> 00:05:40,049
Але я розчарований.
97
00:06:13,040 --> 00:06:16,460
Джордан Лін, правильно?
А ти, певно, Марі Моро.
98
00:06:17,127 --> 00:06:18,127
Щось таке.
99
00:06:18,128 --> 00:06:20,630
Я М.М. Чув, ти ніби «Обрана»,
100
00:06:20,631 --> 00:06:23,132
маєш сили рівня Патріота абощо.
101
00:06:23,133 --> 00:06:26,887
Звіти про мою величність
дуже перебільшені.
102
00:06:27,554 --> 00:06:28,514
Це в тебе?
103
00:06:31,308 --> 00:06:33,643
Емма три тижні відстежувала рухи Отця О.
104
00:06:33,644 --> 00:06:36,354
Він багато часу проводить
на студії «Воут».
105
00:06:36,355 --> 00:06:37,522
Дуже багато часу.
106
00:06:37,523 --> 00:06:41,150
Не бував ні у Вежі «Воут» у Вашингтоні,
ні навіть у церкві.
107
00:06:41,151 --> 00:06:42,652
- Чому?
- Ми не знаємо.
108
00:06:42,653 --> 00:06:45,780
Але на студії подвоїли охорону.
Там серйозні хлопці.
109
00:06:45,781 --> 00:06:47,699
- Усе тут.
- Гаразд.
110
00:06:49,451 --> 00:06:54,247
Отож… Який наш наступний хід?
111
00:06:54,248 --> 00:06:56,791
- Згортайтеся. Ви закінчили.
- Даруй.
112
00:06:56,792 --> 00:06:58,042
Про що це ти?
113
00:06:58,043 --> 00:07:01,879
Усе скінчено.
Скажи всім тікати, поки можуть.
114
00:07:01,880 --> 00:07:03,297
Якщо можуть. Так?
115
00:07:03,298 --> 00:07:04,466
Чекай. І все?
116
00:07:05,217 --> 00:07:09,178
Ти… Хіба не ти завербувала нас
боротися у твоїй довбаній битві?
117
00:07:09,179 --> 00:07:11,889
Ми рік ризикували життям.
118
00:07:11,890 --> 00:07:15,184
Порпалися у сміттярках,
спали в автівках. І то радо.
119
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
- Бо хочемо допомогти.
- Який сенс у силі, Мері?
120
00:07:19,189 --> 00:07:21,316
Якщо її не контролювати?
121
00:07:25,529 --> 00:07:28,322
- Ми не припинимо боротьбу.
- Тоді ви наївні.
122
00:07:28,323 --> 00:07:32,035
Відколи мати надію
й бути наївним одне й те саме?
123
00:07:33,328 --> 00:07:35,329
Твоє прослуховування до «Сімки».
124
00:07:35,330 --> 00:07:38,958
Я передивилася його
у «Світанку Сімки» на диску
125
00:07:38,959 --> 00:07:41,086
з тисячу разів у «Ред Рівер».
126
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
Чи то були репліки для постановки?
127
00:07:51,847 --> 00:07:53,182
Я була наївна.
128
00:07:55,350 --> 00:07:57,769
Думаю, ти не та, ким я тебе вважала, Енні.
129
00:07:59,605 --> 00:08:00,772
Гадаю, ні.
130
00:08:09,489 --> 00:08:14,161
Пішла вона. Ходімо, ну-бо.
131
00:08:28,842 --> 00:08:31,303
{\an8}ОКРУГ ЕРІ
ДЕРЖАВНА ПОЧАТКОВА ШКОЛА
132
00:08:51,156 --> 00:08:52,115
Святий боже!
133
00:08:52,699 --> 00:08:55,826
Слухай, я б цього не робив
на твоєму місці.
134
00:08:55,827 --> 00:08:57,287
Уран.
135
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
- Три секунди.
- Що за хрінь тут коїться?
136
00:09:12,761 --> 00:09:13,804
{\an8}Я…
137
00:09:14,346 --> 00:09:16,139
{\an8}в нормі.
138
00:09:17,349 --> 00:09:19,850
Щойно буде готова, дамо другу дозу.
139
00:09:19,851 --> 00:09:21,561
Наступну? Невже? Гляньте на неї.
140
00:09:22,646 --> 00:09:24,940
- Що ви робите?
- План Б, синку.
141
00:09:25,524 --> 00:09:29,236
Якщо вперше не пощастило,
знайди іншу дірку, щоб присунути.
142
00:09:30,737 --> 00:09:34,490
Бачиш, вибух з цицьок Солдатика
змусив мене задуматися.
143
00:09:34,491 --> 00:09:36,867
Ми не народилися з цими силами.
144
00:09:36,868 --> 00:09:39,912
Івани наділили його ними
шляхом постійного застосування
145
00:09:39,913 --> 00:09:41,706
наукової методології.
146
00:09:41,707 --> 00:09:44,167
Там була радіація,
достатня для атомної бомби.
147
00:09:45,043 --> 00:09:49,380
Точно. Тож із дослідженням,
яке ми вкрали в них пару років тому,
148
00:09:49,381 --> 00:09:52,258
ми з Французиком робимо те саме з Кіміко.
149
00:09:52,259 --> 00:09:55,970
Вона отримує сили Солдатика,
стріляє з цицьок в Патріота,
150
00:09:55,971 --> 00:09:57,138
і все на мазі.
151
00:09:57,139 --> 00:09:59,223
То коли ми питали, що ви двоє задумали,
152
00:09:59,224 --> 00:10:01,851
а ви казали: «Не лізь у це, мудаче», —
153
00:10:01,852 --> 00:10:02,810
ішлося про це.
154
00:10:02,811 --> 00:10:04,770
- Так.
- Бутчере, це…
155
00:10:04,771 --> 00:10:06,981
Найбожевільніша хрінь, про яку я чув.
156
00:10:06,982 --> 00:10:10,484
Ви за тижні хочете зробити те,
на що в росіян пішли десятиліття?
157
00:10:10,485 --> 00:10:12,737
Так. Бо, на відміну від іванів,
158
00:10:12,738 --> 00:10:15,239
у нас є живий суперкомп'ютер,
159
00:10:15,240 --> 00:10:17,074
який валяється у спальнях.
160
00:10:17,075 --> 00:10:20,328
Мудриня? Вона ж лише вживає ліки
й дивиться «Острів кохання».
161
00:10:20,329 --> 00:10:22,079
А це може вбити Кіміко.
162
00:10:22,080 --> 00:10:24,582
- Французику.
- Не я цього хотів.
163
00:10:24,583 --> 00:10:26,376
Усім насрати на бажання Бутчера.
164
00:10:27,419 --> 00:10:28,420
Не Бутчер.
165
00:10:30,213 --> 00:10:31,131
Я.
166
00:10:33,592 --> 00:10:34,885
Це я вирішила.
167
00:10:37,346 --> 00:10:38,722
Ми маємо щось зробити.
168
00:10:47,230 --> 00:10:52,360
То молодь щось привезла?
169
00:10:52,361 --> 00:10:54,945
Отець О планує щось велике
на студії «Воут»,
170
00:10:54,946 --> 00:10:56,530
але ми не знаємо що.
171
00:10:56,531 --> 00:10:58,408
- Може, пастку.
- Можливо.
172
00:10:59,868 --> 00:11:01,869
Лишайся із Кіміко й Мудринею.
173
00:11:01,870 --> 00:11:04,246
Ми вдеремося до студії, схопимо святенника
174
00:11:04,247 --> 00:11:07,416
й топтатимемо його яйця,
поки не скаже, що задумав Патріот.
175
00:11:07,417 --> 00:11:09,877
Я його прикінчу,
буде чудовий робочий день.
176
00:11:09,878 --> 00:11:11,046
Ні.
177
00:11:11,922 --> 00:11:14,508
Годі вдавати, що ми доставляємо молоко.
178
00:11:18,220 --> 00:11:19,721
Усе скінчено.
179
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Ми програли.
180
00:11:32,442 --> 00:11:35,903
Пош Спайс була тупо найгіршою в гурті.
181
00:11:35,904 --> 00:11:39,115
Майже не вміла співати й танцювати,
не мала таланту.
182
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
Навіть не знімалася у Wannabe.
183
00:11:42,244 --> 00:11:45,913
І це її спинило? Ні.
184
00:11:45,914 --> 00:11:47,289
Гляньте на неї зараз.
185
00:11:47,290 --> 00:11:52,920
Досі одружена з Бекхемом,
15 обручок, 32 обкладинки Vogue,
186
00:11:52,921 --> 00:11:57,591
нагороджена принцом Вільямом
довбаним Орденом Британської імперії.
187
00:11:57,592 --> 00:12:00,010
Навіть я сумнівався щодо одягу від неї,
188
00:12:00,011 --> 00:12:04,891
але її лінійка лахів — невід'ємна
частина Паризького тижня моди.
189
00:12:05,642 --> 00:12:08,769
Бачите, попри очевидні недоліки
190
00:12:08,770 --> 00:12:11,356
включно з трагічною
нездатністю всміхатися,
191
00:12:11,940 --> 00:12:15,527
вона ніколи не здавалася,
тож і ми не здамося.
192
00:12:19,322 --> 00:12:21,031
Твої всраті заохочення.
193
00:12:21,032 --> 00:12:21,991
Жахливо.
194
00:12:21,992 --> 00:12:23,033
Найгірше.
195
00:12:23,034 --> 00:12:25,704
Маячня. Я всіх порвав.
196
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Погнали.
197
00:12:35,881 --> 00:12:40,635
Сер? Я… хотів почати з того,
як сильно мені шкода.
198
00:12:42,095 --> 00:12:44,763
Добре? Я… тупо облажався.
199
00:12:44,764 --> 00:12:46,932
Але Нуар казав паскудства про вас.
200
00:12:46,933 --> 00:12:48,894
Усе гаразд.
201
00:12:49,478 --> 00:12:51,020
Усе пробачено.
202
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
Справді?
203
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
Бо…
204
00:12:55,275 --> 00:13:00,237
я негайно скасовую «Сімку».
205
00:13:00,238 --> 00:13:02,698
Насправді в «Сімці» не було сімох членів
206
00:13:02,699 --> 00:13:04,450
уже певний час.
207
00:13:04,451 --> 00:13:06,077
Це вже жарт.
208
00:13:09,956 --> 00:13:13,710
Доручіть це мені.
Я можу керувати нею для вас, сер.
209
00:13:14,294 --> 00:13:16,754
Так. Бо я найвірніший.
210
00:13:16,755 --> 00:13:19,423
Я завжди робив те,
що ви казали, без питань.
211
00:13:19,424 --> 00:13:21,176
Я віддав вам усе.
212
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
Я обрав вас серед…
213
00:13:25,764 --> 00:13:28,558
Усіх… Усіх узагалі…
214
00:13:30,227 --> 00:13:33,146
Прошу.
215
00:13:34,064 --> 00:13:35,232
«Сімка» — усе, що маю.
216
00:13:35,815 --> 00:13:37,526
Не став на перше місце себе.
217
00:13:41,613 --> 00:13:43,615
Я бажаю вам усього найкращого.
218
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
Влийтеся в натовп.
219
00:14:10,433 --> 00:14:12,309
Так. По двоє.
220
00:14:12,310 --> 00:14:14,688
Зоряна, ти з М. Г'юї, тобі пощастило.
221
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
Бачите священника — звітуйте,
інші одразу прийдуть.
222
00:14:24,447 --> 00:14:26,491
Не опускай їх, мала.
223
00:14:28,076 --> 00:14:31,204
Думаєш, ти можеш
привозити нелегалів на мої землі?
224
00:14:32,872 --> 00:14:36,750
- Схоже, громадянин за правом народження.
- Дідько.
225
00:14:36,751 --> 00:14:40,796
Це мій дім. Моя земля. Моя країна.
226
00:14:40,797 --> 00:14:43,465
Лише уяви. Уся ця долина.
227
00:14:43,466 --> 00:14:47,553
Мільйон акрів торгових центрів,
житлових районів,
228
00:14:47,554 --> 00:14:48,805
«Гамбургери Мері»,
229
00:14:49,806 --> 00:14:51,223
ми всі можемо розбагатіти.
230
00:14:51,224 --> 00:14:54,436
Цього ви, еліта з Мангеттена,
ніколи не зрозумієте.
231
00:14:55,270 --> 00:14:59,065
Ми не хочемо бути багатими.
Ми хочемо бути вільними.
232
00:15:01,109 --> 00:15:02,819
Знято! Стійте!
233
00:15:03,403 --> 00:15:05,446
Ми прифотошопимо стрілу.
234
00:15:05,447 --> 00:15:09,576
Половина країни вважає мене такою?
Чому я парюся?
235
00:15:11,202 --> 00:15:13,829
Ти кажеш рядок:
236
00:15:13,830 --> 00:15:17,082
«Я відішлю ґвалтівників-нелегалів
туди, звідки вони прийшли».
237
00:15:17,083 --> 00:15:19,168
- Це злам усієї сцени.
- Це маячня.
238
00:15:19,169 --> 00:15:22,463
«Американський орел» —
шоу номер чотири на «Воут плюс».
239
00:15:22,464 --> 00:15:23,964
Чому нас скасовують?
240
00:15:23,965 --> 00:15:26,300
Я з вами. Наказ згори.
241
00:15:26,301 --> 00:15:27,885
Патріот перезавантажує все.
242
00:15:27,886 --> 00:15:32,264
Добре, може, тоді напишеш фінал,
який не буде таким шарварком
243
00:15:32,265 --> 00:15:35,392
чи збірною купою наліпок
на бампер з червоних штатів.
244
00:15:35,393 --> 00:15:38,479
ШІ Тейлор Шерідан це написав
і не реагує на зауваження.
245
00:15:38,480 --> 00:15:41,148
Це просто гурт тупих вилупків.
246
00:15:41,149 --> 00:15:43,734
Не Отець О. Ходімо.
247
00:15:43,735 --> 00:15:48,156
Перевіряйте техніку!
248
00:15:53,244 --> 00:15:54,079
Чого ти хочеш?
249
00:15:54,996 --> 00:15:59,042
- Ти саме з лоботомією?
- Ні, я — це я.
250
00:15:59,626 --> 00:16:01,960
На 58 секунд, тож кажи швидко, чого хочеш.
251
00:16:01,961 --> 00:16:05,130
Допоможи мені. Опромінення Кіміко…
252
00:16:05,131 --> 00:16:09,259
Покладання усіх довбаних надій
разом із яйцями в один кошик.
253
00:16:09,260 --> 00:16:11,762
Помилитеся у формулі бодай на частку рема,
254
00:16:11,763 --> 00:16:14,348
і Кіміко мертвіша, ніж Епштейн у камері.
255
00:16:14,349 --> 00:16:16,935
Саме так. Лише хвилинку.
256
00:16:18,061 --> 00:16:21,272
Перевір мою роботу.
Скажи, чи все правильно.
257
00:16:25,860 --> 00:16:26,695
Тридцять секунд.
258
00:16:32,867 --> 00:16:34,411
Я не можу втратити Кіміко.
259
00:16:37,956 --> 00:16:38,997
Я кохаю її.
260
00:16:38,998 --> 00:16:39,999
Ти її кохаєш?
261
00:16:42,585 --> 00:16:44,086
Більше, ніж ти можеш уявити.
262
00:16:44,087 --> 00:16:46,423
Кохання — логічна помилка. Ясно?
263
00:16:46,923 --> 00:16:50,801
Кохання засліпило мене,
тож прекрасний, блискучий чоловік
264
00:16:50,802 --> 00:16:53,221
збожеволів у мене під самісіньким носом.
265
00:16:53,930 --> 00:16:58,350
Кохання не дало мені припустити,
що спотворена нацистська кукса
266
00:16:58,351 --> 00:17:00,979
насправді зведе
Патріота й Солдатика разом.
267
00:17:02,647 --> 00:17:03,897
Це непередбачуваність.
268
00:17:03,898 --> 00:17:05,525
А якщо я не можу передбачати…
269
00:17:07,152 --> 00:17:08,403
я не потрібна,
270
00:17:09,487 --> 00:17:11,780
не потрібна вам.
271
00:17:11,781 --> 00:17:12,782
Маячня.
272
00:17:13,658 --> 00:17:16,577
Патріот загрожує тобі, нам, усьому світу.
273
00:17:16,578 --> 00:17:18,788
Не хочеш рятувати нас, врятуй себе.
274
00:17:20,582 --> 00:17:21,541
Допоможи мені.
275
00:17:37,223 --> 00:17:39,266
Піднесіть його
276
00:17:39,267 --> 00:17:42,061
- Піднесіть його високо
- Піднесіть його високо
277
00:17:43,354 --> 00:17:45,064
Треба віддати належне Патріоту.
278
00:17:45,774 --> 00:17:47,566
Хто каже, що він — друге пришестя
279
00:17:47,567 --> 00:17:49,067
з піснею і танцем?
280
00:17:49,068 --> 00:17:51,738
Гітлер на вихід. Прийшов Фоссе.
281
00:17:52,363 --> 00:17:54,491
Фігня. Та ну.
282
00:17:55,450 --> 00:17:57,619
Ти робиш дурню. Припини.
283
00:18:01,915 --> 00:18:03,416
Усе буде ідеально.
284
00:18:08,880 --> 00:18:10,130
Гей. Куди це ти?
285
00:18:10,131 --> 00:18:11,424
Кращі хіти Біллі Джоела.
286
00:18:12,008 --> 00:18:13,592
- Що?
- Назви свою десятку.
287
00:18:13,593 --> 00:18:16,053
Важко обрати найкращі. Бо їх багато.
288
00:18:16,054 --> 00:18:19,264
Але якщо маю, то добре,
«Scenes from an Italian Restaurant»,
289
00:18:19,265 --> 00:18:21,266
а це три пісні в одній.
290
00:18:21,267 --> 00:18:22,726
- Але я… люблю всі.
- Так.
291
00:18:22,727 --> 00:18:24,144
- «The Entertainer».
- Ага.
292
00:18:24,145 --> 00:18:26,271
- Рідкісна пісня.
- Так. Ні, що ще? Що?
293
00:18:26,272 --> 00:18:32,028
«Allentown». Це про занепад
Левіттауна, штат Нью-Йорк, і…
294
00:18:33,279 --> 00:18:34,739
От чорт.
295
00:18:35,573 --> 00:18:36,824
Це Синапс.
296
00:18:36,825 --> 00:18:38,909
Його шукають за екстрасенсорні вбивства.
297
00:18:38,910 --> 00:18:40,703
Що він робить тут відкрито?
298
00:18:41,871 --> 00:18:43,288
Чорт.
299
00:18:43,289 --> 00:18:44,873
Якщо він читає наші думки…
300
00:18:44,874 --> 00:18:48,002
А чого, думаєш,
я говорю про Біллі Джоела, ідіоте?
301
00:19:19,576 --> 00:19:21,869
Ні, ти що, брате?
302
00:19:21,870 --> 00:19:25,747
Ксандере? Привіт. Що ти тут робиш?
Радий тебе бачити.
303
00:19:25,748 --> 00:19:29,251
Ти ж не хочеш, щоб маленька гуппі
застрягла в цій банці.
304
00:19:29,252 --> 00:19:32,630
- Ну-бо. Забери її.
- У мене був такий всратий день.
305
00:19:33,381 --> 00:19:34,840
Ти не повіриш, бро.
306
00:19:34,841 --> 00:19:36,425
Кеве, лізь у воду.
307
00:19:36,426 --> 00:19:40,220
Ні. Ти не… Ти мене не слухаєш.
308
00:19:40,221 --> 00:19:41,930
Та замовкни!
309
00:19:41,931 --> 00:19:45,017
Ми знаємо, що ти відповідальний
за геноцид з трубопроводом!
310
00:19:45,018 --> 00:19:47,937
Пам'ятаєш 15 березня, мудаче?
311
00:19:48,771 --> 00:19:52,900
Ого. Ні… Ні, чекай. Це… Це був не я.
312
00:19:52,901 --> 00:19:56,987
Якщо ти бодай ступиш у воду,
пальчиком її торкнешся,
313
00:19:56,988 --> 00:19:59,948
будь-де — в океані, струмку чи калюжі,
314
00:19:59,949 --> 00:20:03,493
клянуся, синку, ти труп. Ми тебе вб'ємо!
315
00:20:03,494 --> 00:20:05,704
Зрозумів, тупий мудаче?
316
00:20:05,705 --> 00:20:07,873
Вода за межами твоєї досяжності!
317
00:20:07,874 --> 00:20:12,378
Для нас ти мертвий! Сучий син.
318
00:20:17,550 --> 00:20:18,551
Ні.
319
00:20:24,766 --> 00:20:26,266
Пані президентко. П'ять.
320
00:20:26,267 --> 00:20:28,268
Тоді йдемо на брифінг оголошувати.
321
00:20:28,269 --> 00:20:29,270
Зараз буду.
322
00:20:30,271 --> 00:20:32,898
Це він. Кінець.
323
00:20:32,899 --> 00:20:37,653
Треба просити Пентагон, НАТО,
бодай когось про допомогу.
324
00:20:37,654 --> 00:20:41,991
Я програла всі вибори в студентську раду.
325
00:20:43,368 --> 00:20:46,536
Якби клята Ейпріл Дженковіч
побачила мене зараз.
326
00:20:46,537 --> 00:20:50,666
Гей, отямся! Ти вбила президента.
327
00:20:50,667 --> 00:20:54,544
Я не мала вибору.
Дай понасолоджуватися бодай секунду.
328
00:20:54,545 --> 00:20:55,837
Не прискіпуйся.
329
00:20:55,838 --> 00:20:59,425
Ти знаєш, що я не можу.
І ти завжди мала вибір, Ешлі.
330
00:21:00,009 --> 00:21:03,303
Але зараз пробила дно.
331
00:21:03,304 --> 00:21:08,308
Я? Ти забрала моє тіло
й шпигувала за Солдатиком без моєї згоди.
332
00:21:08,309 --> 00:21:10,143
Ти знаєш, яке це насильство?
333
00:21:10,144 --> 00:21:12,896
Я мала щось зробити,
якщо вже в парі з боягузкою.
334
00:21:12,897 --> 00:21:14,816
Пішла ти!
335
00:21:15,483 --> 00:21:19,111
Усе це моє, не твоє.
336
00:21:19,112 --> 00:21:22,489
Це я привела нас
від молодшої журналістки Мінні Драйвер
337
00:21:22,490 --> 00:21:26,284
аж у сраний Білий дім. Я, не ти.
338
00:21:26,285 --> 00:21:31,164
Але глянь на себе. Глянь.
Як же ти себе ненавидиш.
339
00:21:31,165 --> 00:21:33,125
Ти не хочеш могти спати вночі,
340
00:21:33,126 --> 00:21:36,545
чи… перестати смикати на собі волосся,
341
00:21:36,546 --> 00:21:39,382
чи… знову дивитися на себе в люстро?
342
00:21:41,509 --> 00:21:45,846
Та як, якщо ти весь час повторюєш,
яка я жахлива?
343
00:21:45,847 --> 00:21:49,267
Я маю пишатися. Я не померла.
344
00:21:52,478 --> 00:21:54,896
Ти хоч знаєш, як важко тут вижити?
345
00:21:54,897 --> 00:21:56,898
Краще померти, ніж бути такими.
346
00:21:56,899 --> 00:21:58,775
Яка клята мучениця.
347
00:21:58,776 --> 00:22:00,485
Хочеш померти? Чудово.
348
00:22:00,486 --> 00:22:04,072
Я зріжу тебе теркою для сиру,
якщо доведеться.
349
00:22:04,073 --> 00:22:07,909
Знаєш що? Я намагалася.
Справді намагалася тобі допомогти,
350
00:22:07,910 --> 00:22:09,119
та ти зайшла задалеко.
351
00:22:09,120 --> 00:22:11,163
- Я все…
- Не погрожуй мені.
352
00:22:11,164 --> 00:22:15,543
Я серйозно. Усе скінчено.
Ти мене більше не почуєш.
353
00:22:16,127 --> 00:22:16,961
От і дякую.
354
00:22:19,213 --> 00:22:20,381
Я вільна.
355
00:22:36,773 --> 00:22:38,857
- Ти серйозно?
- Он він!
356
00:22:38,858 --> 00:22:40,193
Затягнися. Сильно.
357
00:22:42,361 --> 00:22:43,695
Так!
358
00:22:43,696 --> 00:22:45,614
Найкращий захист проти екстрасенса.
359
00:22:45,615 --> 00:22:47,491
Трава затуманює мозок для них.
360
00:22:47,492 --> 00:22:48,617
Треба подзвонити…
361
00:22:48,618 --> 00:22:50,036
Просто розслабся.
362
00:22:50,953 --> 00:22:53,873
Вітаю вас. Славте його.
363
00:22:55,666 --> 00:22:56,667
Славте його.
364
00:22:57,251 --> 00:23:00,545
Дякую всім за цю важливу подорож.
365
00:23:00,546 --> 00:23:02,005
Люба, звідки ти?
366
00:23:02,006 --> 00:23:04,633
- Рейчел з Дулут.
- Добре, Рейчел.
367
00:23:04,634 --> 00:23:07,844
- І…
- Тевін Колман з Темпл, штат Техас.
368
00:23:07,845 --> 00:23:09,054
Отак. Гаразд.
369
00:23:09,055 --> 00:23:10,764
Алілуя! Здалеку й звідусіль.
370
00:23:10,765 --> 00:23:15,352
Усіх вас, щасливих, ретельно обрали
371
00:23:15,353 --> 00:23:19,940
серед усієї країни
за запеклу підтримку видатного чоловіка.
372
00:23:19,941 --> 00:23:21,025
В дупу Зоряну!
373
00:23:23,069 --> 00:23:25,779
І ми раді почати тестування на фокус-групі
374
00:23:25,780 --> 00:23:29,700
наступного знаменного
розділу з життя Патріота.
375
00:23:31,035 --> 00:23:33,120
Ви готові до цього VIP-досвіду?
376
00:23:33,121 --> 00:23:34,454
- Так!
- То чого чекаємо?
377
00:23:34,455 --> 00:23:36,082
Ходімо. Пішли.
378
00:23:36,958 --> 00:23:38,292
Осюди. Обережно.
379
00:23:41,129 --> 00:23:42,171
Дякую.
380
00:23:47,260 --> 00:23:48,094
Я кішка.
381
00:23:51,139 --> 00:23:55,142
Гаразд. По-перше, вітаю.
382
00:23:55,143 --> 00:23:58,937
Ви перші у світі побачите цю рекламу.
383
00:23:58,938 --> 00:24:01,022
Потім ми роздамо анкети,
384
00:24:01,023 --> 00:24:02,941
а ви позначите свої реакції,
385
00:24:02,942 --> 00:24:06,444
тоді ми трохи обговоримо фільм.
386
00:24:06,445 --> 00:24:08,029
Чесно.
387
00:24:08,030 --> 00:24:10,532
Прошу, неправильних відповідей немає.
388
00:24:10,533 --> 00:24:13,785
Ми скористаємося даними від вас,
щоб рухатися далі.
389
00:24:13,786 --> 00:24:16,038
Якого… Якого хріна вони роблять?
390
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
Досі не видно Г'юї і Бутчера.
Починаю непокоїтися.
391
00:24:21,502 --> 00:24:24,046
Хвилинку. Це Сіра Речовина.
392
00:24:25,089 --> 00:24:27,591
А той м'язистий вилупок — Психо-Нокаут.
393
00:24:27,592 --> 00:24:29,885
Вони всі сиділи довічні в Елмірі.
394
00:24:29,886 --> 00:24:34,015
Я їх уже бачила. Так.
Їхні портрети висіли в церкві.
395
00:24:37,476 --> 00:24:39,519
Але навіщо Патріот зібрав
396
00:24:39,520 --> 00:24:41,480
найнебезпечніших у світі екстрасенсів?
397
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
Готові? Почали.
398
00:24:58,623 --> 00:25:01,000
{\an8}ВІЗУАЛЬНИЙ ЕФЕКТ
РОЗШИРИТИ ПОЛЕ Й ТЛО
399
00:25:02,543 --> 00:25:04,461
{\an8}ВІЗУАЛЬНИЙ ЕФЕКТ
СЛІПУЧЕ СЯЙВО
400
00:25:04,462 --> 00:25:10,468
{\an8}ВІЗУАЛЬНИЙ ЕФЕКТ
ПРИБРАТИ ТРОСИ ІСУСА
401
00:25:11,052 --> 00:25:11,969
{\an8}Брате.
402
00:25:12,970 --> 00:25:15,305
{\an8}Що за хрінь?
403
00:25:15,306 --> 00:25:17,557
{\an8}Що ти тут робиш, Ісусе?
404
00:25:17,558 --> 00:25:19,851
{\an8}Я боровся, скільки міг.
405
00:25:19,852 --> 00:25:21,186
{\an8}ЕФЕКТ
ПРИБРАТИ МІКРОФОН
406
00:25:21,187 --> 00:25:25,316
{\an8}Продажне ФБР,
трансгендерні іммігранти-ґвалтівники,
407
00:25:26,108 --> 00:25:30,987
{\an8}сили темряви в сучасному світі —
це не під силу витримати.
408
00:25:30,988 --> 00:25:32,030
{\an8}Про що ти?
409
00:25:32,031 --> 00:25:35,242
{\an8}Підставляння другої щоки не допомагає.
Потрібні результати.
410
00:25:35,243 --> 00:25:41,916
{\an8}Справжній спаситель зі справжніми
американськими цінностями, що здолає зло.
411
00:25:54,095 --> 00:25:55,303
{\an8}Я не гідний.
412
00:25:55,304 --> 00:25:56,847
{\an8}Я теж не був.
413
00:26:16,284 --> 00:26:19,203
{\an8}ВІЗУАЛЬНИЙ ЕФЕКТ
ПРИБРАТИ ТРОСИ / ІСУС
414
00:26:23,165 --> 00:26:24,667
{\an8}І я погодився.
415
00:26:25,501 --> 00:26:27,670
{\an8}ВІЗУАЛЬНИЙ ЕФЕКТ
ДОДАТИ ОРЛА
416
00:26:47,315 --> 00:26:48,440
Що це за хрінь?
417
00:26:48,441 --> 00:26:49,400
Гей.
418
00:26:51,277 --> 00:26:53,987
Патріотоленд.
Наступна фаза перезавантаження.
419
00:26:53,988 --> 00:26:56,532
Показую вірним мою безмежну любов до них.
420
00:26:58,117 --> 00:27:00,077
А це гора Патріота.
421
00:27:01,203 --> 00:27:03,580
Ми кажемо, що там до мене прийшли янголи,
422
00:27:03,581 --> 00:27:05,499
а я вознісся до божественності.
423
00:27:06,751 --> 00:27:08,043
Точно.
424
00:27:08,044 --> 00:27:09,836
Оце тобі сподобається.
425
00:27:09,837 --> 00:27:11,255
Оцю зону
426
00:27:11,922 --> 00:27:16,468
ми називаємо «Солдатик, батько бога».
427
00:27:16,469 --> 00:27:18,720
Тут будуть найшвидші гірки.
428
00:27:18,721 --> 00:27:22,558
А щовечора проводитиметься
парад з конфеті на твою честь.
429
00:27:24,810 --> 00:27:26,270
Я поїду в Боготу.
430
00:27:27,772 --> 00:27:30,649
Може, пронюхаю собі шлях
через бананові республіки.
431
00:27:32,818 --> 00:27:34,653
Коли повернешся?
432
00:27:35,905 --> 00:27:37,323
Можливо…
433
00:27:39,325 --> 00:27:42,203
- Ніколи.
- Що?
434
00:27:43,537 --> 00:27:47,248
Слухай, якщо парк не подобається,
забудь про нього.
435
00:27:47,249 --> 00:27:48,875
Мені він… теж не потрібен.
436
00:27:48,876 --> 00:27:50,752
Хочеш хвойд і кокаїн,
437
00:27:50,753 --> 00:27:55,215
то я дам тобі всі наркотики
й усіх зморщених хвойд Америки.
438
00:27:55,216 --> 00:27:57,092
- Ти мене не чуєш.
- А ти мене.
439
00:27:57,093 --> 00:28:00,553
Я там, де є,
бо ти обрав мене, допоміг мені.
440
00:28:00,554 --> 00:28:03,932
І я хочу, щоб ти мав усе, що хочеш.
441
00:28:03,933 --> 00:28:05,558
Я хочу поїхати.
442
00:28:05,559 --> 00:28:06,602
Від чого?
443
00:28:12,483 --> 00:28:13,776
Чи від кого?
444
00:28:14,527 --> 00:28:16,319
Це не мій стиль, малий.
445
00:28:16,320 --> 00:28:19,280
Я зібрав твій щит,
а ти ним не користувався.
446
00:28:19,281 --> 00:28:21,950
Найняв тобі кухаря
з трьома зірками Мішлен,
447
00:28:21,951 --> 00:28:25,120
а ти замовляєш м'ясний рулет і чилі.
448
00:28:25,121 --> 00:28:28,665
Я попросив Лауру Шеннон
зробити тобі новий суперкостюм.
449
00:28:28,666 --> 00:28:30,333
Боже! Бачиш, про це я і кажу.
450
00:28:30,334 --> 00:28:31,584
- Це…
- «Боже». Що?
451
00:28:31,585 --> 00:28:32,628
Я не хочу цього.
452
00:28:34,672 --> 00:28:35,840
І ще одне.
453
00:28:36,549 --> 00:28:40,261
Я дав тобі суміш «V1» через Клару.
454
00:28:41,387 --> 00:28:43,805
Бо цього б хотіла вона.
455
00:28:43,806 --> 00:28:47,934
Ніколи не йшлося про татка
з сином на галявині з м'ячем,
456
00:28:47,935 --> 00:28:50,104
поремонтуємо щось разом й усе це лайно.
457
00:28:51,439 --> 00:28:54,275
- Ти надто дивний.
- Припини це казати.
458
00:28:55,317 --> 00:28:56,569
І ти не бог.
459
00:28:59,447 --> 00:29:01,322
До тебе не приходив янгол.
460
00:29:01,323 --> 00:29:05,368
Тобі примарилася якась дівка
з великими соковитими цицьками.
461
00:29:05,369 --> 00:29:08,204
Якщо ти через це бог,
то я довбаний бог щоночі!
462
00:29:08,205 --> 00:29:10,374
Я бог!
463
00:29:20,384 --> 00:29:22,970
А якщо я скажу,
що річ не в тобі, а в мені?
464
00:29:28,976 --> 00:29:30,519
Якщо хочеш піти, то йди.
465
00:29:45,993 --> 00:29:46,994
Щасти, синку.
466
00:30:10,351 --> 00:30:11,519
Я люблю тебе.
467
00:30:25,908 --> 00:30:26,909
Забудь.
468
00:30:28,953 --> 00:30:29,912
Я вже намагався.
469
00:30:32,206 --> 00:30:33,374
Добре…
470
00:30:35,584 --> 00:30:36,876
А як щодо твоїх…
471
00:30:36,877 --> 00:30:39,337
Медузячих членів? Вони нас не визволять?
472
00:30:39,338 --> 00:30:40,964
Та я тут длубав ними зад,
473
00:30:40,965 --> 00:30:42,632
поки ти хропів останню годину.
474
00:30:42,633 --> 00:30:43,634
Добре, гаразд.
475
00:30:45,427 --> 00:30:46,844
Це той Синапс.
476
00:30:46,845 --> 00:30:49,265
Я відчуваю, як він порпається
у мене в голові…
477
00:30:50,224 --> 00:30:51,809
вимикає мої сили.
478
00:30:57,773 --> 00:30:58,940
«Tell her about it».
479
00:30:58,941 --> 00:31:00,817
Не скажу, якщо не виберемося.
480
00:31:00,818 --> 00:31:03,027
Ні, третє місце, пісня Біллі Джоела.
481
00:31:03,028 --> 00:31:05,822
І як померти без розуміння цього?
Вона чіпляє всіх.
482
00:31:05,823 --> 00:31:08,950
Ми не помремо, сонько.
Ми виберемося звідси.
483
00:31:08,951 --> 00:31:11,536
Так, точно. А експерименти
Французика над Кіміко
484
00:31:11,537 --> 00:31:12,495
не вб'ють її.
485
00:31:12,496 --> 00:31:15,081
Та ну, чуваче. Нас тут двоє. Не бреши.
486
00:31:15,082 --> 00:31:17,918
Ти хапаєшся за соломинки.
Нічого не спрацює.
487
00:31:20,170 --> 00:31:22,047
Послухай мене, Г'юї.
488
00:31:23,090 --> 00:31:24,758
Нам ще не кінець.
489
00:31:25,467 --> 00:31:29,722
Навіть якщо я тягнутиму
ваші поламані тіла до фінішної лінії…
490
00:31:31,223 --> 00:31:34,559
ми пройдемо весь шлях за будь-яку ціну,
491
00:31:34,560 --> 00:31:36,228
поки не виконаємо завдання.
492
00:31:37,438 --> 00:31:38,272
Ого.
493
00:31:40,899 --> 00:31:44,695
Хай це звучить загрозливо й жахливо…
494
00:31:45,821 --> 00:31:49,491
але, маю сказати, вселяє надію.
495
00:31:52,077 --> 00:31:53,161
«You may be right».
496
00:31:53,162 --> 00:31:54,329
Я завжди маю рацію.
497
00:31:54,330 --> 00:31:56,706
Це з трійки улюблених пісень Біллі Джоела.
498
00:31:56,707 --> 00:31:58,834
- Та припини.
- Ти… Це ти почав.
499
00:32:08,385 --> 00:32:12,347
Кіміко, треба припиняти.
500
00:32:12,348 --> 00:32:13,890
Ти заледве зцілюєшся.
501
00:32:13,891 --> 00:32:17,186
{\an8}Ні. Не смій, бляха.
502
00:32:29,031 --> 00:32:31,533
Я… думав…
503
00:32:33,410 --> 00:32:34,745
про твої слова…
504
00:32:36,205 --> 00:32:37,288
сказані раніше.
505
00:32:37,289 --> 00:32:38,624
Діти.
506
00:32:40,334 --> 00:32:43,253
Троє. Так?
507
00:32:45,756 --> 00:32:50,010
Можемо купити житло в Марселі біля води.
508
00:32:50,928 --> 00:32:52,846
Теплі бризки, лавандове повітря,
509
00:32:54,056 --> 00:32:56,850
багато місця для дітей.
510
00:32:58,519 --> 00:33:00,104
І бернедудль.
511
00:33:00,771 --> 00:33:01,647
Дивися.
512
00:33:04,274 --> 00:33:07,235
Дивися. Її звати Сімон.
513
00:33:07,236 --> 00:33:08,319
ВІЗЬМІТЬ СІМОН
514
00:33:08,320 --> 00:33:11,281
Вона дворняга з притулку. Як і ми.
515
00:33:14,201 --> 00:33:17,454
Так. Будь сильною, чуєш?
516
00:33:19,581 --> 00:33:21,250
Після того, через що ми пройшли,
517
00:33:22,584 --> 00:33:26,171
осісти — це добре.
518
00:33:32,928 --> 00:33:33,929
Кіміко!
519
00:33:37,099 --> 00:33:38,183
Кіміко!
520
00:33:40,269 --> 00:33:42,062
Ні! Гей, Кіміко!
521
00:33:45,315 --> 00:33:46,607
Пам'ятаю, побачив тебе.
522
00:33:46,608 --> 00:33:48,484
Бачиш, дівчино. Ти дурна.
523
00:33:48,485 --> 00:33:53,531
Ти ризикнула. Ти була вірною,
поки Кордел… цілувався
524
00:33:53,532 --> 00:33:54,907
з тією, як її, з Каса.
525
00:33:54,908 --> 00:33:56,159
В дупу Касу!
526
00:33:56,160 --> 00:33:58,162
Вибач. Я дещо тобі приніс.
527
00:34:02,332 --> 00:34:04,167
Я хотіла кляту чалупу.
528
00:34:04,168 --> 00:34:06,794
Захотів дізнатися про Серену.
529
00:34:06,795 --> 00:34:08,880
Кіміко вже бракує сил.
530
00:34:08,881 --> 00:34:10,840
Я не можу ризикувати її життям,
531
00:34:10,841 --> 00:34:14,510
поки найрозумніша людина
у світі сидить тут,
532
00:34:14,511 --> 00:34:16,597
маринується у своїй провині та…
533
00:34:17,931 --> 00:34:18,848
сечі.
534
00:34:18,849 --> 00:34:20,225
Ти затуляєш екран.
535
00:34:24,021 --> 00:34:29,485
Знаю, все сталося не одразу,
та це найкраще в нашій історії.
536
00:34:30,068 --> 00:34:31,319
Найбільша сварка…
537
00:34:31,320 --> 00:34:33,447
Кордена досі разом.
538
00:34:34,907 --> 00:34:36,283
Це мене тішить.
539
00:34:37,534 --> 00:34:38,951
Любиш «Острів кохання»?
540
00:34:38,952 --> 00:34:42,581
«Острів кохання», США,
Британія, Швеція, ігри.
541
00:34:43,665 --> 00:34:44,874
Я дивився все.
542
00:34:44,875 --> 00:34:46,710
Чому це так цікаво?
543
00:34:48,504 --> 00:34:49,671
Бо ти мала рацію.
544
00:34:50,297 --> 00:34:55,969
Кохання. Воно… не має сенсу.
545
00:34:57,095 --> 00:35:00,390
Воно дурне, непередбачуване.
546
00:35:02,059 --> 00:35:05,520
Сократ називав його…
божественним божевіллям.
547
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
Це той курваль, який був з Ніколь?
548
00:35:09,691 --> 00:35:12,194
Отож, ти не розумієш кохання.
549
00:35:13,070 --> 00:35:14,238
І що?
550
00:35:15,531 --> 00:35:17,657
Ніхто не розуміє й не зрозуміє.
551
00:35:17,658 --> 00:35:20,785
Так, яка б ти не була розумна,
552
00:35:20,786 --> 00:35:25,457
у світі досі є таємниці.
553
00:35:29,920 --> 00:35:31,171
Хіба це не чудово?
554
00:35:36,218 --> 00:35:40,222
Ти ніколи не була глибоко закохана?
555
00:35:49,064 --> 00:35:51,400
Знаю, ти не маєш причин допомагати мені.
556
00:35:56,905 --> 00:35:58,073
Я благаю тебе.
557
00:36:01,535 --> 00:36:02,870
Я кохаю Кіміко.
558
00:36:09,626 --> 00:36:11,461
Я не можу жити без неї.
559
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
Бляха, добре. Я тобі допоможу.
560
00:36:21,555 --> 00:36:26,559
Але дай мені кілька годин,
щоб мій мозок прийшов у… норму.
561
00:36:26,560 --> 00:36:28,103
Дякую.
562
00:36:39,615 --> 00:36:41,533
Хіба що ти хочеш?
563
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
Ні? Гаразд.
564
00:36:52,085 --> 00:36:53,629
VIP-ДОСТУП
565
00:36:55,672 --> 00:36:56,797
Енні?
566
00:36:56,798 --> 00:36:58,841
Де ви, хлопці? Я вже хвилювалася.
567
00:36:58,842 --> 00:37:01,636
Обшукуємо трейлер Отця О.
Тут є дивні речі.
568
00:37:01,637 --> 00:37:04,513
Ми за ним стежимо у театрі Технолицаря.
569
00:37:04,514 --> 00:37:06,808
Добре. Ідемо.
570
00:37:09,061 --> 00:37:13,898
Добре. Рейчел, ти схвильована.
Що відбувається?
571
00:37:13,899 --> 00:37:18,653
Вибачте. Я просто… думаю,
Патріот такий самозречений.
572
00:37:18,654 --> 00:37:20,572
Взяти тягар Ісуса.
573
00:37:22,074 --> 00:37:26,494
Підніміть руки,
скільки з вас зараз вірить,
574
00:37:26,495 --> 00:37:29,081
що Патріот — ваш особистий
господь і спаситель.
575
00:37:30,040 --> 00:37:31,582
Що ж.
576
00:37:31,583 --> 00:37:33,001
Ви знущаєтеся?
577
00:37:33,877 --> 00:37:34,920
Так.
578
00:37:36,964 --> 00:37:39,341
Амінь.
579
00:37:51,979 --> 00:37:54,188
Якщо я читаю ваше ім'я, ви можете йти.
580
00:37:54,189 --> 00:37:58,359
І заберіть свою особливу сумку
з подарунками від «Воуталіті» у фоє.
581
00:37:58,360 --> 00:38:00,903
А всі інші йдуть у вбиральню.
582
00:38:00,904 --> 00:38:05,075
Ми ще зберемося й поговоримо докладніше.
583
00:38:08,078 --> 00:38:10,997
Скотт Емблер, Томас Картер,
584
00:38:10,998 --> 00:38:12,790
Дебора Аллен, Майлз Аллен…
585
00:38:12,791 --> 00:38:14,333
Допоможи втямити.
586
00:38:14,334 --> 00:38:15,459
Майлі Кайл…
587
00:38:15,460 --> 00:38:18,337
У фільмі Патріот був богом,
588
00:38:18,338 --> 00:38:20,548
другим пришестям чи братом Ісуса,
589
00:38:20,549 --> 00:38:22,425
бо побудова світу кульгала.
590
00:38:22,426 --> 00:38:24,010
А це має значення?
591
00:38:24,011 --> 00:38:26,345
Вони повірять у те, що він їм скаже.
592
00:38:26,346 --> 00:38:30,224
Який сенс рятувати людей,
якщо воно їм не треба?
593
00:38:30,225 --> 00:38:32,310
Вони хочуть оцього.
594
00:38:36,732 --> 00:38:37,607
Гаразд.
595
00:38:38,191 --> 00:38:43,487
Коли моїх дідуся і бабцю
вбив Солдатик, було хріново.
596
00:38:43,488 --> 00:38:46,742
Сусідські діти сміялися,
казали, що я слинько тощо.
597
00:38:47,325 --> 00:38:51,496
А одного дня я знайшов на тротуарі голуба
598
00:38:52,122 --> 00:38:54,623
зі зламаним крилом, у поганій формі.
599
00:38:54,624 --> 00:38:57,626
Тож я побіг усередину,
узяв взуттєву коробку й аптечку,
600
00:38:57,627 --> 00:38:59,129
вийшов і взявся лікувати його.
601
00:39:00,172 --> 00:39:04,009
Думав, якщо зможу врятувати це одне життя,
602
00:39:04,801 --> 00:39:08,138
це якимось чином допоможе виправити…
603
00:39:11,850 --> 00:39:16,563
Ті самі кляті діти дізналися про це.
604
00:39:17,314 --> 00:39:22,651
І не треба бути генієм, щоб з Марвіна
Молоко зробити Материнське Молоко.
605
00:39:22,652 --> 00:39:24,695
«Привіт, Материнське Молоко.
606
00:39:24,696 --> 00:39:28,408
Цей летючий щур ссе твою цицьку чи член?»
607
00:39:29,409 --> 00:39:30,994
Вони були невблаганними.
608
00:39:32,120 --> 00:39:35,874
У кінці того дня пташина
полетіла з мого дому
609
00:39:36,583 --> 00:39:39,086
над їхніми головами, як новенька.
610
00:39:40,337 --> 00:39:42,714
І знаєш що, Енні? Це найдивніше.
611
00:39:44,341 --> 00:39:48,844
Мені сподобалося прізвисько,
бо я любив допомагати людям.
612
00:39:48,845 --> 00:39:53,140
Любив бути добрим,
щоб моя сім'я мною пишалася.
613
00:39:53,141 --> 00:39:56,561
Для мене це прізвисько було честю.
614
00:39:57,479 --> 00:40:00,815
А минулого року, коли я був у в'язниці,
615
00:40:00,816 --> 00:40:02,108
щось змінилося.
616
00:40:02,109 --> 00:40:05,153
Моє серце стало надто пошрамованим,
617
00:40:06,404 --> 00:40:08,990
світ розбивав його надто багато разів.
618
00:40:10,117 --> 00:40:16,414
І так, стало простіше
бути цинічним, відключатися.
619
00:40:17,916 --> 00:40:21,002
Але я і ненавидів себе сильніше.
620
00:40:22,546 --> 00:40:25,215
Я перестав бути
вилупком із великим серцем…
621
00:40:27,134 --> 00:40:28,802
і став просто вилупком.
622
00:40:30,804 --> 00:40:32,139
Але знаєш що?
623
00:40:33,890 --> 00:40:40,564
Дбати про світ,
на який усім насрати, непросто.
624
00:40:42,107 --> 00:40:43,775
Це збіса важко.
625
00:40:45,735 --> 00:40:47,237
Але такий він я.
626
00:40:49,322 --> 00:40:51,366
А така вона ти.
627
00:41:28,403 --> 00:41:29,821
Думав, ти шукала Зоряну.
628
00:41:30,822 --> 00:41:33,241
Шукаю. Її тут немає.
629
00:41:37,495 --> 00:41:40,040
- Чекай, ти відчуваєш запах?
- Який?
630
00:41:51,718 --> 00:41:52,969
Ти їла чипотле на обід?
631
00:41:53,553 --> 00:41:55,430
Боул з м'ясом на грилі й гуакамоле…
632
00:41:59,601 --> 00:42:01,061
та кукурудзяним соусом.
633
00:42:16,243 --> 00:42:18,245
А ти їв хлібці з Little Caesars.
634
00:42:19,204 --> 00:42:20,454
Украв зі стійки.
635
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
Поганий хлопчик.
636
00:42:45,522 --> 00:42:48,023
- Так.
- Господи, я вам телефонував.
637
00:42:48,024 --> 00:42:50,818
- Отче О, як минув показ?
- Це благословення.
638
00:42:50,819 --> 00:42:53,487
Ми спіймали Біллі Бутчера
Та Г'ю Кемпбелла.
639
00:42:53,488 --> 00:42:55,406
Вони в студії.
640
00:42:55,407 --> 00:42:57,992
- Зоряна поруч.
- Ми шукаємо.
641
00:42:57,993 --> 00:42:59,535
Убити Бутчера й Кемпбелла?
642
00:42:59,536 --> 00:43:03,248
Ні. Спочатку з'ясуйте, де Мудриня.
Я маю її провідати.
643
00:43:04,291 --> 00:43:08,127
- Добре.
- А тепер щодо цього… показу…
644
00:43:08,128 --> 00:43:09,296
Як він пройшов?
645
00:43:10,964 --> 00:43:13,549
У нас є відгуки, додаткові запитання…
646
00:43:13,550 --> 00:43:18,263
Скільки повірили від щирого серця,
що я справді єдиний істинний бог?
647
00:43:20,724 --> 00:43:21,765
Шестеро.
648
00:43:21,766 --> 00:43:23,267
Шестеро з тридцяти?
649
00:43:23,268 --> 00:43:26,061
Навертання до віри —
одна із моїх суперсил.
650
00:43:26,062 --> 00:43:28,981
Зараз ми трохи все відредагуємо.
651
00:43:28,982 --> 00:43:32,027
- Леннерц здасть музику в кінці дня.
- Ні.
652
00:43:32,944 --> 00:43:35,155
Подаруй їм повний VIP-досвід.
653
00:43:36,114 --> 00:43:37,449
Я можу їх навернути.
654
00:43:54,549 --> 00:43:55,841
Усе добре, друже.
655
00:43:55,842 --> 00:43:58,677
Уся команда зосереджена лише на тобі.
656
00:43:58,678 --> 00:44:01,597
Добре, але пропоную мислити нестандартно.
657
00:44:01,598 --> 00:44:04,434
Як щодо Сан-Антоніо чи Туксона? Або Вегас?
658
00:44:06,353 --> 00:44:08,937
Алло? Зв'язок урвався?
659
00:44:08,938 --> 00:44:11,523
Ні, Кевіне, сонце, ці міста на суші.
660
00:44:11,524 --> 00:44:14,485
А твій бренд — вода. Це все, що в тебе є.
661
00:44:14,486 --> 00:44:16,862
Не все. У мене більше всього.
662
00:44:16,863 --> 00:44:17,946
- Рятуйте!
- Тоне!
663
00:44:17,947 --> 00:44:21,116
Допоможіть йому! Прошу!
664
00:44:21,117 --> 00:44:22,619
Допоможіть!
665
00:44:23,620 --> 00:44:26,622
Це Глибина! Дивіться!
666
00:44:26,623 --> 00:44:29,124
Слава богу! Допоможіть моєму тату!
667
00:44:29,125 --> 00:44:30,752
- Швидше, допоможіть!
- На поміч!
668
00:44:32,337 --> 00:44:35,339
- Кевіне, ми цього хочемо.
- Допоможіть!
669
00:44:35,340 --> 00:44:39,134
Безкоштовна реклама.
Лізь туди й рятуй чоловіка.
670
00:44:39,135 --> 00:44:40,178
Слава Богу, ви тут.
671
00:44:40,553 --> 00:44:41,929
- Чому стоїте?
- Рятуйте!
672
00:44:41,930 --> 00:44:44,306
А хтось може кинути йому рятувальний круг?
673
00:44:44,307 --> 00:44:46,643
Що ти робиш? Рятуй його!
674
00:44:48,144 --> 00:44:51,522
Повертай до берега.
Знаєш, пливи під кутом.
675
00:44:51,523 --> 00:44:53,899
Ти ж Повелитель Семи морів!
676
00:44:53,900 --> 00:44:57,112
- Зроби щось!
- Що ти робиш?
677
00:44:57,779 --> 00:44:59,279
Тату!
678
00:44:59,280 --> 00:45:00,740
Боже. Він помре.
679
00:45:01,449 --> 00:45:04,619
- Ні.
- Що ти робиш? Чому він не допомагає?
680
00:45:06,579 --> 00:45:09,290
Як називався той стейкгауз
з дівчатами топлес?
681
00:45:09,958 --> 00:45:12,334
- Що?
- Той, у Рено.
682
00:45:12,335 --> 00:45:13,711
Ви з Ленні хотіли туди.
683
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
«Соковита грудинка».
684
00:45:20,385 --> 00:45:21,553
Добре. Що ж…
685
00:45:22,595 --> 00:45:24,346
Якщо виберемося, підемо туди.
686
00:45:24,347 --> 00:45:27,434
Коли виберемося, точно підемо.
687
00:45:30,728 --> 00:45:32,354
Як ви двоє тут?
688
00:45:32,355 --> 00:45:34,731
Може, вилізеш із моєї голови,
і я тобі скажу?
689
00:45:34,732 --> 00:45:37,234
Я вже знаю.
Ти хочеш розірвати мене надвоє,
690
00:45:37,235 --> 00:45:40,279
від чого я трохи заводжуся.
691
00:45:40,280 --> 00:45:41,531
Не брехатиму.
692
00:45:42,282 --> 00:45:48,036
Але повір, я б не хотів бути
у твоєму щурячому гнізді.
693
00:45:48,037 --> 00:45:52,374
Так багато болю, жалю
та жалюгідних невдач.
694
00:45:52,375 --> 00:45:54,461
Як із цим хлопцем.
695
00:45:59,591 --> 00:46:03,303
У мене самого ерекція. Скучив?
696
00:46:04,762 --> 00:46:06,973
- Хто це?
- Він несправжній.
697
00:46:07,682 --> 00:46:09,016
Він грається з нами.
698
00:46:09,017 --> 00:46:12,686
Та ну, друже. Джозеф Ален Кесслер.
Я служив із Біллі.
699
00:46:12,687 --> 00:46:19,152
А знаєш що? Навіть більше.
Ми з Біллі… були друганами.
700
00:46:20,069 --> 00:46:21,487
Твоя проблема в тому,
701
00:46:21,488 --> 00:46:25,073
що той зсілий сир у тебе в черепі
702
00:46:25,074 --> 00:46:29,954
пам'ятає мене як якогось соціопата.
703
00:46:31,956 --> 00:46:35,667
Мені від цього болить, Біллі. Це неправда.
704
00:46:35,668 --> 00:46:39,506
Річ була не в мені. Ні, лише в тобі.
705
00:46:41,925 --> 00:46:46,054
Знаєш, Біллі іноді сильно надирається.
706
00:46:47,722 --> 00:46:49,641
Такий тихий і похмурий.
707
00:46:50,475 --> 00:46:54,979
А тоді визнає, що в ньому є темрява,
708
00:46:56,064 --> 00:46:57,690
акула, яку не спиниш.
709
00:47:00,777 --> 00:47:03,279
Бачиш, у Біллі не було совісті.
710
00:47:05,156 --> 00:47:08,575
І я був нею для нього.
711
00:47:08,576 --> 00:47:11,162
Тримав його,
коли він заходив надто далеко.
712
00:47:13,081 --> 00:47:14,290
Нагадує щось?
713
00:47:15,291 --> 00:47:16,667
Ігноруй його, Г'юї.
714
00:47:16,668 --> 00:47:19,253
Екстрасенсорна маячня, от і все. Лише це.
715
00:47:19,254 --> 00:47:23,340
Пам'ятаєш, як настала ніч розплати?
716
00:47:23,341 --> 00:47:30,180
Панджшерська ущелина,
ми мали прибрати того клоуна з ІДІЛ.
717
00:47:30,181 --> 00:47:32,350
Біллі провів нас на склад.
718
00:47:33,351 --> 00:47:35,769
Проблема в тому, що мені повідомили,
719
00:47:35,770 --> 00:47:39,690
що в того вилупка була сотня людей,
які дихали нам у спину.
720
00:47:39,691 --> 00:47:43,026
Тож будь-який розсудливий командир
721
00:47:43,027 --> 00:47:46,655
забрав би своїх людей,
подбав про їхню безпеку.
722
00:47:46,656 --> 00:47:48,282
Але не Біллі. Ні.
723
00:47:48,283 --> 00:47:51,327
У Біллі був той блиск в очах.
724
00:47:52,745 --> 00:47:54,455
Він не віддав наказ.
725
00:47:55,164 --> 00:47:58,917
Тож я виступив проти нього.
Кричав йому: «Ціль того не варта».
726
00:47:58,918 --> 00:48:01,129
Ціль була того не варта!
727
00:48:06,718 --> 00:48:08,720
Нічого. Тож я вдарив його.
728
00:48:09,429 --> 00:48:13,098
Влупив прямо в лоба, лишив той милий шрам.
729
00:48:13,099 --> 00:48:17,103
Але Біллі не зрушив з місця.
730
00:48:18,980 --> 00:48:20,231
Ні.
731
00:48:21,065 --> 00:48:25,528
І, звісно, нас оточили.
732
00:48:28,364 --> 00:48:32,744
Добре було те, що Бутчер зняв свою ціль.
733
00:48:35,830 --> 00:48:39,499
Проблема в тому, що Біллі єдиний із загону
734
00:48:39,500 --> 00:48:41,336
вийшов звідти живим.
735
00:48:45,798 --> 00:48:48,801
Тож він проситиме тебе стримати його.
736
00:48:52,221 --> 00:48:53,555
Але суть у тому,
737
00:48:53,556 --> 00:48:55,975
що тобі хана, коли ти на його шляху.
738
00:48:57,477 --> 00:49:02,148
У шахті Біллі Бутчера
чимало мертвих канарок.
739
00:49:03,900 --> 00:49:08,738
Та байдуже. Щасти із цим, Г'юї.
740
00:49:10,406 --> 00:49:12,909
Може, просто відвалиш, довбаний педофіле?
741
00:49:13,910 --> 00:49:15,452
Ми ні хріна тобі не скажемо.
742
00:49:15,453 --> 00:49:18,205
Мені й не треба нічого казати!
743
00:49:18,206 --> 00:49:21,708
Я все знаю.
Я весь час був у ваших бульбах.
744
00:49:21,709 --> 00:49:23,877
Я просто відволікав вас.
745
00:49:23,878 --> 00:49:27,547
Отож, Мудриня в закинутій школі
в Ері, штат Пенсильванія.
746
00:49:27,548 --> 00:49:29,508
А Кіміко?
747
00:49:29,509 --> 00:49:32,844
Серйозно, хочете обладнати її
енергетичним вибухом Солдатика?
748
00:49:32,845 --> 00:49:35,640
Ви подуріли?
749
00:49:38,976 --> 00:49:42,814
Патріоту це сподобається.
750
00:49:45,400 --> 00:49:49,404
Гаразд, хлопці. Побачимося.
751
00:49:57,995 --> 00:49:59,163
Їх треба попередити.
752
00:50:01,040 --> 00:50:03,959
Бутчере?
753
00:50:03,960 --> 00:50:07,879
Ми на порозі
великого пробудження в цій країні. Амінь!
754
00:50:07,880 --> 00:50:09,716
Амінь!
755
00:50:12,552 --> 00:50:17,432
Але хоч ви й сказали,
що вірите в Патріота,
756
00:50:19,392 --> 00:50:21,268
ваші думки зрадили вас.
757
00:50:21,269 --> 00:50:23,062
Але ми віримо в Патріота.
758
00:50:23,187 --> 00:50:24,771
Правильно. Так, віримо.
759
00:50:24,772 --> 00:50:26,357
Не там, де це важить.
760
00:50:28,651 --> 00:50:29,902
Не в серцях.
761
00:50:35,491 --> 00:50:37,660
У цьому новому світі
762
00:50:40,121 --> 00:50:41,789
немає місця для єресі.
763
00:51:05,396 --> 00:51:07,774
Даруйте… А нам… Нам не можна йти?
764
00:51:43,100 --> 00:51:45,019
Рухайтеся! З дороги. Чорт.
765
00:52:00,368 --> 00:52:02,203
Ідіть! Швидше!
766
00:52:04,914 --> 00:52:06,833
Ну-бо! Хутчій. Ходімо.
767
00:52:23,933 --> 00:52:24,809
Чорт.
768
00:52:38,990 --> 00:52:40,199
Думай про важливе!
769
00:52:41,200 --> 00:52:42,201
Пішов ти.
770
00:53:17,111 --> 00:53:18,361
Люди. Треба вибиратися.
771
00:53:18,362 --> 00:53:20,155
Ходімо! Пішли.
772
00:53:20,156 --> 00:53:22,909
Негайно! Ідіть.
773
00:53:27,204 --> 00:53:29,707
Та хрінь, яку сказав Синапс.
774
00:53:31,083 --> 00:53:32,460
Там була якась правда?
775
00:53:37,131 --> 00:53:38,758
Суцільна.
776
00:53:45,640 --> 00:53:49,392
Гаразд, вилупки. Уже час.
777
00:53:49,393 --> 00:53:52,771
То вперед, сволото. Починай.
778
00:53:52,772 --> 00:53:56,817
Ні, Біллі. Я хочу,
щоб ти спочатку подивився.
779
00:53:57,777 --> 00:53:59,402
Я тебе вб'ю.
780
00:53:59,403 --> 00:54:00,820
Бачиш оце, Г'юї?
781
00:54:00,821 --> 00:54:03,032
Зараз він вдає, що йому є діло.
782
00:54:08,162 --> 00:54:11,707
Любиш, щоб люди дивилися, так, Синапсе?
783
00:54:12,792 --> 00:54:14,250
Як смерть твого брата?
784
00:54:14,251 --> 00:54:15,418
Що ти сказав?
785
00:54:15,419 --> 00:54:17,504
Це твій спосіб дій?
786
00:54:17,505 --> 00:54:19,674
Ті фото з місця злочину, я досі…
787
00:54:21,425 --> 00:54:22,426
бачу їх у голові.
788
00:54:24,553 --> 00:54:26,222
Тепер і ти їх бачиш?
789
00:54:28,015 --> 00:54:29,182
Мовчи!
790
00:54:29,183 --> 00:54:32,018
Аутопсія показала,
що твій братик був живий,
791
00:54:32,019 --> 00:54:35,021
коли ти змусив його
заколоти себе штопором мами.
792
00:54:35,022 --> 00:54:36,064
Мовчи!
793
00:54:36,065 --> 00:54:37,315
У сім років.
794
00:54:37,316 --> 00:54:39,442
А ти його любив, у цьому й трагедія.
795
00:54:39,443 --> 00:54:42,237
Я випатраю і тебе.
796
00:54:42,238 --> 00:54:44,323
Ні, не випатраєш.
797
00:54:46,575 --> 00:54:48,451
- Хочеш знати чому?
- Просвіти.
798
00:54:48,452 --> 00:54:50,120
Бо ти зосередився на мені
799
00:54:50,121 --> 00:54:51,413
й не думав про нього.
800
00:54:51,414 --> 00:54:54,291
Бачиш, ми тебе відволікали.
801
00:55:03,801 --> 00:55:06,220
Я насолоджуюся цим, падлюко.
802
00:55:07,596 --> 00:55:10,933
Але загалом я завжди насолоджуюся.
803
00:55:15,980 --> 00:55:17,148
Чорт.
804
00:55:25,031 --> 00:55:26,532
Ти молодець.
805
00:55:30,077 --> 00:55:31,579
Дзвони Французику. Негайно.
806
00:55:37,668 --> 00:55:39,253
Чорт! Французику, відповідай!
807
00:55:42,798 --> 00:55:45,300
Так, люди. Уперед.
808
00:55:45,301 --> 00:55:47,970
- Отак. Гаразд.
- Дякую.
809
00:55:53,809 --> 00:55:54,643
Дякую.
810
00:56:04,028 --> 00:56:04,904
Чого ти хочеш?
811
00:56:06,906 --> 00:56:07,823
Допомоги.
812
00:56:12,995 --> 00:56:17,582
Молодець. Не всі твої підрахунки
неправильні. Я все виправила.
813
00:56:17,583 --> 00:56:20,168
Вплив буде розподілений рівномірно?
814
00:56:20,169 --> 00:56:23,588
- Імовірно, варто переформулювати…
- Я все перевірила.
815
00:56:23,589 --> 00:56:25,757
Тричі. А я такого не роблю.
816
00:56:25,758 --> 00:56:26,592
Ми готові.
817
00:56:28,427 --> 00:56:29,929
Тоді погнали.
818
00:57:06,090 --> 00:57:07,591
Тридцять секунд.
819
00:57:10,970 --> 00:57:13,555
- Ні, вона не витримає.
- Ні, якщо спинити зараз.
820
00:57:13,556 --> 00:57:15,306
Тоді не переживе наступну спробу.
821
00:57:15,307 --> 00:57:16,142
Отак усе.
822
00:57:18,060 --> 00:57:19,269
Годі. Вона помирає.
823
00:57:19,270 --> 00:57:21,605
Ні!
824
00:57:30,739 --> 00:57:31,699
Кіміко!
825
00:57:37,121 --> 00:57:40,791
Я встановив систему на даху,
щоб виявляти незрозумілі об'єкти або…
826
00:57:41,458 --> 00:57:42,500
летючих суперів.
827
00:57:42,501 --> 00:57:43,501
Патріот.
828
00:57:43,502 --> 00:57:47,965
Три хвилини, це все. Не встигнемо втекти.
829
00:58:01,687 --> 00:58:04,064
Патріот не бачить крізь цинк.
830
00:58:13,991 --> 00:58:15,534
Добре.
831
00:58:19,205 --> 00:58:21,122
- Тримай її ноги.
- Добре, отож…
832
00:58:21,123 --> 00:58:23,292
Добре.
833
00:58:24,168 --> 00:58:26,003
- Ні.
- Ні. Усе гаразд.
834
00:58:26,795 --> 00:58:28,214
Немає часу.
835
00:58:29,173 --> 00:58:30,549
Я знайду інший сховок.
836
00:58:31,675 --> 00:58:33,594
Ні. Прошу, ні!
837
00:59:11,840 --> 00:59:12,758
Мудрине?
838
00:59:14,468 --> 00:59:16,053
Виходь.
839
00:59:59,638 --> 01:00:00,723
Французик.
840
01:00:07,563 --> 01:00:08,772
Де інші?
841
01:00:11,608 --> 01:00:12,609
Де Мудриня?
842
01:00:33,255 --> 01:00:35,673
Ти ж не думаєш, що відтвориш
843
01:00:35,674 --> 01:00:39,011
розвагу для вечірок Солдатика?
844
01:00:42,848 --> 01:00:44,600
Ми вже це зробили.
845
01:00:47,644 --> 01:00:50,230
І вже висуваємося за тобою, поки говоримо.
846
01:00:52,775 --> 01:00:56,737
Тож ковтай мої волохаті яйця,
курвалю нацистський.
847
01:00:57,613 --> 01:00:59,323
І ковтай це.
848
01:01:09,917 --> 01:01:10,876
Глянь на себе.
849
01:01:13,796 --> 01:01:17,925
Ти ж ні дня в житті не був щасливим.
850
01:01:44,576 --> 01:01:47,496
Французику!
851
01:01:52,126 --> 01:01:53,502
Французику!
852
01:01:55,129 --> 01:01:57,548
Французику!
853
01:01:59,842 --> 01:02:00,843
Французику.
854
01:02:05,514 --> 01:02:06,890
Серденько.
855
01:02:08,142 --> 01:02:09,726
Навіщо ти це зробив?
856
01:02:10,394 --> 01:02:13,230
Чому ти покинув мене, дурний вилупку?
857
01:02:16,567 --> 01:02:18,068
Ти ціла?
858
01:02:23,699 --> 01:02:25,825
Дякую, що врятував нас.
859
01:02:25,826 --> 01:02:27,744
Дякую, що врятував мене.
860
01:02:28,954 --> 01:02:32,541
Ні, серденько.
861
01:02:34,710 --> 01:02:37,880
Ти врятувала мене.
862
01:02:45,095 --> 01:02:47,514
Не… залишай мене.
863
01:02:49,057 --> 01:02:51,727
Прошу, не йди. Прошу.
864
01:02:52,311 --> 01:02:54,521
Не залишай мене.
865
01:02:56,398 --> 01:02:57,399
Ніколи.
866
01:03:07,075 --> 01:03:08,243
Кохаю тебе.
867
01:03:11,580 --> 01:03:13,081
Від самого початку.
868
01:03:30,724 --> 01:03:31,725
Французику!
869
01:03:33,393 --> 01:03:34,352
Французику.
870
01:03:34,353 --> 01:03:36,522
Ні.
871
01:03:44,696 --> 01:03:46,323
Ні, Французику!
872
01:03:49,159 --> 01:03:52,955
Ні-ні-ні!
873
01:04:01,296 --> 01:04:03,966
Не йди від мене.
874
01:04:30,367 --> 01:04:31,409
ЗА КОМІКСАМИ ЕННІСА
875
01:04:31,410 --> 01:04:32,327
ТА РОБЕРТСОНА
876
01:06:32,823 --> 01:06:34,907
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк
877
01:06:34,908 --> 01:06:36,910
Творчий керівник
Марія Цехмейструк