1 00:00:15,391 --> 00:00:16,307 Какого хрена? 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,518 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,728 Это обогащенный уран. 4 00:00:19,729 --> 00:00:23,440 Ты не понимаешь, да? Насколько ты мне противен, блин. 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,693 С этого дня церковь «Объятия самаритянина» становится 6 00:00:26,694 --> 00:00:30,280 «Демократической церковью Америки»! 7 00:00:30,281 --> 00:00:32,615 - Кто они? - Почти все экстрасенсы страны. 8 00:00:32,616 --> 00:00:34,993 Какого хрена Хоумлендеру от них нужно? 9 00:00:34,994 --> 00:00:39,205 С каких это пор надежда и наивность – одно и то же? 10 00:00:39,206 --> 00:00:43,084 Зачем иначе этим заниматься, если не затем, чтобы спасти мир? 11 00:00:43,085 --> 00:00:46,005 После всего, что мы пережили, я хочу сделать это вместе. 12 00:00:47,590 --> 00:00:50,216 Я слышал об одном месте – о стейк-хаусе, 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,887 где официантки с голыми титьками разносят мясо. 14 00:00:54,013 --> 00:00:56,724 Мы знаем, Кевин. Мы знаем, это всё ты. 15 00:00:59,935 --> 00:01:02,353 Ты никогда не был мне братаном, братан. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,857 Настоящий Джо Кесслер лежит мертвый в Панджшерском ущелье. 17 00:01:05,858 --> 00:01:08,486 Ты меня не вытащил. Ты бросил меня умирать. 18 00:01:11,822 --> 00:01:12,864 Она не исцеляется? 19 00:01:12,865 --> 00:01:13,907 Что за хреновина? 20 00:01:13,908 --> 00:01:15,492 Наш с Французиком проект. 21 00:01:15,493 --> 00:01:16,869 Не мое собачье дело. Понял. 22 00:01:17,495 --> 00:01:19,829 Я не понимаю. Он не должен был… 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,080 Но ты ненавидишь меня. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,250 Клару я любил больше. И она хотела бы этого. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Бежим! 26 00:01:39,433 --> 00:01:43,561 Ну да, он превратил воду в вино Тоже мне суперспособность 27 00:01:43,562 --> 00:01:47,649 Настоящий Бог должен внушать страх И на нашу защиту встать 28 00:01:47,650 --> 00:01:48,650 Аминь! 29 00:01:48,651 --> 00:01:52,403 Пара исцеленных прокаженных Не решит проблему открытых границ 30 00:01:52,404 --> 00:01:57,325 Нам нужен новый мировой порядок Чтобы здравый смысл восторжествовал 31 00:01:57,326 --> 00:02:01,871 Не поют в вышине ангелы Нет того незримого на небесах 32 00:02:01,872 --> 00:02:05,250 Ведь он прямо у вас перед глазами 33 00:02:05,251 --> 00:02:07,293 - Вознесите его - Вознесите его 34 00:02:07,294 --> 00:02:09,755 - Вознесите его - Хоумлендер 35 00:02:10,422 --> 00:02:13,883 Нам нужен Бог, которого видно Чтобы поставить их на колени 36 00:02:13,884 --> 00:02:15,802 - Вознесите его - Вознесите его 37 00:02:15,803 --> 00:02:18,514 - Вознесите его - Хоумлендер 38 00:02:19,473 --> 00:02:22,560 Бог, чья кровь красная, белая и синяя Как у нас с тобой 39 00:02:23,435 --> 00:02:25,562 Помогает бедным Милостив к незнакомцам 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,897 К педофилам, извращенцам Что нам угрожают 41 00:02:27,898 --> 00:02:29,858 Славьте имя его Он несет нам свободу 42 00:02:29,859 --> 00:02:30,775 На троне он один 43 00:02:30,776 --> 00:02:33,319 - Теперь он круче Иисуса! - Круче Иисуса! 44 00:02:33,320 --> 00:02:35,822 - Вознесите его - Вознесите его 45 00:02:35,823 --> 00:02:38,908 - Вознесите его - Вознесите его, вознесите 46 00:02:38,909 --> 00:02:42,287 Сильный Бог у нас есть Американец, как мы 47 00:02:42,288 --> 00:02:44,455 - Вознесите его - Вознесите его, выше! 48 00:02:44,456 --> 00:02:46,959 - Вознесите его - Вознесите его 49 00:02:47,459 --> 00:02:51,672 Я молился, чтоб Бог возродился А мы просто перезапустили вселенную 50 00:02:56,135 --> 00:02:58,887 Закончили. Охренительно, друзья! 51 00:02:58,888 --> 00:03:00,263 Нет, блин, Чад. 52 00:03:00,264 --> 00:03:02,724 Надо быть идеальными, как Господь Отец. 53 00:03:02,725 --> 00:03:06,561 Ангел номер шесть, ты опоздала, на хрен, после перерыва. 54 00:03:06,562 --> 00:03:07,688 Повторим еще раз. 55 00:03:08,272 --> 00:03:09,440 С начала! 56 00:03:14,153 --> 00:03:15,362 Войдите. 57 00:03:20,618 --> 00:03:23,536 Приветствую. Прекрасный день, не так ли? 58 00:03:23,537 --> 00:03:25,998 Пользуйтесь кабинетом сколько нужно. 59 00:03:26,790 --> 00:03:27,958 Я знаю. 60 00:03:29,460 --> 00:03:30,543 Давайте к делу. 61 00:03:30,544 --> 00:03:34,088 Пока отец Ох усердно трудится над моим божественным представлением, 62 00:03:34,089 --> 00:03:37,258 вы должны решить пару вопросов для меня. 63 00:03:37,259 --> 00:03:39,218 Конечно. Что угодно, сэр. 64 00:03:39,219 --> 00:03:43,514 Демократическая церковь Америки станет официальной религией страны 65 00:03:43,515 --> 00:03:45,475 с одним истинным богом – мной. 66 00:03:45,476 --> 00:03:46,726 Отличная идея. 67 00:03:46,727 --> 00:03:49,479 Все границы между церковью и государством – стереть. 68 00:03:49,480 --> 00:03:55,526 Отправить войска во все города, укрывающие Старлайтеров. 69 00:03:55,527 --> 00:03:57,987 Издать указ о запрете на аборты. 70 00:03:57,988 --> 00:04:00,198 И еще: кормление грудью теперь обязательно. 71 00:04:00,199 --> 00:04:04,243 Малышам нужны мамы, а не псевдомолоко. Вообще-то, его тоже запретить. 72 00:04:04,244 --> 00:04:06,622 - Сэр? - Запретить ореховое молоко. 73 00:04:07,748 --> 00:04:12,086 Дьявол провернул самый хитрый фокус, убедив вас, что орехи – это молоко. 74 00:04:15,506 --> 00:04:19,175 Всё это замечательные идеи, сэр. 75 00:04:19,176 --> 00:04:20,677 - Сообщу их Конгрессу. - Нет. 76 00:04:20,678 --> 00:04:21,844 - Распустите. - Что? 77 00:04:21,845 --> 00:04:25,515 Распустите Конгресс. Так будет лучше для свободы. 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,810 Ну, сэр, у меня нет такой власти. 79 00:04:32,398 --> 00:04:34,066 Эшли, окажи мне услугу. 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 Прочти мысли Стивена. 81 00:04:37,861 --> 00:04:39,989 Я хочу знать, истинно ли он верует. 82 00:04:43,200 --> 00:04:45,536 - Ну конечно, сэр. Я… - Отлично. 83 00:04:46,453 --> 00:04:48,080 Тогда тебе не о чём волноваться. 84 00:04:49,707 --> 00:04:50,541 Читай. 85 00:04:51,125 --> 00:04:53,251 Что это за хрень? 86 00:04:53,252 --> 00:04:54,253 Не смотри. 87 00:04:54,920 --> 00:04:57,171 Не заставляй меня повторяться. 88 00:04:57,172 --> 00:05:01,093 Сэр, я… 89 00:05:06,682 --> 00:05:08,017 Он боится вас, сэр. 90 00:05:09,685 --> 00:05:11,687 И думает, что вы немного психопат. 91 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 Стивен? 92 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Вот я стою… 93 00:05:22,531 --> 00:05:26,617 живой бог, перед твоими глазами. 94 00:05:26,618 --> 00:05:29,955 И всё же твоя вера шатка. 95 00:05:33,625 --> 00:05:35,836 Ничего. Я не… Я не злюсь. 96 00:05:38,922 --> 00:05:40,049 Но я разочарован. 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,460 Джордан Ли, верно? А ты, должно быть, Мари Моро. 98 00:06:17,127 --> 00:06:18,127 Где-то так. 99 00:06:18,128 --> 00:06:20,630 Я ММ. Слышал, ты вроде как «Избранная» 100 00:06:20,631 --> 00:06:23,132 и у тебя силы уровня Хоумлендера. 101 00:06:23,133 --> 00:06:26,887 Ну, слухи о моей крутизне сильно преувеличены. 102 00:06:27,554 --> 00:06:28,514 Принесли? 103 00:06:31,308 --> 00:06:33,643 Эмма следила за отцом Охом три недели. 104 00:06:33,644 --> 00:06:36,354 Почему-то он много времени проводил в «Студии Воут». 105 00:06:36,355 --> 00:06:37,522 Очень много времени. 106 00:06:37,523 --> 00:06:41,150 Не заходил в Башню, в Белый дом, даже в церковь. 107 00:06:41,151 --> 00:06:42,652 - Почему? - Мы не знаем. 108 00:06:42,653 --> 00:06:45,780 Но студия удвоила охрану. И у них серьезные стволы. 109 00:06:45,781 --> 00:06:47,699 - Там всё написано. - Хорошо. 110 00:06:49,451 --> 00:06:54,247 Ну… что делаем дальше? 111 00:06:54,248 --> 00:06:56,791 - Собирайтесь. Вы закончили. - Прости. 112 00:06:56,792 --> 00:06:58,042 Но о чём ты? 113 00:06:58,043 --> 00:07:01,879 Всё кончено, ясно? И скажите другим ребятам, пусть бегут, пока могут. 114 00:07:01,880 --> 00:07:03,297 И как могут. Да? 115 00:07:03,298 --> 00:07:04,466 Постой. Это всё? 116 00:07:05,217 --> 00:07:09,178 Ты… Разве не ты привлекла нас к своей гребаной борьбе? 117 00:07:09,179 --> 00:07:11,889 Мы уже год рискуем жизнью. 118 00:07:11,890 --> 00:07:15,184 Роемся в мусоре и спим в машинах. И с радостью. 119 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 - Ведь мы хотим помочь. - Зачем такая сила, Мари, 120 00:07:19,189 --> 00:07:21,316 если не можешь ее контролировать? 121 00:07:25,529 --> 00:07:28,322 - Мы не прекратим борьбу. - Тогда вы, на хрен, наивняк. 122 00:07:28,323 --> 00:07:32,035 С каких пор надежда и наивность – это одно и то же? 123 00:07:33,328 --> 00:07:35,329 Да. Твое прослушивание для «Семерки». 124 00:07:35,330 --> 00:07:38,958 Я, наверное, смотрела это на диске с «Рассветом Семерки» 125 00:07:38,959 --> 00:07:41,086 тысячу раз в «Ред-Ривер». 126 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 Или это была просто реплика, чтобы получить роль? 127 00:07:51,847 --> 00:07:53,182 Я была наивна. 128 00:07:55,350 --> 00:07:57,769 Ты не та, кем я тебя считала, Энни. 129 00:07:59,605 --> 00:08:00,772 Выходит, нет. 130 00:08:09,489 --> 00:08:14,161 Пошла она. Идем. 131 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 {\an8}ГОСУДАРСТВЕННАЯ НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА ОКРУГА ЭРИ 132 00:08:51,156 --> 00:08:52,115 Господи! 133 00:08:52,699 --> 00:08:55,826 Я бы на твоем месте туда не лез. 134 00:08:55,827 --> 00:08:57,287 Уран. 135 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 - Три секунды. - Что здесь происходит? 136 00:09:12,761 --> 00:09:13,804 {\an8}Я… 137 00:09:14,346 --> 00:09:16,139 {\an8}в порядке. 138 00:09:17,349 --> 00:09:19,850 Когда она будет готова, подадим следующую дозу. 139 00:09:19,851 --> 00:09:21,561 Еще? Посмотрите на нее. 140 00:09:22,646 --> 00:09:24,940 - Что вы творите? - План Б, сынок. 141 00:09:25,524 --> 00:09:29,236 Если сразу не получается, ищи другую дырку для своего болта. 142 00:09:30,737 --> 00:09:34,490 Я увидел, как Мальчик-Солдат жарит огнем из титек, и задумался. 143 00:09:34,491 --> 00:09:36,867 Это не врожденная его сила. 144 00:09:36,868 --> 00:09:39,912 Русские дали ее ему последовательным применением 145 00:09:39,913 --> 00:09:41,706 научной методологии. 146 00:09:41,707 --> 00:09:44,167 Полученного им облучения хватило бы на бомбу. 147 00:09:45,043 --> 00:09:49,380 Да. А мы с Французиком используем данные, украденные у них пару лет назад, 148 00:09:49,381 --> 00:09:52,258 и делаем то же самое с Кимико. 149 00:09:52,259 --> 00:09:55,970 Она получит силу как у Мальчика-Солдата, поджарит Хоумлендера из титек – 150 00:09:55,971 --> 00:09:57,138 шик-блеск, блин. 151 00:09:57,139 --> 00:09:59,223 Мы спрашивали, что вы задумали, 152 00:09:59,224 --> 00:10:01,851 а ты всё отвечал: «Не твое дело, манда с ушами». 153 00:10:01,852 --> 00:10:02,810 Значит, вот так. 154 00:10:02,811 --> 00:10:04,770 - Да. - Бутчер, это… 155 00:10:04,771 --> 00:10:06,981 Безумнее хрени я в жизни не слышал. 156 00:10:06,982 --> 00:10:10,484 За пару недель ты сделаешь то, на что у русских ушло десять лет? 157 00:10:10,485 --> 00:10:12,737 Да. Ведь, в отличие от них, 158 00:10:12,738 --> 00:10:15,239 у нас есть живой, дышащий суперкомпьютер, 159 00:10:15,240 --> 00:10:17,074 засевший в учительской. 160 00:10:17,075 --> 00:10:20,328 Сэйдж? Она только жрет таблетки и запоем смотрит «Остров любви». 161 00:10:20,329 --> 00:10:22,079 Радиация может убить Кимико. 162 00:10:22,080 --> 00:10:24,582 - Французик. - Нет, этого не я захотел. 163 00:10:24,583 --> 00:10:26,376 В жопу Бутчера и его желания. 164 00:10:27,419 --> 00:10:28,420 Не Бутчер. 165 00:10:30,213 --> 00:10:31,131 Я. 166 00:10:33,592 --> 00:10:34,885 Это мое решение. 167 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Надо что-то делать. 168 00:10:47,230 --> 00:10:52,360 Ну что, малышня принесла хоть какие-то сведения? 169 00:10:52,361 --> 00:10:54,945 Отец Ох задумал что-то крупное в «Студии Воут», 170 00:10:54,946 --> 00:10:56,530 но мы не знаем что. 171 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 - Может, это ловушка. - Может быть. 172 00:10:59,868 --> 00:11:01,869 Оставайся здесь с Кимико и Сэйдж. 173 00:11:01,870 --> 00:11:04,246 Мы вломимся в студию, схватим святую манду 174 00:11:04,247 --> 00:11:07,416 и будем бить его по яйцам, пока не узнаем планы Хоумлендера. 175 00:11:07,417 --> 00:11:09,877 Потом я убью сволочь, и умоем руки. 176 00:11:09,878 --> 00:11:11,046 Нет. 177 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 Хватит притворяться, что это легкая задача. 178 00:11:18,220 --> 00:11:19,721 Всё кончено. 179 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Мы проиграли. 180 00:11:32,442 --> 00:11:35,903 Пош Спайс была по всем статьям самой дерьмовой участницей группы. 181 00:11:35,904 --> 00:11:39,115 Не умела петь и танцевать – вообще никакого таланта. 182 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 Ее даже не было в «Wannabe». 183 00:11:42,244 --> 00:11:45,913 Но это ее остановило? Нет. 184 00:11:45,914 --> 00:11:47,289 Посмотрите на нее сейчас. 185 00:11:47,290 --> 00:11:52,920 Всё еще замужем за Бекхэмом, 15 помолвочных колец, 32 обложки Vogue, 186 00:11:52,921 --> 00:11:57,591 а принц Уильям ввел ее в орден чертовой Британской Империи. 187 00:11:57,592 --> 00:12:00,010 Даже я сомневался в ее способностях кутюрье, 188 00:12:00,011 --> 00:12:04,891 но теперь ни одна неделя моды в Париже не обходится без ее линии. 189 00:12:05,642 --> 00:12:08,769 Видите ли, несмотря на ее явные недостатки, 190 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 включая трагическое неумение улыбаться, 191 00:12:11,940 --> 00:12:15,527 она никогда не сдавалась, и мы тоже не сдадимся. 192 00:12:19,322 --> 00:12:21,031 Твои мотивационные речи, блин… 193 00:12:21,032 --> 00:12:21,991 Позорище. 194 00:12:21,992 --> 00:12:23,033 Хуже не бывает. 195 00:12:23,034 --> 00:12:25,704 Чушь собачья. Охренительная была речь. 196 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 За дело. 197 00:12:35,881 --> 00:12:40,635 Сэр? Я… хочу для начала от всей души извиниться перед вами. 198 00:12:42,095 --> 00:12:44,763 Хорошо? Я… я облажался по полной. 199 00:12:44,764 --> 00:12:46,932 Но, знаете, Нуар говорил о вас гадости. 200 00:12:46,933 --> 00:12:48,894 Всё хорошо. 201 00:12:49,478 --> 00:12:51,020 Я всё тебе прощаю. 202 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 Правда? 203 00:12:53,064 --> 00:12:54,232 Потому что… 204 00:12:55,275 --> 00:13:00,237 с этого момента я закрываю «Семерку». 205 00:13:00,238 --> 00:13:02,698 По правде говоря, в «Семерке» уже давно нет 206 00:13:02,699 --> 00:13:04,450 семерых членов. 207 00:13:04,451 --> 00:13:06,077 Она стала посмешищем. 208 00:13:09,956 --> 00:13:13,710 Вы могли бы отдать ее мне. Я… я мог бы руководить ею за вас, сэр. 209 00:13:14,294 --> 00:13:16,754 Да. Я ведь самый верный. 210 00:13:16,755 --> 00:13:19,423 Я всегда делал всё, что вы просили, без вопросов. 211 00:13:19,424 --> 00:13:21,176 Я всё вам отдал. 212 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 Я предпочел вас… 213 00:13:25,764 --> 00:13:28,558 Все… Все, кто… что-либо… 214 00:13:30,227 --> 00:13:33,146 Прошу вас. 215 00:13:34,064 --> 00:13:35,232 У меня есть только она. 216 00:13:35,815 --> 00:13:37,526 Не перетягивай одеяло на себя. 217 00:13:41,613 --> 00:13:43,615 Желаю тебе всего наилучшего. 218 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Сольемся с толпой. 219 00:14:10,433 --> 00:14:12,309 Так. По двое. 220 00:14:12,310 --> 00:14:14,688 Старлайт, ты с М. Хьюи, тебе сегодня везет. 221 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 Тот, кто заметит проповедника, вызовет остальных, да? 222 00:14:24,447 --> 00:14:26,491 Подожди-ка, барышня. 223 00:14:28,076 --> 00:14:31,204 Думаешь, тебе можно провозить на мою землю нелегалов? 224 00:14:32,872 --> 00:14:36,750 - Похоже, еще один гражданин родился. - Будь ты проклята. 225 00:14:36,751 --> 00:14:40,796 Это мой дом. Моя земля. Моя страна. 226 00:14:40,797 --> 00:14:43,465 Ты только представь. Вся эта долина… 227 00:14:43,466 --> 00:14:47,553 Миллион акров сплошных торговых центров, офисов, 228 00:14:47,554 --> 00:14:48,805 сеть «Гамбургер Мэри»… 229 00:14:49,806 --> 00:14:51,223 Мы все разбогатеем. 230 00:14:51,224 --> 00:14:54,436 Вам, элите с Манхэттена, этого никогда не понять. 231 00:14:55,270 --> 00:14:59,065 Мы не хотим богатства. Мы хотим свободы. 232 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 Снято! Подождите. 233 00:15:03,403 --> 00:15:05,446 Стрелу нарисуем на компьютере. 234 00:15:05,447 --> 00:15:09,576 Половина страны считает меня такой? Зачем я вообще заморачиваюсь? 235 00:15:11,202 --> 00:15:13,829 Ты говоришь реплику: 236 00:15:13,830 --> 00:15:17,082 «Я отправлю этих насильников-нелегалов туда, откуда они пришли». 237 00:15:17,083 --> 00:15:19,168 - Это поворотный момент. - Чушь, ясно? 238 00:15:19,169 --> 00:15:22,463 «Американский орел» – четвертый среди сериалов «Воут-плюс». 239 00:15:22,464 --> 00:15:23,964 Почему нас закрывают? 240 00:15:23,965 --> 00:15:26,300 Я сам не понимаю. Это приказ свыше. 241 00:15:26,301 --> 00:15:27,885 Перезагрузка Хоумлендера. 242 00:15:27,886 --> 00:15:32,264 Можешь хотя бы написать приличный финал, а не кучу малу из слов, 243 00:15:32,265 --> 00:15:35,392 будто списанных с консерваторских лозунгов? 244 00:15:35,393 --> 00:15:38,479 Сценарий написал ИИ, а он замечаний не принимает. 245 00:15:38,480 --> 00:15:41,148 Это просто куча тупых ублюдков, ясно? 246 00:15:41,149 --> 00:15:43,734 А отца Оха нет. Так что идем. 247 00:15:43,735 --> 00:15:48,156 Сферы и графики! Сферы и графики. 248 00:15:53,244 --> 00:15:54,079 Чего тебе? 249 00:15:54,996 --> 00:15:59,042 - Ты уже сделала лоботомию? - Нет, я – это я. 250 00:15:59,626 --> 00:16:01,960 Еще 58 секунд, так что говори быстрее. 251 00:16:01,961 --> 00:16:05,130 Помоги мне. Облучение Кимико – оно… 252 00:16:05,131 --> 00:16:09,259 Сложный, трудновыполнимый план с высокой вероятностью провала. 253 00:16:09,260 --> 00:16:11,762 Ошибешься в формуле хоть на долю БЭР – 254 00:16:11,763 --> 00:16:14,348 и Кимико будет мертвее, чем Эпштейн в камере. 255 00:16:14,349 --> 00:16:16,935 Вот именно. Но хотя бы бегло. 256 00:16:18,061 --> 00:16:21,272 Проверь мою работу. Скажи, правильно ли я всё делаю. 257 00:16:25,860 --> 00:16:26,695 Тридцать секунд. 258 00:16:32,867 --> 00:16:34,411 Я не могу потерять Кимико. 259 00:16:37,956 --> 00:16:38,997 Я люблю ее. 260 00:16:38,998 --> 00:16:39,999 Ты любишь ее? 261 00:16:42,585 --> 00:16:44,086 Тебе не понять насколько. 262 00:16:44,087 --> 00:16:46,423 Любовь – логическая ошибка. Понимаешь? 263 00:16:46,923 --> 00:16:50,801 Из-за любви я не поняла, как прекрасный умный мужчина 264 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 мог сойти с ума у меня под носом. 265 00:16:53,930 --> 00:16:58,350 Из-за любви я не поняла, что покалеченная нацистская сука 266 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 могла объединить Хоумлендера и Мальчика-Солдата. 267 00:17:02,647 --> 00:17:03,897 Любовь непредсказуема. 268 00:17:03,898 --> 00:17:05,525 А если я не могу читать людей… 269 00:17:07,152 --> 00:17:08,403 я бесполезна, 270 00:17:09,487 --> 00:17:11,780 а значит, бесполезна для тебя. 271 00:17:11,781 --> 00:17:12,782 Чушь собачья. 272 00:17:13,658 --> 00:17:16,577 Хоумлендер – угроза для тебя, для нас, для всего мира. 273 00:17:16,578 --> 00:17:18,788 Если не спасешь нас – спаси себя. 274 00:17:20,582 --> 00:17:21,541 Помоги мне. 275 00:17:37,223 --> 00:17:39,266 Вознесите его 276 00:17:39,267 --> 00:17:42,061 - Вознесите его - Вознесите его 277 00:17:43,354 --> 00:17:45,064 Надо отдать должное Хоумлендеру. 278 00:17:45,774 --> 00:17:47,566 Кто еще объявил бы себя 279 00:17:47,567 --> 00:17:49,067 Вторым Пришествием в танце? 280 00:17:49,068 --> 00:17:51,738 Похож на Гитлера, но на самом деле он Фосси. 281 00:17:52,363 --> 00:17:54,491 Чушь. Идем. 282 00:17:55,450 --> 00:17:57,619 Ты балуешься. Хватит, блин. 283 00:18:01,915 --> 00:18:03,416 Всё будет идеально. 284 00:18:08,880 --> 00:18:10,130 Эй. Куда ты? 285 00:18:10,131 --> 00:18:11,424 Лучшее Билли Джоэла. 286 00:18:12,008 --> 00:18:13,592 - Что? - Назови его шедевры. 287 00:18:13,593 --> 00:18:16,053 Будет трудно составить рейтинг. Их так много. 288 00:18:16,054 --> 00:18:19,264 Но если надо, тогда так: «Сцены из итальянского ресторана» – 289 00:18:19,265 --> 00:18:21,266 это три песни в одной. 290 00:18:21,267 --> 00:18:22,726 - Но… я все люблю. - Да. 291 00:18:22,727 --> 00:18:24,144 - «Мастер веселья». - Да. 292 00:18:24,145 --> 00:18:26,271 - «Глубокая рана». - Да. Нет, что еще? 293 00:18:26,272 --> 00:18:32,028 «Аллентаун». Она на самом деле о спаде Левиттауна, штат Нью-Йорк, и… 294 00:18:33,279 --> 00:18:34,739 Охренеть. 295 00:18:35,573 --> 00:18:36,824 Это Синапс. 296 00:18:36,825 --> 00:18:38,909 Он в розыске за убийства. 297 00:18:38,910 --> 00:18:40,703 Какого хрена он тут в открытую? 298 00:18:41,871 --> 00:18:43,288 Блин. 299 00:18:43,289 --> 00:18:44,873 Если он прочтет наши мысли… 300 00:18:44,874 --> 00:18:48,002 Зачем, по-твоему, я спросил о Билли Джоэле, дурак? 301 00:19:19,576 --> 00:19:21,869 Уберешь это, братан? 302 00:19:21,870 --> 00:19:25,747 Зандер? Привет. Что ты тут делаешь? Рад тебя видеть, чувак. 303 00:19:25,748 --> 00:19:29,251 Мы же не хотим, чтобы малыш гуппи застрял в этой банке, приятель. 304 00:19:29,252 --> 00:19:32,630 - Залезай в воду и приберись. - У меня был хреновый день. 305 00:19:33,381 --> 00:19:34,840 Ты не поверишь, братан. 306 00:19:34,841 --> 00:19:36,425 Кев, залезай в воду, чувак. 307 00:19:36,426 --> 00:19:40,220 Нет. Ты не… Ты не слушаешь меня. 308 00:19:40,221 --> 00:19:41,930 Да заткнись ты на хрен! 309 00:19:41,931 --> 00:19:45,017 Мы знаем, ты в ответе за геноцид с трубопроводом! 310 00:19:45,018 --> 00:19:47,937 Помни 15 марта, сволочь! 311 00:19:48,771 --> 00:19:52,900 Эй. Нет. Постой. Это… это не я, чувак. 312 00:19:52,901 --> 00:19:56,987 Сунешь в воду хотя бы палец со своей обезьяньей ноги – 313 00:19:56,988 --> 00:19:59,948 куда угодно, в океан, в ручей, хоть в лужу, блин – 314 00:19:59,949 --> 00:20:03,493 клянусь богом, сынок, тебе кранты! Мы тебя убьем! 315 00:20:03,494 --> 00:20:05,704 Понял, тупой ты ушлепок? 316 00:20:05,705 --> 00:20:07,873 Вода для тебя под запретом, блин! 317 00:20:07,874 --> 00:20:12,378 Ты для нас умер! Сучонок. 318 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 Нет. 319 00:20:24,766 --> 00:20:26,266 Г-жа президент? Пять минут. 320 00:20:26,267 --> 00:20:28,268 Потом пойдем в зал для брифингов. 321 00:20:28,269 --> 00:20:29,270 Сейчас буду. 322 00:20:30,271 --> 00:20:32,898 Это всё. Конец. 323 00:20:32,899 --> 00:20:37,653 Надо попросить Пентагон, или НАТО, или хоть кого-нибудь помочь. 324 00:20:37,654 --> 00:20:41,991 Я проиграла все до единых выборы в школьный совет. 325 00:20:43,368 --> 00:20:46,536 Если бы эта овца Эйприл Дженкович видела меня сейчас… 326 00:20:46,537 --> 00:20:50,666 Эй, очнись, блин! Из-за тебя убит президент. 327 00:20:50,667 --> 00:20:54,544 У меня не было выбора. Теперь дай хоть секунду насладиться. 328 00:20:54,545 --> 00:20:55,837 И не имей мне мозг. 329 00:20:55,838 --> 00:20:59,425 Ты же знаешь, не могу. И у тебя всегда был выбор, Эшли. 330 00:21:00,009 --> 00:21:03,303 Ты пала как никогда низко. 331 00:21:03,304 --> 00:21:08,308 Я? Ты взяла контроль над моим телом и шпионила за Мальчиком-Солдатом. 332 00:21:08,309 --> 00:21:10,143 Ты знаешь, какое это нарушение? 333 00:21:10,144 --> 00:21:12,896 Надо было что-то делать, раз уж я застряла с трусихой. 334 00:21:12,897 --> 00:21:14,816 Иди ты на хрен! 335 00:21:15,483 --> 00:21:19,111 Всё это – мое, не твое. 336 00:21:19,112 --> 00:21:22,489 Это я довела нас от поста младшего рекламного агента Минни Драйвер 337 00:21:22,490 --> 00:21:26,284 до самого Белого дома. Я, а не ты. 338 00:21:26,285 --> 00:21:31,164 Но посмотри на себя. Ты ведь так себя ненавидишь. 339 00:21:31,165 --> 00:21:33,125 Ты разве не хочешь спать по ночам, 340 00:21:33,126 --> 00:21:36,545 или… перестать вырывать себе волосы, 341 00:21:36,546 --> 00:21:39,382 или… снова смотреть на себя в зеркало? 342 00:21:41,509 --> 00:21:45,846 Как я могу, если ты постоянно напоминаешь, какая я ужасная? 343 00:21:45,847 --> 00:21:49,267 Я должна гордиться собой. Я не умерла. 344 00:21:52,478 --> 00:21:54,896 Ты знаешь, как трудно здесь выжить? 345 00:21:54,897 --> 00:21:56,898 Я предпочла бы, чтобы мы умерли. 346 00:21:56,899 --> 00:21:58,775 Ты та еще мученица, блин. 347 00:21:58,776 --> 00:22:00,485 Хочешь умереть? Отлично. 348 00:22:00,486 --> 00:22:04,072 Я вырежу тебя теркой для сыра, если придется. 349 00:22:04,073 --> 00:22:07,909 Знаешь что? Я пыталась. Я правда пыталась тебе помочь, 350 00:22:07,910 --> 00:22:09,119 но ты безнадежна. 351 00:22:09,120 --> 00:22:11,163 - С меня хватит… - Не надо угроз. 352 00:22:11,164 --> 00:22:15,543 Я серьезно. Всё кончено. Больше ты меня не услышишь. 353 00:22:16,127 --> 00:22:16,961 И слава яйцам. 354 00:22:19,213 --> 00:22:20,381 Я свободна. 355 00:22:36,773 --> 00:22:38,857 - Ты это серьезно? - Вот он! 356 00:22:38,858 --> 00:22:40,193 Затянись. Как следует. 357 00:22:42,361 --> 00:22:43,695 Да! 358 00:22:43,696 --> 00:22:45,614 Лучшая защита от экстрасенсов. 359 00:22:45,615 --> 00:22:47,491 От травы тупеешь. Скрываешь мысли. 360 00:22:47,492 --> 00:22:48,617 Надо вызвать… 361 00:22:48,618 --> 00:22:50,036 Не горячись. 362 00:22:50,953 --> 00:22:53,873 Добро пожаловать. Слава ему. 363 00:22:55,666 --> 00:22:56,667 Слава ему. 364 00:22:57,251 --> 00:23:00,545 Я хочу поблагодарить всех за приезд на это важное событие. 365 00:23:00,546 --> 00:23:02,005 Дорогая, откуда вы? 366 00:23:02,006 --> 00:23:04,633 - Я Рэйчел из Дулута. Здрасте. - Так, Рэйчел. 367 00:23:04,634 --> 00:23:07,844 - И… - Тэвин Коулман из Темпла, Техас. 368 00:23:07,845 --> 00:23:09,054 Вот так. 369 00:23:09,055 --> 00:23:10,764 Аллилуйя! Вы отовсюду. 370 00:23:10,765 --> 00:23:15,352 Вас, счастливчиков, тщательно отобрали 371 00:23:15,353 --> 00:23:19,940 по всей стране за упорную поддержку в пользу важной персоны. 372 00:23:19,941 --> 00:23:21,025 На хрен Старлайт! 373 00:23:23,069 --> 00:23:25,779 Мы очень рады начать фокус-тестирование 374 00:23:25,780 --> 00:23:29,700 и узнать ваше мнение о следующей славной главе в жизни Хоумлендера. 375 00:23:31,035 --> 00:23:33,120 Вы готовы к этому ВИП-опыту? 376 00:23:33,121 --> 00:23:34,454 - Да! - Тогда чего ждем? 377 00:23:34,455 --> 00:23:36,082 Проходите. Идемте. 378 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 Сюда. Шагайте осторожно. 379 00:23:41,129 --> 00:23:42,171 Спасибо. 380 00:23:47,260 --> 00:23:48,094 Я кошка. 381 00:23:51,139 --> 00:23:55,142 Так. Во-первых, поздравляю. 382 00:23:55,143 --> 00:23:58,937 Вы первые в мире люди, которые посмотрят этот промо-ролик. 383 00:23:58,938 --> 00:24:01,022 Потом мы раздадим вам опросники, 384 00:24:01,023 --> 00:24:02,941 чтобы вы записали вашу реакцию, 385 00:24:02,942 --> 00:24:06,444 а потом проведем… небольшую дискуссию о фильме. 386 00:24:06,445 --> 00:24:08,029 Полная честность. 387 00:24:08,030 --> 00:24:10,532 Прошу вас. Неправильных ответов нет. 388 00:24:10,533 --> 00:24:13,785 Ваше мнение поможет нам продвинуться дальше. 389 00:24:13,786 --> 00:24:16,038 Что… за херню они тут устроили? 390 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 Хьюи и Бутчер по-прежнему молчат. Я начинаю волноваться. 391 00:24:21,502 --> 00:24:24,046 Минуту. Это же Серое Вещество. 392 00:24:25,089 --> 00:24:27,591 А вон тот накачанный ублюдок – Псих-К-О. 393 00:24:27,592 --> 00:24:29,885 Они отсиживали пожизненное в Эльмире. 394 00:24:29,886 --> 00:24:34,015 Я их видела. Да. Их фото были в церкви. 395 00:24:37,476 --> 00:24:39,519 Но зачем Хоумлендеру собирать в команду 396 00:24:39,520 --> 00:24:41,480 самых опасных экстрасенсов мира? 397 00:24:43,065 --> 00:24:45,109 Готовы? Итак, начали. 398 00:24:58,623 --> 00:25:01,000 {\an8}ВИЗУАЛЬНЫЕ ЭФФЕКТЫ РАСШИРЕННОЕ ПОЛЕ И ФОН 399 00:25:02,543 --> 00:25:04,461 {\an8}ВИЗУАЛЬНЫЕ ЭФФЕКТЫ ЯРКИЙ СВЕТ 400 00:25:04,462 --> 00:25:10,468 {\an8}ВИЗУАЛЬНЫЕ ЭФФЕКТЫ УБРАТЬ ТРОСЫ С ИИСУСА 401 00:25:11,052 --> 00:25:11,969 {\an8}Брат. 402 00:25:12,970 --> 00:25:15,305 {\an8}Что за херня? 403 00:25:15,306 --> 00:25:17,557 {\an8}Что ты здесь делаешь, Иисус? 404 00:25:17,558 --> 00:25:19,851 {\an8}Я боролся сколько мог. 405 00:25:19,852 --> 00:25:21,186 {\an8}УБРАТЬ ТРОСЫ И КРАН 406 00:25:21,187 --> 00:25:25,316 {\an8}Коррупция в ФБР, насильники-трансгендеры из эмигрантов – 407 00:25:26,108 --> 00:25:30,987 {\an8}силы тьмы в нынешнем мире просто слишком невыносимы. 408 00:25:30,988 --> 00:25:32,030 {\an8}Что это значит? 409 00:25:32,031 --> 00:25:35,242 {\an8}Подставлять другую щеку – это не помогает. Нужны результаты. 410 00:25:35,243 --> 00:25:41,916 {\an8}Настоящий спаситель с американскими ценностями, который навсегда победит зло. 411 00:25:54,095 --> 00:25:55,303 {\an8}Я недостоин. 412 00:25:55,304 --> 00:25:56,847 {\an8}Я тоже был недостоин. 413 00:26:16,284 --> 00:26:19,203 {\an8}ВИЗУАЛЬНЫЕ ЭФФЕКТЫ/УБРАТЬ ТРОСЫ С ИИСУСА 414 00:26:23,165 --> 00:26:24,667 {\an8}Тогда я согласен. 415 00:26:25,501 --> 00:26:27,670 {\an8}ВИЗУАЛЬНЫЕ ЭФФЕКТЫ ДОБАВИТЬ ОРЛА 416 00:26:47,315 --> 00:26:48,440 Что это, блин? 417 00:26:48,441 --> 00:26:49,400 Привет. 418 00:26:51,277 --> 00:26:53,987 Хоумленд. Следующая фаза перезагрузки. 419 00:26:53,988 --> 00:26:56,532 Покажу верующим мою безграничную любовь к ним. 420 00:26:58,117 --> 00:27:00,077 Вот гора Хоумлендера. 421 00:27:01,203 --> 00:27:03,580 Мы говорим, что здесь меня посетил ангел 422 00:27:03,581 --> 00:27:05,499 и я вознесся до божества. 423 00:27:06,751 --> 00:27:08,043 Ясно. 424 00:27:08,044 --> 00:27:09,836 Вот это тебе понравится. 425 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 Вот эту зону 426 00:27:11,922 --> 00:27:16,468 мы называем «Мальчик-Солдат, Божий Отец». 427 00:27:16,469 --> 00:27:18,720 Здесь самые быстрые карусели. 428 00:27:18,721 --> 00:27:22,558 И каждый вечер в честь тебя будет проходить праздничный парад. 429 00:27:24,810 --> 00:27:26,270 Я уезжаю в Боготу. 430 00:27:27,772 --> 00:27:30,649 Решил понюхать кокса и почпокать девчонок на юге. 431 00:27:32,818 --> 00:27:34,653 Когда вернешься? 432 00:27:35,905 --> 00:27:37,323 Наверное… 433 00:27:39,325 --> 00:27:42,203 - никогда. - Что? 434 00:27:43,537 --> 00:27:47,248 Слушай, если тебе не нравится парк развлечений – всё, забыли. 435 00:27:47,249 --> 00:27:48,875 Мне… плевать на всё это. 436 00:27:48,876 --> 00:27:50,752 Хочешь шлюх и дури – 437 00:27:50,753 --> 00:27:55,215 я предоставлю тебе все наркотики и всех морщинистых старых шалав Америки. 438 00:27:55,216 --> 00:27:57,092 - Ты не слушаешь. - Нет, ты. 439 00:27:57,093 --> 00:28:00,553 Я на вершине, потому что ты выбрал меня, помог мне. 440 00:28:00,554 --> 00:28:03,932 И я хочу, чтобы у тебя было всё, что твоя душа желает. 441 00:28:03,933 --> 00:28:05,558 Моя душа желает уехать. 442 00:28:05,559 --> 00:28:06,602 От чего? 443 00:28:12,483 --> 00:28:13,776 Или от кого? 444 00:28:14,527 --> 00:28:16,319 Это просто не мое, парень. 445 00:28:16,320 --> 00:28:19,280 Я велел починить твой щит, но ты им не пользуешься. 446 00:28:19,281 --> 00:28:21,950 Я нанял тебе шеф-повара с тремя звездами «Мишлен», 447 00:28:21,951 --> 00:28:25,120 но ты заказываешь только мясной рулет и чили. 448 00:28:25,121 --> 00:28:28,665 Я даже попросил Эл Джей сшить тебе новый супергеройский костюм. 449 00:28:28,666 --> 00:28:30,333 Боже! Видишь? Вот и я об этом. 450 00:28:30,334 --> 00:28:31,584 - Это… - «Боже». Что? 451 00:28:31,585 --> 00:28:32,628 Я этого не хочу. 452 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 И еще кое-что. 453 00:28:36,549 --> 00:28:40,261 Я дал тебе «V-1» в память о Кларе. 454 00:28:41,387 --> 00:28:43,805 Она этого хотела бы. 455 00:28:43,806 --> 00:28:47,934 Мы никогда не будем отцом и сыном, которые играют в мяч на лужайке 456 00:28:47,935 --> 00:28:50,104 и вместе чинят старую «Импалу». 457 00:28:51,439 --> 00:28:54,275 - Ты слишком странный. - Не говори так, блин. 458 00:28:55,317 --> 00:28:56,569 И ты не бог. 459 00:28:59,447 --> 00:29:01,322 Никакой ангел тебя не посещал. 460 00:29:01,323 --> 00:29:05,368 Тебе приснился мокрый сон про бабу с аппетитными титьками. 461 00:29:05,369 --> 00:29:08,204 Если это делает тебя богом, то я каждую ночь бог. 462 00:29:08,205 --> 00:29:10,374 Я Бог! 463 00:29:20,384 --> 00:29:22,970 Если скажу, что дело не в тебе, успокоишься? 464 00:29:28,976 --> 00:29:30,519 Хочешь уехать – уезжай. 465 00:29:45,993 --> 00:29:46,994 Удачи, сынок. 466 00:30:10,351 --> 00:30:11,519 Я люблю тебя. 467 00:30:25,908 --> 00:30:26,909 Не мучайся. 468 00:30:28,953 --> 00:30:29,912 Я уже пытался. 469 00:30:32,206 --> 00:30:33,374 Так… 470 00:30:35,584 --> 00:30:36,876 А как же твои… 471 00:30:36,877 --> 00:30:39,337 Хрены-щупальца? Не можешь ими сломать наручники? 472 00:30:39,338 --> 00:30:40,964 А я-то в заду ковырялся, 473 00:30:40,965 --> 00:30:42,632 пока ты дремал и пускал слюни. 474 00:30:42,633 --> 00:30:43,634 Так. 475 00:30:45,427 --> 00:30:46,844 Это тот мудак Синапс. 476 00:30:46,845 --> 00:30:49,265 Я чувствовал, как он роется в моей башке и… 477 00:30:50,224 --> 00:30:51,809 отключает мои силы. 478 00:30:57,773 --> 00:30:58,940 «Скажи ей об этом». 479 00:30:58,941 --> 00:31:00,817 Не скажу, если не выберемся. 480 00:31:00,818 --> 00:31:03,027 Нет, это моя песня номер три. 481 00:31:03,028 --> 00:31:05,822 Я не могу умереть, не составив рейтинг. Это боп. 482 00:31:05,823 --> 00:31:08,950 Мы не умрем, дурак ты этакий. Мы выберемся отсюда. 483 00:31:08,951 --> 00:31:11,536 Да уж. И эксперименты Французика над Кимико 484 00:31:11,537 --> 00:31:12,495 ее не убьют. 485 00:31:12,496 --> 00:31:15,081 Брось, дружище. Здесь только мы. Давай честно. 486 00:31:15,082 --> 00:31:17,918 Ты цепляешься за соломинки. Вся эта хрень не поможет. 487 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 Теперь ты слушай меня, Хьюи. 488 00:31:23,090 --> 00:31:24,758 Мы еще не закончили. 489 00:31:25,467 --> 00:31:29,722 Даже если мне придется тащить ваши гребаные туши через финишную прямую… 490 00:31:31,223 --> 00:31:34,559 мы идем до конца любой ценой, 491 00:31:34,560 --> 00:31:36,228 пока не выполним задачу, на хрен. 492 00:31:37,438 --> 00:31:38,272 Ого. 493 00:31:40,899 --> 00:31:44,695 Хоть это прозвучало угрожающе и реально психованно… 494 00:31:45,821 --> 00:31:49,491 надо сказать, у меня появилась надежда. 495 00:31:52,077 --> 00:31:53,161 «Возможно, ты прав». 496 00:31:53,162 --> 00:31:54,329 Я всегда прав, блин. 497 00:31:54,330 --> 00:31:56,706 Нет, это моя песня номер три Билли Джоэла. 498 00:31:56,707 --> 00:31:58,834 - Да прекрати. - Сам первый начал. 499 00:32:08,385 --> 00:32:12,347 Кимико, надо остановиться. 500 00:32:12,348 --> 00:32:13,890 Ты едва исцеляешься. 501 00:32:13,891 --> 00:32:17,186 {\an8}Нет. Не смей, блин. 502 00:32:29,031 --> 00:32:31,533 Я… думал… 503 00:32:33,410 --> 00:32:34,745 о том, что ты говорила… 504 00:32:36,205 --> 00:32:37,288 раньше. 505 00:32:37,289 --> 00:32:38,624 О детях. 506 00:32:40,334 --> 00:32:43,253 Трое. Да? 507 00:32:45,756 --> 00:32:50,010 Купим дом у моря в Марселе. 508 00:32:50,928 --> 00:32:52,846 Теплое море, аромат лаванды, 509 00:32:54,056 --> 00:32:56,850 полный дом детей. 510 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 И пес – бернедудль. 511 00:33:00,771 --> 00:33:01,647 Смотри. 512 00:33:04,274 --> 00:33:07,235 Вот. Ее зовут Симона. 513 00:33:07,236 --> 00:33:08,319 УДОЧЕРИТЕ СИМОНУ 514 00:33:08,320 --> 00:33:11,281 Она дворняжка. Ее спасли. Похожа на нас, да? 515 00:33:14,201 --> 00:33:17,454 Эй. Будь сильной, слышишь? 516 00:33:19,581 --> 00:33:21,250 После всего, что мы пережили, 517 00:33:22,584 --> 00:33:26,171 остепениться будет классно. 518 00:33:32,928 --> 00:33:33,929 Кимико? 519 00:33:37,099 --> 00:33:38,183 Кимико? 520 00:33:40,269 --> 00:33:42,062 Нет. Кимико? 521 00:33:45,315 --> 00:33:46,607 Я впервые увидел тебя… 522 00:33:46,608 --> 00:33:48,484 Видишь, детка. Ты дура. 523 00:33:48,485 --> 00:33:53,531 Ты рискнула. Хранила ему верность, пока Корделл целовался 524 00:33:53,532 --> 00:33:54,907 с этой, как ее, из Касы. 525 00:33:54,908 --> 00:33:56,159 На хрен Касу. 526 00:33:56,160 --> 00:33:58,162 Извини. Я тебе кое-что принес. 527 00:34:02,332 --> 00:34:04,167 Я сказала, хочу чалупу, блин! 528 00:34:04,168 --> 00:34:06,794 …я захотел узнать, какая Серена на самом деле. 529 00:34:06,795 --> 00:34:08,880 У Кимико силы на исходе. 530 00:34:08,881 --> 00:34:10,840 Я не могу рисковать ее жизнью, 531 00:34:10,841 --> 00:34:14,510 пока самый умный человек в мире сидит тут 532 00:34:14,511 --> 00:34:16,597 и маринуется в чувстве вины и… 533 00:34:17,931 --> 00:34:18,848 моче. 534 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 Ты мне телик загораживаешь. 535 00:34:24,021 --> 00:34:29,485 Знаю, мы не сразу поладили, но в этом и вся прелесть нашей истории. 536 00:34:30,068 --> 00:34:31,319 Главное испытание было… 537 00:34:31,320 --> 00:34:33,447 Корделл и Серена всё еще вместе. 538 00:34:34,907 --> 00:34:36,283 Это хоть как-то радует. 539 00:34:37,534 --> 00:34:38,951 Нравится «Остров любви»? 540 00:34:38,952 --> 00:34:42,581 Выпуски США, Великобритании, Швеции, «Игры». 541 00:34:43,665 --> 00:34:44,874 Я всё смотрел. 542 00:34:44,875 --> 00:34:46,710 Почему это шоу такое классное? 543 00:34:48,504 --> 00:34:49,671 Потому что ты права. 544 00:34:50,297 --> 00:34:55,969 Любовь. Она… нелогична. 545 00:34:57,095 --> 00:35:00,390 Глупа, непредсказуема. 546 00:35:02,059 --> 00:35:05,520 Сократ назвал ее… божественным безумием. 547 00:35:05,521 --> 00:35:07,439 Это тот, кто чпокался с Николь? 548 00:35:09,691 --> 00:35:12,194 Да, ты не понимаешь любовь. 549 00:35:13,070 --> 00:35:14,238 Ну и что? 550 00:35:15,531 --> 00:35:17,657 Никто никогда ее не понимал и не поймет. 551 00:35:17,658 --> 00:35:20,785 Понимаешь, какой бы ты ни была умной, 552 00:35:20,786 --> 00:35:25,457 в мире всё еще есть тайны. 553 00:35:29,920 --> 00:35:31,171 Разве это не чудесно? 554 00:35:36,218 --> 00:35:40,222 Тебя никогда не любили так беззаветно? 555 00:35:49,064 --> 00:35:51,400 Я знаю, у тебя нет причин помогать мне. 556 00:35:56,905 --> 00:35:58,073 Я умоляю тебя. 557 00:36:01,535 --> 00:36:02,870 Я люблю Кимико. 558 00:36:09,626 --> 00:36:11,461 Я не могу жить без нее. 559 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 Ладно, блин. Я помогу тебе. 560 00:36:21,555 --> 00:36:26,559 Но дай мне пару часов, чтобы мой мозг… ну, поправился. 561 00:36:26,560 --> 00:36:28,103 Спасибо. 562 00:36:39,615 --> 00:36:41,533 Если только не хочешь поучаствовать? 563 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 Нет? Ладно. 564 00:36:52,085 --> 00:36:53,629 ВИП-ДОСТУП 565 00:36:55,672 --> 00:36:56,797 Энни? 566 00:36:56,798 --> 00:36:58,841 Где вы, ребята? Я беспокоилась. 567 00:36:58,842 --> 00:37:01,636 Обыскиваем трейлер отца Оха. Тут много странного. 568 00:37:01,637 --> 00:37:04,513 Мы видим его в театре Технорыцаря. 569 00:37:04,514 --> 00:37:06,808 Ладно. Уже идем. 570 00:37:09,061 --> 00:37:13,898 Так. Рэйчел, похоже, ты на эмоциях. Что происходит? 571 00:37:13,899 --> 00:37:18,653 Простите. Я просто… думаю, что Хоумлендер такой самоотверженный. 572 00:37:18,654 --> 00:37:20,572 Берёт на себя бремя Иисуса. 573 00:37:22,074 --> 00:37:26,494 Поднимите руки, кто из вас теперь верит, 574 00:37:26,495 --> 00:37:29,081 что Хоумлендер – ваш личный Господь и спаситель? 575 00:37:30,040 --> 00:37:31,582 Надо же. 576 00:37:31,583 --> 00:37:33,001 Он что, издевается, блин? 577 00:37:33,877 --> 00:37:34,920 Да. 578 00:37:36,964 --> 00:37:39,341 Аминь. 579 00:37:51,979 --> 00:37:54,188 Если я назову ваше имя – можете идти. 580 00:37:54,189 --> 00:37:58,359 Возьмите особый подарочный пакет с «Воуталити» в вестибюле. 581 00:37:58,360 --> 00:38:00,903 Все остальные пусть сходят освежиться. 582 00:38:00,904 --> 00:38:05,075 Мы соберемся снова и побеседуем более углубленно. 583 00:38:08,078 --> 00:38:10,997 Скотт Эмблер, Томас Картер, 584 00:38:10,998 --> 00:38:12,790 Дебора Аллен, Майлз Аллен… 585 00:38:12,791 --> 00:38:14,333 Помоги разобраться. 586 00:38:14,334 --> 00:38:15,459 Майли Кайл… 587 00:38:15,460 --> 00:38:18,337 В ролике Хоумлендер – Бог, 588 00:38:18,338 --> 00:38:20,548 Второе Пришествие или брат Иисуса? 589 00:38:20,549 --> 00:38:22,425 Сюжет тут ни к чёрту. 590 00:38:22,426 --> 00:38:24,010 Это вообще важно? 591 00:38:24,011 --> 00:38:26,345 Они поверят в то, во что он велит им верить. 592 00:38:26,346 --> 00:38:30,224 В чём, блин, смысл спасать людей, если они не хотят быть спасенными? 593 00:38:30,225 --> 00:38:32,310 Вот чего они хотят. 594 00:38:36,732 --> 00:38:37,607 Ладно. 595 00:38:38,191 --> 00:38:43,487 Когда Мальчик-Солдат убил моего деда, мне было очень тяжело. 596 00:38:43,488 --> 00:38:46,742 Соседские сопляки смеялись, называли меня «слабаком». 597 00:38:47,325 --> 00:38:51,496 Потом я как-то нашел на тротуаре голубя, 598 00:38:52,122 --> 00:38:54,623 у него было сломано крыло, он был совсем плох. 599 00:38:54,624 --> 00:38:57,626 Я забежал в дом, взял коробку из-под обуви и аптечку, 600 00:38:57,627 --> 00:38:59,129 вернулся и стал лечить его. 601 00:39:00,172 --> 00:39:04,009 Я думал, что если спасу хоть эту жизнь, 602 00:39:04,801 --> 00:39:08,138 это, может, как-то компенсирует… 603 00:39:11,850 --> 00:39:16,563 Но гребаные пацаны узнали об этом. 604 00:39:17,314 --> 00:39:22,651 И не нужен гений, чтобы из моего имени сделать кличку «Молоко Матери». 605 00:39:22,652 --> 00:39:24,695 «Эй, Молоко Матери. 606 00:39:24,696 --> 00:39:28,408 Эта летающая крыса сосет твои титьки или твой хрен?» 607 00:39:29,409 --> 00:39:30,994 Они были безжалостны. 608 00:39:32,120 --> 00:39:35,874 До того дня, когда эта маленькая птичка вылетела из моего дома 609 00:39:36,583 --> 00:39:39,086 и пролетела над их головами, живая и здоровая. 610 00:39:40,337 --> 00:39:42,714 И знаешь что, Энни? Вот что самое безумное. 611 00:39:44,341 --> 00:39:48,844 Я обожал свое новое имя, потому что любил помогать людям. 612 00:39:48,845 --> 00:39:53,140 Мне нравилось быть добрым, нравилось, что родные гордятся мной. 613 00:39:53,141 --> 00:39:56,561 Это прозвище стало для меня медалью почета. 614 00:39:57,479 --> 00:40:00,815 Но в прошлом году, когда я был заперт в концлагере, 615 00:40:00,816 --> 00:40:02,108 что-то изменилось. 616 00:40:02,109 --> 00:40:05,153 Мое сердце покрылось шрамами, 617 00:40:06,404 --> 00:40:08,990 будто мир разбил его слишком уж много раз. 618 00:40:10,117 --> 00:40:16,414 И да, было легче относиться к миру цинично и отрешенно. 619 00:40:17,916 --> 00:40:21,002 Но я также возненавидел себя гораздо больше. 620 00:40:22,546 --> 00:40:25,215 Я превратился из гада с сердцем… 621 00:40:27,134 --> 00:40:28,802 в обычного гада. 622 00:40:30,804 --> 00:40:32,139 Но знаешь что? 623 00:40:33,890 --> 00:40:40,564 Не быть безразличным в мире, где безразличны все, – это не слабость. 624 00:40:42,107 --> 00:40:43,775 Это чертовски тяжело. 625 00:40:45,735 --> 00:40:47,237 И это настоящий я. 626 00:40:49,322 --> 00:40:51,366 И настоящая ты. 627 00:41:28,403 --> 00:41:29,821 Я думал, ты ищешь Старлайт. 628 00:41:30,822 --> 00:41:33,241 Я ищу. Ее здесь нет. 629 00:41:37,495 --> 00:41:40,040 - Чувствуешь запах? - Какой запах? 630 00:41:51,718 --> 00:41:52,969 Ты обедала в «Чипотле». 631 00:41:53,553 --> 00:41:55,430 Жареная говядина с гуакамоле… 632 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 и кукурузной сальсой. 633 00:42:16,243 --> 00:42:18,245 А ты ел чесночный хлеб из «Литл-Сизар». 634 00:42:19,204 --> 00:42:20,454 Украл прямо со стойки. 635 00:42:20,455 --> 00:42:21,539 Плохой мальчик. 636 00:42:45,522 --> 00:42:48,023 - Да? - Господи, я пытался к вам дозвониться. 637 00:42:48,024 --> 00:42:50,818 - Отец Ох, как прошел просмотр? - Благословенно. 638 00:42:50,819 --> 00:42:53,487 Мы задержали Билли Бутчера и Хью Кэмпбелла. 639 00:42:53,488 --> 00:42:55,406 Они здесь, в студии. 640 00:42:55,407 --> 00:42:57,992 - Старлайт где-то рядом. - Мы ее ищем. 641 00:42:57,993 --> 00:42:59,535 Убить Бутчера и Кэмпбелла? 642 00:42:59,536 --> 00:43:03,248 Нет. Сначала узнай, где Сэйдж. Я должен нанести ей визит. 643 00:43:04,291 --> 00:43:08,127 - Хорошо. - Ладно. Насчет… просмотра… 644 00:43:08,128 --> 00:43:09,296 Как всё прошло? 645 00:43:10,964 --> 00:43:13,549 Мы побеседовали, были другие вопросы… 646 00:43:13,550 --> 00:43:18,263 Сколько человек поверили сердцем, что я единственный истинный Бог? 647 00:43:20,724 --> 00:43:21,765 Шестеро. 648 00:43:21,766 --> 00:43:23,267 Шестеро из тридцати? 649 00:43:23,268 --> 00:43:26,061 Послушайте, моя вторая сверхсила – обращение в веру. 650 00:43:26,062 --> 00:43:28,981 Сейчас надо немного подредактировать ролик. 651 00:43:28,982 --> 00:43:32,027 - Леннерц даст музыку к концу дня. - О нет. 652 00:43:32,944 --> 00:43:35,155 Пусть ВИП-опыт будет полным. 653 00:43:36,114 --> 00:43:37,449 Я могу их обратить. 654 00:43:54,549 --> 00:43:55,841 Всё хорошо, дружище. 655 00:43:55,842 --> 00:43:58,677 Вся команда сосредоточена только на тебе. 656 00:43:58,678 --> 00:44:01,597 Ладно, я просто… пытаюсь мыслить нестандартно. 657 00:44:01,598 --> 00:44:04,434 Как насчет Сан-Антонио или Тусона? Может, Вегас? 658 00:44:06,353 --> 00:44:08,937 Алло? Эй, звонок сорвался? 659 00:44:08,938 --> 00:44:11,523 Нет, Кевин, у этих городов нет выхода к морю. 660 00:44:11,524 --> 00:44:14,485 Вода – это же весь твой бренд. Это всё, что у тебя есть. 661 00:44:14,486 --> 00:44:16,862 Не всё. У меня есть нечто большее. 662 00:44:16,863 --> 00:44:17,946 - Помогите! - Тонет! 663 00:44:17,947 --> 00:44:21,116 Кто-нибудь, на помощь! Прошу! 664 00:44:21,117 --> 00:44:22,619 Помогите, кто-нибудь! 665 00:44:23,620 --> 00:44:26,622 Подводный! Смотрите! 666 00:44:26,623 --> 00:44:29,124 Слава богу! Помогите моему дедушке! 667 00:44:29,125 --> 00:44:30,752 - Скорее помогите! - Кто-нибудь! 668 00:44:32,337 --> 00:44:35,339 - Кевин, мы этого и хотим. - Помогите! 669 00:44:35,340 --> 00:44:39,134 Бесплатная реклама. Залезай в воду и спаси мужика. 670 00:44:39,135 --> 00:44:40,178 Слава богу, вы тут. 671 00:44:40,553 --> 00:44:41,929 - Помогите же! - Помогите! 672 00:44:41,930 --> 00:44:44,306 Можете бросить ему спасательный круг? 673 00:44:44,307 --> 00:44:46,643 Что ты делаешь? Спаси его! 674 00:44:48,144 --> 00:44:51,522 Повернись боком к берегу. Плыви под углом. 675 00:44:51,523 --> 00:44:53,899 Ты же Повелитель Семи морей! 676 00:44:53,900 --> 00:44:57,112 - Сделай что-нибудь! - Что ты делаешь? 677 00:44:57,779 --> 00:44:59,279 Дедушка! 678 00:44:59,280 --> 00:45:00,740 Боже мой. Он утонет. 679 00:45:01,449 --> 00:45:04,619 - Нет. - Что ты делаешь? Почему он не помогает? 680 00:45:06,579 --> 00:45:09,290 Эй, как назывался тот стейк-хаус с официантками топлес? 681 00:45:09,958 --> 00:45:12,334 - Что? - Тот, что в Рино. 682 00:45:12,335 --> 00:45:13,711 Ты хотел пойти с Ленни. 683 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 «Сочные грудки». 684 00:45:20,385 --> 00:45:21,553 Так. Если… 685 00:45:22,595 --> 00:45:24,346 выживем – идем в «Сочные грудки». 686 00:45:24,347 --> 00:45:27,434 Когда выберемся отсюда – точно пойдем. 687 00:45:30,728 --> 00:45:32,354 Как у вас ощущения? 688 00:45:32,355 --> 00:45:34,731 Вали на хрен из моей головы – и я тебе скажу. 689 00:45:34,732 --> 00:45:37,234 Я уже знаю. Ты хочешь разорвать меня пополам, 690 00:45:37,235 --> 00:45:40,279 и от этого у меня небольшая эрекция. 691 00:45:40,280 --> 00:45:41,531 Не буду лгать. 692 00:45:42,282 --> 00:45:48,036 Но, поверь, я не хочу находиться в крысином гнезде твоих мыслей. 693 00:45:48,037 --> 00:45:52,374 Столько боли, сожалений и жалких провалов. 694 00:45:52,375 --> 00:45:54,461 Как и у вот этого долбодонта. 695 00:45:59,591 --> 00:46:03,303 У меня у самого стоячок. Скучал по мне? 696 00:46:04,762 --> 00:46:06,973 - Кто это? - Он не настоящий. 697 00:46:07,682 --> 00:46:09,016 Он просто играет с нами. 698 00:46:09,017 --> 00:46:12,686 Ну же, приятель. Джозеф Алан Кесслер. Я служил с Билли. 699 00:46:12,687 --> 00:46:19,152 Вообще-то, знаешь что? Мы не просто сослуживцы – мы были… лучшими друзьями. 700 00:46:20,069 --> 00:46:21,487 Твоя проблема в том, 701 00:46:21,488 --> 00:46:25,073 что скисший творог внутри твоего черепа 702 00:46:25,074 --> 00:46:29,954 помнит меня каким-то психованным социопатом. 703 00:46:31,956 --> 00:46:35,667 Ты меня обижаешь, Билли. Это неправда. 704 00:46:35,668 --> 00:46:39,506 Это не я. Психованным социопатом всегда был ты. 705 00:46:41,925 --> 00:46:46,054 Знаешь, иногда Билли нажирался в мясо. 706 00:46:47,722 --> 00:46:49,641 Становился тихим и угрюмым. 707 00:46:50,475 --> 00:46:54,979 Потом признавал, что внутри него тьма, 708 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 акула, не дающая ему покоя. 709 00:47:00,777 --> 00:47:03,279 Видишь ли, у Билли не было совести. 710 00:47:05,156 --> 00:47:08,575 И я был его совестью. 711 00:47:08,576 --> 00:47:11,162 Тянул его обратно, когда он заходил слишком далеко. 712 00:47:13,081 --> 00:47:14,290 Знакомо? 713 00:47:15,291 --> 00:47:16,667 Не слушай его, Хьюи. 714 00:47:16,668 --> 00:47:19,253 Это просто психологическая операция. Чушь собачья. 715 00:47:19,254 --> 00:47:23,340 Помнишь, как тьма пришла забрать свое? 716 00:47:23,341 --> 00:47:30,180 Панджшерское ущелье. Мы шли убрать клоуна средней руки из ИГИЛа. 717 00:47:30,181 --> 00:47:32,350 Билли довел нас до лагеря. 718 00:47:33,351 --> 00:47:35,769 Проблема была вот в чём: мне сообщили, 719 00:47:35,770 --> 00:47:39,690 что у того козла была сотня человек, которые шли прямо за нами. 720 00:47:39,691 --> 00:47:43,026 Любой здравомыслящий командир 721 00:47:43,027 --> 00:47:46,655 отозвал бы своих людей, убедился в их безопасности. 722 00:47:46,656 --> 00:47:48,282 Но только не Билли. Нет. 723 00:47:48,283 --> 00:47:51,327 У Билли аж глазки заблестели. 724 00:47:52,745 --> 00:47:54,455 Он не отдал этого приказа. 725 00:47:55,164 --> 00:47:58,917 И я накинулся на него. Заорал: «Объект того не стоит». 726 00:47:58,918 --> 00:48:01,129 Объект того не стоил! 727 00:48:06,718 --> 00:48:08,720 Но он не реагировал. И я ему врезал. 728 00:48:09,429 --> 00:48:13,098 Влепил ему прямо по лбу, оставил ему этот миленький шрамик. 729 00:48:13,099 --> 00:48:17,103 Но Билли уперся рогом. 730 00:48:18,980 --> 00:48:20,231 Да. 731 00:48:21,065 --> 00:48:25,528 И – к гадалке не ходи – нас скоро окружили. 732 00:48:28,364 --> 00:48:32,744 Хорошо было то, что старина Бутчер убрал объект. 733 00:48:35,830 --> 00:48:39,499 Проблема была в том, что Билли был единственным членом отряда, 734 00:48:39,500 --> 00:48:41,336 который ушел оттуда живым. 735 00:48:45,798 --> 00:48:48,801 Так что он попросит тебя контролировать его. 736 00:48:52,221 --> 00:48:53,555 Но правда в том, 737 00:48:53,556 --> 00:48:55,975 что, если ты встанешь на его пути, тебе капец. 738 00:48:57,477 --> 00:49:02,148 В угольной шахте старины Билли Бутчера полегло много канареек. 739 00:49:03,900 --> 00:49:08,738 Ну да ладно. Удачи тебе с ним, Хьюи. 740 00:49:10,406 --> 00:49:12,909 Вали-ка в жопу, педофил ты гребаный. 741 00:49:13,910 --> 00:49:15,452 Мы ни хрена тебе не скажем. 742 00:49:15,453 --> 00:49:18,205 Мне ни хрена и не надо говорить! 743 00:49:18,206 --> 00:49:21,708 Я всё знаю. Я всё это время был в ваших бошках. 744 00:49:21,709 --> 00:49:23,877 Я просто отвлекал тебя. 745 00:49:23,878 --> 00:49:27,547 Так, посмотрим. Сэйдж – в заброшенной школе в Эри, в Пенсильвании. 746 00:49:27,548 --> 00:49:29,508 А Кимико? 747 00:49:29,509 --> 00:49:32,844 Серьезно? Вы взвалите на нее Силовой Удар Мальчика-Солдата? 748 00:49:32,845 --> 00:49:35,640 Вы спятили, на хрен? 749 00:49:38,976 --> 00:49:42,814 Хоумлендер будет в восторге от этого дерьма. 750 00:49:45,400 --> 00:49:49,404 Ладно, парни. До скорой встречи. 751 00:49:57,995 --> 00:49:59,163 Скажем Французику. 752 00:50:01,040 --> 00:50:03,959 Бутчер? 753 00:50:03,960 --> 00:50:07,879 Мы на пороге великого пробуждения в этой стране. Аминь! 754 00:50:07,880 --> 00:50:09,716 Аминь! 755 00:50:12,552 --> 00:50:17,432 Но… хоть вы и сказали, что верите в Хоумлендера, 756 00:50:19,392 --> 00:50:21,268 ваши же мысли предали вас. 757 00:50:21,269 --> 00:50:23,062 Но мы правда верим в Хоумлендера. 758 00:50:23,187 --> 00:50:24,771 Верно. Да, верим. 759 00:50:24,772 --> 00:50:26,357 Не тем, чем надо. 760 00:50:28,651 --> 00:50:29,902 Сердцем. 761 00:50:35,491 --> 00:50:37,660 В этом новом мире 762 00:50:40,121 --> 00:50:41,789 нет места для ереси. 763 00:51:05,396 --> 00:51:07,774 Я… Простите. Нам… нельзя уйти? 764 00:51:43,100 --> 00:51:45,019 Шевелись! С дороги. Блин. 765 00:52:00,368 --> 00:52:02,203 Вперед! Ну же! 766 00:52:04,914 --> 00:52:06,833 Скорее! Живо. Идемте. 767 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Блин. 768 00:52:38,990 --> 00:52:40,199 Сосредоточься! 769 00:52:41,200 --> 00:52:42,201 Иди ты на хрен. 770 00:53:17,111 --> 00:53:18,361 Ну же, народ. Уходим. 771 00:53:18,362 --> 00:53:20,155 Вперед! Ну же. 772 00:53:20,156 --> 00:53:22,909 Сейчас же! Быстрее, уходим. 773 00:53:27,204 --> 00:53:29,707 То дерьмо, что наговорил Синапс… 774 00:53:31,083 --> 00:53:32,460 Хоть что-то было правдой? 775 00:53:37,131 --> 00:53:38,758 Всё до последнего слова. 776 00:53:45,640 --> 00:53:49,392 Так, долбодонты. Время вышло. 777 00:53:49,393 --> 00:53:52,771 Ну давай, мудило. Попробуй, тронь. 778 00:53:52,772 --> 00:53:56,817 Нет, Билли. Я хочу, чтобы ты смотрел. 779 00:53:57,777 --> 00:53:59,402 Я тебя убью на хрен. 780 00:53:59,403 --> 00:54:00,820 Видишь, Хьюи? 781 00:54:00,821 --> 00:54:03,032 Он притворяется, что ему не всё равно. 782 00:54:08,162 --> 00:54:11,707 Тебе нравится, когда люди смотрят, верно, Синапс? 783 00:54:12,792 --> 00:54:14,250 Как ты – на смерть брата? 784 00:54:14,251 --> 00:54:15,418 Что ты несешь, блин? 785 00:54:15,419 --> 00:54:17,504 Это твой образ действия, да? 786 00:54:17,505 --> 00:54:19,674 Те сцены с места преступления – я… 787 00:54:21,425 --> 00:54:22,426 всё еще вижу их. 788 00:54:24,553 --> 00:54:26,222 Теперь и ты их видишь, да? 789 00:54:28,015 --> 00:54:29,182 Заткнись? 790 00:54:29,183 --> 00:54:32,018 В отчете о вскрытии написали, что твой брат еще был жив, 791 00:54:32,019 --> 00:54:35,021 когда ты заставил его выпустить себе самому кишки. 792 00:54:35,022 --> 00:54:36,064 Закрой рот! 793 00:54:36,065 --> 00:54:37,315 Ему было семь лет. 794 00:54:37,316 --> 00:54:39,442 И ты любил его, вот что трагично. 795 00:54:39,443 --> 00:54:42,237 Я и тебе кишки, на хрен, выпущу. 796 00:54:42,238 --> 00:54:44,323 Не выпустишь. 797 00:54:46,575 --> 00:54:48,451 - Знаешь почему? - Просвети меня. 798 00:54:48,452 --> 00:54:50,120 Ты был так занят моей головой, 799 00:54:50,121 --> 00:54:51,413 что забыл о его мыслях. 800 00:54:51,414 --> 00:54:54,291 Видишь ли, мы тебя просто отвлекали. 801 00:55:03,801 --> 00:55:06,220 Я получу от этого удовольствие, мудило. 802 00:55:07,596 --> 00:55:10,933 Но, опять же, я всегда получаю удовольствие. 803 00:55:15,980 --> 00:55:17,148 Блин, дружище. 804 00:55:25,031 --> 00:55:26,532 Отличная работа, приятель. 805 00:55:30,077 --> 00:55:31,579 Звони Французику. Быстро. 806 00:55:37,668 --> 00:55:39,253 Чёрт! Французик, возьми трубку! 807 00:55:42,798 --> 00:55:45,300 Так, народ. Выходим. 808 00:55:45,301 --> 00:55:47,970 - Вот так. Хорошо. - Спасибо. 809 00:55:53,809 --> 00:55:54,643 Спасибо. 810 00:56:04,028 --> 00:56:04,904 Чего тебе надо? 811 00:56:06,906 --> 00:56:07,823 Помогите нам. 812 00:56:12,995 --> 00:56:17,582 Отличная работа. Твои вычисления были чуточку дурацкими. Я всё поправила. 813 00:56:17,583 --> 00:56:20,168 И облучение будет равномерным? 814 00:56:20,169 --> 00:56:23,588 - Может, подстроим формулу… - Я всё проверила. 815 00:56:23,589 --> 00:56:25,757 Три раза. Я ничего не проверяю три раза. 816 00:56:25,758 --> 00:56:26,592 Мы готовы. 817 00:56:28,427 --> 00:56:29,929 Вперед, блин. 818 00:57:06,090 --> 00:57:07,591 Тридцать секунд. 819 00:57:10,970 --> 00:57:13,555 - Нет, она не выдержит. - Нет, если остановимся, 820 00:57:13,556 --> 00:57:15,306 потом она не оправится. 821 00:57:15,307 --> 00:57:16,142 Вот оно. 822 00:57:18,060 --> 00:57:19,269 Хватит. Она умирает. 823 00:57:19,270 --> 00:57:21,605 Не надо! 824 00:57:30,739 --> 00:57:31,699 Кимико? 825 00:57:37,121 --> 00:57:40,791 Я установил систему Доплера на крыше. Улавливает необъяснимые объекты… 826 00:57:41,458 --> 00:57:42,500 и летающих суперов. 827 00:57:42,501 --> 00:57:43,501 Хоумлендер. 828 00:57:43,502 --> 00:57:47,965 Примерно три минуты. Мы не успеем убежать. 829 00:58:01,687 --> 00:58:04,064 Хоумлендер не видит сквозь цинк. 830 00:58:13,991 --> 00:58:15,534 Так. 831 00:58:19,205 --> 00:58:21,122 - Бери ее ноги. - Ладно… Да. 832 00:58:21,123 --> 00:58:23,292 Так. 833 00:58:24,168 --> 00:58:26,003 - Нет. - Нет. Всё в порядке. 834 00:58:26,795 --> 00:58:28,214 Времени нет. 835 00:58:29,173 --> 00:58:30,549 Я найду где спрятаться. 836 00:58:31,675 --> 00:58:33,594 Нет. Прошу, нет! Нет. 837 00:59:11,840 --> 00:59:12,758 Сэйдж? 838 00:59:14,468 --> 00:59:16,053 Выходи. 839 00:59:59,638 --> 01:00:00,723 Француз. 840 01:00:07,563 --> 01:00:08,772 Где остальные? 841 01:00:11,608 --> 01:00:12,609 Где Сэйдж? 842 01:00:33,255 --> 01:00:35,673 Ты же не думаешь, что воспроизведешь 843 01:00:35,674 --> 01:00:39,011 шутовской трюк Мальчика-Солдата, да? 844 01:00:42,848 --> 01:00:44,600 Мы уже это сделали. 845 01:00:47,644 --> 01:00:50,230 И они идут за тобой прямо сейчас. 846 01:00:52,775 --> 01:00:56,737 Так что оближи мои волосатые яйца, нацистская ты сволочь. 847 01:00:57,613 --> 01:00:59,323 И вот этим прополощи рот. 848 01:01:09,917 --> 01:01:10,876 Посмотри на себя. 849 01:01:13,796 --> 01:01:17,925 Ты хоть знаешь, что такое радость? 850 01:01:44,576 --> 01:01:47,496 Французик! 851 01:01:52,126 --> 01:01:53,502 Французик! 852 01:01:55,129 --> 01:01:57,548 Французик? Французик! 853 01:01:59,842 --> 01:02:00,843 Французик. 854 01:02:05,514 --> 01:02:06,890 Душенька. 855 01:02:08,142 --> 01:02:09,726 Зачем ты это сделал? 856 01:02:10,394 --> 01:02:13,230 Почему ты оставил меня, глупый ты козел? 857 01:02:16,567 --> 01:02:18,068 Ты в порядке? 858 01:02:23,699 --> 01:02:25,825 Спасибо, что спас нас. 859 01:02:25,826 --> 01:02:27,744 Спасибо, что спас меня. 860 01:02:28,954 --> 01:02:32,541 Нет, душенька моя. 861 01:02:34,710 --> 01:02:37,880 Это ты спасла меня. 862 01:02:45,095 --> 01:02:47,514 Не… не бросай меня. 863 01:02:49,057 --> 01:02:51,727 Прошу, не умирай. Прошу, не надо. 864 01:02:52,311 --> 01:02:54,521 Прошу, не покидай меня. 865 01:02:56,398 --> 01:02:57,399 Никогда. 866 01:03:07,075 --> 01:03:08,243 Я люблю тебя. 867 01:03:11,580 --> 01:03:13,081 Полюбил с первого взгляда. 868 01:03:30,724 --> 01:03:31,725 Французик? 869 01:03:33,393 --> 01:03:34,352 Французик? 870 01:03:34,353 --> 01:03:36,522 Нет. 871 01:03:44,696 --> 01:03:46,323 Нет, Французик. 872 01:03:49,159 --> 01:03:52,955 Нет. Нет! 873 01:04:01,296 --> 01:04:03,966 Прошу, не покидай меня. 874 01:06:32,823 --> 01:06:34,907 Перевод субтитров: Анастасия Страту 875 01:06:34,908 --> 01:06:36,910 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович