1
00:00:15,391 --> 00:00:16,307
Ce dracu'?
2
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
ANTERIOR
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,728
E uraniu îmbogățit.
4
00:00:19,729 --> 00:00:23,440
Nu pricepi, nu? Cât de tare nu te suport!
5
00:00:23,441 --> 00:00:26,693
Începând de astăzi,
Samaritan's Embrace devine
6
00:00:26,694 --> 00:00:30,280
Biserica Democratică a Americii!
7
00:00:30,281 --> 00:00:32,615
- Cine sunt?
- Toți clarvăzătorii din țară.
8
00:00:32,616 --> 00:00:34,993
Ce dracu' vrea Homelander de la ei?
9
00:00:34,994 --> 00:00:39,205
De când speranța și naivitatea
au devenit același lucru?
10
00:00:39,206 --> 00:00:43,084
De ce ai face asta,
dacă nu vrei să salvezi lumea?
11
00:00:43,085 --> 00:00:46,005
După tot ce s-a întâmplat,
vreau să facem asta împreună.
12
00:00:47,590 --> 00:00:50,216
Am auzit de un restaurant
13
00:00:50,217 --> 00:00:52,887
unde chelnerițele își scot țâțele
când vin cu antricotul.
14
00:00:54,013 --> 00:00:56,724
Știm, Kevin. Știm că tu ai făcut asta.
15
00:00:59,935 --> 00:01:02,353
N-ai fost niciodată fratele meu, frate.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,857
Adevăratul Joe Kessler e mort
în Valea Panjshir.
17
00:01:05,858 --> 00:01:08,486
Nu m-ai scos de acolo, m-ai lăsat să mor.
18
00:01:11,822 --> 00:01:12,864
De ce nu se vindecă?
19
00:01:12,865 --> 00:01:13,907
Ce dracu' e aia?
20
00:01:13,908 --> 00:01:15,492
Eu și Frenchie avem un proiect.
21
00:01:15,493 --> 00:01:16,869
Nu e treaba mea. Am înțeles.
22
00:01:17,495 --> 00:01:19,829
Nu înțeleg. Nu trebuia să…
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,080
Dar mă urăști.
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,250
Am iubit-o pe Clara mai mult.
Asta ar fi vrut.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Fugiți!
26
00:01:39,433 --> 00:01:43,561
A transformat apa în vin
Ce superputere de petrecăreți
27
00:01:43,562 --> 00:01:47,649
Un Dumnezeu adevărat i-ar băga în sperieți
Și ne-ar apăra
28
00:01:47,650 --> 00:01:48,650
Amin!
29
00:01:48,651 --> 00:01:52,403
Să vindeci doi leproși
Nu-i un leac pentru granițe deschise
30
00:01:52,404 --> 00:01:57,325
O nouă ordine mondială
Ar reînvia decența și bunul-simț ucise
31
00:01:57,326 --> 00:02:01,871
Fără îngeri care cântă stingher
Fără oameni invizibili în cer
32
00:02:01,872 --> 00:02:05,250
Căci el e chiar în fața voastră
33
00:02:05,251 --> 00:02:07,293
- Înălțați-l
- Înălțați-l
34
00:02:07,294 --> 00:02:09,755
- Înălțați-l
- Homelander
35
00:02:10,422 --> 00:02:13,883
Vrem un Dumnezeu vizibil
Care să-i îngenuncheze
36
00:02:13,884 --> 00:02:15,802
- Înălțați-l
- Înălțați-l
37
00:02:15,803 --> 00:02:18,514
- Înălțați-l
- Homelander
38
00:02:19,473 --> 00:02:22,560
Un Dumnezeu cu sânge roșu, alb, albastru
Ca tine și ca mine
39
00:02:23,435 --> 00:02:25,562
Să ajuți săracii,
să ai milă pentru străini
40
00:02:25,563 --> 00:02:27,897
Pentru pedofilii
și perverșii care ne atacă
41
00:02:27,898 --> 00:02:29,858
Lăudați-i numele
și vedeți cum ne eliberează
42
00:02:29,859 --> 00:02:30,775
Singur pe tron
43
00:02:30,776 --> 00:02:33,319
- E mai mare decât Isus!
- Mai mare decât Isus!
44
00:02:33,320 --> 00:02:35,822
- Înălțați-l
- Înălțați-l
45
00:02:35,823 --> 00:02:38,908
- Înălțați-l
- Înălțați-l sus, sus, sus
46
00:02:38,909 --> 00:02:42,287
Avem un Dumnezeu puternic și corect
Un american, la fel ca noi
47
00:02:42,288 --> 00:02:44,455
- Înălțați-l
- Înălțați-l. Sus!
48
00:02:44,456 --> 00:02:46,959
- Înălțați-l sus
- Înălțați-l sus
49
00:02:47,459 --> 00:02:51,672
M-am rugat pentru renașterea lui Dumnezeu
Tocmai am resetat universul
50
00:02:56,135 --> 00:02:58,887
Și gata! Extraordinar, toată lumea!
51
00:02:58,888 --> 00:03:00,263
Nu, n-a fost, Chad!
52
00:03:00,264 --> 00:03:02,724
Fii perfect, la fel ca Domnul!
53
00:03:02,725 --> 00:03:06,561
Îngerul numărul șase,
ai venit târziu din pauză!
54
00:03:06,562 --> 00:03:07,688
Reluăm totul.
55
00:03:08,272 --> 00:03:09,440
De la început!
56
00:03:14,153 --> 00:03:15,362
Intră!
57
00:03:20,618 --> 00:03:23,536
Bună! Nu-i așa că e o zi minunată?
58
00:03:23,537 --> 00:03:25,998
Puteți folosi biroul cât doriți.
59
00:03:26,790 --> 00:03:27,958
Știu.
60
00:03:29,460 --> 00:03:30,543
Să trecem la treabă!
61
00:03:30,544 --> 00:03:34,088
În timp ce Oh Father muncește din greu
la dezvăluirea mea divină,
62
00:03:34,089 --> 00:03:37,258
am câteva sarcini
de care vreau să vă ocupați.
63
00:03:37,259 --> 00:03:39,218
Desigur. Orice, dle.
64
00:03:39,219 --> 00:03:43,514
Biserica Democratică a Americii va fi
religia națională oficială
65
00:03:43,515 --> 00:03:45,475
cu un singur Dumnezeu adevărat, eu.
66
00:03:45,476 --> 00:03:46,726
Grozavă idee!
67
00:03:46,727 --> 00:03:49,479
Toate granițele
dintre biserică și stat să fie dizolvate.
68
00:03:49,480 --> 00:03:55,526
Vreau trupe în fiecare oraș de refugiu
care a primit Starlighteri.
69
00:03:55,527 --> 00:03:57,987
Interziceți avortul prin lege.
70
00:03:57,988 --> 00:04:00,198
Și alăptatul la sân e obligatoriu.
71
00:04:00,199 --> 00:04:04,243
Bebelușii au nevoie de mame,
nu de lapte fals. Interziceți-l și pe ăla!
72
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
- Dle?
- Interziceți laptele vegetal!
73
00:04:07,748 --> 00:04:12,086
Cel mai mare șiretlic al diavolului
e că v-a convins că nucile dau lapte.
74
00:04:15,506 --> 00:04:19,175
Ce idei fantastice, dle!
75
00:04:19,176 --> 00:04:20,677
- Le trimit Congresului.
- Nu.
76
00:04:20,678 --> 00:04:21,844
- Dizolvă-l!
- Poftim?
77
00:04:21,845 --> 00:04:25,515
Dizolvă Congresul.
E mai bine pentru libertate.
78
00:04:25,516 --> 00:04:27,810
Dle, nu am această autoritate.
79
00:04:32,398 --> 00:04:34,066
Ashley, fă-mi o favoare!
80
00:04:34,775 --> 00:04:36,193
Citește gândurile lui Steven.
81
00:04:37,861 --> 00:04:39,989
Vreau să știu dacă e credincios.
82
00:04:43,200 --> 00:04:45,536
- Sigur că sunt, dle. Eu…
- Minunat!
83
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
N-ai motive de îngrijorare.
84
00:04:49,707 --> 00:04:50,541
Fă-o!
85
00:04:51,125 --> 00:04:53,251
Ce dracu' e asta?
86
00:04:53,252 --> 00:04:54,253
Nu te uita!
87
00:04:54,920 --> 00:04:57,171
Nu mă face să ți-o cer din nou!
88
00:04:57,172 --> 00:05:01,093
Dle, eu… dle… nu po…
89
00:05:06,682 --> 00:05:08,017
E îngrozit de dv.
90
00:05:09,685 --> 00:05:11,687
Vă crede puțin psihopat.
91
00:05:16,150 --> 00:05:17,443
Steven!
92
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Sunt aici…
93
00:05:22,531 --> 00:05:26,617
un Dumnezeu în viață, chiar în fața ta.
94
00:05:26,618 --> 00:05:29,955
Și tot te îndoiești.
95
00:05:33,625 --> 00:05:35,836
Nu-i nimic. Nu sunt supărat.
96
00:05:38,922 --> 00:05:40,049
Dar sunt dezamăgit.
97
00:06:13,040 --> 00:06:16,460
Jordan Li, da?
Tu trebuie să fii Marie Moreau.
98
00:06:17,127 --> 00:06:18,127
Așa ceva.
99
00:06:18,128 --> 00:06:20,630
Eu sunt MM. Am auzit că ești „cea aleasă”
100
00:06:20,631 --> 00:06:23,132
și că ai puteri la nivelul lui Homelander
sau ceva.
101
00:06:23,133 --> 00:06:26,887
Se exagerează mult
în privința măreției mele.
102
00:06:27,554 --> 00:06:28,514
Îl ai?
103
00:06:31,308 --> 00:06:33,643
Emma a urmărit mișcările lui Oh Father.
104
00:06:33,644 --> 00:06:36,354
Nu știu de ce,
petrece mult timp la Studiourile Vought.
105
00:06:36,355 --> 00:06:37,522
Foarte mult timp.
106
00:06:37,523 --> 00:06:41,150
N-a mai dat pe la Turnul Vought
sau pe la DC, nici pe la biserică.
107
00:06:41,151 --> 00:06:42,652
- De ce?
- Nu știm.
108
00:06:42,653 --> 00:06:45,780
Dar studioul și-a dublat paza.
Sunt înarmați până-n dinți.
109
00:06:45,781 --> 00:06:47,699
- E totul acolo.
- Bine.
110
00:06:49,451 --> 00:06:54,247
Și acum… ce facem mai departe?
111
00:06:54,248 --> 00:06:56,791
- O lăsați baltă. Ați terminat.
- Scuze,
112
00:06:56,792 --> 00:06:58,042
ce tot spui?
113
00:06:58,043 --> 00:07:01,879
S-a terminat.
Spuneți-le celorlalți să fugă cât mai pot.
114
00:07:01,880 --> 00:07:03,297
Pe orice cale. Da?
115
00:07:03,298 --> 00:07:04,466
Stai. Asta e?
116
00:07:05,217 --> 00:07:09,178
Ești… Nu tu ne-ai racolat
ca să ducem lupta ta?
117
00:07:09,179 --> 00:07:11,889
Ne riscăm viețile de un an încoace.
118
00:07:11,890 --> 00:07:15,184
Mâncăm din tomberoane și dormim în mașini.
Și o facem cu plăcere.
119
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
- Pentru că vrem să ajutăm.
- La ce-ți folosește puterea, Marie,
120
00:07:19,189 --> 00:07:21,316
dacă nu o poți controla?
121
00:07:25,529 --> 00:07:28,322
- Vom lupta în continuare.
- Atunci sunteți naive.
122
00:07:28,323 --> 00:07:32,035
De când speranța și naivitatea
au devenit același lucru?
123
00:07:33,328 --> 00:07:35,329
Da. Caseta cu proba ta pentru Cei Șapte.
124
00:07:35,330 --> 00:07:38,958
Cred că m-am uitat la ea
pe Blu-ray în Zorii Celor Șapte
125
00:07:38,959 --> 00:07:41,086
de o mie de ori, la Red River.
126
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
Sau ai spus-o doar ca să fii selectată?
127
00:07:51,847 --> 00:07:53,182
Eram naivă.
128
00:07:55,350 --> 00:07:57,769
Cred că nu ești cum te credeam, Annie.
129
00:07:59,605 --> 00:08:00,772
Bănuiesc că nu.
130
00:08:09,489 --> 00:08:14,161
Dă-o naibii! Haide, să mergem!
131
00:08:28,842 --> 00:08:31,303
{\an8}COMITATUL ERIE
ȘCOALA PRIMARĂ PUBLICĂ
132
00:08:51,156 --> 00:08:52,115
Isuse Hristoase!
133
00:08:52,699 --> 00:08:55,826
Băi! N-aș face asta în locul tău.
134
00:08:55,827 --> 00:08:57,287
E uraniu.
135
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
- Trei secunde.
- Ce dracu' se întâmplă?
136
00:09:12,761 --> 00:09:13,804
{\an8}Sunt…
137
00:09:14,346 --> 00:09:16,139
{\an8}bine.
138
00:09:17,349 --> 00:09:19,850
Imediat ce e pregătită
trecem la următoarea doză.
139
00:09:19,851 --> 00:09:21,561
- Da.
- Următoarea doză? Priviți-o!
140
00:09:22,646 --> 00:09:24,940
- Ce faceți?
- Planul B, fiule!
141
00:09:25,524 --> 00:09:29,236
Dacă nu reușești din prima,
trage-i-o pe altă gaură!
142
00:09:30,737 --> 00:09:34,490
Explozia din piept a lui Soldier Boy
mi-a dat o idee.
143
00:09:34,491 --> 00:09:36,867
Nu s-a născut cu puterea aia.
144
00:09:36,868 --> 00:09:39,912
O are de la ruși,
prin aplicarea consistentă
145
00:09:39,913 --> 00:09:41,706
a metodologiei științifice.
146
00:09:41,707 --> 00:09:44,167
L-au bombardat
cu radiații cât o bombă atomică.
147
00:09:45,043 --> 00:09:49,380
Da. Deci, pe baza metodologiei șutite
de la ei acum câțiva ani,
148
00:09:49,381 --> 00:09:52,258
eu și Frenchie îi facem același lucru
lui Kimiko.
149
00:09:52,259 --> 00:09:55,970
Dacă va avea puterea lui Soldier Boy
îl va bombarda pe Homelander
150
00:09:55,971 --> 00:09:57,138
și bingo!
151
00:09:57,139 --> 00:09:59,223
Deci, când vă tot întrebam ce faceți
152
00:09:59,224 --> 00:10:01,851
și voi spuneați să-mi văd de treabă,
153
00:10:01,852 --> 00:10:02,810
asta făceați.
154
00:10:02,811 --> 00:10:04,770
- Da.
- Butcher, asta e…
155
00:10:04,771 --> 00:10:06,981
cea mai dementă tâmpenie de care am auzit.
156
00:10:06,982 --> 00:10:10,484
În câteva săptămâni faceți
ce le-a luat rușilor peste un deceniu?
157
00:10:10,485 --> 00:10:12,737
Da. Pentru că, spre deosebire de ei,
158
00:10:12,738 --> 00:10:15,239
noi avem un supercomputer viu,
159
00:10:15,240 --> 00:10:17,074
cazat în secretariat.
160
00:10:17,075 --> 00:10:20,328
Sage? Toată ziua ia pastile
și se uită la Insula iubirii.
161
00:10:20,329 --> 00:10:22,079
O puteți omorî pe Kimiko.
162
00:10:22,080 --> 00:10:24,582
- Frenchie!
- Nu e dorința mea.
163
00:10:24,583 --> 00:10:26,376
La naiba cu Butcher! Cui îi pasă?
164
00:10:27,419 --> 00:10:28,420
Nu e Butcher.
165
00:10:30,213 --> 00:10:31,131
Eu vreau asta.
166
00:10:33,592 --> 00:10:34,885
E decizia mea.
167
00:10:37,346 --> 00:10:38,722
Trebuie să facem ceva.
168
00:10:47,230 --> 00:10:52,360
Deci, liga Junior Varsity v-a ajutat
sau ce?
169
00:10:52,361 --> 00:10:54,945
Oh Father face ceva important
la Studiourile Vought,
170
00:10:54,946 --> 00:10:56,530
dar nu știm ce.
171
00:10:56,531 --> 00:10:58,408
- Poate fi o capcană.
- Da.
172
00:10:59,868 --> 00:11:01,869
Tu rămâi aici cu Kimiko și Sage.
173
00:11:01,870 --> 00:11:04,246
Mergem la studio,
punem laba pe sfântul idiot,
174
00:11:04,247 --> 00:11:07,416
îl călcăm pe boașe
până ne spune ce plănuiește Homelander.
175
00:11:07,417 --> 00:11:09,877
Apoi îl omor
și încheiem o zi frumoasă de muncă.
176
00:11:09,878 --> 00:11:11,046
Nu.
177
00:11:11,922 --> 00:11:14,508
Nu te mai preface că e floare la ureche.
178
00:11:18,220 --> 00:11:19,721
S-a terminat.
179
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Am pierdut.
180
00:11:32,442 --> 00:11:35,903
Posh Spice era de departe
cea mai de rahat membră a formației.
181
00:11:35,904 --> 00:11:39,115
Abia știa să cânte sau să danseze,
n-avea niciun talent.
182
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
Nici n-a apărut în „Wannabe”.
183
00:11:42,244 --> 00:11:45,913
Dar asta oprit-o? Nu.
184
00:11:45,914 --> 00:11:47,289
Uitați-vă la ea acum!
185
00:11:47,290 --> 00:11:52,920
Încă e măritată cu Becks, are 15 inele
de logodnă, și 32 de coperte Vogue,
186
00:11:52,921 --> 00:11:57,591
distinsă de prințul William
cu Ordinul Imperiului Britanic, futu-i!
187
00:11:57,592 --> 00:12:00,010
Până și eu m-am îndoit
de intrarea ei în modă,
188
00:12:00,011 --> 00:12:04,891
dar colecție ei e nelipsită
de la Săptămâna modei de la Paris.
189
00:12:05,642 --> 00:12:08,769
Vedeți voi,
în ciuda dezavantajelor ei evidente,
190
00:12:08,770 --> 00:12:11,356
care includ o tragică inabilitate
de a zâmbi,
191
00:12:11,940 --> 00:12:15,527
nu a renunțat niciodată
și nici noi nu vom renunța.
192
00:12:19,322 --> 00:12:21,031
Tu și discursurile de încurajare!
193
00:12:21,032 --> 00:12:21,991
Groaznice.
194
00:12:21,992 --> 00:12:23,033
Cele mai nasoale!
195
00:12:23,034 --> 00:12:25,704
Pe naiba! A fost de milioane!
196
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Hai să mergem!
197
00:12:35,881 --> 00:12:40,635
Dle? Vreau să încep
prin a spune cât de rău îmi pare.
198
00:12:42,095 --> 00:12:44,763
Bine? Am dat-o în bară total.
199
00:12:44,764 --> 00:12:46,932
Dar Noir spunea niște răutăți despre dv.
200
00:12:46,933 --> 00:12:48,894
E în regulă.
201
00:12:49,478 --> 00:12:51,020
Totul e iertat.
202
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
Chiar?
203
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
Pentru că…
204
00:12:55,275 --> 00:13:00,237
dizolv Cei Șapte cu efect imediat.
205
00:13:00,238 --> 00:13:02,698
Să fim sinceri,
n-au mai fost șapte în Cei Șapte
206
00:13:02,699 --> 00:13:04,450
de mult timp.
207
00:13:04,451 --> 00:13:06,077
A devenit o glumă.
208
00:13:09,956 --> 00:13:13,710
Mi l-ați putea da mie.
L-aș putea conduce eu pentru dv., dle!
209
00:13:14,294 --> 00:13:16,754
Da. Eu sunt cel mai credincios.
210
00:13:16,755 --> 00:13:19,423
Am făcut tot ce mi-ați cerut,
fără să pun întrebări.
211
00:13:19,424 --> 00:13:21,176
V-am dat totul!
212
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
V-am ales pe dv. înaintea…
213
00:13:25,764 --> 00:13:28,558
tuturor… celor din… oricare…
214
00:13:30,227 --> 00:13:33,146
Vă rog!
215
00:13:34,064 --> 00:13:35,232
Cei Șapte e tot ce am!
216
00:13:35,815 --> 00:13:37,526
Nu te gândi numai la tine!
217
00:13:41,613 --> 00:13:43,615
Îți doresc numai bine.
218
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
Te potrivești la fix!
219
00:14:10,433 --> 00:14:12,309
Bine. Câte doi.
220
00:14:12,310 --> 00:14:14,688
Starlight, ești cu M.
Hughie, e ziua ta norocoasă.
221
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
Cine-l vede pe preot, anunță,
iar ceilalți vin imediat.
222
00:14:24,447 --> 00:14:26,491
Stai pe loc, domnișoară!
223
00:14:28,076 --> 00:14:31,204
Crezi că poți aduce imigranți ilegali
în țara mea?
224
00:14:32,872 --> 00:14:36,750
- Mai avem un cetățean prin naștere.
- Fii blestemată!
225
00:14:36,751 --> 00:14:40,796
Asta e casa mea. Pământul meu. Țara mea!
226
00:14:40,797 --> 00:14:43,465
Doar imaginează-ți! Întreaga vale,
227
00:14:43,466 --> 00:14:47,553
patru sute de mii de hectare
de centre comerciale, zone rezidențiale,
228
00:14:47,554 --> 00:14:48,805
un lanț de fast-fooduri,
229
00:14:49,806 --> 00:14:51,223
ne-am putea îmbogăți.
230
00:14:51,224 --> 00:14:54,436
Voi, elitele Manhattanului,
nu veți înțelege asta niciodată.
231
00:14:55,270 --> 00:14:59,065
Noi nu vrem să fim bogați.
Vrem să fim liberi.
232
00:15:01,109 --> 00:15:02,819
- Tăiați! Rămâneți.
- Tăiați!
233
00:15:03,403 --> 00:15:05,446
Vom genera pe computer săgeata.
234
00:15:05,447 --> 00:15:09,576
Jumătate de țară mă vede așa?
De ce mă mai agit?
235
00:15:11,202 --> 00:15:13,829
Deci tu spui replica:
236
00:15:13,830 --> 00:15:17,082
„O să-i trimit pe violatorii ăștia ilegali
de unde au venit.”
237
00:15:17,083 --> 00:15:19,168
- Acolo se schimbă scena.
- E o mizerie!
238
00:15:19,169 --> 00:15:22,463
Vulturul american e pe locul patru
în top seriale Vought plus.
239
00:15:22,464 --> 00:15:23,964
De ce ne anulează?
240
00:15:23,965 --> 00:15:26,300
Sunt de partea ta. Decizia e de sus.
241
00:15:26,301 --> 00:15:27,885
Homelander resetează universul.
242
00:15:27,886 --> 00:15:32,264
Dar poți măcar să scrii un final
care să nu fie doar o grămadă
243
00:15:32,265 --> 00:15:35,392
de sloganuri ale statelor conservatoare
aruncate laolaltă?
244
00:15:35,393 --> 00:15:38,479
IA-ul lui Taylor Sheridan l-a scris
și nu acceptă sugestii.
245
00:15:38,480 --> 00:15:41,148
E doar o grămadă de proști.
246
00:15:41,149 --> 00:15:43,734
Și Oh Father nu e aici. Să mergem!
247
00:15:43,735 --> 00:15:48,156
Calibrați camerele!
248
00:15:53,244 --> 00:15:54,079
Ce vrei?
249
00:15:54,996 --> 00:15:59,042
- Ești lobotomizată acum?
- Nu, sunt eu.
250
00:15:59,626 --> 00:16:01,960
Timp de 58 de secunde, deci zi repede!
251
00:16:01,961 --> 00:16:05,130
Am nevoie de ajutorul tău.
Să o iradiem pe Kimiko, e…
252
00:16:05,131 --> 00:16:09,259
Un cocktail imposibil cu șanse minime
și visuri iluzorii.
253
00:16:09,260 --> 00:16:11,762
Dacă greșiți formula
și cu o fracțiune de rem,
254
00:16:11,763 --> 00:16:14,348
e mai moartă ca Epstein
între turele gardienilor.
255
00:16:14,349 --> 00:16:16,935
Exact. Juste pour un moment!
256
00:16:18,061 --> 00:16:21,272
Verifică ce am făcut!
Spune-mi dacă e corect.
257
00:16:25,860 --> 00:16:26,695
30 de secunde.
258
00:16:32,867 --> 00:16:34,411
N-o pot pierde pe Kimiko.
259
00:16:37,956 --> 00:16:38,997
O iubesc.
260
00:16:38,998 --> 00:16:39,999
O iubești?
261
00:16:42,585 --> 00:16:44,086
Mai mult decât îți imaginezi.
262
00:16:44,087 --> 00:16:46,423
Iubirea e o eroare de logică. Bine?
263
00:16:46,923 --> 00:16:50,801
Iubirea m-a făcut să nu văd
că un om minunat, inteligent
264
00:16:50,802 --> 00:16:53,221
și-a pierdut mințile fix sub nasul meu.
265
00:16:53,930 --> 00:16:58,350
Iubirea m-a făcut să nu înțeleg
că o oloagă nazistă desfigurată
266
00:16:58,351 --> 00:17:00,979
i-ar putea apropia
pe Soldier Boy și Homelander.
267
00:17:02,647 --> 00:17:03,897
Te face imprevizibil.
268
00:17:03,898 --> 00:17:05,525
Și, dacă nu pot citi oamenii…
269
00:17:07,152 --> 00:17:08,403
sunt inutilă,
270
00:17:09,487 --> 00:17:11,780
deci îți sunt inutilă și ție.
271
00:17:11,781 --> 00:17:12,782
Pe naiba!
272
00:17:13,658 --> 00:17:16,577
Homelander e un pericol
pentru toată lumea.
273
00:17:16,578 --> 00:17:18,788
Dacă n-o faci pentru noi,
fă-o pentru tine!
274
00:17:20,582 --> 00:17:21,541
Ajută-mă!
275
00:17:37,223 --> 00:17:39,266
Înălțați-l
276
00:17:39,267 --> 00:17:42,061
- Înălțați-l sus
- Înălțați-l sus
277
00:17:43,354 --> 00:17:45,064
Jos pălăria pentru Homelander!
278
00:17:45,774 --> 00:17:47,566
Cine și-ar mai anunța a doua venire
279
00:17:47,567 --> 00:17:49,067
cu cântec și dans?
280
00:17:49,068 --> 00:17:51,738
Dă-l încolo pe Hitler! Să vină Fosse!
281
00:17:52,363 --> 00:17:54,491
Pe naiba! Haide!
282
00:17:55,450 --> 00:17:57,619
Te prostești. Nu te mai prosti!
283
00:18:01,915 --> 00:18:03,416
Va fi perfect.
284
00:18:08,880 --> 00:18:10,130
Hei! Unde mergi?
285
00:18:10,131 --> 00:18:11,424
Top zece Billy Joel.
286
00:18:12,008 --> 00:18:13,592
- Ce?
- Spune topul tău. Haide!
287
00:18:13,593 --> 00:18:16,053
Ar fi greu să le clasific.
Sunt atât de multe!
288
00:18:16,054 --> 00:18:19,264
Dar, dacă ar trebui,
ar fi „Scene dintr-un restaurant italian”,
289
00:18:19,265 --> 00:18:21,266
de fapt trei cântece într-unul.
290
00:18:21,267 --> 00:18:22,726
- Dar îmi plac toate.
- Bine.
291
00:18:22,727 --> 00:18:24,144
- „Artistul”.
- „Artistul”.
292
00:18:24,145 --> 00:18:26,271
- „Piesa obscură”.
- Da. Și ce mai?
293
00:18:26,272 --> 00:18:32,028
„Allentown”. Care e de fapt
despre declinul Levittownului, New York.
294
00:18:33,279 --> 00:18:34,739
Să fiu al naibii!
295
00:18:35,573 --> 00:18:36,824
Ăla e Synapse.
296
00:18:36,825 --> 00:18:38,909
E căutat pentru crime paranormale.
297
00:18:38,910 --> 00:18:40,703
Ce dracu' caută aici, la vedere?
298
00:18:41,871 --> 00:18:43,288
Rahat!
299
00:18:43,289 --> 00:18:44,873
Dacă ne citește gândurile…
300
00:18:44,874 --> 00:18:48,002
De ce crezi că te-am întrebat
despre Billy Joel, tolomacule?
301
00:19:19,576 --> 00:19:21,869
Hei, ai de gând să ridici aia, frate?
302
00:19:21,870 --> 00:19:25,747
Xander? Salut! Ce cauți aici?
Mă bucur să te văd!
303
00:19:25,748 --> 00:19:29,251
N-ai vrea ca un peștișor
să rămână blocat în doza aia!
304
00:19:29,252 --> 00:19:32,630
- Hai, intră! Ia-o!
- Am avut o zi de tot rahatul, omule!
305
00:19:33,381 --> 00:19:34,840
Nu ți-ar veni să crezi.
306
00:19:34,841 --> 00:19:36,425
Kev, intră în apă, omule!
307
00:19:36,426 --> 00:19:40,220
Nu! Nu mă… Nu mă asculți.
308
00:19:40,221 --> 00:19:41,930
Mai taci, dracului!
309
00:19:41,931 --> 00:19:45,017
Știm că ești vinovat
pentru genocidul provocat de conductă.
310
00:19:45,018 --> 00:19:47,937
Îți mai amintești
de 15 martie, nenorocitule?
311
00:19:48,771 --> 00:19:52,900
Stai! Hei… Nu, stai, nu eu sunt de vină.
312
00:19:52,901 --> 00:19:56,987
Dacă pui un picior,
un deget nenorocit de maimuță în apă,
313
00:19:56,988 --> 00:19:59,948
oriunde, în ocean, pârâu sau baltă,
314
00:19:59,949 --> 00:20:03,493
îți jur, băiete, ești mort. Te vom ucide!
315
00:20:03,494 --> 00:20:05,704
Ai înțeles, jigodie tâmpită?
316
00:20:05,705 --> 00:20:07,873
Nu mai ai ce căuta în apă!
317
00:20:07,874 --> 00:20:12,378
Ești mort pentru noi! Labagiule!
318
00:20:17,550 --> 00:20:18,551
Nu!
319
00:20:24,766 --> 00:20:26,266
Dnă președintă? Cinci minute.
320
00:20:26,267 --> 00:20:28,268
Și facem anunțul în sala de conferințe.
321
00:20:28,269 --> 00:20:29,270
Vin imediat!
322
00:20:30,271 --> 00:20:32,898
Gata! S-a terminat!
323
00:20:32,899 --> 00:20:37,653
Trebuie să cerem ajutorul Pentagonului
sau al NATO, al oricui!
324
00:20:37,654 --> 00:20:41,991
N-am câștigat nicio alegere
în Consiliul Elevilor.
325
00:20:43,368 --> 00:20:46,536
Dacă nenorocita de April Jenkowicz
m-ar vedea acum!
326
00:20:46,537 --> 00:20:50,666
Trezește-te dracului!
L-ai omorât pe președinte.
327
00:20:50,667 --> 00:20:54,544
N-am avut încotro. Îmi dai voie
să mă bucur de asta o secundă?
328
00:20:54,545 --> 00:20:55,837
Nu mă mai bate la cap!
329
00:20:55,838 --> 00:20:59,425
Știi că nu pot.
Și mereu ai avut de ales, Ashley.
330
00:21:00,009 --> 00:21:03,303
Dar asta e prea josnic,
chiar și pentru tine.
331
00:21:03,304 --> 00:21:08,308
Pentru mine? Mi-ai acaparat corpul
și l-ai spionat pe Soldier Boy fără acord.
332
00:21:08,309 --> 00:21:10,143
Realizezi ce gravă e abaterea asta?
333
00:21:10,144 --> 00:21:12,896
Trebuia să fac ceva,
de vreme ce sunt cu o lașă ca tine!
334
00:21:12,897 --> 00:21:14,816
Să ți-o trag!
335
00:21:15,483 --> 00:21:19,111
Toate astea sunt ale mele, nu ale tale!
336
00:21:19,112 --> 00:21:22,489
Eu sunt cea care ne-a adus
de la asistentă PR a lui Minnie Driver
337
00:21:22,490 --> 00:21:26,284
până la Casa Albă! Eu, nu tu!
338
00:21:26,285 --> 00:21:31,164
Dar uită-te la tine! Nu te poți suporta!
339
00:21:31,165 --> 00:21:33,125
Nu vrei să poți dormi noaptea
340
00:21:33,126 --> 00:21:36,545
sau să nu-ți mai smulgi părul
341
00:21:36,546 --> 00:21:39,382
sau să te poți privi iar în oglindă?
342
00:21:41,509 --> 00:21:45,846
Cum aș putea, când îmi spui mereu
ce ființă groaznică sunt?
343
00:21:45,847 --> 00:21:49,267
Ar trebui să mă mândresc! N-am murit!
344
00:21:52,478 --> 00:21:54,896
Ai idee cât e de greu
să rămâi în viață pe aici?
345
00:21:54,897 --> 00:21:56,898
Aș prefera să murim, decât să fim așa!
346
00:21:56,899 --> 00:21:58,775
Ce mai martir!
347
00:21:58,776 --> 00:22:00,485
Vrei să mori? Minunat!
348
00:22:00,486 --> 00:22:04,072
Te înlătur cu o răzătoare de brânză,
dacă sunt nevoită!
349
00:22:04,073 --> 00:22:07,909
Știi ceva? Am încercat.
Mi-am dat toată silința să te ajut,
350
00:22:07,910 --> 00:22:09,119
dar nu mai ai scăpare.
351
00:22:09,120 --> 00:22:11,163
- Gata…
- Nu mă amenința cu ceva plăcut!
352
00:22:11,164 --> 00:22:15,543
Vorbesc serios. S-a terminat.
Nu-ți voi mai vorbi niciodată.
353
00:22:16,127 --> 00:22:16,961
Doamne ajută!
354
00:22:19,213 --> 00:22:20,381
Sunt liberă!
355
00:22:36,773 --> 00:22:38,857
Pe bune?
356
00:22:38,858 --> 00:22:40,193
Trage! Tare.
357
00:22:42,361 --> 00:22:43,695
Da!
358
00:22:43,696 --> 00:22:45,614
Te apără împotriva mediumurilor.
359
00:22:45,615 --> 00:22:47,491
Iarba îți amorțește creierul.
360
00:22:47,492 --> 00:22:48,617
Ar trebui să-i sunăm…
361
00:22:48,618 --> 00:22:50,036
Stai liniștită.
362
00:22:50,953 --> 00:22:53,873
Bine ați venit! Laudă lui!
363
00:22:55,666 --> 00:22:56,667
Laudă lui!
364
00:22:57,251 --> 00:23:00,545
Vă mulțumesc tuturor
că ați făcut această călătorie importantă.
365
00:23:00,546 --> 00:23:02,005
Draga mea, de unde ești?
366
00:23:02,006 --> 00:23:04,633
- Rachel din Duluth. Bună!
- Bine, Rachel.
367
00:23:04,634 --> 00:23:07,844
- Și…
- Tavin Coleman, din Temple, Texas.
368
00:23:07,845 --> 00:23:09,054
- Texas!
- Bravo!
369
00:23:09,055 --> 00:23:10,764
Aleluia! De peste tot!
370
00:23:10,765 --> 00:23:15,352
Fiecare dintre voi, norocoșilor,
ați fost aleși cu mare atenție
371
00:23:15,353 --> 00:23:19,940
din toată țara pentru că l-ați susținut
necondiționat online pe marele om.
372
00:23:19,941 --> 00:23:21,025
Muie Starlight!
373
00:23:23,069 --> 00:23:25,779
Abia așteptăm
să începem testarea de audiență,
374
00:23:25,780 --> 00:23:29,700
a următorului pas major al lui Homelander.
375
00:23:31,035 --> 00:23:33,120
Sunteți gata pentru o experiență VIP?
376
00:23:33,121 --> 00:23:34,454
- Da!
- Ce mai așteptăm?
377
00:23:34,455 --> 00:23:36,082
Haideți! Să mergem!
378
00:23:36,958 --> 00:23:38,292
Pe aici. Aveți grijă!
379
00:23:41,129 --> 00:23:42,171
Mersi.
380
00:23:47,260 --> 00:23:48,094
Sunt pisică.
381
00:23:51,139 --> 00:23:55,142
Bine. În primul rând, felicitări!
382
00:23:55,143 --> 00:23:58,937
Sunteți primii oameni din lume
care vor urmări acest spot promoțional.
383
00:23:58,938 --> 00:24:01,022
După aceea veți primi niște chestionare
384
00:24:01,023 --> 00:24:02,941
în care vă veți nota părerile
385
00:24:02,942 --> 00:24:06,444
și apoi vom purta
o mică discuție despre film.
386
00:24:06,445 --> 00:24:08,029
Sinceritate totală!
387
00:24:08,030 --> 00:24:10,532
Vă rog, nu există răspunsuri greșite.
388
00:24:10,533 --> 00:24:13,785
Vom ține cont de sugestiile voastre
pe mai departe.
389
00:24:13,786 --> 00:24:16,038
Ce dracu' caută ei aici?
390
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
Nicio veste de la Hughie și Butcher.
Chiar mă îngrijorez.
391
00:24:21,502 --> 00:24:24,046
Stai un pic! Ăla e Gray Matter!
392
00:24:25,089 --> 00:24:27,591
Și javra aia musculoasă e Psych-K-O.
393
00:24:27,592 --> 00:24:29,885
Erau închiși pe viață la Elmira.
394
00:24:29,886 --> 00:24:34,015
Stai! I-am mai văzut.
Fețele lor erau afișate în biserică.
395
00:24:37,476 --> 00:24:39,519
Dar de ce adună Homelander
396
00:24:39,520 --> 00:24:41,480
cei mai periculoși clarvăzători din lume?
397
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
Sunteți gata? Bine, începem.
398
00:24:58,623 --> 00:25:01,000
{\an8}VFX
EXTINDEȚI CÂMPIA ȘI FUNDALUL
399
00:25:02,543 --> 00:25:04,461
{\an8}VFX
LUMINĂ ORBITOARE
400
00:25:04,462 --> 00:25:10,468
{\an8}VFX
SCOATEȚI CABLURILE LUI ISUS
401
00:25:11,052 --> 00:25:11,969
{\an8}Frate!
402
00:25:12,970 --> 00:25:15,305
{\an8}Ce mama mă-sii?
403
00:25:15,306 --> 00:25:17,557
{\an8}Ce faci aici, Isuse?
404
00:25:17,558 --> 00:25:19,769
{\an8}Am dus lupta cât am putut.
405
00:25:21,187 --> 00:25:25,316
{\an8}Agenți FBI corupți,
imigranți transsexuali violatori,
406
00:25:26,108 --> 00:25:30,987
{\an8}forțele întunericului din lumea de azi
sunt prea mari pentru mine.
407
00:25:30,988 --> 00:25:32,030
{\an8}Ce vrei să spui?
408
00:25:32,031 --> 00:25:35,242
{\an8}Întoarcerea celuilalt obraz nu ajută.
Avem nevoie de rezultate.
409
00:25:35,243 --> 00:25:41,916
{\an8}De un mântuitor real, cu valori americane
adevărate, care să învingă răul pe vecie.
410
00:25:54,095 --> 00:25:55,303
{\an8}Nu sunt demn.
411
00:25:55,304 --> 00:25:56,847
{\an8}Nici eu nu am fost.
412
00:26:16,284 --> 00:26:19,203
{\an8}VFX - EXTINDEȚI CÂMPIA / FUNDALUL
SCOATEȚI CABLURILE / ISUS
413
00:26:23,165 --> 00:26:24,667
{\an8}Accept.
414
00:26:25,501 --> 00:26:27,670
{\an8}VFX
ADĂUGAȚI UN VULTUR
415
00:26:47,315 --> 00:26:48,440
Ce dracu' sunt astea?
416
00:26:48,441 --> 00:26:49,400
Bună!
417
00:26:51,277 --> 00:26:53,987
Homeland. Faza următoare a resetării.
418
00:26:53,988 --> 00:26:56,532
Le arăt credincioșilor
iubirea mea fără margini.
419
00:26:58,117 --> 00:27:00,077
Acela e Muntele Homelander.
420
00:27:01,203 --> 00:27:03,580
Spunem că aici m-a vizitat îngerul
421
00:27:03,581 --> 00:27:05,499
și m-am înălțat la rang divin.
422
00:27:06,751 --> 00:27:08,043
Da.
423
00:27:08,044 --> 00:27:09,836
Îți va plăcea asta.
424
00:27:09,837 --> 00:27:11,255
Zona de aici
425
00:27:11,922 --> 00:27:16,468
e numită
„Soldier Boy, Tatăl lui Dumnezeu”.
426
00:27:16,469 --> 00:27:18,720
Va avea cele mai rapide
montagnes russes-uri.
427
00:27:18,721 --> 00:27:22,558
Și, în fiecare seară, va avea loc
o paradă cu confetti în cinstea ta.
428
00:27:24,810 --> 00:27:26,270
Eu plec la Bogotá.
429
00:27:27,772 --> 00:27:30,649
Mă voi droga și mi-o voi trage
prin republicile bananiere.
430
00:27:32,818 --> 00:27:34,653
Când te întorci?
431
00:27:35,905 --> 00:27:37,323
Probabil că…
432
00:27:39,325 --> 00:27:42,203
- … niciodată.
- Poftim?
433
00:27:43,537 --> 00:27:47,248
Ascultă, dacă nu-ți place parcul,
îl lăsăm baltă.
434
00:27:47,249 --> 00:27:48,875
Nu-mi pasă de chestiile astea.
435
00:27:48,876 --> 00:27:50,752
Vrei târfe și cocaină,
436
00:27:50,753 --> 00:27:55,215
îți aduc toate drogurile și toate târfele
bătrâne și ridate din America!
437
00:27:55,216 --> 00:27:57,092
- Nu mă asculți.
- Tu nu mă asculți!
438
00:27:57,093 --> 00:28:00,553
Am ajuns aici pentru că tu m-ai ales!
Ai ales să mă ajuți.
439
00:28:00,554 --> 00:28:03,932
Și vreau să ai tot ce îți dorești.
440
00:28:03,933 --> 00:28:05,558
Îmi doresc să scap.
441
00:28:05,559 --> 00:28:06,602
De ce?
442
00:28:12,483 --> 00:28:13,776
Sau de cine?
443
00:28:14,527 --> 00:28:16,319
Chestiile astea nu-s pentru mine.
444
00:28:16,320 --> 00:28:19,280
Ți-am sudat scutul la loc,
nu-l folosești niciodată.
445
00:28:19,281 --> 00:28:21,950
Ți-am angajat un bucătar
cu trei stele Michelin,
446
00:28:21,951 --> 00:28:25,120
tu nu comanzi
decât chec de carne cu ardei iute.
447
00:28:25,121 --> 00:28:28,665
Am pus-o pe LJ să-ți facă
un nou prototip de costum de super!
448
00:28:28,666 --> 00:28:30,333
Doamne! Vezi, la asta mă refer!
449
00:28:30,334 --> 00:28:31,584
- Acel…
- Ce „Doamne”?
450
00:28:31,585 --> 00:28:32,628
Nu vreau asta.
451
00:28:34,672 --> 00:28:35,840
Și încă ceva.
452
00:28:36,549 --> 00:28:40,261
Ți-am dat V1 de dragul Clarei.
453
00:28:41,387 --> 00:28:43,805
Pentru că asta și-ar fi dorit ea.
454
00:28:43,806 --> 00:28:47,934
Nu aveam de gând
să batem mingea în curtea din fața casei
455
00:28:47,935 --> 00:28:50,104
sau să reparăm mașina cea veche împreună.
456
00:28:51,439 --> 00:28:54,275
- Ești prea ciudat.
- Mai termină cu asta!
457
00:28:55,317 --> 00:28:56,569
Și nu ești Dumnezeu!
458
00:28:59,447 --> 00:29:01,322
Nu te-a vizitat niciun înger.
459
00:29:01,323 --> 00:29:05,368
Ai avut un vis erotic
cu o tipă cu țâțe mari și zemoase.
460
00:29:05,369 --> 00:29:08,204
Dacă așa devii Dumnezeu,
atunci eu sunt în fiecare seară.
461
00:29:08,205 --> 00:29:10,374
Ba sunt Dumnezeu!
462
00:29:20,384 --> 00:29:22,970
Te-ar ajuta dacă aș spune
că nu e vina ta, ci a mea?
463
00:29:28,976 --> 00:29:30,519
Dacă vrei să pleci, pleacă!
464
00:29:45,993 --> 00:29:46,994
Noroc, fiule!
465
00:30:10,351 --> 00:30:11,519
Te iubesc.
466
00:30:25,908 --> 00:30:26,909
Las-o baltă!
467
00:30:28,953 --> 00:30:29,912
Am încercat deja.
468
00:30:32,206 --> 00:30:33,374
Bine…
469
00:30:35,584 --> 00:30:36,876
De ce nu-ți folosești…
470
00:30:36,877 --> 00:30:39,337
sulele alea ca șerpii?
Nu ne pot scăpa de aici?
471
00:30:39,338 --> 00:30:40,964
Și eu, care mă scărpinam în cur,
472
00:30:40,965 --> 00:30:42,632
în timp ce tu dormeai și salivai!
473
00:30:42,633 --> 00:30:43,634
Bine, în regulă.
474
00:30:45,427 --> 00:30:46,844
E nenorocitul de Synapse.
475
00:30:46,845 --> 00:30:49,265
Am simțit
că se strecoară în mintea mea și…
476
00:30:50,224 --> 00:30:51,809
mi-a oprit toate puterile.
477
00:30:57,773 --> 00:30:58,940
„Spune-i ei”.
478
00:30:58,941 --> 00:31:00,817
Nu-i mai spun nimic dacă nu scăpăm.
479
00:31:00,818 --> 00:31:03,027
Nu, e pe locul trei
la melodii de Billy Joel.
480
00:31:03,028 --> 00:31:05,822
Nu pot muri fără să lămuresc asta.
Are succes universal.
481
00:31:05,823 --> 00:31:08,950
Nu vom muri, fraier adormit!
Vom scăpa de aici.
482
00:31:08,951 --> 00:31:11,536
Da, și nici experimentele
lui Frenchie pe Kimiko
483
00:31:11,537 --> 00:31:12,495
n-o vor omorî.
484
00:31:12,496 --> 00:31:15,081
Haide, omule!
Suntem doar noi doi. Fii sincer!
485
00:31:15,082 --> 00:31:17,918
Te agăți de un pai.
Știi că nimic nu va funcționa.
486
00:31:20,170 --> 00:31:22,047
Ascultă-mă, Hughie!
487
00:31:23,090 --> 00:31:24,758
Încă nu am terminat.
488
00:31:25,467 --> 00:31:29,722
Chiar dacă trebuie să vă car
leșurile distruse la linia de sosire…
489
00:31:31,223 --> 00:31:34,559
mergem până la capăt, orice ar fi,
490
00:31:34,560 --> 00:31:36,228
până terminăm dracului treaba.
491
00:31:40,899 --> 00:31:44,695
Pe cât de amenințător
și de dement a sunat…
492
00:31:45,821 --> 00:31:49,491
recunosc că mi-a dat speranță.
493
00:31:52,077 --> 00:31:53,161
„Poate ai dreptate”.
494
00:31:53,162 --> 00:31:54,329
Mereu am dreptate.
495
00:31:54,330 --> 00:31:56,706
Nu, asta e melodia de pe locul trei.
496
00:31:56,707 --> 00:31:58,834
- Mai termină!
- Tu ai început, bine?
497
00:32:08,385 --> 00:32:12,347
Kimiko, trebuie să te oprești.
498
00:32:12,348 --> 00:32:13,890
Abia dacă te mai vindeci.
499
00:32:13,891 --> 00:32:17,186
{\an8}Nu. Să nu îndrăznești!
500
00:32:29,031 --> 00:32:31,533
Mă gândeam…
501
00:32:33,410 --> 00:32:34,745
la ce ai spus…
502
00:32:36,205 --> 00:32:37,288
înainte.
503
00:32:37,289 --> 00:32:38,624
La copii.
504
00:32:40,334 --> 00:32:43,253
Trei. Oui?
505
00:32:45,756 --> 00:32:50,010
Putem cumpăra o casă în Marsilia,
pe malul mării.
506
00:32:50,928 --> 00:32:52,846
Cu briză caldă și mireasmă de lavandă,
507
00:32:54,056 --> 00:32:56,850
cu teren mult pentru copii.
508
00:32:58,519 --> 00:33:00,104
Și un Bernedoodle.
509
00:33:00,771 --> 00:33:01,647
Uite!
510
00:33:04,274 --> 00:33:07,235
O cheamă Simone.
511
00:33:07,236 --> 00:33:08,319
ADOPTAȚI-O PE SIMONE
512
00:33:08,320 --> 00:33:11,281
E o corcitură salvată. Ca noi, nu?
513
00:33:14,201 --> 00:33:17,454
Rezistă, mă auzi?
514
00:33:19,581 --> 00:33:21,250
După toate prin câte am trecut,
515
00:33:22,584 --> 00:33:26,171
îmi surâde să mă așez la casa mea.
516
00:33:32,928 --> 00:33:33,929
Kimiko?
517
00:33:37,099 --> 00:33:38,183
Kimiko!
518
00:33:40,269 --> 00:33:42,062
Nu! Hei, Kimiko!
519
00:33:46,608 --> 00:33:48,484
Vezi, fato? Ești proastă.
520
00:33:48,485 --> 00:33:53,531
Ai riscat. Ai rămas credincioasă,
în timp ce Kordell… se giugiulea
521
00:33:53,532 --> 00:33:54,907
cu, cum o cheamă, din Casa?
522
00:33:54,908 --> 00:33:56,159
La naiba cu Casa!
523
00:33:56,160 --> 00:33:58,162
Excusez-moi? Ți-am adus ceva.
524
00:34:02,332 --> 00:34:04,167
Am spus că vreau chalupa!
525
00:34:04,168 --> 00:34:06,794
…m-a făcut să vreau să aflu
cum e Serena cu adevărat.
526
00:34:06,795 --> 00:34:08,880
Kimiko nu mai rezistă.
527
00:34:08,881 --> 00:34:10,840
Nu-i pot risca viața,
528
00:34:10,841 --> 00:34:14,510
în timp ce cea mai inteligentă persoană
din lume stă aici,
529
00:34:14,511 --> 00:34:16,597
scăldată în propria vinovăție și…
530
00:34:17,931 --> 00:34:18,848
urină.
531
00:34:18,849 --> 00:34:20,225
Îmi blochezi vederea.
532
00:34:24,021 --> 00:34:29,485
Știu că nu ne-am plăcut din prima,
dar asta-mi place la povestea noastră.
533
00:34:30,068 --> 00:34:31,319
Cea mai mare încercare…
534
00:34:31,320 --> 00:34:33,447
Kordena sunt și acum împreună.
535
00:34:34,907 --> 00:34:36,283
Asta mă bucură.
536
00:34:37,534 --> 00:34:38,951
Ești fan Insula iubirii?
537
00:34:38,952 --> 00:34:42,581
Insula iubirii SUA, Marea Britanie,
Suedia, Games.
538
00:34:43,665 --> 00:34:44,874
Mă uit la toate.
539
00:34:44,875 --> 00:34:46,710
De ce e atât de bună?
540
00:34:48,504 --> 00:34:49,671
Pentru că ai dreptate.
541
00:34:50,297 --> 00:34:55,969
Iubirea… nu are nicio logică.
542
00:34:57,095 --> 00:35:00,390
E stupidă, imprevizibilă.
543
00:35:02,059 --> 00:35:05,520
Socrate a numit-o „nebunie divină”.
544
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
Afemeiatul care era cu Nicole?
545
00:35:09,691 --> 00:35:12,194
Nu înțelegi iubirea.
546
00:35:13,070 --> 00:35:14,238
Și ce-i cu asta?
547
00:35:15,531 --> 00:35:17,657
Nimeni n-a înțeles-o și n-o va înțelege.
548
00:35:17,658 --> 00:35:20,785
Vezi tu, oricât de inteligentă ai fi,
549
00:35:20,786 --> 00:35:25,457
lumea tot ascunde… mistere.
550
00:35:29,920 --> 00:35:31,171
Nu e minunat?
551
00:35:36,218 --> 00:35:40,222
N-ai fost niciodată iubită pe deplin?
552
00:35:49,064 --> 00:35:51,400
Știu că nu ai niciun motiv să mă ajuți.
553
00:35:56,905 --> 00:35:58,073
Te implor.
554
00:36:01,535 --> 00:36:02,870
O iubesc pe Kimiko.
555
00:36:09,626 --> 00:36:11,461
Nu pot trăi fără ea.
556
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
La naiba, bine! Te voi ajuta.
557
00:36:21,555 --> 00:36:26,559
Dar trebuie să-mi dai vreo două ore
să-mi revină creierul la normal.
558
00:36:26,560 --> 00:36:28,103
Mulțumesc!
559
00:36:39,615 --> 00:36:41,533
Sau vrei să participi?
560
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
Nu? Bine.
561
00:36:52,085 --> 00:36:53,629
ACCES VIP
562
00:36:55,672 --> 00:36:56,797
Annie?
563
00:36:56,798 --> 00:36:58,841
Unde sunteți? Îmi făceam griji.
564
00:36:58,842 --> 00:37:01,636
Scotocim prin rulota lui Oh Father.
Ce chestii ciudate!
565
00:37:01,637 --> 00:37:04,513
Îl avem în vizor, la Teatrul Tek Knight.
566
00:37:04,514 --> 00:37:06,808
Bine. Venim imediat.
567
00:37:09,061 --> 00:37:13,898
Rachel, pari emoționată. Ce se întâmplă?
568
00:37:13,899 --> 00:37:18,653
Îmi pare rău.
Cred că Homelander e atât de altruist!
569
00:37:18,654 --> 00:37:20,572
Să preia povara lui Isus!
570
00:37:22,074 --> 00:37:26,494
Ridicați mâna cei care credeți acum
571
00:37:26,495 --> 00:37:29,081
că Homelander e Domnul
și Mântuitorul vostru.
572
00:37:30,040 --> 00:37:31,582
Ei, acum!
573
00:37:31,583 --> 00:37:33,001
Glumești, futu-i?
574
00:37:33,877 --> 00:37:34,920
Da.
575
00:37:36,964 --> 00:37:39,341
Amin!
576
00:37:51,979 --> 00:37:54,188
Dacă vă citesc numele, sunteți liberi.
577
00:37:54,189 --> 00:37:58,359
Vă rog să vă luați
câte o pungă Voughtality cadou din hol.
578
00:37:58,360 --> 00:38:00,903
Ceilalți, mergeți la baie!
579
00:38:00,904 --> 00:38:05,075
Ne revedem
pentru niște discuții mai amănunțite.
580
00:38:08,078 --> 00:38:10,997
Scott Ambler, Thomas Carter,
581
00:38:10,998 --> 00:38:12,790
Deborah Allen, Miles Allen…
582
00:38:12,791 --> 00:38:14,333
Ajută-mă să înțeleg!
583
00:38:14,334 --> 00:38:15,459
Miley Kyle…
584
00:38:15,460 --> 00:38:18,337
În film, Homelander era Dumnezeu,
585
00:38:18,338 --> 00:38:20,548
a doua venire sau fratele lui Isus,
586
00:38:20,549 --> 00:38:22,425
pentru că terminologia era aiurea.
587
00:38:22,426 --> 00:38:24,010
Mai contează?
588
00:38:24,011 --> 00:38:26,345
Adică, ei vor crede orice le spune el.
589
00:38:26,346 --> 00:38:30,224
Ce rost mai are să salvăm oamenii
dacă ei nu vor să fie salvați?
590
00:38:30,225 --> 00:38:32,310
Asta își doresc.
591
00:38:36,732 --> 00:38:37,607
Bine.
592
00:38:38,191 --> 00:38:43,487
Când bunicul a fost omorât de Soldier Boy,
a fost nasol.
593
00:38:43,488 --> 00:38:46,742
Copiii din cartier râdeau,
îmi spuneau că-s moale și din astea.
594
00:38:47,325 --> 00:38:51,496
Apoi, într-o zi,
am găsit un porumbel pe trotuar.
595
00:38:52,122 --> 00:38:54,623
Avea aripa ruptă și era bolnav.
596
00:38:54,624 --> 00:38:57,626
Am fugit în casă, am luat o cutie
și o trusă de prim ajutor
597
00:38:57,627 --> 00:38:59,129
și am început să-l îngrijesc.
598
00:39:00,172 --> 00:39:04,009
M-am gândit
că, dacă aș putea salva măcar o viață,
599
00:39:04,801 --> 00:39:08,138
poate ar compensa oarecum pentru…
600
00:39:11,850 --> 00:39:16,563
Mă rog, aceiași copii nesimțiți au aflat.
601
00:39:17,314 --> 00:39:22,651
Și nu trebuie să fii geniu ca să treci
de la Marvin Milk la Mother's Milk.
602
00:39:22,652 --> 00:39:24,695
„Hei, Mother's Milk!
603
00:39:24,696 --> 00:39:28,408
Pui șobolanul ăla zburător
să-ți sugă la țâțe sau din sculă?”
604
00:39:29,409 --> 00:39:30,994
Erau nemiloși.
605
00:39:32,120 --> 00:39:35,874
Până în ziua în care pasărea a zburat
din casa mea
606
00:39:36,583 --> 00:39:39,086
pe deasupra capetelor lor, ca nouă.
607
00:39:40,337 --> 00:39:42,714
Și știi ceva, Annie? Știi ce e ciudat?
608
00:39:44,341 --> 00:39:48,844
Îmi plăcea noul meu nume
pentru că îmi plăcea să ajut oamenii.
609
00:39:48,845 --> 00:39:53,140
Îmi plăcea să fiu bun
și să-mi fac familia mândră de mine.
610
00:39:53,141 --> 00:39:56,561
Numele ăla era
un motiv de mândrie pentru mine.
611
00:39:57,479 --> 00:40:00,815
Anul trecut,
când eram închis în centrul de detenție,
612
00:40:00,816 --> 00:40:02,108
ceva s-a schimbat.
613
00:40:02,109 --> 00:40:05,153
Mi s-a împietrit inima,
614
00:40:06,404 --> 00:40:08,990
fiind frântă de prea multe ori.
615
00:40:10,117 --> 00:40:16,414
Și da, era mai ușor să fiu cinic,
să nu mă implic.
616
00:40:17,916 --> 00:40:21,002
Dar mă și uram mult mai mult.
617
00:40:22,546 --> 00:40:25,215
Am trecut
de la a fi un nenorocit cu suflet…
618
00:40:27,134 --> 00:40:28,802
la a fi doar un nenorocit.
619
00:40:30,804 --> 00:40:32,139
Dar știi ce?
620
00:40:33,890 --> 00:40:40,564
Să-ți pese, într-o lume în care nimănui
nu-i pasă, nu înseamnă că ești moale.
621
00:40:42,107 --> 00:40:43,775
E greu ca dracu'.
622
00:40:45,735 --> 00:40:47,237
Și așa-s eu cu adevărat.
623
00:40:49,322 --> 00:40:51,366
Și așa ești și tu.
624
00:41:28,403 --> 00:41:29,821
Parcă o căutai pe Starlight.
625
00:41:30,822 --> 00:41:33,241
Așa e. Nu e aici.
626
00:41:37,495 --> 00:41:40,040
- Stai, simți mirosul?
- Ce miros?
627
00:41:51,718 --> 00:41:52,969
Ai mâncat de la Chipotle.
628
00:41:53,553 --> 00:41:55,430
Carne Asada cu extra guac…
629
00:41:59,601 --> 00:42:01,061
și sos de porumb.
630
00:42:16,243 --> 00:42:18,245
Tu ai mâncat grisine de la Little Caesar.
631
00:42:19,204 --> 00:42:20,454
Furate de pe tejghea.
632
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
Ești un băiat rău.
633
00:42:45,522 --> 00:42:48,023
- Da?
- Doamne, v-am căutat.
634
00:42:48,024 --> 00:42:50,818
- Cum a fost proiecția test?
- Binecuvântări din plin.
635
00:42:50,819 --> 00:42:53,487
I-am reținut
pe Billy Butcher și pe Hugh Campbell.
636
00:42:53,488 --> 00:42:55,406
Sunt aici, la studio.
637
00:42:55,407 --> 00:42:57,992
- Starlight nu poate fi departe.
- O căutăm.
638
00:42:57,993 --> 00:42:59,535
Vreți să-i omorâm?
639
00:42:59,536 --> 00:43:03,248
Nu. Întâi aflați unde e Sage.
Îi datorez o vizită.
640
00:43:04,291 --> 00:43:08,127
- Da.
- Acum, în legătură cu proiecția…
641
00:43:08,128 --> 00:43:09,296
Cum a mers?
642
00:43:10,964 --> 00:43:13,549
Le mai punem niște întrebări…
643
00:43:13,550 --> 00:43:18,263
Câți au crezut în sufletele lor
că sunt adevăratul Dumnezeu?
644
00:43:20,724 --> 00:43:21,765
Șase.
645
00:43:21,766 --> 00:43:23,267
Șase din treizeci?
646
00:43:23,268 --> 00:43:26,061
Prozelitismul e
cealaltă superputere a mea.
647
00:43:26,062 --> 00:43:28,981
Acum, haideți să regândim puțin montajul!
648
00:43:28,982 --> 00:43:32,027
- Lennertz livrează muzica până diseară.
- Nu.
649
00:43:32,944 --> 00:43:35,155
Oferă-le experiența VIP completă!
650
00:43:36,114 --> 00:43:37,449
Îi pot converti.
651
00:43:54,549 --> 00:43:55,841
Totul e în regulă.
652
00:43:55,842 --> 00:43:58,677
Toată echipa se concentrează doar pe tine.
653
00:43:58,678 --> 00:44:01,597
Bine, hai să… gândim nonconformist!
654
00:44:01,598 --> 00:44:04,434
Ce zici de San Antonio sau Tucson?
Poate Vegas?
655
00:44:06,353 --> 00:44:08,937
Alo? Hei, mă mai auzi?
656
00:44:08,938 --> 00:44:11,523
Nu, Kevin, dragule,
orașele alea n-au ieșire la mare.
657
00:44:11,524 --> 00:44:14,485
Apa e marca ta. E tot ce ai.
658
00:44:14,486 --> 00:44:16,862
Nu e tot ce am. Am mai mult decât atât.
659
00:44:16,863 --> 00:44:17,946
- Ajutor!
- Se îneacă!
660
00:44:17,947 --> 00:44:21,116
Să-l ajute cineva! Vă rog!
661
00:44:21,117 --> 00:44:22,619
Să-l ajute cineva!
662
00:44:23,620 --> 00:44:26,622
The Deep! Uite, e aici!
663
00:44:26,623 --> 00:44:29,124
Slavă Domnului! Ajută-l pe bunicul!
664
00:44:29,125 --> 00:44:30,752
- Repede, ajută-l!
- Haide!
665
00:44:32,337 --> 00:44:35,339
- Kevin, e exact ce ne dorim.
- Ajutor!
666
00:44:35,340 --> 00:44:39,134
Publicitate gratuită.
Intră în apă, salvează omul!
667
00:44:39,135 --> 00:44:40,178
Ce bine că ești aici!
668
00:44:40,553 --> 00:44:41,929
- De ce nu-l ajuți?
- Ajutor!
669
00:44:41,930 --> 00:44:44,306
Îi poate arunca cineva
un colac de salvare?
670
00:44:44,307 --> 00:44:46,643
Ce faci? Ajută-l!
671
00:44:48,144 --> 00:44:51,522
Întoarce-te în lateral spre mal!
Înoată pieziș!
672
00:44:51,523 --> 00:44:53,899
Ești Stăpânul celor șapte mări!
673
00:44:53,900 --> 00:44:57,112
- Fă ceva! Salvează-l!
- Ce faci?
674
00:44:57,779 --> 00:44:59,279
Bunicule!
675
00:44:59,280 --> 00:45:00,740
Doamne! Va muri!
676
00:45:01,449 --> 00:45:04,619
- Nu!
- Ce faci? De ce nu-l ajută?
677
00:45:06,579 --> 00:45:09,290
Hei, cum se numea
restaurantul ăla topless?
678
00:45:09,958 --> 00:45:12,334
- Ce anume?
- Cel din Reno,
679
00:45:12,335 --> 00:45:13,711
la voiai să mergi cu Lenny.
680
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
Juicy Rack.
681
00:45:20,385 --> 00:45:21,553
Bine. Păi…
682
00:45:22,595 --> 00:45:24,346
dacă scăpăm, mergem la Juicy Rack.
683
00:45:24,347 --> 00:45:27,434
Când scăpăm, sigur mergem.
684
00:45:30,728 --> 00:45:32,354
Cum vă simțiți?
685
00:45:32,355 --> 00:45:34,731
Ieși dracului din mintea mea și îți spun.
686
00:45:34,732 --> 00:45:37,234
Știu deja. Vrei să mă rupi în două,
687
00:45:37,235 --> 00:45:40,279
ceea ce îmi dă o mică erecție.
688
00:45:40,280 --> 00:45:41,531
N-o să te mint.
689
00:45:42,282 --> 00:45:48,036
Crede-mă, aș prefera
să nu fiu în cloaca din mintea ta.
690
00:45:48,037 --> 00:45:52,374
Atâta durere, regrete
și eșecuri lamentabile!
691
00:45:52,375 --> 00:45:54,461
De exemplu, cu tipul ăsta.
692
00:45:59,591 --> 00:46:03,303
Am și eu o mică erecție.
Ți-a fost dor de mine?
693
00:46:04,762 --> 00:46:06,973
- Cine e?
- Nu e real.
694
00:46:07,682 --> 00:46:09,016
Își bate joc de noi.
695
00:46:09,017 --> 00:46:12,686
Ei, haide, omule! Joseph Alan Kessler.
Am luptat cu Billy.
696
00:46:12,687 --> 00:46:19,152
De fapt, știi ce? În plus, Billy
și cu mine… eram cei mai buni prieteni.
697
00:46:20,069 --> 00:46:21,487
Vezi tu, problema ta
698
00:46:21,488 --> 00:46:25,073
e că varza pe care o ai în cap
699
00:46:25,074 --> 00:46:29,954
mă ține minte ca fiind un sociopat nebun.
700
00:46:31,956 --> 00:46:35,667
Asta îmi rănește sentimentele, Billy.
Nu e adevărat.
701
00:46:35,668 --> 00:46:39,506
Ăla nu eram eu. Nu, ăla erai tu.
702
00:46:41,925 --> 00:46:46,054
Știi, uneori Billy se făcea criță
rău de tot.
703
00:46:47,722 --> 00:46:49,641
Devenea tăcut și morocănos.
704
00:46:50,475 --> 00:46:54,979
Și apoi recunoștea
că are o latură întunecată,
705
00:46:56,064 --> 00:46:57,690
un rechin care nu se oprește.
706
00:47:00,777 --> 00:47:03,279
Vezi tu, Billy nu are conștiință.
707
00:47:05,156 --> 00:47:08,575
Deci eu trebuia să fiu conștiința lui.
708
00:47:08,576 --> 00:47:11,162
Să-l trag de mânecă
atunci când depășea limita.
709
00:47:13,081 --> 00:47:14,290
Ți se pare cunoscut?
710
00:47:15,291 --> 00:47:16,667
Ignoră-l, Hughie!
711
00:47:16,668 --> 00:47:19,253
Sunt tâmpenii
de influențare psihologică. Tâmpenii.
712
00:47:19,254 --> 00:47:23,340
Mai ții minte noaptea în care a trebuit
să dai socoteală?
713
00:47:23,341 --> 00:47:30,180
Eram în Valea Panjshir,
să eliminăm un fraier ISIS de nivel mediu.
714
00:47:30,181 --> 00:47:32,350
Billy ne-a dus în incintă.
715
00:47:33,351 --> 00:47:35,769
Problema e că primisem un apel,
716
00:47:35,770 --> 00:47:39,690
că acest nenorocit avea
o sută de oameni la câteva minute de noi.
717
00:47:39,691 --> 00:47:43,026
Orice conducător în toate mințile
718
00:47:43,027 --> 00:47:46,655
și-ar fi retras oamenii,
ca să-i protejeze.
719
00:47:46,656 --> 00:47:48,282
Dar nu și Billy. Nu.
720
00:47:48,283 --> 00:47:51,327
Billy are acea sclipire în ochi.
721
00:47:52,745 --> 00:47:54,455
N-a vrut să dea ordinul.
722
00:47:55,164 --> 00:47:58,917
Deci l-am înfruntat.
Am țipat la el: „Ținta nu merită!”
723
00:47:58,918 --> 00:48:01,129
Ținta nu merita!
724
00:48:06,718 --> 00:48:08,720
Nimic. Atunci i-am tras una.
725
00:48:09,429 --> 00:48:13,098
L-am lovit chiar în frunte,
i-am făcut o cicatrice mișto, vezi.
726
00:48:13,099 --> 00:48:17,103
Dar Billy, ei bine, Billy nu s-a clintit.
727
00:48:18,980 --> 00:48:20,231
Nu.
728
00:48:21,065 --> 00:48:25,528
Și, cum era de așteptat,
am fost înconjurați.
729
00:48:28,364 --> 00:48:32,744
Vestea bună e
că bătrânul Butcher a doborât ținta.
730
00:48:35,830 --> 00:48:39,499
Problema e
că Billy a fost singurul membru al celulei
731
00:48:39,500 --> 00:48:41,336
care a scăpat cu viață.
732
00:48:45,798 --> 00:48:48,801
Deci îți va cere să-l tragi de mânecă.
733
00:48:52,221 --> 00:48:53,555
Dar, adevărul e
734
00:48:53,556 --> 00:48:55,975
că ești terminat dacă îi stai în cale.
735
00:48:57,477 --> 00:49:02,148
Prea mulți au plătit prețul
pentru încăpățânarea ta.
736
00:49:03,900 --> 00:49:08,738
Mă rog. Succes, Hughie!
737
00:49:10,406 --> 00:49:12,909
De ce nu dispari dracului,
pedofil nenorocit!
738
00:49:13,910 --> 00:49:15,452
Nu-ți spunem nimic.
739
00:49:15,453 --> 00:49:18,205
Nu trebuie să-mi spuneți nimic!
740
00:49:18,206 --> 00:49:21,708
Știu totul.
Am fost tot timpul în dovlecii voștri.
741
00:49:21,709 --> 00:49:23,877
V-am distras atenția.
742
00:49:23,878 --> 00:49:27,547
Să vedem, Sage e într-o școală abandonată
din Erie, Pennsylvania.
743
00:49:27,548 --> 00:49:29,508
Și Kimiko?
744
00:49:29,509 --> 00:49:32,844
Pe bune? O s-o încărcați
cu puterea explozivă a lui Soldier Boy?
745
00:49:32,845 --> 00:49:35,640
Ați luat-o razna?
746
00:49:38,976 --> 00:49:42,814
Homelander se va bucura.
747
00:49:45,400 --> 00:49:49,404
Bine, băieți! Ne vedem în curând.
748
00:49:57,995 --> 00:49:59,163
Frenchie, să-l prevenim!
749
00:50:01,040 --> 00:50:03,959
Butcher!
750
00:50:03,960 --> 00:50:07,879
Suntem în pragul unei mari treziri
în această țară. Amin!
751
00:50:07,880 --> 00:50:09,716
Amin!
752
00:50:12,552 --> 00:50:17,432
Dar… deși ați spus
că credeți în Homelander,
753
00:50:19,392 --> 00:50:21,268
gândurile voastre v-au trădat.
754
00:50:21,269 --> 00:50:23,062
Dar noi… Noi credem în Homelander!
755
00:50:23,187 --> 00:50:24,771
Așa e! Credem!
756
00:50:24,772 --> 00:50:26,357
Dar nu unde contează.
757
00:50:28,651 --> 00:50:29,902
În sufletele voastre.
758
00:50:35,491 --> 00:50:37,660
În această lume nouă
759
00:50:40,121 --> 00:50:41,789
nu e loc de erezie.
760
00:51:05,396 --> 00:51:07,774
Scuze. Nu avem voie să plecăm?
761
00:51:43,100 --> 00:51:45,019
Mișcă! Dă-te laoparte! La naiba!
762
00:52:00,368 --> 00:52:02,203
Să mergem! Haideți!
763
00:52:04,914 --> 00:52:06,833
Veniți! Pe de aici. Haideți!
764
00:52:23,933 --> 00:52:24,809
Băga-mi-aș!
765
00:52:38,990 --> 00:52:40,199
Concentrează-te!
766
00:52:41,200 --> 00:52:42,201
Du-te-n mă-ta!
767
00:53:17,111 --> 00:53:18,361
Haideți! Să plecăm!
768
00:53:18,362 --> 00:53:20,155
Să mergem! Haideți!
769
00:53:20,156 --> 00:53:22,909
Acum! Du-te, haide!
770
00:53:27,204 --> 00:53:29,707
Chestiile pe care le-a spus Synapse…
771
00:53:31,083 --> 00:53:32,460
E vreuna adevărată?
772
00:53:37,131 --> 00:53:38,758
Fiecare cuvânt.
773
00:53:45,640 --> 00:53:49,392
Bine, dobitocilor! Timpul s-a terminat.
774
00:53:49,393 --> 00:53:52,771
Haide, nenorocitule! Să ne luptăm!
775
00:53:52,772 --> 00:53:56,817
Nu, Billy. Întâi vreau să privești.
776
00:53:57,777 --> 00:53:59,402
Te omor dracului!
777
00:53:59,403 --> 00:54:00,820
Vezi, Hughie?
778
00:54:00,821 --> 00:54:03,032
Asta e partea când se preface că-i pasă.
779
00:54:08,162 --> 00:54:11,707
Îți place ca oamenii să privească,
nu-i așa, Synapse?
780
00:54:12,792 --> 00:54:14,250
Cum ți-ai privit tu fratele?
781
00:54:14,251 --> 00:54:15,418
Ce mă-ta ai zis?
782
00:54:15,419 --> 00:54:17,504
Așa operezi tu, nu?
783
00:54:17,505 --> 00:54:19,674
Fotografiile alea
de la locul crimei, încă…
784
00:54:21,425 --> 00:54:22,426
le văd în minte.
785
00:54:24,553 --> 00:54:26,222
Acum le vezi și tu, nu-i așa?
786
00:54:28,015 --> 00:54:29,182
Gura!
787
00:54:29,183 --> 00:54:32,018
Autopsia a arătat
că frățiorul tău încă trăia
788
00:54:32,019 --> 00:54:35,021
când l-ai pus să se înjunghie
cu tirbușonul mamei tale bețive.
789
00:54:35,022 --> 00:54:36,064
Gura!
790
00:54:36,065 --> 00:54:37,315
Avea șapte ani.
791
00:54:37,316 --> 00:54:39,442
Și îl iubeai, de asta e așa de tragic.
792
00:54:39,443 --> 00:54:42,237
O să te înjunghii și pe tine.
793
00:54:42,238 --> 00:54:44,323
Nu, n-o să mă înjunghii.
794
00:54:46,575 --> 00:54:48,451
- Vrei să știi de ce?
- Luminează-mă!
795
00:54:48,452 --> 00:54:50,120
Erai concentrat pe mintea mea
796
00:54:50,121 --> 00:54:51,413
și nu pe a lui.
797
00:54:51,414 --> 00:54:54,291
Știi, doar îți distrăgeam atenția.
798
00:55:03,801 --> 00:55:06,220
Asta îmi va face plăcere, nenorocitule!
799
00:55:07,596 --> 00:55:10,933
Dar, de fapt, toate îmi fac plăcere.
800
00:55:15,980 --> 00:55:17,148
La naiba, omule!
801
00:55:25,031 --> 00:55:26,532
Bravo, colega!
802
00:55:30,077 --> 00:55:31,579
Sună-l pe Frenchie. Acum!
803
00:55:37,668 --> 00:55:39,253
Fir-ar! Frenchie, răspunde!
804
00:55:42,798 --> 00:55:45,300
În regulă, oameni buni. Să mergem!
805
00:55:45,301 --> 00:55:47,970
- Așa! Bine.
- Mulțumesc!
806
00:55:53,809 --> 00:55:54,643
Mulțumesc!
807
00:56:04,028 --> 00:56:04,904
Ce vrei?
808
00:56:06,906 --> 00:56:07,823
Ajutorul vostru.
809
00:56:12,995 --> 00:56:17,582
Bine lucrat! Cifrele tale erau
doar puțin aiurea. Le-am corectat acum.
810
00:56:17,583 --> 00:56:20,168
Și radiațiile vor fi dispersate uniform?
811
00:56:20,169 --> 00:56:23,588
- Poate ar trebui să reformulăm…
- Am verificat totul.
812
00:56:23,589 --> 00:56:25,757
De trei ori. Nu verific nimic de trei ori.
813
00:56:25,758 --> 00:56:26,592
Suntem pregătiți.
814
00:56:28,427 --> 00:56:29,929
Să-i dăm drumul!
815
00:57:06,090 --> 00:57:07,591
Treisprezece secunde.
816
00:57:10,970 --> 00:57:13,555
- Nu, nu rezistă.
- Nu, dacă ne oprim acum,
817
00:57:13,556 --> 00:57:15,306
nu va mai rezista încă o dată.
818
00:57:15,307 --> 00:57:16,142
Asta e.
819
00:57:18,060 --> 00:57:19,269
Ajunge! Moare.
820
00:57:19,270 --> 00:57:21,605
Nu!
821
00:57:30,739 --> 00:57:31,699
Kimiko?
822
00:57:37,121 --> 00:57:40,791
Am un Doppler pe acoperiș,
detectează obiecte necunoscute sau…
823
00:57:41,458 --> 00:57:42,500
superi care zboară.
824
00:57:42,501 --> 00:57:43,501
Homelander.
825
00:57:43,502 --> 00:57:47,965
Avem cam trei minute.
Nu avem timp suficient să fugim.
826
00:58:01,687 --> 00:58:04,064
Homelander nu vede prin zinc.
827
00:58:13,991 --> 00:58:15,534
Bine.
828
00:58:19,205 --> 00:58:21,122
- Trage-i picioarele!
- Bine.
829
00:58:21,123 --> 00:58:23,292
În regulă.
830
00:58:24,168 --> 00:58:26,003
- Nu!
- Nu. E în regulă.
831
00:58:26,795 --> 00:58:28,214
Nu avem timp.
832
00:58:29,173 --> 00:58:30,549
Mă ascund în altă parte.
833
00:58:31,675 --> 00:58:33,594
Nu! Te rog, nu!
834
00:59:11,840 --> 00:59:12,758
Sage?
835
00:59:14,468 --> 00:59:16,053
Arată-te!
836
00:59:59,638 --> 01:00:00,723
Francezul.
837
01:00:07,563 --> 01:00:08,772
Unde sunt ceilalți?
838
01:00:11,608 --> 01:00:12,609
Unde-i Sage?
839
01:00:33,255 --> 01:00:35,673
Doar nu crezi că vei recrea
840
01:00:35,674 --> 01:00:39,011
micul truc al lui Soldier Boy, nu?
841
01:00:42,848 --> 01:00:44,600
Deja l-am recreat.
842
01:00:47,644 --> 01:00:50,230
Și vin după tine chiar acum.
843
01:00:52,775 --> 01:00:56,737
Deci suge-mi scrotul păros, nazist putain!
844
01:00:57,613 --> 01:00:59,323
Și ia de-aici!
845
01:01:09,917 --> 01:01:10,876
Uită-te la tine!
846
01:01:13,796 --> 01:01:17,925
Pariez că n-ai dansat în viața ta.
847
01:01:44,576 --> 01:01:47,496
Frenchie!
848
01:01:52,126 --> 01:01:53,502
Frenchie!
849
01:01:55,129 --> 01:01:57,548
Frenchie? Frenchie!
850
01:01:59,842 --> 01:02:00,843
Frenchie!
851
01:02:05,514 --> 01:02:06,890
Mon cœur!
852
01:02:08,142 --> 01:02:09,726
De ce ai făcut asta?
853
01:02:10,394 --> 01:02:13,230
De ce m-ai părăsit, tontule?
854
01:02:16,567 --> 01:02:18,068
Ești bine?
855
01:02:23,699 --> 01:02:25,825
Mulțumesc că ne-ai salvat!
856
01:02:25,826 --> 01:02:27,744
Mulțumesc că m-ai salvat.
857
01:02:28,954 --> 01:02:32,541
Nu, mon cœur.
858
01:02:34,710 --> 01:02:37,880
Tu m-ai salvat pe mine.
859
01:02:45,095 --> 01:02:47,514
Nu… nu mă părăsi!
860
01:02:49,057 --> 01:02:51,727
Te rog, nu pleca! Te rog, nu! Te rog!
861
01:02:52,311 --> 01:02:54,521
Te rog, nu mă părăsi!
862
01:02:56,398 --> 01:02:57,399
Niciodată.
863
01:03:07,075 --> 01:03:08,243
Je t'aime.
864
01:03:11,580 --> 01:03:13,081
De la început.
865
01:03:30,724 --> 01:03:31,725
Frenchie?
866
01:03:33,393 --> 01:03:34,352
Frenchie!
867
01:03:34,353 --> 01:03:36,522
Nu!
868
01:03:44,696 --> 01:03:46,323
Nu, Frenchie!
869
01:03:49,159 --> 01:03:52,955
Nu!
870
01:04:01,296 --> 01:04:03,966
Te rog, nu mă părăsi!
871
01:06:32,823 --> 01:06:34,907
Subtitrarea: Mirela Puzderie
872
01:06:34,908 --> 01:06:36,910
Redactor
Anca Florescu