1
00:00:15,391 --> 00:00:16,307
Mas que raio?
2
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
ANTERIORMENTE
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,728
É urânio enriquecido.
4
00:00:19,729 --> 00:00:23,440
Não entendes, pois não?
O quanto não te suporto.
5
00:00:23,441 --> 00:00:26,693
A partir de hoje,
o Aconchego Samaritano torna-se
6
00:00:26,694 --> 00:00:30,280
a Igreja Democrática da América!
7
00:00:30,281 --> 00:00:32,615
- Quem são?
- Quase todos os médiuns do país.
8
00:00:32,616 --> 00:00:34,993
O que quer o Patriota deles todos?
9
00:00:34,994 --> 00:00:39,205
Desde quando é que otimismo
e ingenuidade são a mesma coisa?
10
00:00:39,206 --> 00:00:43,084
Porque entraríamos para este ramo
se não fosse para salvar o mundo?
11
00:00:43,085 --> 00:00:46,005
Após tudo o que passámos,
quero que o façamos juntos.
12
00:00:47,590 --> 00:00:50,216
Ouvi falar de um sítio, uma churrasqueira,
13
00:00:50,217 --> 00:00:52,887
onde as gajas mostravam as mamas
quando traziam a carne.
14
00:00:54,013 --> 00:00:56,724
Nós sabemos, Kevin. Sabemos que foste tu.
15
00:00:59,935 --> 00:01:02,353
Nunca foste meu mano, mano.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,857
O verdadeiro Joe Kessler
está morto no Vale Panjshir.
17
00:01:05,858 --> 00:01:08,486
Nunca me arrastaste de lá para fora.
Deixaste-me para morrer.
18
00:01:11,822 --> 00:01:12,864
Porque não regenera?
19
00:01:12,865 --> 00:01:13,907
O que raio é isso?
20
00:01:13,908 --> 00:01:15,492
Algo em que eu e o Francieu
estamos a trabalhar.
21
00:01:15,493 --> 00:01:16,869
Não me diz respeito. Entendido.
22
00:01:17,495 --> 00:01:19,829
Não entendo. Não era suposto ele…
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,080
Mas, tu odeias-me.
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,250
Amava mais a Clara.
Ela havia de querer isto.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Fujam.
26
00:01:39,433 --> 00:01:43,561
Ele transformou água em vinho
Que superpoder inútil
27
00:01:43,562 --> 00:01:47,649
Um Deus a sério deve pô-los em sentido
E vir em nossa defesa
28
00:01:47,650 --> 00:01:48,650
Amém!
29
00:01:48,651 --> 00:01:52,403
Curar uns leprosos
Não corrige as fronteiras porosas
30
00:01:52,404 --> 00:01:57,325
O mundo precisa de uma nova ordem
Que remonte algum bom senso
31
00:01:57,326 --> 00:02:01,871
Nada de anjos cantantes
Nem homem invisível no céu
32
00:02:01,872 --> 00:02:05,250
Ele está bem à nossa frente
33
00:02:05,251 --> 00:02:07,293
- Ergam-no
- Ergam-no
34
00:02:07,294 --> 00:02:09,755
- Ergam-no bem alto
- Patriota
35
00:02:10,422 --> 00:02:13,883
Precisamos de um Deus que se veja
Para os fazer ajoelhar
36
00:02:13,884 --> 00:02:15,802
- Ergam-no
- Ergam-no
37
00:02:15,803 --> 00:02:18,514
- Ergam-no bem alto
- Patriota
38
00:02:19,473 --> 00:02:22,560
Um Deus de sangue vermelho, branco e azul
Tal como eu e tu
39
00:02:23,435 --> 00:02:25,562
Ajudar pobres e forasteiros
40
00:02:25,563 --> 00:02:27,897
Pedófilos e afins que nos ameaçam
41
00:02:27,898 --> 00:02:29,858
Louvemo-lo e sejamos libertados
42
00:02:29,859 --> 00:02:30,775
No seu trono
43
00:02:30,776 --> 00:02:33,319
- Ele é maior do que Jesus!
- Maior do que Jesus!
44
00:02:33,320 --> 00:02:35,822
- Ergam-no
- Ergam-no
45
00:02:35,823 --> 00:02:38,908
- Ergam-no bem alto
- Ergam-no bem alto
46
00:02:38,909 --> 00:02:42,287
Temos um Deus que é forte e justo
Um americano como nós
47
00:02:42,288 --> 00:02:44,455
- Ergam-no
- Ergam-no
48
00:02:44,456 --> 00:02:46,959
- Ergam-no bem alto
- Ergam-no bem alto
49
00:02:47,459 --> 00:02:51,672
Tanto rezei para Deus renascer
Que reiniciámos o universo
50
00:02:56,135 --> 00:02:58,887
E já está. Maravilhoso, pessoal!
51
00:02:58,888 --> 00:03:00,263
Não foi, não, Chad.
52
00:03:00,264 --> 00:03:02,724
Sê perfeito, como o Senhor Pai é.
53
00:03:02,725 --> 00:03:06,561
Anjo número seis,
chegaste atrasada da porra da pausa.
54
00:03:06,562 --> 00:03:07,688
Vamos repetir esta merda!
55
00:03:08,272 --> 00:03:09,440
Do início!
56
00:03:14,153 --> 00:03:15,362
Entre.
57
00:03:20,618 --> 00:03:23,536
Olá aos dois. Não está um dia lindo?
58
00:03:23,537 --> 00:03:25,998
Pode usar o gabinete sempre que precisar.
59
00:03:26,790 --> 00:03:27,958
Eu sei.
60
00:03:29,460 --> 00:03:30,543
Vamos diretos ao assunto.
61
00:03:30,544 --> 00:03:34,088
Enquanto o Ó Pai trabalha
na minha revelação divina,
62
00:03:34,089 --> 00:03:37,258
tenho algumas coisas
de que preciso que tratem.
63
00:03:37,259 --> 00:03:39,218
Claro. O que for, senhor.
64
00:03:39,219 --> 00:03:43,514
A Igreja Democrática da América
será a nova religião nacional oficial,
65
00:03:43,515 --> 00:03:45,475
com base no verdadeiro deus, eu.
66
00:03:45,476 --> 00:03:46,726
Boa ideia.
67
00:03:46,727 --> 00:03:49,479
Quero todos os limites
entre e a igreja e o estado retirados.
68
00:03:49,480 --> 00:03:55,526
Quero tropas nas cidades santuário
que acolheram Starlighters.
69
00:03:55,527 --> 00:03:57,987
Emita uma ordem executiva
a banir os abortos.
70
00:03:57,988 --> 00:04:00,198
E, a amamentação é agora obrigatória.
71
00:04:00,199 --> 00:04:04,243
Os bebés precisam das mães,
não de leite falso. Ilegalizem-no também.
72
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
- Senhor?
- Ilegalizem o leite vegetal.
73
00:04:07,748 --> 00:04:12,086
O maior truque do diabo foi convencer-vos
que frutos secos dão leite.
74
00:04:15,506 --> 00:04:19,175
São todas excelentes ideias, senhor.
75
00:04:19,176 --> 00:04:20,677
- Vou apresentá-las ao Congresso.
- Não.
76
00:04:20,678 --> 00:04:21,844
- Dissolva-o.
- Desculpe?
77
00:04:21,845 --> 00:04:25,515
Dissolva o Congresso.
É melhor para a liberdade.
78
00:04:25,516 --> 00:04:27,810
Senhor, eu não tenho essa autoridade.
79
00:04:32,398 --> 00:04:34,066
Ashley, faz-me um favor.
80
00:04:34,775 --> 00:04:36,193
Lê a mente do Steven.
81
00:04:37,861 --> 00:04:39,989
Quero saber se é um verdadeiro crente.
82
00:04:43,200 --> 00:04:45,536
- Claro que sou, senhor. Eu…
- Ótimo.
83
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
Então, não tem com que se preocupar.
84
00:04:49,707 --> 00:04:50,541
Fá-lo.
85
00:04:51,125 --> 00:04:53,251
O que raio é aquilo?
86
00:04:53,252 --> 00:04:54,253
Não olhe.
87
00:04:54,920 --> 00:04:57,171
Não me faças voltar a pedir.
88
00:04:57,172 --> 00:05:01,093
Senhor, eu…
89
00:05:06,682 --> 00:05:08,017
Ele tem medo de si.
90
00:05:09,685 --> 00:05:11,687
Acha que é um pouco psicótico.
91
00:05:16,150 --> 00:05:17,443
Steven?
92
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Aqui estou eu…
93
00:05:22,531 --> 00:05:26,617
… um deus vivo à sua frente,
94
00:05:26,618 --> 00:05:29,955
e ainda assim, a sua fé vacila.
95
00:05:33,625 --> 00:05:35,836
Está tudo bem. Não estou… zangado.
96
00:05:38,922 --> 00:05:40,049
Mas estou desiludido.
97
00:06:13,040 --> 00:06:16,460
Jordan Li, certo?
Tu deves ser a Marie Moreau.
98
00:06:17,127 --> 00:06:18,127
Algo assim.
99
00:06:18,128 --> 00:06:20,630
Sou o LM.
Ouvi dizer que és tipo "A Escolhida"
100
00:06:20,631 --> 00:06:23,132
e que tens a força do Patriota ou assim.
101
00:06:23,133 --> 00:06:26,887
Os relatos dos meus atributos
foram bastante exagerados.
102
00:06:27,554 --> 00:06:28,514
Tens ou não?
103
00:06:31,308 --> 00:06:33,643
A Emma segue os movimentos do Ó Pai
há três semanas.
104
00:06:33,644 --> 00:06:36,354
Por qualquer motivo, tem passado
muito tempo nos Estúdios Vought.
105
00:06:36,355 --> 00:06:37,522
Bastante tempo mesmo.
106
00:06:37,523 --> 00:06:41,150
Não foi à Torre Vought, Washington,
nem à igreja.
107
00:06:41,151 --> 00:06:42,652
- Porquê?
- Não sabemos.
108
00:06:42,653 --> 00:06:45,780
Mas o estúdio redobrou a segurança.
Estão armados até aos dentes.
109
00:06:45,781 --> 00:06:47,699
- Está tudo aí.
- Está bem.
110
00:06:49,451 --> 00:06:54,247
Então… Qual é o nosso próximo passo?
111
00:06:54,248 --> 00:06:56,791
- Arrumem tudo. Estão despachadas.
- Desculpa.
112
00:06:56,792 --> 00:06:58,042
De que falas?
113
00:06:58,043 --> 00:07:01,879
Acabou. Digam aos outros
para fugirem enquanto podem.
114
00:07:01,880 --> 00:07:03,297
Como puderem. Sim?
115
00:07:03,298 --> 00:07:04,466
Espera. É assim?
116
00:07:05,217 --> 00:07:09,178
Não foste tu que nos recrutaste
para lutar na porra da tua luta?
117
00:07:09,179 --> 00:07:11,889
Há um ano que arriscamos a vida.
118
00:07:11,890 --> 00:07:15,184
Remexemos o lixo e dormimos em carros.
E fazemo-lo com gosto.
119
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
- Porque queremos ajudar.
- De que serve todo esse poder, Marie,
120
00:07:19,189 --> 00:07:21,316
se não o consegues controlar?
121
00:07:25,529 --> 00:07:28,322
- Não vamos parar de lutar.
- Então, são ingénuas.
122
00:07:28,323 --> 00:07:32,035
Desde quando esperançoso e ingénuo
significam o mesmo?
123
00:07:33,328 --> 00:07:35,329
Pois. O vídeo da tua audição para Os Sete.
124
00:07:35,330 --> 00:07:38,958
Devo ter visto aquela merda
no Blu-ray de A Ascensão dos Sete
125
00:07:38,959 --> 00:07:41,086
mil vezes em Red River.
126
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
Ou só o disseste para conseguires o lugar?
127
00:07:51,847 --> 00:07:53,182
Eu fui ingénua.
128
00:07:55,350 --> 00:07:57,769
Parece que não és
quem pensávamos que eras, Annie.
129
00:07:59,605 --> 00:08:00,772
Parece que não.
130
00:08:09,489 --> 00:08:14,161
Ela que se foda! Vamos embora.
131
00:08:28,842 --> 00:08:31,303
{\an8}ESCOLA BÁSICA DO CONDADO DE ERIE
132
00:08:51,156 --> 00:08:52,115
Valha-me Deus!
133
00:08:52,699 --> 00:08:55,826
Se fosse a ti, não faria isso.
134
00:08:55,827 --> 00:08:57,287
Urânio.
135
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
- Três segundos.
- O que raio se passa aqui?
136
00:09:12,761 --> 00:09:13,804
{\an8}Estou…
137
00:09:14,346 --> 00:09:16,139
{\an8}… bem.
138
00:09:17,349 --> 00:09:19,850
Quando estiver pronta,
damos-lhe a próxima dose, sim?
139
00:09:19,851 --> 00:09:21,561
A próxima dose? A sério? Olhem para ela.
140
00:09:22,646 --> 00:09:24,940
- O que fazes?
- Plano B.
141
00:09:25,524 --> 00:09:29,236
Se não conseguimos à primeira,
procuramos outro buraco para foder!
142
00:09:30,737 --> 00:09:34,490
Fiquei a pensar
nas mamas explosivas do Soldadinho.
143
00:09:34,491 --> 00:09:36,867
Ele não nasceu com aquele poder.
144
00:09:36,868 --> 00:09:39,912
Os comunas deram-lho
através da aplicação constante
145
00:09:39,913 --> 00:09:41,706
de metodologia científica.
146
00:09:41,707 --> 00:09:44,167
Deram-lhe radiação
equivalente a uma bomba atómica.
147
00:09:45,043 --> 00:09:49,380
Certo. Usando a pesquisa
que lhes roubámos há uns anos,
148
00:09:49,381 --> 00:09:52,258
eu e o Frenchie
estamos a fazer o mesmo à Kimiko.
149
00:09:52,259 --> 00:09:55,970
Ela fica com o poder do Soldadinho
e mata o Patriota com as mamas
150
00:09:55,971 --> 00:09:57,138
e está feito.
151
00:09:57,139 --> 00:09:59,223
Então, quando perguntávamos
o que andavam a fazer.
152
00:09:59,224 --> 00:10:01,851
e continuavas a dizer:
"Mete-te na tua vida, cabrão."
153
00:10:01,852 --> 00:10:02,810
Era isto.
154
00:10:02,811 --> 00:10:04,770
- Sim.
- Butcher, isto é…
155
00:10:04,771 --> 00:10:06,981
A merda mais louca que já ouvi.
156
00:10:06,982 --> 00:10:10,484
Consegues em semanas, o que os russos
demoraram uma década a conseguir?
157
00:10:10,485 --> 00:10:12,737
Sim. Porque, ao contrário dos comunas,
158
00:10:12,738 --> 00:10:15,239
temos um supercomputador vivo
159
00:10:15,240 --> 00:10:17,074
abancado na residência dos estudantes.
160
00:10:17,075 --> 00:10:20,328
A Sage? Só se automedica
e vê o Love Island.
161
00:10:20,329 --> 00:10:22,079
Isto pode matar a Kimiko.
162
00:10:22,080 --> 00:10:24,582
- Frenchie.
- Não é o que desejo.
163
00:10:24,583 --> 00:10:26,376
Que se foda o Butcher!
Quem quer saber do que quer?
164
00:10:27,419 --> 00:10:28,420
Não é o Butcher.
165
00:10:30,213 --> 00:10:31,131
Sou eu.
166
00:10:33,592 --> 00:10:34,885
A decisão é minha.
167
00:10:37,346 --> 00:10:38,722
Temos de fazer algo.
168
00:10:47,230 --> 00:10:52,360
Então, a Liga Júnior deu-vos informações?
169
00:10:52,361 --> 00:10:54,945
O Ó Pai anda a preparar algo importante
nos Estúdios Vought,
170
00:10:54,946 --> 00:10:56,530
mas não sabemos o quê.
171
00:10:56,531 --> 00:10:58,408
- Pode ser uma armadilha.
- Pode ser.
172
00:10:59,868 --> 00:11:01,869
Ficas aqui com a Kimiko e a Sage.
173
00:11:01,870 --> 00:11:04,246
Entramos no estúdio,
trazemos o idiota religioso
174
00:11:04,247 --> 00:11:07,416
e apertamos-lhe os tomates
até revelar o próximo passo do Patriota.
175
00:11:07,417 --> 00:11:09,877
Depois mato o cabrão
e despachamos o dia, sim?
176
00:11:09,878 --> 00:11:11,046
Não.
177
00:11:11,922 --> 00:11:14,508
Para de agir
como se não fosse nada de especial.
178
00:11:18,220 --> 00:11:19,721
Acabou-se.
179
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Perdemos.
180
00:11:32,442 --> 00:11:35,903
A Posh Spice era sem dúvida
o elemento mais merdoso da banda.
181
00:11:35,904 --> 00:11:39,115
Mal sabia cantar ou dançar,
não tinha talento nenhum.
182
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
Nem sequer aparecia na "Wannabe".
183
00:11:42,244 --> 00:11:45,913
Mas, isso impediu-a? Não.
184
00:11:45,914 --> 00:11:47,289
Olha para ela agora.
185
00:11:47,290 --> 00:11:52,920
Ainda está casada com o Becks,
15 anéis de noivado, 32 capas da Vogue,
186
00:11:52,921 --> 00:11:57,591
agraciada pelo Príncipe William
com a Ordem do Império Britânico.
187
00:11:57,592 --> 00:12:00,010
Até eu duvidei da marca de roupa dela,
188
00:12:00,011 --> 00:12:04,891
mas, a linha dela
é a base da Semana da Moda de Paris.
189
00:12:05,642 --> 00:12:08,769
Apesar das óbvias desvantagens dela,
190
00:12:08,770 --> 00:12:11,356
inclusive uma trágica incapacidade
de sorrir,
191
00:12:11,940 --> 00:12:15,527
ela nunca desistiu
e nós também não desistiremos.
192
00:12:19,322 --> 00:12:21,031
Os teus discursos motivacionais.
193
00:12:21,032 --> 00:12:21,991
São horríveis.
194
00:12:21,992 --> 00:12:23,033
Do piorio.
195
00:12:23,034 --> 00:12:25,704
Tretas. Foi um espetáculo.
196
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Vamos embora.
197
00:12:35,881 --> 00:12:40,635
Senhor? Eu… Quero começar por dizer
que lamento imenso.
198
00:12:42,095 --> 00:12:44,763
Sim? Fiz uma grande asneira.
199
00:12:44,764 --> 00:12:46,932
Mas, o Noir disse coisas más sobre si.
200
00:12:46,933 --> 00:12:48,894
Está tudo bem.
201
00:12:49,478 --> 00:12:51,020
Tudo está perdoado.
202
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
A sério?
203
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
Porque…
204
00:12:55,275 --> 00:13:00,237
… vou abolir Os Sete, com efeito imediato.
205
00:13:00,238 --> 00:13:02,698
Sejamos sinceros, há muito tempo
206
00:13:02,699 --> 00:13:04,450
que não havia sete membros nos Sete.
207
00:13:04,451 --> 00:13:06,077
É tipo uma piada recorrente.
208
00:13:09,956 --> 00:13:13,710
Pode dar-me os Sete.
Posso gerir isto por si, senhor.
209
00:13:14,294 --> 00:13:16,754
Pois. Quer dizer, sou o mais leal.
210
00:13:16,755 --> 00:13:19,423
Sempre fiz tudo o que me pediu,
sem o questionar.
211
00:13:19,424 --> 00:13:21,176
Dei-lhe tudo.
212
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
Escolhi-o em vez de…
213
00:13:25,764 --> 00:13:28,558
Estão todos… Qualquer um…
214
00:13:30,227 --> 00:13:33,146
Por favor.
215
00:13:34,064 --> 00:13:35,232
Só tenho Os Sete.
216
00:13:35,815 --> 00:13:37,526
Não queiras ser o centro das atenções.
217
00:13:41,613 --> 00:13:43,615
Desejo-te tudo de bom.
218
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
Dás pouco nas vistas.
219
00:14:10,433 --> 00:14:12,309
Certo. Vamos aos pares.
220
00:14:12,310 --> 00:14:14,688
Starlight, ficas com o M.
Hughie, é o teu dia de sorte.
221
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
Quem vir o reverendo,
avisa e os outros vão a correr, sim?
222
00:14:24,447 --> 00:14:26,491
Paradinha, minha menina.
223
00:14:28,076 --> 00:14:31,204
Achas que podes traficar
imigrantes ilegais para a minha terra?
224
00:14:32,872 --> 00:14:36,750
- Parece-me outro cidadão nascido cá.
- Maldita sejas!
225
00:14:36,751 --> 00:14:40,796
Este é o meu lar.
A minha terra. O meu país.
226
00:14:40,797 --> 00:14:43,465
Imagina só. Este vale inteiro.
227
00:14:43,466 --> 00:14:47,553
Um milhão de hectares
de centros comerciais, vários lotes,
228
00:14:47,554 --> 00:14:48,805
uma cadeia de Hamburger Mary's,
229
00:14:49,806 --> 00:14:51,223
podíamos ficar todos ricos.
230
00:14:51,224 --> 00:14:54,436
É isso que as elites de Manhattan
nunca entenderão.
231
00:14:55,270 --> 00:14:59,065
Não queremos ser ricos.
Queremos ser livres.
232
00:15:01,109 --> 00:15:02,819
Cortem! Aguentem.
233
00:15:03,403 --> 00:15:05,446
A seta será de efeitos especiais.
234
00:15:05,447 --> 00:15:09,576
Metade do país acha que sou assim?
Porque me maço sequer?
235
00:15:11,202 --> 00:15:13,829
Usaste a fala:
236
00:15:13,830 --> 00:15:17,082
"Vou enviar estes violadores ilegais
de volta para onde vieram."
237
00:15:17,083 --> 00:15:19,168
- É a reviravolta na cena.
- Isto é uma treta, sim?
238
00:15:19,169 --> 00:15:22,463
American Eagle é a quarta série mais vista
na Vought Plus.
239
00:15:22,464 --> 00:15:23,964
Porque vai ser cancelada?
240
00:15:23,965 --> 00:15:26,300
Eu apoio-te. São ordens de cima.
241
00:15:26,301 --> 00:15:27,885
O Patriota vai reiniciar o universo.
242
00:15:27,886 --> 00:15:32,264
Podes ao menos escrever um final
que não seja um monte
243
00:15:32,265 --> 00:15:35,392
de tretas conservadoras.
244
00:15:35,393 --> 00:15:38,479
A IA de Taylor Sheridan escreveu-o
e não aceita opiniões.
245
00:15:38,480 --> 00:15:41,148
É só um monte de cabrões burros.
246
00:15:41,149 --> 00:15:43,734
E nada do Ó Pai. Portanto, vamos.
247
00:15:43,735 --> 00:15:48,156
Referências visuais!
248
00:15:53,244 --> 00:15:54,079
O que queres?
249
00:15:54,996 --> 00:15:59,042
- Estás presentemente lobotomizada?
- Não, sou eu.
250
00:15:59,626 --> 00:16:01,960
Durante 58 segundos,
portanto, diz rápido o que tens a dizer.
251
00:16:01,961 --> 00:16:05,130
Preciso da tua ajuda.
Irradiar a Kimiko, é…
252
00:16:05,131 --> 00:16:09,259
Tem de ser exatamente a quantidade certa.
253
00:16:09,260 --> 00:16:11,762
Se errares a fórmula
por sequer uma fração de rem,
254
00:16:11,763 --> 00:16:14,348
a Kimiko fica mais morta do que o Epstein,
entre mudança de turno de guardas.
255
00:16:14,349 --> 00:16:16,935
Exatamente. Juste pour um momento.
256
00:16:18,061 --> 00:16:21,272
Vê o meu trabalho.
Diz-me se estou a fazer bem.
257
00:16:25,860 --> 00:16:26,695
Trinta segundos.
258
00:16:32,867 --> 00:16:34,411
Não posso perder a Kimiko.
259
00:16:37,956 --> 00:16:38,997
Amo-a.
260
00:16:38,998 --> 00:16:39,999
Amas?
261
00:16:42,585 --> 00:16:44,086
Mais do que possas imaginar.
262
00:16:44,087 --> 00:16:46,423
O amor é um erro lógico. Entendes?
263
00:16:46,923 --> 00:16:50,801
O amor cegou-me,
ao não ver que um homem lindo e brilhante
264
00:16:50,802 --> 00:16:53,221
podia perder a cabeça sem eu dar por isso.
265
00:16:53,930 --> 00:16:58,350
O amor fez-me calcular mal
que uma Nazi desfigurada
266
00:16:58,351 --> 00:17:00,979
podia mesmo juntar o Patriota
e o Soldadinho.
267
00:17:02,647 --> 00:17:03,897
O amor torna as pessoas imprevisíveis.
268
00:17:03,898 --> 00:17:05,525
E se não consigo prever as pessoas,
269
00:17:07,152 --> 00:17:08,403
sou inútil,
270
00:17:09,487 --> 00:17:11,780
logo, inútil para ti.
271
00:17:11,781 --> 00:17:12,782
Tretas.
272
00:17:13,658 --> 00:17:16,577
O Patriota é uma ameaça para ti,
para nós, para o mundo inteiro.
273
00:17:16,578 --> 00:17:18,788
Se não nos salvas a nós, salva-te a ti.
274
00:17:20,582 --> 00:17:21,541
Ajuda-me.
275
00:17:37,223 --> 00:17:39,266
Ergam-no
276
00:17:39,267 --> 00:17:42,061
- Ergam-no bem alto
- Ergam-no bem alto
277
00:17:43,354 --> 00:17:45,064
Temos de dar crédito ao Patriota.
278
00:17:45,774 --> 00:17:47,566
Quem mais poderia anunciar
que é a Segunda Vinda
279
00:17:47,567 --> 00:17:49,067
com uma música e um número de dança?
280
00:17:49,068 --> 00:17:51,738
É o Hitler por fora. O Fosse por dentro.
281
00:17:52,363 --> 00:17:54,491
Tretas! Vá lá.
282
00:17:55,450 --> 00:17:57,619
Andas às voltas. Para com isso.
283
00:18:01,915 --> 00:18:03,416
Vai ser perfeito.
284
00:18:08,880 --> 00:18:10,130
Aonde vais?
285
00:18:10,131 --> 00:18:11,424
Melhores músicas do Billy Joel.
286
00:18:12,008 --> 00:18:13,592
- O quê?
- Diz as dez melhores.
287
00:18:13,593 --> 00:18:16,053
É difícil classificá-las. São tantas.
288
00:18:16,054 --> 00:18:19,264
Mas, se tem de ser, está bem,
"Scenes from an Italian Restaurant",
289
00:18:19,265 --> 00:18:21,266
que é tipo, três músicas numa só.
290
00:18:21,267 --> 00:18:22,726
- Mas… Adoro todas.
- Certo.
291
00:18:22,727 --> 00:18:24,144
- "The Entertainer."
- "The Entertainer."
292
00:18:24,145 --> 00:18:26,271
- "Deep cut."
- Pois. Não, que mais?
293
00:18:26,272 --> 00:18:32,028
"Allentown." Sobre o declínio
de Levittown, Nova Iorque.
294
00:18:33,279 --> 00:18:34,739
Caraças!
295
00:18:35,573 --> 00:18:36,824
É o Sinapse.
296
00:18:36,825 --> 00:18:38,909
É procurado pelos homicídios dos médiuns.
297
00:18:38,910 --> 00:18:40,703
O que faz aqui à vontade?
298
00:18:41,871 --> 00:18:43,288
Merda!
299
00:18:43,289 --> 00:18:44,873
Se ler os nossos pensamentos…
300
00:18:44,874 --> 00:18:48,002
Porque achas
que te pus a falar do Billy Joel?
301
00:19:19,576 --> 00:19:21,869
Vais apanhar aquilo, mano?
302
00:19:21,870 --> 00:19:25,747
Xander? Olá. O que fazes aqui?
Que bom ver-te.
303
00:19:25,748 --> 00:19:29,251
Não vais querer
que um peixinho fique preso na lata.
304
00:19:29,252 --> 00:19:32,630
- Vai buscá-la.
- Tive um dia tão lixado.
305
00:19:33,381 --> 00:19:34,840
Nem ias acreditar, mano.
306
00:19:34,841 --> 00:19:36,425
Kev, entra na água, meu.
307
00:19:36,426 --> 00:19:40,220
Não. Não… Não me estás a ouvir.
308
00:19:40,221 --> 00:19:41,930
Cala-te!
309
00:19:41,931 --> 00:19:45,017
Sabemos que foste responsável
pelo genocídio do oleoduto!
310
00:19:45,018 --> 00:19:47,937
Lembra-te do 15 de março, cabrão!
311
00:19:48,771 --> 00:19:52,900
Não, espera. Não fui eu, meu.
312
00:19:52,901 --> 00:19:56,987
Se puseres um pé,
um dedo de símio na água,
313
00:19:56,988 --> 00:19:59,948
onde quer que seja, no oceano,
um riacho, uma poça,
314
00:19:59,949 --> 00:20:03,493
juro-te por Deus, vais morrer.
Vamos matar-te!
315
00:20:03,494 --> 00:20:05,704
Entendes, cabrão burro?
316
00:20:05,705 --> 00:20:07,873
Estás proibido de entrar na água!
317
00:20:07,874 --> 00:20:12,378
Morreste para nós! Sacana desprezível!
318
00:20:17,550 --> 00:20:18,551
Não.
319
00:20:24,766 --> 00:20:26,266
Sra. Presidente? Cinco minutos.
320
00:20:26,267 --> 00:20:28,268
Depois vamos fazer o anúncio.
321
00:20:28,269 --> 00:20:29,270
Vou já.
322
00:20:30,271 --> 00:20:32,898
É agora. É o fim.
323
00:20:32,899 --> 00:20:37,653
Temos de chamar o Pentágono ou a NATO,
alguém para ajudar.
324
00:20:37,654 --> 00:20:41,991
Perdi todas as eleições
da associação de estudantes.
325
00:20:43,368 --> 00:20:46,536
Se a porra da April Jenkowicz
me visse agora.
326
00:20:46,537 --> 00:20:50,666
Acorda! Fizeste
com que o presidente morresse.
327
00:20:50,667 --> 00:20:54,544
Não tive escolha.
Agora, posso aproveitar isto um pouco?
328
00:20:54,545 --> 00:20:55,837
Não me chateies.
329
00:20:55,838 --> 00:20:59,425
Sabes que não posso.
E tiveste sempre escolha, Ashley.
330
00:21:00,009 --> 00:21:03,303
Mas isto é baixo demais até para ti.
331
00:21:03,304 --> 00:21:08,308
Para mim? Apoderaste-te do meu corpo
e espiaste o Soldadinho sem eu saber.
332
00:21:08,309 --> 00:21:10,143
Tens a noção da violação que foi?
333
00:21:10,144 --> 00:21:12,896
Tive de fazer algo
visto estar presa a uma cobarde.
334
00:21:12,897 --> 00:21:14,816
Vai-te foder!
335
00:21:15,483 --> 00:21:19,111
Isto é tudo meu, não teu.
336
00:21:19,112 --> 00:21:22,489
Fui eu que nos trouxe de relações-públicas
da Minnie Driver
337
00:21:22,490 --> 00:21:26,284
até à porra da Casa Branca. Eu, não tu.
338
00:21:26,285 --> 00:21:31,164
Mas, olha para ti. Odeias-te tanto.
339
00:21:31,165 --> 00:21:33,125
Não queres dormir descansada
340
00:21:33,126 --> 00:21:36,545
ou parar de puxar o cabelo
341
00:21:36,546 --> 00:21:39,382
ou voltares a olhar-te ao espelho?
342
00:21:41,509 --> 00:21:45,846
Como posso fazê-lo, quando me dizes
constantemente quão horrível sou?
343
00:21:45,847 --> 00:21:49,267
Devia estar orgulhosa. Não morri.
344
00:21:52,478 --> 00:21:54,896
Sabes quão difícil é
manter-me viva por aqui?
345
00:21:54,897 --> 00:21:56,898
Preferia morrer a isto.
346
00:21:56,899 --> 00:21:58,775
Que mártir do caralho!
347
00:21:58,776 --> 00:22:00,485
Queres morrer? Ótimo.
348
00:22:00,486 --> 00:22:04,072
Vou tirar-te com um ralador de queijo
se for preciso.
349
00:22:04,073 --> 00:22:07,909
Sabes que mais?
Eu tentei. Tentei mesmo ajudar-te,
350
00:22:07,910 --> 00:22:09,119
mas foste longe demais.
351
00:22:09,120 --> 00:22:11,163
- Estou farta…
- Não me ameaces com algo bom.
352
00:22:11,164 --> 00:22:15,543
A sério. Acabou.
Nunca mais me voltas a ouvir.
353
00:22:16,127 --> 00:22:16,961
Graças ao caralho!
354
00:22:19,213 --> 00:22:20,381
Estou livre.
355
00:22:36,773 --> 00:22:38,857
- Isso é a sério?
- Cá está ele!
356
00:22:38,858 --> 00:22:40,193
Dá um bafo. Forte.
357
00:22:42,361 --> 00:22:43,695
Boa!
358
00:22:43,696 --> 00:22:45,614
É a melhor defesa contra médiuns.
359
00:22:45,615 --> 00:22:47,491
A erva entorpece o cérebro
e não consegue ler-te.
360
00:22:47,492 --> 00:22:48,617
Devíamos ligar…
361
00:22:48,618 --> 00:22:50,036
Fica na boa.
362
00:22:50,953 --> 00:22:53,873
Bem-vindo. Louvado seja ele.
363
00:22:55,666 --> 00:22:56,667
Louvado seja ele.
364
00:22:57,251 --> 00:23:00,545
Quero agradecer a todos
por esta viagem importante.
365
00:23:00,546 --> 00:23:02,005
Minha querida, de onde és?
366
00:23:02,006 --> 00:23:04,633
- Rachel, de Duluth.
- Certo, Rachel.
367
00:23:04,634 --> 00:23:07,844
- E…
- Tavin Coleman de Temple, Texas.
368
00:23:07,845 --> 00:23:09,054
Isso mesmo.
369
00:23:09,055 --> 00:23:10,764
Aleluia! De todo o lado.
370
00:23:10,765 --> 00:23:15,352
Agora, as vossas almas sortudas
foram escolhidas
371
00:23:15,353 --> 00:23:19,940
por todo o país pelo apoio incondicional
ao grandalhão.
372
00:23:19,941 --> 00:23:21,025
Que se foda a Starlight!
373
00:23:23,069 --> 00:23:25,779
Estamos empolgados
por começar a fazer grupos de foco
374
00:23:25,780 --> 00:23:29,700
sobre próximo capítulo histórico
do Patriota.
375
00:23:31,035 --> 00:23:33,120
Estão prontos para esta experiência VIP?
376
00:23:33,121 --> 00:23:34,454
- Sim!
- Então, o que esperam?
377
00:23:34,455 --> 00:23:36,082
Vamos embora.
378
00:23:36,958 --> 00:23:38,292
Por aqui. Cuidado com o degrau.
379
00:23:41,129 --> 00:23:42,171
Obrigada.
380
00:23:47,260 --> 00:23:48,094
Sou uma gata.
381
00:23:51,139 --> 00:23:55,142
Certo. Em primeiro lugar, parabéns.
382
00:23:55,143 --> 00:23:58,937
São os primeiros no mundo
a ver este anúncio.
383
00:23:58,938 --> 00:24:01,022
A seguir, entregaremos uns questionários
384
00:24:01,023 --> 00:24:02,941
para podermos registar as reações
385
00:24:02,942 --> 00:24:06,444
e depois discutiremos o filme.
386
00:24:06,445 --> 00:24:08,029
Sinceridade absoluta.
387
00:24:08,030 --> 00:24:10,532
Não há respostas erradas.
388
00:24:10,533 --> 00:24:13,785
Usaremos a vossa opinião
para nos ajudar a avançar.
389
00:24:13,786 --> 00:24:16,038
O que… o que raio fazem aqui?
390
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
Não temos notícias do Hughie e do Butcher.
Começo a ficar preocupada.
391
00:24:21,502 --> 00:24:24,046
Espera lá. É o Matéria Cinzenta.
392
00:24:25,089 --> 00:24:27,591
E aquele cabrão musculado é o Psych-K-O.
393
00:24:27,592 --> 00:24:29,885
Cumpriam penas perpétuas consecutivas
em Elmira.
394
00:24:29,886 --> 00:24:34,015
Espera. Já os vi antes.
As fotografias deles estavam na igreja.
395
00:24:37,476 --> 00:24:39,519
Mas, porque o Patriota juntaria
396
00:24:39,520 --> 00:24:41,480
os médiuns mais perigosos do mundo?
397
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
Prontos? Vamos a isto.
398
00:24:58,623 --> 00:25:01,000
{\an8}EFEITOS ESPECIAIS
CAMPO E FUNDO
399
00:25:02,543 --> 00:25:04,461
{\an8}EFEITOS ESPECIAIS
LUZ OFUSCANTE
400
00:25:04,462 --> 00:25:10,468
{\an8}EFEITOS ESPECIAIS
RETIRAR CABOS DE JESUS
401
00:25:11,052 --> 00:25:11,969
{\an8}Irmão.
402
00:25:12,970 --> 00:25:15,305
{\an8}Mas que raio?
403
00:25:15,306 --> 00:25:17,557
{\an8}O que fazes aqui, Jesus?
404
00:25:17,558 --> 00:25:19,851
{\an8}Lutei até onde podia.
405
00:25:19,852 --> 00:25:21,186
{\an8}EFEITOS ESPECIAIS
REMOVER CABOS/MICROFONE DE JESUS
406
00:25:21,187 --> 00:25:25,316
{\an8}FBI corrupto,
violadores transexuais imigrantes,
407
00:25:26,108 --> 00:25:30,987
{\an8}as forças do mal no mundo atual
são insuportáveis.
408
00:25:30,988 --> 00:25:32,030
{\an8}O que queres dizer?
409
00:25:32,031 --> 00:25:35,242
{\an8}Dar a outra face não faz nada.
Precisamos de resultados.
410
00:25:35,243 --> 00:25:41,916
{\an8}Um verdadeiro salvador com valores
americanos que vença o mal de vez.
411
00:25:54,095 --> 00:25:55,303
{\an8}Não sou digno.
412
00:25:55,304 --> 00:25:56,847
{\an8}Nem eu era.
413
00:26:16,284 --> 00:26:19,203
{\an8}EFEITOS ESPECIAIS
REMOVER CABOS/JESUS
414
00:26:23,165 --> 00:26:24,667
{\an8}Então, aceito.
415
00:26:25,501 --> 00:26:27,670
{\an8}EFEITOS ESPECIAIS
ADICIONAR ÁGUIA
416
00:26:47,315 --> 00:26:48,440
O que raio é isto tudo?
417
00:26:48,441 --> 00:26:49,400
Olá.
418
00:26:51,277 --> 00:26:53,987
Pátria. A próxima fase do reinício.
419
00:26:53,988 --> 00:26:56,532
Mostrar aos crentes
o meu amor incondicional por eles.
420
00:26:58,117 --> 00:27:00,077
Ali é o Monte Patriota.
421
00:27:01,203 --> 00:27:03,580
Vamos dizer
que foi ali que o anjo me visitou
422
00:27:03,581 --> 00:27:05,499
e eu ascendi a Divindade.
423
00:27:06,751 --> 00:27:08,043
Certo.
424
00:27:08,044 --> 00:27:09,836
Vais adorar isto.
425
00:27:09,837 --> 00:27:11,255
Esta área aqui,
426
00:27:11,922 --> 00:27:16,468
vamos chamar-lhe:
"Soldadinho, Pai de Deus."
427
00:27:16,469 --> 00:27:18,720
As diversões mais rápidas
vão ser todas ali.
428
00:27:18,721 --> 00:27:22,558
E haverá uma parada
todas as noites em tua honra.
429
00:27:24,810 --> 00:27:26,270
Vou a Bogotá.
430
00:27:27,772 --> 00:27:30,649
Vou snifar e foder
na República das Bananas.
431
00:27:32,818 --> 00:27:34,653
Quando voltas?
432
00:27:35,905 --> 00:27:37,323
Provavelmente…
433
00:27:39,325 --> 00:27:42,203
- … nunca.
- O quê?
434
00:27:43,537 --> 00:27:47,248
Ouve, se não gostas do parque,
quer dizer, esquece.
435
00:27:47,249 --> 00:27:48,875
Não me interessa nada disso.
436
00:27:48,876 --> 00:27:50,752
Queres putas e cocaína,
437
00:27:50,753 --> 00:27:55,215
arranjo-te todas as drogas
e putas velhas da América.
438
00:27:55,216 --> 00:27:57,092
- Não me estás a ouvir.
- Tu é que não estás.
439
00:27:57,093 --> 00:28:00,553
Só aqui estou porque escolheste ajudar-me.
440
00:28:00,554 --> 00:28:03,932
Portanto, quero que tenhas o que quiseres.
441
00:28:03,933 --> 00:28:05,558
O que quero é afastar-me.
442
00:28:05,559 --> 00:28:06,602
De quê?
443
00:28:12,483 --> 00:28:13,776
Ou de quem?
444
00:28:14,527 --> 00:28:16,319
Isto não é a minha cena, rapaz.
445
00:28:16,320 --> 00:28:19,280
Soldei o teu escudo, nunca o usas.
446
00:28:19,281 --> 00:28:21,950
Contratei um chef
de três estrelas Michelin
447
00:28:21,951 --> 00:28:25,120
e só pedes rolo de carne e chili.
448
00:28:25,121 --> 00:28:28,665
Até pedi à LJ
para te fazer um novo fato de super-herói.
449
00:28:28,666 --> 00:28:30,333
Meu Deus! É disto que falo.
450
00:28:30,334 --> 00:28:31,584
- Isso…
- "Céus!" O que foi?
451
00:28:31,585 --> 00:28:32,628
Não quero isso.
452
00:28:34,672 --> 00:28:35,840
E mais uma coisa.
453
00:28:36,549 --> 00:28:40,261
Dei-te o V1 por causa da Clara.
454
00:28:41,387 --> 00:28:43,805
Porque é o que ela teria querido.
455
00:28:43,806 --> 00:28:47,934
Isto nunca seria uma cena
456
00:28:47,935 --> 00:28:50,104
entre pai e filho.
457
00:28:51,439 --> 00:28:54,275
- És estranho demais.
- Para de dizer isso.
458
00:28:55,317 --> 00:28:56,569
E não és nenhum deus.
459
00:28:59,447 --> 00:29:01,322
Não foste visitado por nenhum anjo.
460
00:29:01,323 --> 00:29:05,368
Tiveste um sonho molhado
com uma gaja com mamas grandes.
461
00:29:05,369 --> 00:29:08,204
Se isso te torna num deus,
então, eu sou um todas as noites.
462
00:29:08,205 --> 00:29:10,374
Eu sou Deus!
463
00:29:20,384 --> 00:29:22,970
Ajuda se te disser
que o problema não és tu, sou eu?
464
00:29:28,976 --> 00:29:30,519
Se queres ir, vai.
465
00:29:45,993 --> 00:29:46,994
Boa sorte, filho.
466
00:30:10,351 --> 00:30:11,519
Amo-te.
467
00:30:25,908 --> 00:30:26,909
Esquece.
468
00:30:28,953 --> 00:30:29,912
Eu já tentei.
469
00:30:32,206 --> 00:30:33,374
Certo…
470
00:30:35,584 --> 00:30:36,876
E as tuas…
471
00:30:36,877 --> 00:30:39,337
As pilas de Medusa?
Não nos conseguem soltar?
472
00:30:39,338 --> 00:30:40,964
Estive a enfiar o dedo no cu
473
00:30:40,965 --> 00:30:42,632
enquanto te babavas durante uma hora.
474
00:30:42,633 --> 00:30:43,634
Pronto, está bem.
475
00:30:45,427 --> 00:30:46,844
É aquele cabrão, o Sinapse.
476
00:30:46,845 --> 00:30:49,265
Sentia-o a entrar-me na tola e…
477
00:30:50,224 --> 00:30:51,809
… desligou-me os poderes.
478
00:30:57,773 --> 00:30:58,940
"Tell Her About It."
479
00:30:58,941 --> 00:31:00,817
Não digo nada a ninguém
se não sairmos daqui.
480
00:31:00,818 --> 00:31:03,027
Não, é a número três,
música do Billy Joel.
481
00:31:03,028 --> 00:31:05,822
Não consigo morrer sem esclarecer isso,
agrada a todos.
482
00:31:05,823 --> 00:31:08,950
Não vamos morrer, palerma.
Vamos sair daqui.
483
00:31:08,951 --> 00:31:11,536
Pois. Como as experiências do Frenchie
na Kimiko,
484
00:31:11,537 --> 00:31:12,495
não a vão matar.
485
00:31:12,496 --> 00:31:15,081
Vá lá, meu. Só estamos nós aqui.
Sê franco comigo.
486
00:31:15,082 --> 00:31:17,918
Estás nas últimas.
Nada disto irá funcionar.
487
00:31:20,170 --> 00:31:22,047
Ouve-me bem, Hughie.
488
00:31:23,090 --> 00:31:24,758
Ainda não terminámos.
489
00:31:25,467 --> 00:31:29,722
Nem que tenha de arrastar o teu cadáver
até ao final…
490
00:31:31,223 --> 00:31:34,559
… vamos até ao fim, custe o que custar,
491
00:31:34,560 --> 00:31:36,228
até o trabalho estar feito.
492
00:31:40,899 --> 00:31:44,695
Por mais ameaçador e marado
que tenha soado…
493
00:31:45,821 --> 00:31:49,491
… admito que me deu esperança.
494
00:31:52,077 --> 00:31:53,161
"You May Be Right."
495
00:31:53,162 --> 00:31:54,329
Tenho sempre razão.
496
00:31:54,330 --> 00:31:56,706
Não, é a música número três do Billy Joel.
497
00:31:56,707 --> 00:31:58,834
- Para com isso.
- Tu é que começaste, sim?
498
00:32:08,385 --> 00:32:12,347
Kimiko, tens de parar.
499
00:32:12,348 --> 00:32:13,890
Mal te estás a curar.
500
00:32:13,891 --> 00:32:17,186
{\an8}Não te atrevas.
501
00:32:29,031 --> 00:32:31,533
Estive a pensar,
502
00:32:33,410 --> 00:32:34,745
no que disseste,
503
00:32:36,205 --> 00:32:37,288
antes.
504
00:32:37,289 --> 00:32:38,624
Filhos.
505
00:32:40,334 --> 00:32:43,253
Três. Oui?
506
00:32:45,756 --> 00:32:50,010
Podemos comprar uma casa
em Marselha junto à água.
507
00:32:50,928 --> 00:32:52,846
O cheiro a mar, lavanda no ar,
508
00:32:54,056 --> 00:32:56,850
imenso espaço para filhos.
509
00:32:58,519 --> 00:33:00,104
E um Bernedoodle.
510
00:33:00,771 --> 00:33:01,647
Olha.
511
00:33:04,274 --> 00:33:07,235
Olha. Ela chama-se Simone.
512
00:33:07,236 --> 00:33:08,319
ADOTE A SIMONE
513
00:33:08,320 --> 00:33:11,281
É uma rafeira resgatada. Como nós, não?
514
00:33:14,201 --> 00:33:17,454
Mantém-te forte, ouviste?
515
00:33:19,581 --> 00:33:21,250
Após tudo o que passámos,
516
00:33:22,584 --> 00:33:26,171
assentar parece-me bem.
517
00:33:32,928 --> 00:33:33,929
Kimiko?
518
00:33:37,099 --> 00:33:38,183
Kimiko?
519
00:33:40,269 --> 00:33:42,062
Não. Kimiko?
520
00:33:45,315 --> 00:33:46,607
Lembro-me da primeira vez que te vi.
521
00:33:46,608 --> 00:33:48,484
Vês, miúda? Estúpida.
522
00:33:48,485 --> 00:33:53,531
Arriscaste. Foste leal,
enquanto o Kordell… curtia
523
00:33:53,532 --> 00:33:54,907
com aquela, da Casa?
524
00:33:54,908 --> 00:33:56,159
Que se foda a Casa!
525
00:33:56,160 --> 00:33:58,162
Desculpa? Trouxe-te algo.
526
00:34:02,332 --> 00:34:04,167
Disse que queria chalupa.
527
00:34:04,168 --> 00:34:06,794
… fez-me querer descobrir
quem realmente era a Serena.
528
00:34:06,795 --> 00:34:08,880
A Kimiko já não tem forças.
529
00:34:08,881 --> 00:34:10,840
Não posso arriscar a vida dela,
530
00:34:10,841 --> 00:34:14,510
com a pessoa mais inteligente do mundo
aqui sentada
531
00:34:14,511 --> 00:34:16,597
a marinar na própria culpa e…
532
00:34:17,931 --> 00:34:18,848
… em urina.
533
00:34:18,849 --> 00:34:20,225
Estás na frente.
534
00:34:24,021 --> 00:34:29,485
Sei que não nos demos logo bem,
mas essa é a melhor parte da história.
535
00:34:30,068 --> 00:34:31,319
A nossa maior disputa foi após…
536
00:34:31,320 --> 00:34:33,447
Os Kordena ainda estão juntos até hoje.
537
00:34:34,907 --> 00:34:36,283
Dá-me alguma alegria.
538
00:34:37,534 --> 00:34:38,951
Vês Love Island?
539
00:34:38,952 --> 00:34:42,581
Love Island EUA,
Reino Unido, Suécia, Jogos.
540
00:34:43,665 --> 00:34:44,874
O que for, eu vejo.
541
00:34:44,875 --> 00:34:46,710
Porque é tão bom?
542
00:34:48,504 --> 00:34:49,671
Porque tu tinhas razão.
543
00:34:50,297 --> 00:34:55,969
O amor. Não faz… sentido.
544
00:34:57,095 --> 00:35:00,390
É estúpido, imprevisível.
545
00:35:02,059 --> 00:35:05,520
Sócrates chamava-lhe… loucura divina.
546
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
Era aquele que papava a Nicole?
547
00:35:09,691 --> 00:35:12,194
Então, não entendes o amor.
548
00:35:13,070 --> 00:35:14,238
E depois?
549
00:35:15,531 --> 00:35:17,657
Nunca ninguém entendeu ou entenderá.
550
00:35:17,658 --> 00:35:20,785
Por mais inteligente que sejas,
551
00:35:20,786 --> 00:35:25,457
ainda há mistérios no mundo.
552
00:35:29,920 --> 00:35:31,171
Não é maravilhoso?
553
00:35:36,218 --> 00:35:40,222
Nunca estiveste completamente apaixonada?
554
00:35:49,064 --> 00:35:51,400
Sei que não tens razões para me ajudar.
555
00:35:56,905 --> 00:35:58,073
Imploro-te.
556
00:36:01,535 --> 00:36:02,870
Amo a Kimiko.
557
00:36:09,626 --> 00:36:11,461
Não consigo viver sem ela.
558
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
Está bem. Eu ajudo-te.
559
00:36:21,555 --> 00:36:26,559
Mas tens de me dar umas horas
para pôr o meu cérebro… bom.
560
00:36:26,560 --> 00:36:28,103
Obrigado.
561
00:36:39,615 --> 00:36:41,533
A não ser que queiras sexo?
562
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
Não? Está bem.
563
00:36:52,085 --> 00:36:53,629
ACESSO VIP
564
00:36:55,672 --> 00:36:56,797
Annie?
565
00:36:56,798 --> 00:36:58,841
Onde estão? Começava a preocupar-me.
566
00:36:58,842 --> 00:37:01,636
A ver a caravana do Ó Pai.
Há merdas estranhas aqui.
567
00:37:01,637 --> 00:37:04,513
Estamos a vê-lo no cinema Tek Knight.
568
00:37:04,514 --> 00:37:06,808
Certo. Vamos a caminho.
569
00:37:09,061 --> 00:37:13,898
Rachel, pareces emocionada.
O que se passa?
570
00:37:13,899 --> 00:37:18,653
Desculpe. Eu só…
acho o Patriota tão altruísta.
571
00:37:18,654 --> 00:37:20,572
Ao aceitar o fardo de Jesus.
572
00:37:22,074 --> 00:37:26,494
Levantem as mãos os que acreditam
573
00:37:26,495 --> 00:37:29,081
que o Patriota
é o vosso senhor e salvador?
574
00:37:30,040 --> 00:37:31,582
Muito bem.
575
00:37:31,583 --> 00:37:33,001
Estão a brincar?
576
00:37:33,877 --> 00:37:34,920
Sim.
577
00:37:36,964 --> 00:37:39,341
Amém.
578
00:37:51,979 --> 00:37:54,188
Se disser o vosso nome, podem ir.
579
00:37:54,189 --> 00:37:58,359
Por favor, levem um saco especial
da Voughtality do átrio.
580
00:37:58,360 --> 00:38:00,903
Os restantes, vão à casa de banho.
581
00:38:00,904 --> 00:38:05,075
Voltamos a encontrar-nos
e a conversar melhor.
582
00:38:08,078 --> 00:38:10,997
Scott Ambler, Thomas Carter,
583
00:38:10,998 --> 00:38:12,790
Deborah Allen, Miles Allen…
584
00:38:12,791 --> 00:38:14,333
Ajuda-me a entender isto.
585
00:38:14,334 --> 00:38:15,459
Miley Kyle…
586
00:38:15,460 --> 00:38:18,337
No filme, o Patriota era Deus,
587
00:38:18,338 --> 00:38:20,548
a Segunda Vinda ou o irmão de Jesus,
588
00:38:20,549 --> 00:38:22,425
porque o universo de ficção era marado.
589
00:38:22,426 --> 00:38:24,010
Importa sequer?
590
00:38:24,011 --> 00:38:26,345
Vão acreditar no que quer
que ele lhes diga.
591
00:38:26,346 --> 00:38:30,224
De que serve salvar pessoas,
se não quiserem ser salvas?
592
00:38:30,225 --> 00:38:32,310
É isto que elas querem.
593
00:38:36,732 --> 00:38:37,607
Certo.
594
00:38:38,191 --> 00:38:43,487
Quando os meus avós
foram mortos pelo Soldadinho, foi duro.
595
00:38:43,488 --> 00:38:46,742
Os filhos dos vizinhos riram,
chamavam-me "fraco", merdas assim.
596
00:38:47,325 --> 00:38:51,496
E, um dia, encontrei um pombo no passeio,
597
00:38:52,122 --> 00:38:54,623
com a asa partida, estava mal.
598
00:38:54,624 --> 00:38:57,626
Corri para casa, peguei numa caixa
de sapatos e um kit de primeiros socorros
599
00:38:57,627 --> 00:38:59,129
e comecei a tratar dele.
600
00:39:00,172 --> 00:39:04,009
Achei que se conseguisse
salvar só uma vida,
601
00:39:04,801 --> 00:39:08,138
talvez isso pudesse compensar por…
602
00:39:11,850 --> 00:39:16,563
Adiante, os mesmos miúdos
de merda descobriram.
603
00:39:17,314 --> 00:39:22,651
E, agora, não tens de ser um génio para
passar de Marvin Milk para Leite Materno.
604
00:39:22,652 --> 00:39:24,695
"Leite Materno.
605
00:39:24,696 --> 00:39:28,408
Vais deixar esse rato com asas
mamar-te nas tetas ou na pila?"
606
00:39:29,409 --> 00:39:30,994
Eles eram incansáveis.
607
00:39:32,120 --> 00:39:35,874
Até ao dia em que o pássaro voou
da minha casa
608
00:39:36,583 --> 00:39:39,086
por cima da cabeça deles, como novo.
609
00:39:40,337 --> 00:39:42,714
E, sabes que mais, Annie?
Eis o mais estranho.
610
00:39:44,341 --> 00:39:48,844
Adorava o meu novo nome
porque adorava ajudar pessoas.
611
00:39:48,845 --> 00:39:53,140
Adorava ser bom,
deixar a minha família orgulhosa.
612
00:39:53,141 --> 00:39:56,561
Aquele nome era um orgulho para mim.
613
00:39:57,479 --> 00:40:00,815
Agora, no ano passado,
preso naquele centro de detenção,
614
00:40:00,816 --> 00:40:02,108
algo mudou.
615
00:40:02,109 --> 00:40:05,153
O meu coração ficou marcado,
616
00:40:06,404 --> 00:40:08,990
como se o mundo o partisse
demasiadas vezes.
617
00:40:10,117 --> 00:40:16,414
E, sim, foi mais fácil ser cínico,
desligar-me das coisas.
618
00:40:17,916 --> 00:40:21,002
Mas também me odiava mais.
619
00:40:22,546 --> 00:40:25,215
Passei de ser um cabrão com coração…
620
00:40:27,134 --> 00:40:28,802
… para ser só um cabrão!
621
00:40:30,804 --> 00:40:32,139
Mas, sabes que mais?
622
00:40:33,890 --> 00:40:40,564
Importarmo-nos num mundo
em que ninguém quer saber, não é fácil.
623
00:40:42,107 --> 00:40:43,775
É difícil como tudo.
624
00:40:45,735 --> 00:40:47,237
E é assim que sou na realidade.
625
00:40:49,322 --> 00:40:51,366
E é como tu também és.
626
00:41:28,403 --> 00:41:29,821
Não andavas à procura da Starlight?
627
00:41:30,822 --> 00:41:33,241
Pois. Ela não está aqui.
628
00:41:37,495 --> 00:41:40,040
- Espera, sentes o cheiro?
- De quê?
629
00:41:51,718 --> 00:41:52,969
Comeste Chipotle ao almoço.
630
00:41:53,553 --> 00:41:55,430
Carne assada com extra guacamole…
631
00:41:59,601 --> 00:42:01,061
… e molho de milho.
632
00:42:16,243 --> 00:42:18,245
Comeste Little Caesars Crazy Bread.
633
00:42:19,204 --> 00:42:20,454
Roubado do balcão.
634
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
És um tipo mau.
635
00:42:45,522 --> 00:42:48,023
- Estou?
- Senhor, tenho tentado falar consigo.
636
00:42:48,024 --> 00:42:50,818
- Ó Pai, como foi o visionamento?
- Só bênçãos.
637
00:42:50,819 --> 00:42:53,487
Apanhámos o Billy Butcher
e o Hugh Campbell.
638
00:42:53,488 --> 00:42:55,406
Estão aqui no estúdio.
639
00:42:55,407 --> 00:42:57,992
- A Starlight não deve estar longe.
- Estamos a procurá-la.
640
00:42:57,993 --> 00:42:59,535
Quer que matemos o Butcher e o Campbell?
641
00:42:59,536 --> 00:43:03,248
Não. Primeiro descubram a localização
da Sage. Devo-lhe uma visita.
642
00:43:04,291 --> 00:43:08,127
- Pois.
- Em relação ao visionamento…
643
00:43:08,128 --> 00:43:09,296
Como correu?
644
00:43:10,964 --> 00:43:13,549
Temos mais algumas questões…
645
00:43:13,550 --> 00:43:18,263
Quantos acreditaram mesmo
que sou o verdadeiro Deus?
646
00:43:20,724 --> 00:43:21,765
Seis.
647
00:43:21,766 --> 00:43:23,267
Seis em trinta?
648
00:43:23,268 --> 00:43:26,061
Ouça, a conversão
é o meu outro superpoder.
649
00:43:26,062 --> 00:43:28,981
Agora, vamos fazer alguma edição.
650
00:43:28,982 --> 00:43:32,027
- O Lennertz vai tocar no fim do dia.
- Não.
651
00:43:32,944 --> 00:43:35,155
Dá-lhes a experiência VIP completa.
652
00:43:36,114 --> 00:43:37,449
Consigo convertê-los.
653
00:43:54,549 --> 00:43:55,841
Está tudo bem, meu.
654
00:43:55,842 --> 00:43:58,677
A equipa está toda focada em ti.
655
00:43:58,678 --> 00:44:01,597
Certo, só…
estou só a pensar fora da caixa.
656
00:44:01,598 --> 00:44:04,434
E San Antonio ou Tucson? Talvez Vegas?
657
00:44:06,353 --> 00:44:08,937
Estou? A chamada caiu?
658
00:44:08,938 --> 00:44:11,523
Não, Kevin, meu querido,
essas cidades não têm água.
659
00:44:11,524 --> 00:44:14,485
A água é literalmente
a tua marca registada. É só o que tens.
660
00:44:14,486 --> 00:44:16,862
Não é só isso. Tenho mais do que isso.
661
00:44:16,863 --> 00:44:17,946
- Socorro!
- Ele está a afogar-se!
662
00:44:17,947 --> 00:44:21,116
Alguém o ajude! Por favor!
663
00:44:21,117 --> 00:44:22,619
Socorro!
664
00:44:23,620 --> 00:44:26,622
É o Deep! Olhem! Ele está aqui!
665
00:44:26,623 --> 00:44:29,124
Graças a Deus! Ajude o meu avô!
666
00:44:29,125 --> 00:44:30,752
- Rápido, ajude-o!
- Ajude-o, por favor!
667
00:44:32,337 --> 00:44:35,339
- Kevin, isto é o que queremos.
- Socorro!
668
00:44:35,340 --> 00:44:39,134
Publicidade grátis.
Entra na água, salva o homem.
669
00:44:39,135 --> 00:44:40,178
Graças a Deus que está cá.
670
00:44:40,553 --> 00:44:41,929
- Porque não o ajuda?
- Ajudem-me!
671
00:44:41,930 --> 00:44:44,306
Alguém pode atirar-lhe
um colete salva-vidas?
672
00:44:44,307 --> 00:44:46,643
O que está a fazer? Ajude-o!
673
00:44:48,144 --> 00:44:51,522
Vira-te para a margem. Nada nesta direção.
674
00:44:51,523 --> 00:44:53,899
É o Rei dos Sete Mares!
675
00:44:53,900 --> 00:44:57,112
- Faça algo!
- O que faz?
676
00:44:57,779 --> 00:44:59,279
Avô!
677
00:44:59,280 --> 00:45:00,740
Meu Deus! Ele vai morrer.
678
00:45:01,449 --> 00:45:04,619
- Não.
- O que faz? Porque não o ajuda?
679
00:45:06,579 --> 00:45:09,290
Como se chamava
aquela churrasqueira strip?
680
00:45:09,958 --> 00:45:12,334
- A quê?
- Aquela em Reno.
681
00:45:12,335 --> 00:45:13,711
Que tu e o Lenny queriam ver.
682
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
O Peito Suculento.
683
00:45:20,385 --> 00:45:21,553
Certo. Bem…
684
00:45:22,595 --> 00:45:24,346
… se sairmos daqui,
vamos ao Peito Suculento.
685
00:45:24,347 --> 00:45:27,434
Quando sairmos daqui, vamos mesmo lá.
686
00:45:30,728 --> 00:45:32,354
Como se sentem?
687
00:45:32,355 --> 00:45:34,731
Porque não sais da minha cabeça e digo-te?
688
00:45:34,732 --> 00:45:37,234
Já sei. Queres partir-me ao meio,
689
00:45:37,235 --> 00:45:40,279
o que me deixa um pouco ereto.
690
00:45:40,280 --> 00:45:41,531
Não vou mentir.
691
00:45:42,282 --> 00:45:48,036
Mas, acredita em mim,
preferia não estar nesse ninho de ratos.
692
00:45:48,037 --> 00:45:52,374
Tanta dor,
arrependimento e falhanço abjeto.
693
00:45:52,375 --> 00:45:54,461
Como este tipo.
694
00:45:59,591 --> 00:46:03,303
Também estou um pouco ereto.
Tiveste saudades minhas?
695
00:46:04,762 --> 00:46:06,973
- Quem é este?
- Ele não é real.
696
00:46:07,682 --> 00:46:09,016
Está só a meter-se connosco.
697
00:46:09,017 --> 00:46:12,686
Vá lá, meu. Joseph Alan Kessler.
Servi com o Billy.
698
00:46:12,687 --> 00:46:19,152
Na verdade, sabes que mais? Mais que isso.
Eu e o Billy éramos melhores amigos.
699
00:46:20,069 --> 00:46:21,487
O problema que estás a ter
700
00:46:21,488 --> 00:46:25,073
é que essa porcaria dentro da tua cabeça
701
00:46:25,074 --> 00:46:29,954
lembra-se de mim
como uma espécie de sociopata.
702
00:46:31,956 --> 00:46:35,667
Isso magoa-me, Billy. Não é verdade.
703
00:46:35,668 --> 00:46:39,506
Não era assim. Não, tu é que eras.
704
00:46:41,925 --> 00:46:46,054
Às vezes, o Billy abusava de substâncias.
705
00:46:47,722 --> 00:46:49,641
Ficava calado e soturno.
706
00:46:50,475 --> 00:46:54,979
E depois admitia
que tinha escuridão dentro dele,
707
00:46:56,064 --> 00:46:57,690
um tubarão imparável.
708
00:47:00,777 --> 00:47:03,279
O Billy não tinha consciência.
709
00:47:05,156 --> 00:47:08,575
Eu representava esse papel.
710
00:47:08,576 --> 00:47:11,162
Segurava-o quando ele ia longe demais.
711
00:47:13,081 --> 00:47:14,290
Isso lembra-te de algo?
712
00:47:15,291 --> 00:47:16,667
Ignora-o, Hughie.
713
00:47:16,668 --> 00:47:19,253
São manipulações psicológicas, só isso.
Só tretas.
714
00:47:19,254 --> 00:47:23,340
Lembras-te quando chegou a noite
em que pagaste por isso?
715
00:47:23,341 --> 00:47:30,180
No Vale Panjshir, íamos derrubar
um palhaço pouco importante do ISIS.
716
00:47:30,181 --> 00:47:32,350
O Billy colocou-nos dentro do recinto.
717
00:47:33,351 --> 00:47:35,769
O problema é que recebi uma chamada
718
00:47:35,770 --> 00:47:39,690
a dizer que o idiota tinha cem homens
a minutos de onde estávamos.
719
00:47:39,691 --> 00:47:43,026
Qualquer comandante são,
720
00:47:43,027 --> 00:47:46,655
retiraria os seus homens,
garantia que estavam seguros.
721
00:47:46,656 --> 00:47:48,282
Mas, o Billy, não.
722
00:47:48,283 --> 00:47:51,327
O Billy tinha aquele brilhozinho no olho.
723
00:47:52,745 --> 00:47:54,455
Não dava a ordem.
724
00:47:55,164 --> 00:47:58,917
Então, confrontei-o.
Gritei-lhe: "O alvo não vale isto."
725
00:47:58,918 --> 00:48:01,129
O alvo não valia aquilo!
726
00:48:06,718 --> 00:48:08,720
E nada. Então, bati-lhe.
727
00:48:09,429 --> 00:48:13,098
Bati-lhe na testa,
fiz-lhe uma pequena cicatriz.
728
00:48:13,099 --> 00:48:17,103
Mas o Billy, nem se mexeu.
729
00:48:18,980 --> 00:48:20,231
Não.
730
00:48:21,065 --> 00:48:25,528
E como esperado, ficámos cercados.
731
00:48:28,364 --> 00:48:32,744
A boa notícia é que o velho Butcher
apanhou o alvo dele.
732
00:48:35,830 --> 00:48:39,499
O problema é que o Billy
foi o único membro da unidade
733
00:48:39,500 --> 00:48:41,336
a sair de lá vivo.
734
00:48:45,798 --> 00:48:48,801
Então, ele irá pedir-te que o controles.
735
00:48:52,221 --> 00:48:53,555
Mas a verdade é que,
736
00:48:53,556 --> 00:48:55,975
estás fodido
se te meteres no caminho dele.
737
00:48:57,477 --> 00:49:02,148
Há muitas mortes
causadas pelo Billy Butcher.
738
00:49:03,900 --> 00:49:08,738
Adiante. Boa sorte com isso, Hughie.
739
00:49:10,406 --> 00:49:12,909
Porque não te vais foder, palerma?
740
00:49:13,910 --> 00:49:15,452
Não te vamos dizer nada.
741
00:49:15,453 --> 00:49:18,205
Não tens de me dizer nada!
742
00:49:18,206 --> 00:49:21,708
Eu sei tudo.
Estive sempre dentro da tua cabeça.
743
00:49:21,709 --> 00:49:23,877
Só te tenho estado a distrair.
744
00:49:23,878 --> 00:49:27,547
Vejamos, a Sage está numa escola
abandonada em Erie, Pensilvânia.
745
00:49:27,548 --> 00:49:29,508
E a Kimiko?
746
00:49:29,509 --> 00:49:32,844
A sério,
vais dar-lhe o poder do Soldadinho?
747
00:49:32,845 --> 00:49:35,640
Enlouqueceste?
748
00:49:38,976 --> 00:49:42,814
O Patriota vai adorar esta merda!
749
00:49:45,400 --> 00:49:49,404
Certo, rapazes. Vemo-nos em breve.
750
00:49:57,995 --> 00:49:59,163
Temos de avisar o Frenchie.
751
00:50:01,040 --> 00:50:03,959
Butcher?
752
00:50:03,960 --> 00:50:07,879
Estamos à beira de um grande despertar
neste país. Amém!
753
00:50:07,880 --> 00:50:09,716
Amém!
754
00:50:12,552 --> 00:50:17,432
Mas… embora tenham dito
que acreditavam no Patriota,
755
00:50:19,392 --> 00:50:21,268
os vossos pensamentos traíram-vos.
756
00:50:21,269 --> 00:50:23,062
Mas nós… Acreditamos no Patriota.
757
00:50:23,187 --> 00:50:24,771
É verdade. Acreditamos, sim.
758
00:50:24,772 --> 00:50:26,357
Não no mais importante.
759
00:50:28,651 --> 00:50:29,902
Nos vossos corações.
760
00:50:35,491 --> 00:50:37,660
Neste novo mundo,
761
00:50:40,121 --> 00:50:41,789
não há lugar para a heresia.
762
00:51:05,396 --> 00:51:07,774
Desculpe. Não podemos sair?
763
00:51:43,100 --> 00:51:45,019
Desviem-se! Saiam da frente. Foda-se!
764
00:52:00,368 --> 00:52:02,203
Vamos!
765
00:52:04,914 --> 00:52:06,833
Vamos! Depressa. Vamos.
766
00:52:23,933 --> 00:52:24,809
Foda-se!
767
00:52:38,990 --> 00:52:40,199
Concentra-te!
768
00:52:41,200 --> 00:52:42,201
Vai-te foder!
769
00:53:17,111 --> 00:53:18,361
Vamos, pessoal. Temos de sair daqui.
770
00:53:18,362 --> 00:53:20,155
Vamos!
771
00:53:20,156 --> 00:53:22,909
Agora! Vamos.
772
00:53:27,204 --> 00:53:29,707
Aquela merda que o Sinapse disse.
773
00:53:31,083 --> 00:53:32,460
Alguma coisa era verdade?
774
00:53:37,131 --> 00:53:38,758
Todas as palavras.
775
00:53:45,640 --> 00:53:49,392
Certo, idiotas. Acabou o tempo.
776
00:53:49,393 --> 00:53:52,771
Força, cabrão. Experimenta.
777
00:53:52,772 --> 00:53:56,817
Não, Billy. Quero que vejas primeiro.
778
00:53:57,777 --> 00:53:59,402
Vou matar-te.
779
00:53:59,403 --> 00:54:00,820
Estás a ver aquilo, Hughie?
780
00:54:00,821 --> 00:54:03,032
É a parte em que ele finge
que se preocupa.
781
00:54:08,162 --> 00:54:11,707
Gostas que as pessoas vejam,
não gostas, Sinapse?
782
00:54:12,792 --> 00:54:14,250
Como viste o teu irmão morrer?
783
00:54:14,251 --> 00:54:15,418
O que raio disseste?
784
00:54:15,419 --> 00:54:17,504
É o teu modus operandi, não é?
785
00:54:17,505 --> 00:54:19,674
Aquelas fotografias da cena do crime,
ainda consigo…
786
00:54:21,425 --> 00:54:22,426
… imaginá-las.
787
00:54:24,553 --> 00:54:26,222
Também as consegues ver, certo?
788
00:54:28,015 --> 00:54:29,182
Cala-te!
789
00:54:29,183 --> 00:54:32,018
A autópsia disse que o teu mano mais novo
ainda estava vivo
790
00:54:32,019 --> 00:54:35,021
quando o obrigaste a esventrar-se
com o saca-rolhas da vossa mãe alcoólica.
791
00:54:35,022 --> 00:54:36,064
Cala-te!
792
00:54:36,065 --> 00:54:37,315
Com sete anos.
793
00:54:37,316 --> 00:54:39,442
E adoravas o teu irmão, é o mais trágico.
794
00:54:39,443 --> 00:54:42,237
Também te vou esventrar.
795
00:54:42,238 --> 00:54:44,323
Não vais, não.
796
00:54:46,575 --> 00:54:48,451
- Queres saber porquê?
- Elucida-me.
797
00:54:48,452 --> 00:54:50,120
Porque estavas tão focado na minha mente,
798
00:54:50,121 --> 00:54:51,413
que não te focaste na dele.
799
00:54:51,414 --> 00:54:54,291
Estávamos só a distrair-te.
800
00:55:03,801 --> 00:55:06,220
Vou gostar disto, cabrão!
801
00:55:07,596 --> 00:55:10,933
Mas, afinal, gosto de todos.
802
00:55:15,980 --> 00:55:17,148
Foda-se!
803
00:55:25,031 --> 00:55:26,532
Bom trabalho, amigo.
804
00:55:30,077 --> 00:55:31,579
Liga já ao Frenchie.
805
00:55:37,668 --> 00:55:39,253
Raios partam! Frenchie, atende!
806
00:55:42,798 --> 00:55:45,300
Certo, amigos. Vamos.
807
00:55:45,301 --> 00:55:47,970
- Isso mesmo. Pronto.
- Obrigada.
808
00:55:53,809 --> 00:55:54,643
Obrigada.
809
00:56:04,028 --> 00:56:04,904
O que queres?
810
00:56:06,906 --> 00:56:07,823
A vossa ajuda.
811
00:56:12,995 --> 00:56:17,582
Bom trabalho. Os cálculos só estavam
um pouco errados. Já está resolvido.
812
00:56:17,583 --> 00:56:20,168
E a exposição será distribuída
de forma igual?
813
00:56:20,169 --> 00:56:23,588
- Talvez devamos reformular…
- Verifiquei tudo.
814
00:56:23,589 --> 00:56:25,757
Três vezes.
Nunca verifico nada três vezes.
815
00:56:25,758 --> 00:56:26,592
Estamos prontos.
816
00:56:28,427 --> 00:56:29,929
Vamos a isto.
817
00:57:06,090 --> 00:57:07,591
Trinta segundos.
818
00:57:10,970 --> 00:57:13,555
- Não, ela não aguenta.
- Não, se pararmos agora,
819
00:57:13,556 --> 00:57:15,306
não recupera de outra tentativa.
820
00:57:15,307 --> 00:57:16,142
É agora ou nunca.
821
00:57:18,060 --> 00:57:19,269
Chega. Está a morrer.
822
00:57:19,270 --> 00:57:21,605
Não!
823
00:57:30,739 --> 00:57:31,699
Kimiko?
824
00:57:37,121 --> 00:57:40,791
Coloquei um radar no telhado
para detetar objetos desconhecidos ou…
825
00:57:41,458 --> 00:57:42,500
… súperes voadores.
826
00:57:42,501 --> 00:57:43,501
O Patriota.
827
00:57:43,502 --> 00:57:47,965
Mais ou menos três minutos.
Não dá tempo para fugirmos.
828
00:58:01,687 --> 00:58:04,064
O Patriota não consegue ver
através do zinco.
829
00:58:13,991 --> 00:58:15,534
Certo.
830
00:58:19,205 --> 00:58:21,122
- Pega nas pernas dela.
- Está bem.
831
00:58:21,123 --> 00:58:23,292
Pronto.
832
00:58:24,168 --> 00:58:26,003
- Não.
- Não, está tudo bem.
833
00:58:26,795 --> 00:58:28,214
Não temos tempo.
834
00:58:29,173 --> 00:58:30,549
Procuro outro sítio para me esconder.
835
00:58:31,675 --> 00:58:33,594
Não. Por favor, não!
836
00:59:11,840 --> 00:59:12,758
Sage?
837
00:59:14,468 --> 00:59:16,053
Aparece.
838
00:59:59,638 --> 01:00:00,723
O francês.
839
01:00:07,563 --> 01:00:08,772
Onde estão os outros?
840
01:00:11,608 --> 01:00:12,609
Onde está a Sage?
841
01:00:33,255 --> 01:00:35,673
Não achas mesmo que vais recriar
842
01:00:35,674 --> 01:00:39,011
o truque do Soldadinho, achas?
843
01:00:42,848 --> 01:00:44,600
Já o fiz.
844
01:00:47,644 --> 01:00:50,230
E vêm atrás de ti neste momento.
845
01:00:52,775 --> 01:00:56,737
Portanto, mama as minhas bolas peludas,
putain nazi.
846
01:00:57,613 --> 01:00:59,323
E mama isto.
847
01:01:09,917 --> 01:01:10,876
Olha para ti.
848
01:01:13,796 --> 01:01:17,925
Aposto que nunca dançaste na vida.
849
01:01:44,576 --> 01:01:47,496
Frenchie!
850
01:01:52,126 --> 01:01:53,502
Frenchie!
851
01:01:55,129 --> 01:01:57,548
Frenchie!
852
01:01:59,842 --> 01:02:00,843
Frenchie.
853
01:02:05,514 --> 01:02:06,890
Mon cœur.
854
01:02:08,142 --> 01:02:09,726
Porque fizeste aquilo?
855
01:02:10,394 --> 01:02:13,230
Porque me deixaste, seu idiota?
856
01:02:16,567 --> 01:02:18,068
Estás bem?
857
01:02:23,699 --> 01:02:25,825
Obrigada por nos salvares.
858
01:02:25,826 --> 01:02:27,744
Obrigada por me salvares.
859
01:02:28,954 --> 01:02:32,541
Não, mon cœur.
860
01:02:34,710 --> 01:02:37,880
Tu é que me salvaste.
861
01:02:45,095 --> 01:02:47,514
Não… não me deixes.
862
01:02:49,057 --> 01:02:51,727
Por favor, não me deixes. Por favor.
863
01:02:52,311 --> 01:02:54,521
Por favor, não me deixes.
864
01:02:56,398 --> 01:02:57,399
Nunca.
865
01:03:07,075 --> 01:03:08,243
Je t'aime.
866
01:03:11,580 --> 01:03:13,081
Desde o início.
867
01:03:30,724 --> 01:03:31,725
Frenchie?
868
01:03:33,393 --> 01:03:34,352
Frenchie?
869
01:03:34,353 --> 01:03:36,522
Não.
870
01:03:44,696 --> 01:03:46,323
Não, Frenchie.
871
01:03:49,159 --> 01:03:52,955
Não!
872
01:04:01,296 --> 01:04:03,966
Por favor, não me deixes.
873
01:04:30,367 --> 01:04:31,409
BASEADO NA SÉRIE DE BD
DA DYNAMITE ENTERTAINMENT DE GARTH ENNIS
874
01:04:31,410 --> 01:04:32,327
ILUSTRADA POR
DARICK ROBERTSON
875
01:06:32,823 --> 01:06:34,907
Legendas: Carlos Alberto Silva
876
01:06:34,908 --> 01:06:36,910
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho