1
00:00:15,391 --> 00:00:16,307
Apa hal?
2
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
SEBELUM INI
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,728
Uranium dipertingkat.
4
00:00:19,729 --> 00:00:23,440
Awak tak faham, bukan?
Betapa saya bencikan awak.
5
00:00:23,441 --> 00:00:26,693
Mulai hari ini, Samaritan's Embrace
6
00:00:26,694 --> 00:00:30,280
menjadi Gereja Demokratik Amerika!
7
00:00:30,281 --> 00:00:32,615
- Siapa mereka?
- Hampir semua psikik di negara ini.
8
00:00:32,616 --> 00:00:34,993
Apa Homelander mahu dengan mereka?
9
00:00:34,994 --> 00:00:39,205
Sejak bila harapan dan kenaifan
jadi perkara sama?
10
00:00:39,206 --> 00:00:43,084
Kenapa sertai bidang ini
jika bukan untuk selamatkan dunia?
11
00:00:43,085 --> 00:00:46,005
Selepas semua yang kita lalui,
saya mahu lakukannya bersama-sama.
12
00:00:47,590 --> 00:00:50,216
Saya dengar tentang restoran stik ini,
13
00:00:50,217 --> 00:00:52,887
pelayannya pakai seksi
apabila bawakan stik kita.
14
00:00:54,013 --> 00:00:56,724
Kami tahu, Kevin. Kami tahu awak puncanya.
15
00:00:59,935 --> 00:01:02,353
Awak tak pernah jadi kawan saya.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,857
Joe Kessler sebenar,
dia dah mati di Lembah Panjshir.
17
00:01:05,858 --> 00:01:08,486
Awak tak selamatkan saya.
Awak biar saya mati.
18
00:01:11,822 --> 00:01:12,864
Kenapa tak sembuh?
19
00:01:12,865 --> 00:01:13,907
Apakah itu?
20
00:01:13,908 --> 00:01:15,492
Usaha saya dan Frenchie.
21
00:01:15,493 --> 00:01:16,869
Bukan urusan saya. Faham.
22
00:01:17,495 --> 00:01:19,829
Saya tak faham. Dia tak patut…
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,080
Tapi awak bencikan saya.
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,250
Saya lebih sayangkan Clara.
Ini yang dia mahu.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Lari.
26
00:01:39,433 --> 00:01:43,561
Dia mengubah air menjadi wain
Kuasa yang tak berguna
27
00:01:43,562 --> 00:01:47,649
Tuhan sebenar patut buat mereka gentar
Membela diri kita
28
00:01:47,650 --> 00:01:48,650
Amen!
29
00:01:48,651 --> 00:01:52,403
Memulihkan kusta
Takkan pulihkan sempadan yang dibuka
30
00:01:52,404 --> 00:01:57,325
Kerana kita perlukan kanun baharu
Untuk memulihkan akal fikiran
31
00:01:57,326 --> 00:02:01,871
Tiada malaikat menyanyi di atas sana
Tiada yang halimunan di langit
32
00:02:01,872 --> 00:02:05,250
Kerana dia di depan mata kita
33
00:02:05,251 --> 00:02:07,293
- Pujilah dia
- Pujilah dia
34
00:02:07,294 --> 00:02:09,755
- Angkat darjatnya
- Homelander
35
00:02:10,422 --> 00:02:13,883
Kita perlu Tuhan yang dapat dilihat
Agar mereka melutut
36
00:02:13,884 --> 00:02:15,802
- Pujilah dia
- Pujilah dia
37
00:02:15,803 --> 00:02:18,514
- Angkat darjatnya
- Homelander
38
00:02:19,473 --> 00:02:22,560
Tuhan yang ada darah merah, putih dan biru
Macam kau dan aku
39
00:02:23,435 --> 00:02:25,562
Bantu papa kedana, kasihani yang asing
40
00:02:25,563 --> 00:02:27,897
Segala pedo dan gatal yang bahaya
41
00:02:27,898 --> 00:02:29,858
Pujilah dia dan bebaskan kita
42
00:02:29,859 --> 00:02:30,775
Dari singgahsana
43
00:02:30,776 --> 00:02:33,319
- Dia lagi hebat daripada Jesus
- Hebat daripada Jesus
44
00:02:33,320 --> 00:02:35,822
- Pujilah dia
- Pujilah dia
45
00:02:35,823 --> 00:02:38,908
- Angkat darjatnya
- Angkat darjatnya
46
00:02:38,909 --> 00:02:42,287
Kita ada Tuhan yang kuat dan adil
Warga Amerika macam kita
47
00:02:42,288 --> 00:02:44,455
- Pujilah dia
- Pujilah dia
48
00:02:44,456 --> 00:02:46,959
- Angkat darjatnya
- Angkat darjatnya
49
00:02:47,459 --> 00:02:51,672
Aku doakan Tuhan lahir semula
Dunia pun bermula semula
50
00:02:56,135 --> 00:02:58,887
Itu saja. Hebat, semua!
51
00:02:58,888 --> 00:03:00,263
Tidak, Chad.
52
00:03:00,264 --> 00:03:02,724
Buat dengan sempurna seperti Tuhan.
53
00:03:02,725 --> 00:03:06,561
Malaikat keenam,
awak lambat kembali selepas rehat.
54
00:03:06,562 --> 00:03:07,688
Kita akan buat lagi.
55
00:03:08,272 --> 00:03:09,440
Dari awal!
56
00:03:14,153 --> 00:03:15,362
Masuklah.
57
00:03:20,618 --> 00:03:23,536
Helo, kamu berdua. Hari ini indah, bukan?
58
00:03:23,537 --> 00:03:25,998
Awak boleh guna pejabat ini selama perlu.
59
00:03:26,790 --> 00:03:27,958
Saya tahu.
60
00:03:29,460 --> 00:03:30,543
Mari kita mulakan.
61
00:03:30,544 --> 00:03:34,088
Sambil Oh Father usahakan
pengumuman ketuhanan saya,
62
00:03:34,089 --> 00:03:37,258
ada beberapa perkara
yang saya nak awak uruskan.
63
00:03:37,259 --> 00:03:39,218
- Dah tentu.
- Apa-apa saja, tuan.
64
00:03:39,219 --> 00:03:43,514
Gereja Demokratik Amerika
akan menjadi agama negara rasmi
65
00:03:43,515 --> 00:03:45,475
berdasarkan satu Tuhan, saya.
66
00:03:45,476 --> 00:03:46,726
Idea yang bernas.
67
00:03:46,727 --> 00:03:49,479
Saya mahu satukan
hal negara dan hal agama.
68
00:03:49,480 --> 00:03:55,526
Saya nak hantar askar
ke setiap negeri yang terima Starlighter.
69
00:03:55,527 --> 00:03:57,987
Keluarkan arahan eksekutif
melarang pengguguran.
70
00:03:57,988 --> 00:04:00,198
Penyusuan susu ibu juga kini wajib.
71
00:04:00,199 --> 00:04:04,243
Bayi perlukan susu ibu, bukan susu palsu.
Ya, haramkan itu juga.
72
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
- Tuan?
- Haramkan susu kacang.
73
00:04:07,748 --> 00:04:12,086
Helah terhebat syaitan
adalah buat kita fikir kacang itu susu.
74
00:04:15,506 --> 00:04:19,175
Semua itu idea yang hebat, tuan.
75
00:04:19,176 --> 00:04:20,677
- Saya akan tanya Kongres.
- Tak.
76
00:04:20,678 --> 00:04:21,844
- Bubarkannya.
- Apa?
77
00:04:21,845 --> 00:04:25,515
Bubar Kongres. Lebih baik untuk kebebasan.
78
00:04:25,516 --> 00:04:27,810
Tuan, saya tiada kuasa sebegitu.
79
00:04:32,398 --> 00:04:34,066
Ashley, boleh tolong saya?
80
00:04:34,775 --> 00:04:36,193
Baca fikiran Steven.
81
00:04:37,861 --> 00:04:39,989
Saya nak tahu
jika dia benar-benar percaya.
82
00:04:43,200 --> 00:04:45,536
- Tapi, sudah tentu, tuan.
- Hebat.
83
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
Jadi, awak tak perlu risau.
84
00:04:49,707 --> 00:04:50,541
Lakukannya.
85
00:04:51,125 --> 00:04:53,251
Apakah itu?
86
00:04:53,252 --> 00:04:54,253
Jangan pandang.
87
00:04:54,920 --> 00:04:57,171
Jangan buat saya suruh lagi.
88
00:04:57,172 --> 00:05:01,093
Tuan, saya…
89
00:05:06,682 --> 00:05:08,017
Dia takut pada awak, tuan.
90
00:05:09,685 --> 00:05:11,687
Dia fikir awak agak psiko.
91
00:05:16,150 --> 00:05:17,443
Steven?
92
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Saya di sini…
93
00:05:22,531 --> 00:05:26,617
Tuhan sebenar,
betul-betul di depan mata awak.
94
00:05:26,618 --> 00:05:29,955
Kepercayaan awak masih goyah.
95
00:05:33,625 --> 00:05:35,836
Tak apa. Saya tak marah.
96
00:05:38,922 --> 00:05:40,049
Tapi saya kecewa.
97
00:06:13,040 --> 00:06:16,460
Jordan Li, bukan? Awak tentu Marie Moreau.
98
00:06:17,127 --> 00:06:18,127
Lebih kuranglah.
99
00:06:18,128 --> 00:06:20,630
Saya M.M.
Dengarnya awak macam Yang Terpilih,
100
00:06:20,631 --> 00:06:23,132
dan ada kekuatan setahap Homelander.
101
00:06:23,133 --> 00:06:26,887
Laporan tentang kehebatan saya
sangat dibesar-besarkan.
102
00:06:27,554 --> 00:06:28,514
Awak memilikinya?
103
00:06:31,308 --> 00:06:33,643
Emma jejaki pergerakan Oh Father
sejak tiga minggu lalu.
104
00:06:33,644 --> 00:06:36,354
Entah kenapa, dia habiskan
banyak masa di Studio Vought.
105
00:06:36,355 --> 00:06:37,522
Sangat banyak.
106
00:06:37,523 --> 00:06:41,150
Tak pernah ke Menara Vought,
malah Gereja pun tak pernah.
107
00:06:41,151 --> 00:06:42,652
- Kenapa?
- Kami tak tahu.
108
00:06:42,653 --> 00:06:45,780
Tapi studio gandakan keselamatan mereka.
Guna senjata hebat.
109
00:06:45,781 --> 00:06:47,699
- Semuanya ada di sana.
- Baik.
110
00:06:49,451 --> 00:06:54,247
Jadi… apa langkah seterusnya?
111
00:06:54,248 --> 00:06:56,791
- Berhenti. Kerja dah selesai.
- Maaf.
112
00:06:56,792 --> 00:06:58,042
Apa maksud awak?
113
00:06:58,043 --> 00:07:01,879
Ia dah berakhir. Suruh mereka yang lain
lari sementara boleh.
114
00:07:01,880 --> 00:07:03,297
Semampu mereka. Okey?
115
00:07:03,298 --> 00:07:04,466
Nanti. Itu saja?
116
00:07:05,217 --> 00:07:09,178
Bukankah awak
yang merekrut kami untuk berjuang?
117
00:07:09,179 --> 00:07:11,889
Kami dah pertaruhkan nyawa
selama setahun.
118
00:07:11,890 --> 00:07:15,184
Makan sisa dan tidur dalam kereta.
Kami gembira melakukannya.
119
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
- Sebab kami mahu membantu.
- Apa gunanya kuasa, Marie,
120
00:07:19,189 --> 00:07:21,316
jika awak tak boleh kawal?
121
00:07:25,529 --> 00:07:28,322
- Kami takkan berhenti berjuang.
- Jadi, awak sangat naif.
122
00:07:28,323 --> 00:07:32,035
Sejak bila harapan dan kenaifan
jadi perkara yang sama?
123
00:07:33,328 --> 00:07:35,329
Ya, pita uji bakat awak untuk The Seven.
124
00:07:35,330 --> 00:07:38,958
Saya pasti dah tontonnya
dalam Blu-ray Dawn of The Seven
125
00:07:38,959 --> 00:07:41,086
beribu kali di Red River.
126
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
Atau itu ayat yang awak ucap
untuk dapat kerja?
127
00:07:51,847 --> 00:07:53,182
Saya naif.
128
00:07:55,350 --> 00:07:57,769
Awak bukan seperti
yang saya sangka, Annie.
129
00:07:59,605 --> 00:08:00,772
Nampaknya tidak.
130
00:08:09,489 --> 00:08:14,161
Lantaklah dia. Ayuh, mari pergi.
131
00:08:28,842 --> 00:08:31,303
{\an8}SEKOLAH RENDAH AWAM WILAYAH ERIE
132
00:08:51,156 --> 00:08:52,115
Aduhai!
133
00:08:52,699 --> 00:08:55,826
Saya takkan buat begitu jika saya awak.
134
00:08:55,827 --> 00:08:57,287
Uranium.
135
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
- Tiga saat.
- Apa yang berlaku di sini?
136
00:09:12,761 --> 00:09:13,804
{\an8}Saya…
137
00:09:14,346 --> 00:09:16,139
{\an8}okey.
138
00:09:17,349 --> 00:09:19,850
Sebaik saja dia sedia,
mula dos seterusnya, okey?
139
00:09:19,851 --> 00:09:21,561
Dos seterusnya? Tengoklah dia.
140
00:09:22,646 --> 00:09:24,940
- Apa awak buat?
- Pelan B.
141
00:09:25,524 --> 00:09:29,236
Jika cara yang pertama gagal,
cari cara yang lain.
142
00:09:30,737 --> 00:09:34,490
Pancaran dada Soldier Boy
buat saya terfikir.
143
00:09:34,491 --> 00:09:36,867
Dia tak dilahirkan dengan kuasa itu.
144
00:09:36,868 --> 00:09:39,912
Pihak Rusia beri kepada dia
melalui penerapan konsisten
145
00:09:39,913 --> 00:09:41,706
dengan kaedah saintifik.
146
00:09:41,707 --> 00:09:44,167
Mereka lempar bom atom
beradiasi kepada dia.
147
00:09:45,043 --> 00:09:49,380
Jadi, dengan kajian yang kami curi
daripada mereka dulu,
148
00:09:49,381 --> 00:09:52,258
saya dan Frenchie
buat yang sama kepada Kimiko.
149
00:09:52,259 --> 00:09:55,970
Dia dapat kuasa Soldier Boy,
tembak Homelander guna pancaran dada,
150
00:09:55,971 --> 00:09:57,138
semuanya akan selamat.
151
00:09:57,139 --> 00:09:59,223
Jadi, apabila kami tanya
apa awak berdua buat,
152
00:09:59,224 --> 00:10:01,851
dan awak asyik kata,
"Jangan masuk campur."
153
00:10:01,852 --> 00:10:02,810
Inilah bendanya.
154
00:10:02,811 --> 00:10:04,770
- Ya.
- Butcher, ini…
155
00:10:04,771 --> 00:10:06,981
Perkara paling gila pernah saya dengar.
156
00:10:06,982 --> 00:10:10,484
Dalam beberapa minggu, awak akan buat
apa yang orang Rusia buat lebih sedekad?
157
00:10:10,485 --> 00:10:12,737
Ya, sebab tak seperti Rusia,
158
00:10:12,738 --> 00:10:15,239
kami ada manusia sepintar komputer
159
00:10:15,240 --> 00:10:17,074
sedang berehat di asrama pelajar.
160
00:10:17,075 --> 00:10:20,328
Sage? Dia cuma ambil dadah
dan tonton Love Island.
161
00:10:20,329 --> 00:10:22,079
Ini boleh membunuh Kimiko.
162
00:10:22,080 --> 00:10:24,582
- Frenchie.
- Bukan kemahuan saya.
163
00:10:24,583 --> 00:10:26,376
Lantaklah apa Butcher nak.
164
00:10:27,419 --> 00:10:28,420
Bukan Butcher.
165
00:10:30,213 --> 00:10:31,131
Saya.
166
00:10:33,592 --> 00:10:34,885
Ini keputusan saya.
167
00:10:37,346 --> 00:10:38,722
Kita perlu buat sesuatu.
168
00:10:47,230 --> 00:10:52,360
Jadi, budak-budak itu beri sesuatu?
169
00:10:52,361 --> 00:10:54,945
Oh Father buat sesuatu penting
di Studio Vought,
170
00:10:54,946 --> 00:10:56,530
tapi kami tak tahu apa.
171
00:10:56,531 --> 00:10:58,408
- Mungkin perangkap.
- Mungkin.
172
00:10:59,868 --> 00:11:01,869
Awak tunggu sini dengan Kimiko dan Sage.
173
00:11:01,870 --> 00:11:04,246
Kita ke studio, tangkap si tak guna itu,
174
00:11:04,247 --> 00:11:07,416
belasah dia hingga
dia dedah rancangan Homelander.
175
00:11:07,417 --> 00:11:09,877
Kemudian saya bunuh dia,
dan tamatlah kerja kita.
176
00:11:09,878 --> 00:11:11,046
Tidak.
177
00:11:11,922 --> 00:11:14,508
Jangan buat macam nak beli susu.
178
00:11:18,220 --> 00:11:19,721
Ia dah berakhir.
179
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Kita kalah.
180
00:11:32,442 --> 00:11:35,903
Posh Spice ialah
ahli paling teruk dalam kumpulan.
181
00:11:35,904 --> 00:11:39,115
Tak pandai menyanyi atau menari,
tiada bakat yang ketara.
182
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
Tak muncul dalam "Wannabe" pun.
183
00:11:42,244 --> 00:11:45,913
Tapi adakah itu menghalang dia? Tak.
184
00:11:45,914 --> 00:11:47,289
Awak tengoklah dia sekarang.
185
00:11:47,290 --> 00:11:52,920
Masih isteri Beckham,
15 cincin tunang, 32 kulit majalah Vogue,
186
00:11:52,921 --> 00:11:57,591
dikurniakan Darjah Kebesaran
Empayar British oleh Putera William.
187
00:11:57,592 --> 00:12:00,010
Saya ragui penglibatannya
dalam fesyen wanita,
188
00:12:00,011 --> 00:12:04,891
tapi jenama dia sering terkenal
di Minggu Fesyen Paris.
189
00:12:05,642 --> 00:12:08,769
Walaupun dia ada kelemahan,
190
00:12:08,770 --> 00:12:11,356
termasuk ketidakupayaan untuk tersenyum,
191
00:12:11,940 --> 00:12:15,527
dia tak pernah putus asa,
dan kita juga takkan menyerah.
192
00:12:19,322 --> 00:12:21,031
Kata-kata semangat awak.
193
00:12:21,032 --> 00:12:21,991
Teruk.
194
00:12:21,992 --> 00:12:23,033
Paling teruk.
195
00:12:23,034 --> 00:12:25,704
Merepek. Ia sangat mengagumkan.
196
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Ayuhlah.
197
00:12:35,881 --> 00:12:40,635
Tuan? Saya cuma nak mulakan
dengan menyampaikan betapa kesalnya saya.
198
00:12:42,095 --> 00:12:44,763
Saya dah buat silap.
199
00:12:44,764 --> 00:12:46,932
Tapi Noir cakap
perkara buruk tentang tuan.
200
00:12:46,933 --> 00:12:48,894
Tak apa.
201
00:12:49,478 --> 00:12:51,020
Semua dimaafkan.
202
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
Yakah?
203
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
Sebab…
204
00:12:55,275 --> 00:13:00,237
Saya akan menghapuskan
The Seven berkuat kuasa serta-merta.
205
00:13:00,238 --> 00:13:02,698
Sejujurnya, kita dah tak cukup
tujuh ahli The Seven
206
00:13:02,699 --> 00:13:04,450
buat sekian lama.
207
00:13:04,451 --> 00:13:06,077
Dah jadi bahan lawak orang.
208
00:13:09,956 --> 00:13:13,710
Boleh berikan kepada saya.
Saya boleh jalankannya untuk tuan.
209
00:13:14,294 --> 00:13:16,754
Ya, saya paling setia.
210
00:13:16,755 --> 00:13:19,423
Saya selalu buat apa saja tuan minta,
tanpa sebarang soal.
211
00:13:19,424 --> 00:13:21,176
Saya dah beri tuan segalanya.
212
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
Saya lebih memilih tuan berbanding…
213
00:13:25,764 --> 00:13:28,558
Semua orang…
214
00:13:30,227 --> 00:13:33,146
Tolonglah.
215
00:13:34,064 --> 00:13:35,232
The Seven saja yang saya ada.
216
00:13:35,815 --> 00:13:37,526
Jangan jadikan ini tentang awak.
217
00:13:41,613 --> 00:13:43,615
Semoga awak berjaya.
218
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
Sesuaikan diri.
219
00:14:10,433 --> 00:14:12,309
Baik. Berpasangan.
220
00:14:12,310 --> 00:14:14,688
Starlight, awak dengan M.
Hughie, ini hari bertuah awak.
221
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
Sesiapa yang nampak paderi,
laporkan dan yang lain datang.
222
00:14:24,447 --> 00:14:26,491
Tunggu, cik adik.
223
00:14:28,076 --> 00:14:31,204
Awak sangka boleh seludup
pendatang haram ke tanah saya?
224
00:14:32,872 --> 00:14:36,750
- Nampak macam rakyat kelahiran sini.
- Tak guna.
225
00:14:36,751 --> 00:14:40,796
Ini rumah, tanah dan negara saya.
226
00:14:40,797 --> 00:14:43,465
Bayangkan saja. Seluruh lembah ini.
227
00:14:43,466 --> 00:14:47,553
Berjuta ekar pusat beli-belah,
sub-bahagian,
228
00:14:47,554 --> 00:14:48,805
restoran Hamburger Mary's,
229
00:14:49,806 --> 00:14:51,223
kita semua boleh jadi kaya.
230
00:14:51,224 --> 00:14:54,436
Itu yang golongan elit Manhattan
takkan faham.
231
00:14:55,270 --> 00:14:59,065
Kami tak mahu jadi kaya, kami mahu bebas.
232
00:15:01,109 --> 00:15:02,819
- Berhenti! Semua orang tunggu.
- Berhenti!
233
00:15:03,403 --> 00:15:05,446
Kita akan guna CG untuk anak panah itu.
234
00:15:05,447 --> 00:15:09,576
Separuh negara fikir saya begitu?
Kenapa saya peduli?
235
00:15:11,202 --> 00:15:13,829
Awak sampaikan ayat,
236
00:15:13,830 --> 00:15:17,082
"Saya akan hantar semua perogol ini
balik ke negara asalnya."
237
00:15:17,083 --> 00:15:19,168
- Masa ini babak berubah.
- Ini mengarut, okey?
238
00:15:19,169 --> 00:15:22,463
American Eagle ialah
rancangan keempat terbaik Vought Plus.
239
00:15:22,464 --> 00:15:23,964
Kenapa kami dibatalkan?
240
00:15:23,965 --> 00:15:26,300
Saya setuju. Ini arahan pihak atasan.
241
00:15:26,301 --> 00:15:27,885
Homelander nak mula balik semuanya.
242
00:15:27,886 --> 00:15:32,264
Okey, setidaknya boleh awak tulis
episod akhir yang bukan cuma
243
00:15:32,265 --> 00:15:35,392
ayat-ayat sorakan
penyokong parti Republikan.
244
00:15:35,393 --> 00:15:38,479
A.I. Taylor Sheridan tulis ini,
dan ia tak terima cadangan.
245
00:15:38,480 --> 00:15:41,148
Mereka cuma sekumpulan orang bodoh.
246
00:15:41,149 --> 00:15:43,734
Tiada Oh Father. Jadi, ayuh.
247
00:15:43,735 --> 00:15:48,156
Bola dan carta!
248
00:15:53,244 --> 00:15:54,079
Apa awak nak?
249
00:15:54,996 --> 00:15:59,042
- Adakah awak sedang dilobotomi?
- Tak, saya diri saya.
250
00:15:59,626 --> 00:16:01,960
Selama 58 saat,
jadi cakap apa awak nak cepat.
251
00:16:01,961 --> 00:16:05,130
Saya perlukan bantuan awak.
Meradiasikan Kimiko yang…
252
00:16:05,131 --> 00:16:09,259
Sesuatu yang berbahaya
dan mustahil untuk dicapai.
253
00:16:09,260 --> 00:16:11,762
Salah formula walau sedikit pun,
254
00:16:11,763 --> 00:16:14,348
Kimiko akan mati macam Epstein.
255
00:16:14,349 --> 00:16:16,935
Ya, harapnya. Sebentar saja.
256
00:16:18,061 --> 00:16:21,272
Periksa kerja saya.
Beritahu jika ini betul.
257
00:16:25,860 --> 00:16:26,695
Tiga puluh saat.
258
00:16:32,867 --> 00:16:34,411
Saya tak boleh kehilangan Kimiko.
259
00:16:37,956 --> 00:16:38,997
Saya cintakan dia.
260
00:16:38,998 --> 00:16:39,999
Awak cintakan dia?
261
00:16:42,585 --> 00:16:44,086
Lebih daripada yang awak tahu.
262
00:16:44,087 --> 00:16:46,423
Cinta ialah kesilapan logik. Okey?
263
00:16:46,923 --> 00:16:50,801
Cinta buat saya tak nampak
bagaimana seorang lelaki bijak
264
00:16:50,802 --> 00:16:53,221
boleh hilang akal di depan mata saya.
265
00:16:53,930 --> 00:16:58,350
Cinta buat saya salah perkiraan
yang seorang wanita Nazi kudung
266
00:16:58,351 --> 00:17:00,979
boleh menyatukan
Homelander dan Soldier Boy.
267
00:17:02,647 --> 00:17:03,897
Cinta buat orang tak diramal.
268
00:17:03,898 --> 00:17:05,525
Jika saya tak boleh ramalkan orang…
269
00:17:07,152 --> 00:17:08,403
Saya tak berguna,
270
00:17:09,487 --> 00:17:11,780
jadi tak berguna kepada awak.
271
00:17:11,781 --> 00:17:12,782
Mengarut.
272
00:17:13,658 --> 00:17:16,577
Homelander ialah ancaman kepada awak,
kami dan seluruh dunia.
273
00:17:16,578 --> 00:17:18,788
Jika awak tak nak selamatkan kami,
selamatkan diri awak.
274
00:17:20,582 --> 00:17:21,541
Tolong saya.
275
00:17:37,223 --> 00:17:39,266
Pujilah dia
276
00:17:39,267 --> 00:17:42,061
- Angkat darjatnya
- Angkat darjatnya
277
00:17:43,354 --> 00:17:45,064
Kita kena puji Homelander.
278
00:17:45,774 --> 00:17:47,566
Siapa lagi akan umum
mereka ialah Jelmaan Kedua
279
00:17:47,567 --> 00:17:49,067
dengan lagu dan tarian?
280
00:17:49,068 --> 00:17:51,738
Sifat Hitler di luar. Ciri Fosse di dalam.
281
00:17:52,363 --> 00:17:54,491
Mengarut. Ayuh.
282
00:17:55,450 --> 00:17:57,619
Awak main-main. Jangan main-main.
283
00:18:01,915 --> 00:18:03,416
Ia pasti sempurna.
284
00:18:08,880 --> 00:18:10,130
Hei, awak nak ke mana?
285
00:18:10,131 --> 00:18:11,424
10 lagu terbaik Billy Joel.
286
00:18:12,008 --> 00:18:13,592
- Apa?
- Pilih sepuluh terbaik. Ayuh.
287
00:18:13,593 --> 00:18:16,053
Susah nak menilai. Ada banyak.
288
00:18:16,054 --> 00:18:19,264
Tapi jika terpaksa, okey,
"Scenes from an Italian Restaurant",
289
00:18:19,265 --> 00:18:21,266
yang mana tiga lagu dalam satu.
290
00:18:21,267 --> 00:18:22,726
- Tapi saya suka semuanya.
- Ya.
291
00:18:22,727 --> 00:18:24,144
"The Entertainer."
292
00:18:24,145 --> 00:18:26,271
- Versi Deep Cut.
- Ya, apa lagi?
293
00:18:26,272 --> 00:18:32,028
"Allentown." Tentang kemerosotan
Levittown, New York dan…
294
00:18:33,279 --> 00:18:34,739
Alamak.
295
00:18:35,573 --> 00:18:36,824
Itu Synapse.
296
00:18:36,825 --> 00:18:38,909
Dikehendaki polis atas
pembunuhan psikik antara negeri.
297
00:18:38,910 --> 00:18:40,703
Apa yang dia buat di sini?
298
00:18:41,871 --> 00:18:43,288
Alamak.
299
00:18:43,289 --> 00:18:44,873
Jika dia baca fikiran kita, maka…
300
00:18:44,874 --> 00:18:48,002
Awak rasa kenapa saya buat awak
cakap tentang Billy Joel?
301
00:19:19,576 --> 00:19:21,869
Hei, awak nak kutip itu balik?
302
00:19:21,870 --> 00:19:25,747
Xander? Hei. Apa awak buat di sini?
Gembira jumpa awak.
303
00:19:25,748 --> 00:19:29,251
Kita tak nak ada ikan kecil
terperangkap dalam tin itu.
304
00:19:29,252 --> 00:19:32,630
- Marilah. Ambilnya.
- Hari saya teruk.
305
00:19:33,381 --> 00:19:34,840
Awak takkan percaya.
306
00:19:34,841 --> 00:19:36,425
Kev, masuk ke dalam air.
307
00:19:36,426 --> 00:19:40,220
Tidak. Awak bukan…
Awak tak dengar cakap saya.
308
00:19:40,221 --> 00:19:41,930
Diamlah!
309
00:19:41,931 --> 00:19:45,017
Kami tahu awak punca
kematian ikan di saluran paip itu!
310
00:19:45,018 --> 00:19:47,937
Ingat 15 Mac, tak guna!
311
00:19:48,771 --> 00:19:52,900
Tunggu. Itu bukan kerja saya.
312
00:19:52,901 --> 00:19:56,987
Jika awak cecah satu kaki,
walau satu jari kaki pun ke dalam air,
313
00:19:56,988 --> 00:19:59,948
di mana-mana, laut, anak sungai, lopak,
314
00:19:59,949 --> 00:20:03,493
demi Tuhan, matilah awak.
Kami akan bunuh awak!
315
00:20:03,494 --> 00:20:05,704
Awak faham tak, bodoh!
316
00:20:05,705 --> 00:20:07,873
Awak tak boleh dekati air lagi!
317
00:20:07,874 --> 00:20:12,378
Awak dah mati bagi kami! Tak guna.
318
00:20:17,550 --> 00:20:18,551
Tidak.
319
00:20:24,766 --> 00:20:26,266
Puan Presiden? Lima.
320
00:20:26,267 --> 00:20:28,268
Kemudian, kita ke bilik taklimat
untuk pengumuman.
321
00:20:28,269 --> 00:20:29,270
Saya akan ke sana.
322
00:20:30,271 --> 00:20:32,898
Inilah dia. Penamatnya.
323
00:20:32,899 --> 00:20:37,653
Kita perlu dapatkan Pentagon atau NATO,
sesiapa saja untuk membantu.
324
00:20:37,654 --> 00:20:41,991
Saya kalah dalam
setiap pilihan raya majlis pelajar.
325
00:20:43,368 --> 00:20:46,536
Jika April Jenkowicz nampak saya sekarang.
326
00:20:46,537 --> 00:20:50,666
Hei, sedarlah!
Awak buat presiden terbunuh.
327
00:20:50,667 --> 00:20:54,544
Saya tiada pilihan. Boleh awak
biarkan saya menikmatinya sebentar?
328
00:20:54,545 --> 00:20:55,837
Jangan ganggu saya.
329
00:20:55,838 --> 00:20:59,425
Awak tahu saya tak boleh.
Awak sentiasa ada pilihan, Ashley.
330
00:21:00,009 --> 00:21:03,303
Tapi ini sangat keji, walau untuk awak.
331
00:21:03,304 --> 00:21:08,308
Saya? Awak ambil alih tubuh saya
dan intip Soldier Boy tanpa izin saya.
332
00:21:08,309 --> 00:21:10,143
Awak tahu itu pelanggaran apa?
333
00:21:10,144 --> 00:21:12,896
Saya perlu buat sesuatu sebab
saya melekat pada seorang pengecut.
334
00:21:12,897 --> 00:21:14,816
Pergi mampuslah!
335
00:21:15,483 --> 00:21:19,111
Semua ini milik saya, bukan awak.
336
00:21:19,112 --> 00:21:22,489
Saya yang bawa kita daripada
pegawai seranta muda Minnie Driver
337
00:21:22,490 --> 00:21:26,284
sehingga ke Rumah Putih.
Saya orangnya, bukan awak.
338
00:21:26,285 --> 00:21:31,164
Tapi lihatlah diri awak.
Awak sangat bencikan diri awak.
339
00:21:31,165 --> 00:21:33,125
Awak tak mahu tidur nyenyak,
340
00:21:33,126 --> 00:21:36,545
atau berhenti tarik rambut,
341
00:21:36,546 --> 00:21:39,382
atau lihat diri awak di cermin lagi?
342
00:21:41,509 --> 00:21:45,846
Bagaimana saya nak tidur sedangkan awak
asyik beritahu saya betapa teruknya saya?
343
00:21:45,847 --> 00:21:49,267
Saya patut berbangga. Saya belum mati.
344
00:21:52,478 --> 00:21:54,896
Awak tahu betapa sukarnya hidup di sini?
345
00:21:54,897 --> 00:21:56,898
Saya lebih rela kita mati
daripada jadi begini.
346
00:21:56,899 --> 00:21:58,775
Mulianya awak.
347
00:21:58,776 --> 00:22:00,485
Awak nak mati? Baguslah.
348
00:22:00,486 --> 00:22:04,072
Saya akan potong awak
dengan pemarut keju jika perlu.
349
00:22:04,073 --> 00:22:07,909
Saya dah cuba. Saya dah cuba bantu awak,
350
00:22:07,910 --> 00:22:09,119
tapi awak dah melampau.
351
00:22:09,120 --> 00:22:11,163
- Saya muak.
- Jangan ugut saya dengan keseronokan.
352
00:22:11,164 --> 00:22:15,543
Saya serius. Ia dah berakhir.
Awak takkan dengar khabar saya lagi.
353
00:22:16,127 --> 00:22:16,961
Syukurlah.
354
00:22:19,213 --> 00:22:20,381
Saya bebas.
355
00:22:36,773 --> 00:22:38,857
- Awak seriuskah?
- Itu dia!
356
00:22:38,858 --> 00:22:40,193
Hisaplah. Banyak-banyak.
357
00:22:42,361 --> 00:22:43,695
Ya!
358
00:22:43,696 --> 00:22:45,614
Pertahanan terbaik menentang psikik.
359
00:22:45,615 --> 00:22:47,491
Ganja kebaskan otak,
agar mereka tak boleh baca.
360
00:22:47,492 --> 00:22:48,617
Kita patut hubungi…
361
00:22:48,618 --> 00:22:50,036
Bertenang.
362
00:22:50,953 --> 00:22:53,873
Selamat datang. Pujian buat dia.
363
00:22:55,666 --> 00:22:56,667
Pujian buat dia.
364
00:22:57,251 --> 00:23:00,545
Terima kasih kepada semua
kerana datang dari jauh ke sini.
365
00:23:00,546 --> 00:23:02,005
Sayang, awak dari mana?
366
00:23:02,006 --> 00:23:04,633
- Rachel, dari Duluth. Hai.
- Okey, Rachel.
367
00:23:04,634 --> 00:23:07,844
- Juga…
- Tavin Coleman dari Temple, Texas.
368
00:23:07,845 --> 00:23:09,054
Itu dia.
369
00:23:09,055 --> 00:23:10,764
Hallelujah! Datang dari jauh.
370
00:23:10,765 --> 00:23:15,352
Setiap orang yang bertuah di sini
dipilih dengan teliti
371
00:23:15,353 --> 00:23:19,940
dari seluruh negara atas
sokongan Internet awak kepada Homelander.
372
00:23:19,941 --> 00:23:21,025
Pergi matilah Starlight!
373
00:23:23,069 --> 00:23:25,779
Kami teruja untuk mulakan ujian fokus
374
00:23:25,780 --> 00:23:29,700
kepada untuk
bab penting Homelander yang seterusnya.
375
00:23:31,035 --> 00:23:33,120
Anda semua sedia untuk pengalaman VIP ini?
376
00:23:33,121 --> 00:23:34,454
- Ya!
- Tunggu apa lagi?
377
00:23:34,455 --> 00:23:36,082
Ayuh. Mari pergi.
378
00:23:36,958 --> 00:23:38,292
Ikut sini. Hati-hati.
379
00:23:41,129 --> 00:23:42,171
Terima kasih.
380
00:23:47,260 --> 00:23:48,094
Saya kucing.
381
00:23:51,139 --> 00:23:55,142
Baiklah. Pertama sekali, tahniah.
382
00:23:55,143 --> 00:23:58,937
Anda orang pertama di dunia
yang menonton promosi ini.
383
00:23:58,938 --> 00:24:01,022
Selepas itu, kami akan beri
soalan kaji selidik
384
00:24:01,023 --> 00:24:02,941
supaya anda boleh tandakan reaksi anda
385
00:24:02,942 --> 00:24:06,444
dan kemudian kita akan
berbincang tentang filem itu.
386
00:24:06,445 --> 00:24:08,029
Jujur sepenuhnya.
387
00:24:08,030 --> 00:24:10,532
Tolonglah, tiada jawapan yang salah.
388
00:24:10,533 --> 00:24:13,785
Kami akan guna pendapat anda
untuk bantu kami ke hadapan.
389
00:24:13,786 --> 00:24:16,038
Apa yang mereka buat di sini?
390
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
Masih tiada khabar Hughie dan Butchie.
Saya mula risau.
391
00:24:21,502 --> 00:24:24,046
Nanti. Itu Gray Matter.
392
00:24:25,089 --> 00:24:27,591
Gadis berotot di sana, itu Psych-K-O.
393
00:24:27,592 --> 00:24:29,885
Mereka dihukum penjara
seumur hidup di Elmira.
394
00:24:29,886 --> 00:24:34,015
Tunggu, saya pernah lihat mereka. Pernah.
Gambar mereka ada di gereja.
395
00:24:37,476 --> 00:24:39,519
Kenapa Homelander kumpulkan
396
00:24:39,520 --> 00:24:41,480
psikik paling berbahaya di dunia?
397
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
Awak dah sedia? Okey, ini dia.
398
00:24:58,623 --> 00:25:01,000
{\an8}VFX
PANJANGKAN PADANG DAN LATAR
399
00:25:02,543 --> 00:25:04,461
{\an8}VFX,
CAHAYA TERANG
400
00:25:04,462 --> 00:25:10,468
{\an8}VFX
PADAM KABEL JESUS
401
00:25:11,052 --> 00:25:11,969
{\an8}Saudaraku.
402
00:25:12,970 --> 00:25:15,305
{\an8}Apa ini?
403
00:25:15,306 --> 00:25:17,557
{\an8}Apa awak buat di sini, Jesus?
404
00:25:17,558 --> 00:25:19,851
{\an8}Saya dah usaha semampu boleh.
405
00:25:19,852 --> 00:25:21,186
{\an8}VFX
PADAM KABEL DAN BUM JESUS
406
00:25:21,187 --> 00:25:25,316
{\an8}FBI yang korup,
imigran perogol transgender,
407
00:25:26,108 --> 00:25:30,987
{\an8}kuasa kegelapan di dunia hari ini
terlalu sukar untuk ditanggung.
408
00:25:30,988 --> 00:25:32,030
{\an8}Apa maksud awak?
409
00:25:32,031 --> 00:25:35,242
{\an8}Tak guna lagi untuk buat tak tahu.
Kita perlukan hasil.
410
00:25:35,243 --> 00:25:41,916
{\an8}Penyelamat sebenar dengan nilai Amerika
sebenar yang boleh menakluk kejahatan.
411
00:25:54,095 --> 00:25:55,303
{\an8}Saya tak layak.
412
00:25:55,304 --> 00:25:56,847
{\an8}Saya pun tak layak.
413
00:26:16,284 --> 00:26:19,203
{\an8}VFX - PADAM KABEL/JESUS
414
00:26:23,165 --> 00:26:24,667
{\an8}Saya terima.
415
00:26:25,501 --> 00:26:27,670
{\an8}VFX
TAMBAH HELANG
416
00:26:47,315 --> 00:26:48,440
Apa semua ini?
417
00:26:48,441 --> 00:26:49,400
Hei.
418
00:26:51,277 --> 00:26:53,987
Homeland.
Fasa permulaan semula seterusnya.
419
00:26:53,988 --> 00:26:56,532
Menunjukkan kasih sayang saya
yang tak terbatas kepada pengikut.
420
00:26:58,117 --> 00:27:00,077
Itu, Gunung Homelander.
421
00:27:01,203 --> 00:27:03,580
Kami kata di sinilah
malaikat melawat saya,
422
00:27:03,581 --> 00:27:05,499
dan saya mencapai ketuhanan.
423
00:27:06,751 --> 00:27:08,043
Ya.
424
00:27:08,044 --> 00:27:09,836
Awak akan suka yang ini.
425
00:27:09,837 --> 00:27:11,255
Kawasan ini,
426
00:27:11,922 --> 00:27:16,468
kami akan gelar,
"Soldier Boy, Bapa Tuhan."
427
00:27:16,469 --> 00:27:18,720
Semua permainan terpantas ada di sana.
428
00:27:18,721 --> 00:27:22,558
Setiap malam, akan ada perarakan
untuk menghormati awak.
429
00:27:24,810 --> 00:27:26,270
Saya akan pergi ke Bogota.
430
00:27:27,772 --> 00:27:30,649
Saya nak ambil dadah
dan berasmara saja di negara miskin.
431
00:27:32,818 --> 00:27:34,653
Bila awak akan balik?
432
00:27:35,905 --> 00:27:37,323
Mungkin tidak untuk…
433
00:27:39,325 --> 00:27:42,203
- selama-lamanya.
- Apa?
434
00:27:43,537 --> 00:27:47,248
Jika awak tak suka taman itu,
lupakan saja.
435
00:27:47,249 --> 00:27:48,875
Saya tak peduli langsung.
436
00:27:48,876 --> 00:27:50,752
Awak nak pelacur dan kokain,
437
00:27:50,753 --> 00:27:55,215
saya akan beri semua dadah
dan pelacur yang ada di Amerika.
438
00:27:55,216 --> 00:27:57,092
- Awak tak dengar.
- Awak tak dengar.
439
00:27:57,093 --> 00:28:00,553
Saya ada di sini sebab
awak pilih saya, untuk bantu saya.
440
00:28:00,554 --> 00:28:03,932
Jadi, saya nak awak
dapat apa-apa saja awak mahu.
441
00:28:03,933 --> 00:28:05,558
Saya nak pergi jauhkan diri.
442
00:28:05,559 --> 00:28:06,602
Daripada apa?
443
00:28:12,483 --> 00:28:13,776
Atau daripada siapa?
444
00:28:14,527 --> 00:28:16,319
Ini bukan dunia saya.
445
00:28:16,320 --> 00:28:19,280
Saya mengimpal perisai awak,
awak tak pernah gunakannya.
446
00:28:19,281 --> 00:28:21,950
Saya upah
cef Michelin tiga bintang untuk awak,
447
00:28:21,951 --> 00:28:25,120
awak hanya pesan lof daging dan chili.
448
00:28:25,121 --> 00:28:28,665
Saya minta LJ reka
sut super baharu untuk awak.
449
00:28:28,666 --> 00:28:30,333
Oh, Tuhan. Itulah yang saya maksudkan.
450
00:28:30,334 --> 00:28:31,584
- Itu…
- "Oh, Tuhan." Apa?
451
00:28:31,585 --> 00:28:32,628
Saya tak mahu.
452
00:28:34,672 --> 00:28:35,840
Satu lagi perkara.
453
00:28:36,549 --> 00:28:40,261
Saya beri awak V1 kerana Clara.
454
00:28:41,387 --> 00:28:43,805
Sebab itulah apa yang dia mahukan.
455
00:28:43,806 --> 00:28:47,934
Ini takkan jadi saat
kita main besbol bersama,
456
00:28:47,935 --> 00:28:50,104
atau baiki kereta bersama.
457
00:28:51,439 --> 00:28:54,275
- Awak terlalu pelik.
- Jangan cakap begitu.
458
00:28:55,317 --> 00:28:56,569
Awak bukan Tuhan.
459
00:28:59,447 --> 00:29:01,322
Tiada malaikat datang kepada awak.
460
00:29:01,323 --> 00:29:05,368
Awak mimpi basah tentang seorang gadis
dengan payudara yang besar.
461
00:29:05,369 --> 00:29:08,204
Jika itu jadikan awak tuhan,
maka setiap malam saya pun tuhan.
462
00:29:08,205 --> 00:29:10,374
Sayalah Tuhan!
463
00:29:20,384 --> 00:29:22,970
Adakah membantu jika saya kata
bukan salah awak, tapi saya?
464
00:29:28,976 --> 00:29:30,519
Jika awak nak pergi, pergi.
465
00:29:45,993 --> 00:29:46,994
Semoga berjaya, nak.
466
00:30:10,351 --> 00:30:11,519
Saya sayang awak.
467
00:30:25,908 --> 00:30:26,909
Lupakan saja.
468
00:30:28,953 --> 00:30:29,912
Saya dah cuba.
469
00:30:32,206 --> 00:30:33,374
Okey…
470
00:30:35,584 --> 00:30:36,876
Bagaimana dengan…
471
00:30:36,877 --> 00:30:39,337
Zakar Medusa?
Tak boleh gunanya bebaskan kita?
472
00:30:39,338 --> 00:30:40,964
Kenapalah saya tak terfikir hal itu
473
00:30:40,965 --> 00:30:42,632
ketika awak tertidur selama sejam.
474
00:30:42,633 --> 00:30:43,634
Okey, faham.
475
00:30:45,427 --> 00:30:46,844
Si tak guna itu, Synapse.
476
00:30:46,845 --> 00:30:49,265
Saya dapat rasa dia masuk
ke dalam kepala saya,
477
00:30:50,224 --> 00:30:51,809
dan dia matikan semua kuasa saya.
478
00:30:57,773 --> 00:30:58,940
"Tell Her About It."
479
00:30:58,941 --> 00:31:00,817
Saya tak boleh
jika kita tak lepaskan diri.
480
00:31:00,818 --> 00:31:03,027
Tak, itu lagu Billy Joel nombor tiga saya.
481
00:31:03,028 --> 00:31:05,822
Tak boleh mati tanpa jelaskannya.
Lagu itu amat popular.
482
00:31:05,823 --> 00:31:08,950
Kita takkan mati, bodoh.
Kita akan keluar dari sini.
483
00:31:08,951 --> 00:31:11,536
Yalah. Sama macam
eksperimen Frenchie pada Kimiko
484
00:31:11,537 --> 00:31:12,495
takkan membunuh dia.
485
00:31:12,496 --> 00:31:15,081
Hanya kita di sini. Jujurlah dengan saya.
486
00:31:15,082 --> 00:31:17,918
Awak terdesak.
Awak tahu semua ini takkan berhasil.
487
00:31:20,170 --> 00:31:22,047
Dengar sini, Hughie.
488
00:31:23,090 --> 00:31:24,758
Kita belum selesai lagi.
489
00:31:25,467 --> 00:31:29,722
Walaupun saya terpaksa heret
mayat awak ke garisan penamat…
490
00:31:31,223 --> 00:31:34,559
kita akan teruskan, tak kira apa harganya,
491
00:31:34,560 --> 00:31:36,228
hingga tugas ini selesai.
492
00:31:37,438 --> 00:31:38,272
Wah.
493
00:31:40,899 --> 00:31:44,695
Maksud saya, walaupun bunyinya menakutkan…
494
00:31:45,821 --> 00:31:49,491
Saya akui ia agak penuh harapan.
495
00:31:52,077 --> 00:31:53,161
"You May Be Right."
496
00:31:53,162 --> 00:31:54,329
Saya selalu betul.
497
00:31:54,330 --> 00:31:56,706
Tak, itu lagu Billy Joel nombor tiga saya.
498
00:31:56,707 --> 00:31:58,834
- Hei, sudahlah.
- Awak yang mulakan ini, okey?
499
00:32:08,385 --> 00:32:12,347
Kimiko, awak kena hentikannya.
500
00:32:12,348 --> 00:32:13,890
Awak hampir tak sembuh.
501
00:32:13,891 --> 00:32:17,186
{\an8}Tidak. Jangan awak berani.
502
00:32:29,031 --> 00:32:31,533
Saya… fikir…
503
00:32:33,410 --> 00:32:34,745
tentang apa awak cakap…
504
00:32:36,205 --> 00:32:37,288
sebelum ini.
505
00:32:37,289 --> 00:32:38,624
Anak-anak.
506
00:32:40,334 --> 00:32:43,253
Tiga. Ya?
507
00:32:45,756 --> 00:32:50,010
Kita boleh beli rumah
di Marseille, di tepi laut.
508
00:32:50,928 --> 00:32:52,846
Disimbahi air laut, udara bau lavender,
509
00:32:54,056 --> 00:32:56,850
banyak ruang untuk kanak-kanak.
510
00:32:58,519 --> 00:33:00,104
Anjing Bernedoodle juga.
511
00:33:00,771 --> 00:33:01,647
Tengok.
512
00:33:04,274 --> 00:33:07,235
Namanya Simone.
513
00:33:07,236 --> 00:33:08,319
AMBIL BELA SIMONE
514
00:33:08,320 --> 00:33:11,281
Dia anjing yang diselamatkan.
Macam kita, bukan?
515
00:33:14,201 --> 00:33:17,454
Hei, awak kuatkan diri, faham?
516
00:33:19,581 --> 00:33:21,250
Selepas semua yang kita lalui,
517
00:33:22,584 --> 00:33:26,171
menetap dan berkeluarga kedengaran bagus.
518
00:33:32,928 --> 00:33:33,929
Kimiko?
519
00:33:37,099 --> 00:33:38,183
Kimiko?
520
00:33:40,269 --> 00:33:42,062
Tidak. Hei, Kimiko?
521
00:33:46,608 --> 00:33:48,484
Awak memang bodoh.
522
00:33:48,485 --> 00:33:53,531
Awak ambil risiko.
Awak setia, sementara Kordell bercumbuan
523
00:33:53,532 --> 00:33:54,907
dengan gadis dari Casa?
524
00:33:54,908 --> 00:33:56,159
Pergi matilah Casa.
525
00:33:56,160 --> 00:33:58,162
Maaf. Saya bawa sesuatu.
526
00:34:02,332 --> 00:34:04,084
Saya kata saya nak chalupa.
527
00:34:06,795 --> 00:34:08,880
Kimiko dah tak cukup kuat lagi.
528
00:34:08,881 --> 00:34:10,840
Saya tak boleh pertaruhkan nyawanya,
529
00:34:10,841 --> 00:34:14,510
sementara orang terbijak di dunia
sedang duduk di sini
530
00:34:14,511 --> 00:34:16,597
ditenggelami rasa bersalah dan…
531
00:34:17,931 --> 00:34:18,848
urin.
532
00:34:18,849 --> 00:34:20,225
Awak halang saya.
533
00:34:31,320 --> 00:34:33,447
Kordena masih bersama sehingga hari ini.
534
00:34:34,907 --> 00:34:36,283
Buat saya rasa gembira.
535
00:34:37,534 --> 00:34:38,951
Awak peminat Love Island?
536
00:34:38,952 --> 00:34:42,581
Love Island USA, UK, Sweden, Games.
537
00:34:43,665 --> 00:34:44,874
Awak sebut saja, saya tonton.
538
00:34:44,875 --> 00:34:46,710
Kenapa ia begitu bagus?
539
00:34:48,504 --> 00:34:49,671
Sebab awak betul.
540
00:34:50,297 --> 00:34:55,969
Cinta. Ia tak masuk akal.
541
00:34:57,095 --> 00:35:00,390
Ia bodoh, sukar dijangka.
542
00:35:02,059 --> 00:35:05,520
Socrates menggelarnya… kegilaan ketuhanan.
543
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
Diakah yang bercinta dengan Nicole?
544
00:35:09,691 --> 00:35:12,194
Jadi, awak tak faham cinta.
545
00:35:13,070 --> 00:35:14,238
Jadi, apa masalahnya?
546
00:35:15,531 --> 00:35:17,657
Tiada sesiapa pernah atau akan faham.
547
00:35:17,658 --> 00:35:20,785
Tak kira betapa bijaknya awak,
548
00:35:20,786 --> 00:35:25,457
masih ada misteri di dunia.
549
00:35:29,920 --> 00:35:31,171
Hebat, bukan?
550
00:35:36,218 --> 00:35:40,222
Pernahkah awak begitu dicintai sekali?
551
00:35:49,064 --> 00:35:51,400
Saya tahu awak tiada sebab
untuk bantu saya.
552
00:35:56,905 --> 00:35:58,073
Saya merayu kepada awak.
553
00:36:01,535 --> 00:36:02,870
Saya cintakan Kimiko.
554
00:36:09,626 --> 00:36:11,461
Saya tak boleh hidup tanpa dia.
555
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
Baiklah. Saya akan bantu awak.
556
00:36:21,555 --> 00:36:26,559
Tapi awak perlu beri saya dua jam
untuk betulkan otak saya.
557
00:36:26,560 --> 00:36:28,103
Terima kasih.
558
00:36:39,615 --> 00:36:41,533
Kecuali awak nak sertai?
559
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
Tak? Okey.
560
00:36:52,085 --> 00:36:53,629
AKSES VIP
561
00:36:55,672 --> 00:36:56,797
Annie?
562
00:36:56,798 --> 00:36:58,841
Mana kamu berdua? Saya risau.
563
00:36:58,842 --> 00:37:01,636
Geledah treler Oh Father.
Banyak benda pelik di sini.
564
00:37:01,637 --> 00:37:04,513
Kami nampak dia di teater Tek Knight.
565
00:37:04,514 --> 00:37:06,808
Okey. Kami akan ke sana.
566
00:37:09,061 --> 00:37:13,898
Rachel, awak nampak emosional.
Apa yang berlaku?
567
00:37:13,899 --> 00:37:18,653
Maaf. Saya cuma rasa
Homelander begitu tak penting diri.
568
00:37:18,654 --> 00:37:20,572
Menanggung beban Jesus.
569
00:37:22,074 --> 00:37:26,494
Angkat tangan, berapa ramai yang percaya
570
00:37:26,495 --> 00:37:29,081
Homelander ialah tuhan
dan penyelamat anda.
571
00:37:30,040 --> 00:37:31,582
Baiklah, sekarang.
572
00:37:31,583 --> 00:37:33,001
Awak berguraukah?
573
00:37:33,877 --> 00:37:34,920
Ya.
574
00:37:36,964 --> 00:37:39,341
Amen.
575
00:37:51,979 --> 00:37:54,188
Jika saya baca nama anda,
anda boleh pergi.
576
00:37:54,189 --> 00:37:58,359
Ambil beg hadiah istimewa
Voughtality dari lobi.
577
00:37:58,360 --> 00:38:00,903
Yang lain, sila guna tandas.
578
00:38:00,904 --> 00:38:05,075
Kita akan berkumpul semula
dan berbual dengan lebih mendalam.
579
00:38:08,078 --> 00:38:10,997
Scott Ambler, Thomas Carter,
580
00:38:10,998 --> 00:38:12,790
Deborah Allen, Miles Allen…
581
00:38:12,791 --> 00:38:14,333
Tolong saya faham.
582
00:38:14,334 --> 00:38:15,459
Miley Kyle…
583
00:38:15,460 --> 00:38:18,337
Dalam filem, adakah Homelander jadi Tuhan,
584
00:38:18,338 --> 00:38:20,548
Jelmaan Kedua atau adik Jesus,
585
00:38:20,549 --> 00:38:22,425
sebab pelik betul penceritaannya.
586
00:38:22,426 --> 00:38:24,010
Adakah itu penting?
587
00:38:24,011 --> 00:38:26,345
Mereka akan percaya apa yang dia cakap.
588
00:38:26,346 --> 00:38:30,224
Apa gunanya selamatkan orang
jika mereka tak mahu diselamatkan?
589
00:38:30,225 --> 00:38:32,310
Ini yang mereka mahu.
590
00:38:36,732 --> 00:38:37,607
Baiklah.
591
00:38:38,191 --> 00:38:43,487
Semasa atuk saya dibunuh
Soldier Boy, hidup saya jadi susah.
592
00:38:43,488 --> 00:38:46,742
Budak-budak kejiranan ketawa,
gelar saya "lembik" dan sebagainya.
593
00:38:47,325 --> 00:38:51,496
Kemudian satu hari,
saya nampak seekor merpati di tepi jalan,
594
00:38:52,122 --> 00:38:54,623
patah sayap, dalam keadaan teruk.
595
00:38:54,624 --> 00:38:57,626
Jadi, saya masuk dalam,
ambil kotak kasut dan peti kecemasan
596
00:38:57,627 --> 00:38:59,129
dan mula merawatnya.
597
00:39:00,172 --> 00:39:04,009
Saya fikir jika saya boleh
selamatkan satu nyawa ini,
598
00:39:04,801 --> 00:39:08,138
mungkin ia akan menebus…
599
00:39:11,850 --> 00:39:16,563
Apa-apa pun.
budak-budak yang sama itu dapat tahu.
600
00:39:17,314 --> 00:39:22,651
Sebab itulah mereka tukar
gelaran Marvin Milk jadi Mother's Milk.
601
00:39:22,652 --> 00:39:24,695
"Hei, Mother's Milk
602
00:39:24,696 --> 00:39:28,408
Awak biar tikus terbang itu
hisap buah dada atau zakar awak?"
603
00:39:29,409 --> 00:39:30,994
Mereka ejek tak henti-henti.
604
00:39:32,120 --> 00:39:35,874
Sehinggalah hari burung kecil itu
terbang keluar dari rumah saya
605
00:39:36,583 --> 00:39:39,086
dan ke atas kepala mereka,
sihat sepenuhnya.
606
00:39:40,337 --> 00:39:42,714
Awak tahu tak, Annie? Inilah yang gilanya.
607
00:39:44,341 --> 00:39:48,844
Saya suka nama baharu saya
sebab saya suka tolong orang.
608
00:39:48,845 --> 00:39:53,140
Saya suka jadi baik,
buat keluarga saya bangga.
609
00:39:53,141 --> 00:39:56,561
Nama itu ibarat penghormatan bagi saya.
610
00:39:57,479 --> 00:40:00,815
Tahun lepas,
selepas dikurung di pusat tahanan,
611
00:40:00,816 --> 00:40:02,108
ada sesuatu berubah.
612
00:40:02,109 --> 00:40:05,153
Hati saya terluka,
613
00:40:06,404 --> 00:40:08,990
seolah-olah dunia
telah patahkannya banyak kali.
614
00:40:10,117 --> 00:40:16,414
Ya, ia menjadi lebih mudah
untuk bersikap sinis.
615
00:40:17,916 --> 00:40:21,002
Tapi saya juga lebih benci diri sendiri.
616
00:40:22,546 --> 00:40:25,215
Saya berubah
daripada seorang ada belas ihsan…
617
00:40:27,134 --> 00:40:28,802
menjadi orang tak guna.
618
00:40:30,804 --> 00:40:32,139
Tapi awak tahu tak?
619
00:40:33,890 --> 00:40:40,564
Ambil peduli di dunia yang tiada
orang peduli, itu bukan lembik.
620
00:40:42,107 --> 00:40:43,775
Itu sangat gagah.
621
00:40:45,735 --> 00:40:47,237
Itulah diri saya yang sebenar.
622
00:40:49,322 --> 00:40:51,366
Itulah diri awak yang sebenar juga.
623
00:41:28,403 --> 00:41:29,821
Bukankah awak mencari Starlight?
624
00:41:30,822 --> 00:41:33,241
Ya. Dia tiada di sini.
625
00:41:37,495 --> 00:41:40,040
- Awak bau tak?
- Bau apa?
626
00:41:51,718 --> 00:41:52,969
Awak makan Chipotle tadi.
627
00:41:53,553 --> 00:41:55,430
Carne Asada dengan guacamole lebih…
628
00:41:59,601 --> 00:42:01,061
dan salsa jagung.
629
00:42:16,243 --> 00:42:18,245
Awak makan roti Little Caesars.
630
00:42:19,204 --> 00:42:20,454
Dicuri dari kaunter.
631
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
Awak budak nakal.
632
00:42:45,522 --> 00:42:48,023
- Ya?
- Saya cuba hubungi tuan.
633
00:42:48,024 --> 00:42:50,818
- Oh Father, bagaimana tayangan ujian?
- Penuh dengan rahmat.
634
00:42:50,819 --> 00:42:53,487
Kami dapat tangkap
Billy Butcher dan Hugh Campbell.
635
00:42:53,488 --> 00:42:55,406
Mereka ada di studio.
636
00:42:55,407 --> 00:42:57,992
- Starlight pasti tak jauh.
- Kami sedang cari.
637
00:42:57,993 --> 00:42:59,535
Nak kami bunuh Butcher dan Campbell?
638
00:42:59,536 --> 00:43:03,248
Tak. Cari lokasi Sage dulu.
Saya perlu lawati dia.
639
00:43:04,291 --> 00:43:08,127
- Okey.
- Tentang tayangan ini…
640
00:43:08,128 --> 00:43:09,296
Bagaimana?
641
00:43:10,964 --> 00:43:13,549
Masih ada beberapa soalan lanjut…
642
00:43:13,550 --> 00:43:18,263
Berapa ramai yang percaya dalam
hati mereka bahawa saya Tuhan sebenar?
643
00:43:20,724 --> 00:43:21,765
Enam.
644
00:43:21,766 --> 00:43:23,267
Enam daripada tiga puluh?
645
00:43:23,268 --> 00:43:26,061
Menarik penganut baru ialah
kuasa luar biasa saya yang satu lagi.
646
00:43:26,062 --> 00:43:28,981
Sekarang mari ubah suntingan dulu.
647
00:43:28,982 --> 00:43:32,027
- Lennertz akan sampaikan muzik penamat.
- Tidak.
648
00:43:32,944 --> 00:43:35,155
Beri mereka pengalaman VIP.
649
00:43:36,114 --> 00:43:37,449
Saya boleh ubah mereka.
650
00:43:54,549 --> 00:43:55,841
Semuanya okey.
651
00:43:55,842 --> 00:43:58,677
Seluruh pasukan hanya fokus pada awak.
652
00:43:58,678 --> 00:44:01,597
Okey, cuma…
berfikir di luar kotak di sini.
653
00:44:01,598 --> 00:44:04,434
Bagaimana dengan San Antonio atau Tucson?
Mungkin Vegas?
654
00:44:06,353 --> 00:44:08,937
Helo? Hei, talian terputus?
655
00:44:08,938 --> 00:44:11,523
Tak, Kevin, bandar itu tiada perairan.
656
00:44:11,524 --> 00:44:14,485
Air ialah seluruh jenama awak.
Itu saja yang awak ada.
657
00:44:14,486 --> 00:44:16,862
Bukan itu saja yang saya ada.
Saya ada lebih daripada itu.
658
00:44:16,863 --> 00:44:17,946
- Tolong!
- Dia lemas!
659
00:44:17,947 --> 00:44:21,116
Sesiapa tolong dia! Tolong!
660
00:44:21,117 --> 00:44:22,619
Tolong!
661
00:44:23,620 --> 00:44:26,622
Itu The Deep. Tengok semua!
The Deep ada di sini!
662
00:44:26,623 --> 00:44:29,124
Syukurlah. Tolong atuk saya!
663
00:44:29,125 --> 00:44:30,752
- Cepat, tolong dia!
- Tolong!
664
00:44:32,337 --> 00:44:35,339
- Kevin, inilah yang kita mahu.
- Tolong!
665
00:44:35,340 --> 00:44:39,134
Publisiti percuma.
Sekarang pergi selamatkan dia.
666
00:44:39,135 --> 00:44:40,178
Nasib baik awak ada di sini.
667
00:44:40,553 --> 00:44:41,929
- Kenapa tak bantu dia?
- Tolong!
668
00:44:41,930 --> 00:44:44,306
Boleh sesiapa beri dia pelampung?
669
00:44:44,307 --> 00:44:46,643
Apa awak buat? Tolong dia!
670
00:44:48,144 --> 00:44:51,522
Belok ke tepi ke pantai.
Berenang pada satu sudut.
671
00:44:51,523 --> 00:44:53,899
Awak Raja Tujuh Lautan!
672
00:44:53,900 --> 00:44:57,112
- Buatlah sesuatu!
- Apa awak buat?
673
00:44:57,779 --> 00:44:59,279
Atuk!
674
00:44:59,280 --> 00:45:00,740
Alamak. Dia akan mati.
675
00:45:01,449 --> 00:45:04,619
- Tidak.
- Apa awak buat? Kenapa dia tak bantu?
676
00:45:06,579 --> 00:45:09,290
Hei, apa nama
restoran stik gadis seksi itu?
677
00:45:09,958 --> 00:45:12,334
- Apa?
- Yang ada di Reno.
678
00:45:12,335 --> 00:45:13,711
Yang awak dan Lenny nak lawat.
679
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
The Juicy Rack.
680
00:45:20,385 --> 00:45:21,553
Okey.
681
00:45:22,595 --> 00:45:24,346
Jika terlepas,
kita akan ke The Juicy Rack.
682
00:45:24,347 --> 00:45:27,434
Apabila kita terlepas dari sini,
kita pasti akan pergi.
683
00:45:30,728 --> 00:45:32,354
Bagaimana perasaan kamu berdua?
684
00:45:32,355 --> 00:45:34,731
Keluar dari fikiran saya
dan saya akan beritahu.
685
00:45:34,732 --> 00:45:37,234
Saya dah tahu. Awak nak belasah saya,
686
00:45:37,235 --> 00:45:40,279
itu buat saya agak terangsang.
687
00:45:40,280 --> 00:45:41,531
Saya tak tipu.
688
00:45:42,282 --> 00:45:48,036
Tapi percayalah,
saya tak nak masuk minda awak.
689
00:45:48,037 --> 00:45:52,374
Begitu banyak kesakitan,
penyesalan dan kegagalan.
690
00:45:52,375 --> 00:45:54,461
Seperti lelaki ini.
691
00:45:59,591 --> 00:46:03,303
Saya juga agak terangsang.
Awak rindukan saya?
692
00:46:04,762 --> 00:46:06,973
- Siapa ini?
- Dia tak wujud.
693
00:46:07,682 --> 00:46:09,016
Dia cuma bergurau.
694
00:46:09,017 --> 00:46:12,686
Tolonglahlah. Joseph Alan Kessler.
Saya bekerja dengan Billy.
695
00:46:12,687 --> 00:46:19,152
Sebenarnya, lebih daripada itu.
Billy dan saya… kami kawan baik.
696
00:46:20,069 --> 00:46:21,487
Masalah yang awak hadapi
697
00:46:21,488 --> 00:46:25,073
ialah otak yang awak ada
di dalam tengkorak awak
698
00:46:25,074 --> 00:46:29,954
mengingati saya sebagai seorang sosiopat.
699
00:46:31,956 --> 00:46:35,667
Itu melukakan hati saya, Billy.
Itu tak benar.
700
00:46:35,668 --> 00:46:39,506
Itu bukan saya.
Tidak, itu awak sebenarnya.
701
00:46:41,925 --> 00:46:46,054
Kadang-kadang
Billy Butcher betul-betul mabuk.
702
00:46:47,722 --> 00:46:49,641
Tiba-tiba jadi senyap.
703
00:46:50,475 --> 00:46:54,979
Kemudian, dia akan mengaku
yang dia ada kegelapan dalam dirinya,
704
00:46:56,064 --> 00:46:57,690
seekor jerung yang tidak boleh berhenti.
705
00:47:00,777 --> 00:47:03,279
Billy tiada hati nurani.
706
00:47:05,156 --> 00:47:08,575
Jadi, saya ada untuk bantu dia dengan itu.
707
00:47:08,576 --> 00:47:11,162
Kawal diri dia
apabila dia melampaui batas.
708
00:47:13,081 --> 00:47:14,290
Awak ingat tak itu?
709
00:47:15,291 --> 00:47:16,667
Abaikan dia, Hughie.
710
00:47:16,668 --> 00:47:19,253
Cuma permainan minda dia. Mengarut saja.
711
00:47:19,254 --> 00:47:23,340
Awak ingat tak
semasa malam pembalasan akhirnya tiba?
712
00:47:23,341 --> 00:47:30,180
Lembah Panjshir,
kita nak hapuskan ahli ISIS bodoh ini.
713
00:47:30,181 --> 00:47:32,350
Billy bawa kami ke kawasan itu.
714
00:47:33,351 --> 00:47:35,769
Masalahnya, saya dapat panggilan
715
00:47:35,770 --> 00:47:39,690
yang si tak guna itu
ada 100 orang bantuan sedang tiba.
716
00:47:39,691 --> 00:47:43,026
Mana-mana ketua yang waras,
717
00:47:43,027 --> 00:47:46,655
akan suruh orangnya berundur,
pastikan mereka selamat.
718
00:47:46,656 --> 00:47:48,282
Tapi tidak Billy.
719
00:47:48,283 --> 00:47:51,327
Billy ada pandangan kejam itu.
720
00:47:52,745 --> 00:47:54,455
Tak nak beri arahan itu.
721
00:47:55,164 --> 00:47:58,917
Jadi, saya tengking dia,
"Sasaran tak berbaloi."
722
00:47:58,918 --> 00:48:01,129
Sasaran itu tak berbaloi!
723
00:48:06,718 --> 00:48:08,720
Tiada apa-apa, jadi saya ketuk dia.
724
00:48:09,429 --> 00:48:13,098
Tepat ke dahi dia,
berikan dia parut kecil itu.
725
00:48:13,099 --> 00:48:17,103
Tapi Billy langsung tak berganjak.
726
00:48:18,980 --> 00:48:20,231
Tidak.
727
00:48:21,065 --> 00:48:25,528
Kami pun terkepung akhirnya.
728
00:48:28,364 --> 00:48:32,744
Berita baiknya ialah Butcher
dah dapat sasarannya.
729
00:48:35,830 --> 00:48:39,499
Masalahnya pula Billy
ialah ahli tunggal unit itu
730
00:48:39,500 --> 00:48:41,336
yang keluar dari sana hidup-hidup.
731
00:48:45,798 --> 00:48:48,801
Jadi, dia akan minta awak kawal dia.
732
00:48:52,221 --> 00:48:53,555
Tapi sebenarnya,
733
00:48:53,556 --> 00:48:55,975
jika awak halang dia, habislah awak.
734
00:48:57,477 --> 00:49:02,148
Ada ramai mangsa menerima akibat
kerana bekerja dengan Billy Butcher.
735
00:49:03,900 --> 00:49:08,738
Apa-apa pun, semoga berjaya, Hughie.
736
00:49:10,406 --> 00:49:12,909
Apa kata awak berambus saja?
737
00:49:13,910 --> 00:49:15,452
Kami takkan beritahu apa-apa.
738
00:49:15,453 --> 00:49:18,205
Awak tak perlu cakap apa-apa!
739
00:49:18,206 --> 00:49:21,708
Saya tahu semuanya.
Saya dalam otak awak selama ini.
740
00:49:21,709 --> 00:49:23,877
Saya cuma mengganggu awak.
741
00:49:23,878 --> 00:49:27,547
Sage ada di sekolah terbiar
di Erie, Pennsylvania.
742
00:49:27,548 --> 00:49:29,508
Kimiko?
743
00:49:29,509 --> 00:49:32,844
Awak nak berikan dia kuasa
Pancaran Tenaga Soldier Boy?
744
00:49:32,845 --> 00:49:35,640
Awak dah gila?
745
00:49:38,976 --> 00:49:42,814
Homelander pasti suka ini.
746
00:49:45,400 --> 00:49:49,404
Baiklah, jumpa nanti.
747
00:49:57,995 --> 00:49:59,163
Kita kena beritahu Frenchie.
748
00:50:01,040 --> 00:50:03,959
Butcher?
749
00:50:03,960 --> 00:50:07,879
Kita berada di ambang
kebangkitan hebat di negara ini. Amen!
750
00:50:07,880 --> 00:50:09,716
Amen!
751
00:50:12,552 --> 00:50:17,432
Tapi… walaupun awak kata
awak percaya Homelander,
752
00:50:19,392 --> 00:50:21,268
fikiran awak sendiri mengkhianati awak.
753
00:50:21,269 --> 00:50:23,062
Tapi kami percaya pada Homelander.
754
00:50:23,187 --> 00:50:24,771
Betul. Ya, betul.
755
00:50:24,772 --> 00:50:26,357
Cuma bukan di tempat yang penting.
756
00:50:28,651 --> 00:50:29,902
Dalam hati anda.
757
00:50:35,491 --> 00:50:37,660
Dalam dunia baharu ini,
758
00:50:40,121 --> 00:50:41,789
tiada ruang untuk mereka yang sesat.
759
00:51:05,396 --> 00:51:07,774
Adakah kami… Kami tak dibenarkan pergi?
760
00:51:43,100 --> 00:51:45,019
Ke tepi. Jauhkan diri. Tak guna.
761
00:52:00,368 --> 00:52:02,203
Ayuh! Mari pergi.
762
00:52:04,914 --> 00:52:06,833
Ayuh! Ikut sini. Cepat.
763
00:52:23,933 --> 00:52:24,809
Tak guna.
764
00:52:38,990 --> 00:52:40,199
Fokus pada kerja!
765
00:52:41,200 --> 00:52:42,201
Pergi matilah.
766
00:53:17,111 --> 00:53:18,361
Ayuh semua. Kita kena pergi.
767
00:53:18,362 --> 00:53:20,155
Ayuh! Cepat.
768
00:53:20,156 --> 00:53:22,909
Sekarang! Mari pergi.
769
00:53:27,204 --> 00:53:29,707
Hei, benda yang Synapse kata.
770
00:53:31,083 --> 00:53:32,460
Adakah itu benar?
771
00:53:37,131 --> 00:53:38,758
Setiap patah perkataan.
772
00:53:45,640 --> 00:53:49,392
Baiklah, masa tamat.
773
00:53:49,393 --> 00:53:52,771
Ayuhlah, bedebah. Silakanlah.
774
00:53:52,772 --> 00:53:56,817
Tidak, Billy. Saya nak awak tengok dulu.
775
00:53:57,777 --> 00:53:59,402
Saya akan bunuh awak.
776
00:53:59,403 --> 00:54:00,820
Nampak tak, Hughie?
777
00:54:00,821 --> 00:54:03,032
Ini bahagian dia berpura-pura ambil berat.
778
00:54:08,162 --> 00:54:11,707
Awak suka orang tengok, bukan, Synapse?
779
00:54:12,792 --> 00:54:14,250
Macam awak tengok adik awak mati?
780
00:54:14,251 --> 00:54:15,418
Apa awak kata?
781
00:54:15,419 --> 00:54:17,504
Itu kaedah awak, bukan?
782
00:54:17,505 --> 00:54:19,674
Gambar tempat kejadian, saya masih boleh…
783
00:54:21,425 --> 00:54:22,426
bayangkan dalam kepala.
784
00:54:24,553 --> 00:54:26,222
Sekarang awak boleh nampak juga, bukan?
785
00:54:28,015 --> 00:54:29,182
Diam!
786
00:54:29,183 --> 00:54:32,018
Bedah siasat kata adik awak
masih hidup semasa awak buat
787
00:54:32,019 --> 00:54:35,021
dia bunuh diri dengan skru gabus
ibu awak yang kaki botol.
788
00:54:35,022 --> 00:54:36,064
Diam!
789
00:54:36,065 --> 00:54:37,315
Tujuh tahun.
790
00:54:37,316 --> 00:54:39,442
Awak sayang dia,
itulah yang sangat tragik.
791
00:54:39,443 --> 00:54:42,237
Saya akan bunuh awak juga.
792
00:54:42,238 --> 00:54:44,323
Tidak, awak takkan buat.
793
00:54:46,575 --> 00:54:48,451
- Awak nak tahu kenapa?
- Beritahu saya.
794
00:54:48,452 --> 00:54:50,120
Sebab awak terlalu fokus pada minda saya,
795
00:54:50,121 --> 00:54:51,413
awak tak fokus kepada dia.
796
00:54:51,414 --> 00:54:54,291
Kami cuma nak lekakan perhatian awak.
797
00:55:03,801 --> 00:55:06,220
Saya akan nikmati yang ini.
798
00:55:07,596 --> 00:55:10,933
Tapi saya nikmati semuanya.
799
00:55:15,980 --> 00:55:17,148
Tak guna.
800
00:55:25,031 --> 00:55:26,532
Bagus, kawan.
801
00:55:30,077 --> 00:55:31,579
Telefon Frenchie sekarang.
802
00:55:37,668 --> 00:55:39,253
Tak guna! Frenchie, jawablah.
803
00:55:42,798 --> 00:55:45,300
Baiklah, semua. Ayuh.
804
00:55:45,301 --> 00:55:47,970
- Itu dia. Baiklah.
- Terima kasih.
805
00:55:53,809 --> 00:55:54,643
Terima kasih.
806
00:56:04,028 --> 00:56:04,904
Apa awak nak?
807
00:56:06,906 --> 00:56:07,823
Bantuan awak.
808
00:56:12,995 --> 00:56:17,582
Pengiraan awak cuma sedikit bodoh,
semuanya dah dibetulkan.
809
00:56:17,583 --> 00:56:20,168
Pendedahan akan tersebar sekata?
810
00:56:20,169 --> 00:56:23,588
- Mungkin kita patut merumus semula…
- Saya dah periksa semuanya.
811
00:56:23,589 --> 00:56:25,757
Tiga kali.
Saya tak pernah periksa apa-apa tiga kali.
812
00:56:25,758 --> 00:56:26,592
Kita dah sedia.
813
00:56:28,427 --> 00:56:29,929
Mari lakukannya.
814
00:57:06,090 --> 00:57:07,591
Tiga puluh saat.
815
00:57:10,970 --> 00:57:13,555
- Tak, dia tak boleh terima.
- Jika kita berhenti sekarang,
816
00:57:13,556 --> 00:57:15,306
dia takkan pulih dari cubaan lain.
817
00:57:15,307 --> 00:57:16,142
Inilah caranya.
818
00:57:18,060 --> 00:57:19,269
Cukuplah, dia akan mati.
819
00:57:19,270 --> 00:57:21,605
Jangan!
820
00:57:30,739 --> 00:57:31,699
Kimiko!
821
00:57:37,121 --> 00:57:40,791
Saya pasang sistem Doppler di bumbung
untuk mengesan objek tak dapat dijelaskan
822
00:57:41,458 --> 00:57:42,500
atau adiwira terbang.
823
00:57:42,501 --> 00:57:43,501
Homelander.
824
00:57:43,502 --> 00:57:47,965
Lebih kurang tiga minit.
Tak cukup masa untuk lari.
825
00:58:01,687 --> 00:58:04,064
Homelander tak boleh lihat menembusi zink.
826
00:58:13,991 --> 00:58:15,534
Okey.
827
00:58:19,205 --> 00:58:21,122
- Pegang kaki dia.
- Okey.
828
00:58:21,123 --> 00:58:23,292
Okey.
829
00:58:24,168 --> 00:58:26,003
- Tidak.
- Tidak. Hei, tak mengapa.
830
00:58:26,795 --> 00:58:28,214
Tiada masa.
831
00:58:29,173 --> 00:58:30,549
Saya akan cari tempat sorok lain.
832
00:58:31,675 --> 00:58:33,594
Tidak. Tolong, tidak! Tidak.
833
00:59:11,840 --> 00:59:12,758
Sage?
834
00:59:14,468 --> 00:59:16,053
Keluarlah.
835
00:59:59,638 --> 01:00:00,723
Lelaki Perancis itu.
836
01:00:07,563 --> 01:00:08,772
Di mana yang lain?
837
01:00:11,608 --> 01:00:12,609
Di mana Sage?
838
01:00:33,255 --> 01:00:35,673
Awak tak fikir awak akan cipta semula
839
01:00:35,674 --> 01:00:39,011
kuasa Soldier Boy, bukan?
840
01:00:42,848 --> 01:00:44,600
Kami dah pun buat.
841
01:00:47,644 --> 01:00:50,230
Mereka sedang memburu awak sekarang.
842
01:00:52,775 --> 01:00:56,737
Jadi, rasalah zakar berbulu saya,
Nazi bodoh tak guna.
843
01:00:57,613 --> 01:00:59,323
Rasakan ini.
844
01:01:09,917 --> 01:01:10,876
Tengoklah awak.
845
01:01:13,796 --> 01:01:17,925
Saya pasti
awak tak pernah menari sehari pun.
846
01:01:44,576 --> 01:01:47,496
Frenchie!
847
01:01:52,126 --> 01:01:53,502
Frenchie!
848
01:01:55,129 --> 01:01:57,548
Frenchie?
849
01:01:59,842 --> 01:02:00,843
Frenchie.
850
01:02:05,514 --> 01:02:06,890
Sayangku.
851
01:02:08,142 --> 01:02:09,726
Kenapa awak buat begitu?
852
01:02:10,394 --> 01:02:13,230
Kenapa awak tinggalkan saya, bodoh?
853
01:02:16,567 --> 01:02:18,068
Awak tak apa-apa?
854
01:02:23,699 --> 01:02:25,825
Terima kasih kerana selamatkan kami.
855
01:02:25,826 --> 01:02:27,744
Terima kasih kerana selamatkan saya.
856
01:02:28,954 --> 01:02:32,541
Tidak, sayangku.
857
01:02:34,710 --> 01:02:37,880
Awak selamatkan saya.
858
01:02:45,095 --> 01:02:47,514
Jangan tinggalkan saya.
859
01:02:49,057 --> 01:02:51,727
Tolong jangan pergi.
860
01:02:52,311 --> 01:02:54,521
Tolong jangan tinggalkan saya.
861
01:02:56,398 --> 01:02:57,399
Jangan sekali-kali.
862
01:03:07,075 --> 01:03:08,243
Saya cintakan awak.
863
01:03:11,580 --> 01:03:13,081
Dari pandangan pertama.
864
01:03:30,724 --> 01:03:31,725
Frenchie?
865
01:03:33,393 --> 01:03:34,352
Frenchie?
866
01:03:34,353 --> 01:03:36,522
Tidak.
867
01:03:44,696 --> 01:03:46,323
Tidak, Frenchie.
868
01:03:49,159 --> 01:03:52,955
Tidak!
869
01:04:01,296 --> 01:04:03,966
Tolong jangan tinggalkan saya.
870
01:04:30,367 --> 01:04:31,409
Berdasarkan Siri Komik
871
01:04:31,410 --> 01:04:32,327
Ilustrasi oleh
DARICK ROBERTSON
872
01:06:32,823 --> 01:06:34,907
Terjemahan sari kata oleh Safwan Salleh
873
01:06:34,908 --> 01:06:36,910
Penyelia Kreatif
Faez Avante