1
00:00:15,391 --> 00:00:16,307
Che cazzo!
2
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,728
È uranio arricchito.
4
00:00:19,729 --> 00:00:23,440
Non lo capisci, vero?
Quanto cazzo non ti sopporto.
5
00:00:23,441 --> 00:00:26,693
A partire da oggi,
la Samaritan's Embrace diventerà
6
00:00:26,694 --> 00:00:30,280
la Chiesa democratica d'America!
7
00:00:30,281 --> 00:00:32,615
- Chi sono?
- Tutti i Super con poteri psichici.
8
00:00:32,616 --> 00:00:34,993
Cosa cazzo se ne fa Patriota di loro?
9
00:00:34,994 --> 00:00:39,205
Da quando essere speranzosi e ingenui
vogliono dire la stessa cosa?
10
00:00:39,206 --> 00:00:43,084
Perché entrare in questo contesto,
se non per salvare il mondo?
11
00:00:43,085 --> 00:00:46,005
Dopo quanto abbiamo passato,
voglio farlo insieme a te.
12
00:00:47,590 --> 00:00:50,216
Mi parlarono di un posto, una steakhouse,
13
00:00:50,217 --> 00:00:52,887
dove le cameriere
ti servono con le tette al vento.
14
00:00:54,013 --> 00:00:56,724
Lo sappiamo, Kevin.
Sappiamo che sei stato tu.
15
00:00:59,935 --> 00:01:02,353
Non sei mai stato il mio bro, bro.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,857
Il vero Joe Kessler
è morto nella valle del Panshir.
17
00:01:05,858 --> 00:01:08,486
Non mi hai tirato fuori di lì.
Mi hai lasciato morire.
18
00:01:11,822 --> 00:01:12,864
Perché non rimargina?
19
00:01:12,865 --> 00:01:13,907
Che roba è?
20
00:01:13,908 --> 00:01:15,492
Una cosa a cui lavoriamo io e Frenchie.
21
00:01:15,493 --> 00:01:16,869
Non sono cazzi miei, ho capito.
22
00:01:17,495 --> 00:01:19,829
Non capisco. Lui non avrebbe dovuto…
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,080
Ma tu mi odi.
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,250
Amavo di più Clara.
Lei avrebbe voluto questo.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Scappate.
26
00:01:39,433 --> 00:01:43,561
Trasformò l'acqua in vino
Che superpotere inutile
27
00:01:43,562 --> 00:01:47,649
Un vero Dio dovrebbe farli indietreggiare
E venire in nostra difesa
28
00:01:47,650 --> 00:01:48,650
Amen!
29
00:01:48,651 --> 00:01:52,403
Guarire qualche lebbroso
Non porrà rimedio alle frontiere aperte
30
00:01:52,404 --> 00:01:57,325
Perché ci serve un nuovo ordine mondiale
Per ristabilire un po' di buon senso
31
00:01:57,326 --> 00:02:01,871
Niente angeli che cantano dall'alto
Nessun uomo invisibile nel cielo
32
00:02:01,872 --> 00:02:05,250
Perché è proprio davanti ai vostri occhi
33
00:02:05,251 --> 00:02:07,293
- Innalzatelo
- Innalzatelo
34
00:02:07,294 --> 00:02:09,755
- Innalzatelo
- Patriota
35
00:02:10,422 --> 00:02:13,883
Ci serve un Dio che possiamo vedere
Per metterli in ginocchio
36
00:02:13,884 --> 00:02:15,802
- Innalzatelo
- Innalzatelo
37
00:02:15,803 --> 00:02:18,514
- Innalzatelo
- Patriota
38
00:02:19,473 --> 00:02:22,560
Un Dio col sangue rosso, bianco e blu
Proprio come me e voi
39
00:02:23,435 --> 00:02:25,562
Aiutare i poveri, pietà per gli stranieri
40
00:02:25,563 --> 00:02:27,897
I pedofili e i pervertiti
Che ci mettono in pericolo
41
00:02:27,898 --> 00:02:29,858
Lodate il suo nome
E guardate come ci libera
42
00:02:29,859 --> 00:02:30,775
Da solo sul suo trono
43
00:02:30,776 --> 00:02:33,319
- Ora è più grande di Gesù!
- Più grande di Gesù!
44
00:02:33,320 --> 00:02:35,822
- Innalzatelo
- Innalzatelo
45
00:02:35,823 --> 00:02:38,908
- Innalzatelo
- Innalzatelo su, su
46
00:02:38,909 --> 00:02:42,287
Ora abbiamo un Dio che è forte
E un americano, come noi
47
00:02:42,288 --> 00:02:44,455
- Innalzatelo
- Innalzatelo su!
48
00:02:44,456 --> 00:02:46,959
- Innalzatelo
- Innalzatelo
49
00:02:47,459 --> 00:02:51,672
Come ho pregato per la rinascita di Dio
Abbiamo fatto un reboot dell'universo
50
00:02:56,135 --> 00:02:58,887
Abbiamo finito.
Davvero eccezionale, ragazzi!
51
00:02:58,888 --> 00:03:00,263
Manco per il cazzo, Chad.
52
00:03:00,264 --> 00:03:02,724
"Siate perfetti
come è perfetto il Padre vostro."
53
00:03:02,725 --> 00:03:06,561
Angelo numero sei,
sei entrato in ritardo dopo l'interludio.
54
00:03:06,562 --> 00:03:07,688
Ora la rifacciamo.
55
00:03:08,272 --> 00:03:09,440
Da capo!
56
00:03:14,153 --> 00:03:15,362
Avanti.
57
00:03:20,618 --> 00:03:23,536
Ciao, ragazzi.
Non è una giornata splendida?
58
00:03:23,537 --> 00:03:25,998
Può usare l'ufficio finché vuole.
59
00:03:26,790 --> 00:03:27,958
Lo so.
60
00:03:29,460 --> 00:03:30,543
Andiamo al sodo.
61
00:03:30,544 --> 00:03:34,088
Mentre Oh Father si adopera
per la mia divina rivelazione,
62
00:03:34,089 --> 00:03:37,258
ho alcuni provvedimenti
di cui dovete occuparvi.
63
00:03:37,259 --> 00:03:39,218
Certo. Tutto quello che vuoi.
64
00:03:39,219 --> 00:03:43,514
La Chiesa democratica d'America
sarà la religione nazionale ufficiale,
65
00:03:43,515 --> 00:03:45,475
fondata su un solo vero Dio, me.
66
00:03:45,476 --> 00:03:46,726
Ottima idea.
67
00:03:46,727 --> 00:03:49,479
Ogni confine fra stato e chiesa
deve essere cancellato.
68
00:03:49,480 --> 00:03:55,526
Voglio che l'esercito intervenga
nelle città che ospitano gli Starlighter.
69
00:03:55,527 --> 00:03:57,987
Emanate una legge che vieti l'aborto.
70
00:03:57,988 --> 00:04:00,198
L'allattamento ora è obbligatorio.
71
00:04:00,199 --> 00:04:04,243
I neonati hanno bisogno delle madri,
non di latte finto. Anzi, proibitelo.
72
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
- Signore?
- Vietate il latte vegetale.
73
00:04:07,748 --> 00:04:12,086
L'inganno più grande del diavolo
è stato farci credere che sia latte vero.
74
00:04:15,506 --> 00:04:19,175
Sono tutte idee fantastiche, signore.
75
00:04:19,176 --> 00:04:20,677
- Le proporrò al Congresso.
- No.
76
00:04:20,678 --> 00:04:21,844
- Scioglilo.
- Scusi?
77
00:04:21,845 --> 00:04:25,515
Sciogli il Congresso.
Farà bene alla libertà.
78
00:04:25,516 --> 00:04:27,810
Signore, io non ne ho l'autorità.
79
00:04:32,398 --> 00:04:34,066
Ashley, fammi un favore.
80
00:04:34,775 --> 00:04:36,193
Leggi la mente di Steven.
81
00:04:37,861 --> 00:04:39,989
Voglio sapere se è un vero credente.
82
00:04:43,200 --> 00:04:45,536
- Certo che lo sono, signore. Io…
- Magnifico.
83
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
Allora non devi preoccuparti.
84
00:04:49,707 --> 00:04:50,541
Fallo.
85
00:04:51,125 --> 00:04:53,251
Che cazzo è quella roba?
86
00:04:53,252 --> 00:04:54,253
Non guardate.
87
00:04:54,920 --> 00:04:57,171
Non farmelo ripetere.
88
00:04:57,172 --> 00:05:01,093
Signore, io… Signore…
89
00:05:06,682 --> 00:05:08,017
Tu lo terrorizzi.
90
00:05:09,685 --> 00:05:11,687
Crede che tu sia uno squilibrato.
91
00:05:16,150 --> 00:05:17,443
Steven?
92
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Io sono qui.
93
00:05:22,531 --> 00:05:26,617
Hai un Dio vivente
davanti ai tuoi stessi occhi,
94
00:05:26,618 --> 00:05:29,955
eppure la tua fede vacilla.
95
00:05:33,625 --> 00:05:35,836
Va tutto bene. Non sono arrabbiato.
96
00:05:38,922 --> 00:05:40,049
Però sono deluso.
97
00:06:13,040 --> 00:06:16,460
Jordan Li, vero?
E tu devi essere Marie Moreau.
98
00:06:17,127 --> 00:06:18,127
Qualcosa del genere.
99
00:06:18,128 --> 00:06:20,630
Io sono LM.
Dicono che tu sia "la Prescelta"
100
00:06:20,631 --> 00:06:23,132
e che la tua forza sia pari
a quella di Patriota.
101
00:06:23,133 --> 00:06:26,887
Beh, i resoconti delle mie gesta
sono stati molto esagerati.
102
00:06:27,554 --> 00:06:28,514
Hai tutto?
103
00:06:31,308 --> 00:06:33,643
Emma ha seguito Oh Father
per tre settimane.
104
00:06:33,644 --> 00:06:36,354
Ha passato molto tempo ai Vought Studios.
105
00:06:36,355 --> 00:06:37,522
Molto tempo.
106
00:06:37,523 --> 00:06:41,150
Non va più alla Vought Tower,
né a Washington, né in chiesa.
107
00:06:41,151 --> 00:06:42,652
- Perché?
- Non lo sappiamo.
108
00:06:42,653 --> 00:06:45,780
Gli studi hanno raddoppiato la sicurezza.
Sono ben armati.
109
00:06:45,781 --> 00:06:47,699
- È tutto lì.
- Bene.
110
00:06:49,451 --> 00:06:54,247
Allora… qual è la nostra prossima mossa?
111
00:06:54,248 --> 00:06:56,791
- Fate i bagagli. Avete finito.
- Scusa?
112
00:06:56,792 --> 00:06:58,042
Cosa stai dicendo?
113
00:06:58,043 --> 00:07:01,879
È finita, ok? Dite agli altri
di scappare finché possono.
114
00:07:01,880 --> 00:07:03,297
In qualunque modo, va bene?
115
00:07:03,298 --> 00:07:04,466
Aspetta. È tutto qui?
116
00:07:05,217 --> 00:07:09,178
Non sei stata tu a reclutarci
per combattere la tua cazzo di guerra?
117
00:07:09,179 --> 00:07:11,889
Stiamo rischiando la vita da un anno.
118
00:07:11,890 --> 00:07:15,184
Frughiamo nei cassonetti,
dormiamo in auto, e ne siamo felici.
119
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
- Perché vogliamo aiutare.
- A che serve tanto potere, Marie,
120
00:07:19,189 --> 00:07:21,316
se non riesci a controllarlo?
121
00:07:25,529 --> 00:07:28,322
- Non smetteremo di lottare.
- Allora sei un'ingenua.
122
00:07:28,323 --> 00:07:32,035
Da quando essere speranzosi e ingenui
vogliono dire la stessa cosa?
123
00:07:33,328 --> 00:07:35,329
Sì. La tua audizione per i Sette.
124
00:07:35,330 --> 00:07:38,958
Avrò visto quella roba
nel Blu-ray di L'alba dei Sette
125
00:07:38,959 --> 00:07:41,086
almeno mille volte al Red River.
126
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
O l'avevi detto solo per avere il lavoro?
127
00:07:51,847 --> 00:07:53,182
Ero un'ingenua.
128
00:07:55,350 --> 00:07:57,769
Forse non sei chi pensavo, Annie.
129
00:07:59,605 --> 00:08:00,772
Forse no.
130
00:08:09,489 --> 00:08:14,161
Fanculo. Dai, andiamo.
131
00:08:28,842 --> 00:08:31,303
{\an8}CONTEA DI ERIE
SCUOLA ELEMENTARE PUBBLICA
132
00:08:51,156 --> 00:08:52,115
Cristo santo!
133
00:08:52,699 --> 00:08:55,826
Ehi! Non lo farei fossi in te.
134
00:08:55,827 --> 00:08:57,287
Uranio.
135
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
- Tre secondi.
- Che cazzo succede?
136
00:09:12,761 --> 00:09:13,804
{\an8}Sto…
137
00:09:14,346 --> 00:09:16,139
{\an8}bene.
138
00:09:17,349 --> 00:09:19,850
Appena è pronta, le diamo un'altra dose.
139
00:09:19,851 --> 00:09:21,561
Un'altra? Scherzi? Guardala.
140
00:09:22,646 --> 00:09:24,940
- Cosa state facendo?
- È il piano B.
141
00:09:25,524 --> 00:09:29,236
Se non funziona la prima volta,
trova un altro buco da scopare.
142
00:09:30,737 --> 00:09:34,490
Sai, le tettine esplosive di Soldatino
mi hanno fatto riflettere.
143
00:09:34,491 --> 00:09:36,867
Lui non è nato con quel potere.
144
00:09:36,868 --> 00:09:39,912
Gliel'hanno dato i russi,
applicando con rigore
145
00:09:39,913 --> 00:09:41,706
il metodo scientifico.
146
00:09:41,707 --> 00:09:44,167
L'hanno riempito di radiazioni
come un'atomica.
147
00:09:45,043 --> 00:09:49,380
Esatto. Usando le ricerche
che abbiamo fregato ai russi anni fa,
148
00:09:49,381 --> 00:09:52,258
io e Frenchie stiamo facendo
la stessa cosa a Kimiko.
149
00:09:52,259 --> 00:09:55,970
Avrà lo stesso potere di Soldatino,
friggerà Patriota
150
00:09:55,971 --> 00:09:57,138
e sarà fatta.
151
00:09:57,139 --> 00:09:59,223
Quando chiedevamo cosa stavate facendo
152
00:09:59,224 --> 00:10:01,851
e rispondevi:
"Fatevi i cazzi vostri, stronzi",
153
00:10:01,852 --> 00:10:02,810
era questo.
154
00:10:02,811 --> 00:10:04,770
- Sì.
- Butcher, questa è…
155
00:10:04,771 --> 00:10:06,981
La stronzata più folle
che abbia mai sentito.
156
00:10:06,982 --> 00:10:10,484
Vuoi fare in poche settimane
ciò che i russi hanno fatto in anni?
157
00:10:10,485 --> 00:10:12,737
Sì, perché, a differenza dei russi,
158
00:10:12,738 --> 00:10:15,239
noi abbiamo un super computer vivente
159
00:10:15,240 --> 00:10:17,074
sistemato nell'area studenti.
160
00:10:17,075 --> 00:10:20,328
Sage? Non fa altro che stordirsi
e guardare Love Island.
161
00:10:20,329 --> 00:10:22,079
Così ammazzate Kimiko.
162
00:10:22,080 --> 00:10:24,582
- Frenchie.
- No, non sono io a volerlo.
163
00:10:24,583 --> 00:10:26,376
Fanculo Butcher. Fregatene di lui.
164
00:10:27,419 --> 00:10:28,420
Non Butcher.
165
00:10:30,213 --> 00:10:31,131
Io.
166
00:10:33,592 --> 00:10:34,885
L'ho deciso io.
167
00:10:37,346 --> 00:10:38,722
Dobbiamo fare qualcosa.
168
00:10:47,230 --> 00:10:52,360
Allora, la Squadra giovanile
ha fatto la sua parte o no?
169
00:10:52,361 --> 00:10:54,945
Oh Father prepara qualcosa di grosso
ai Vought Studios,
170
00:10:54,946 --> 00:10:56,530
ma non sappiamo cosa.
171
00:10:56,531 --> 00:10:58,408
- Forse è una trappola.
- Forse.
172
00:10:59,868 --> 00:11:01,869
Tu resta qui con Kimiko e Sage.
173
00:11:01,870 --> 00:11:04,246
Noi entriamo in studio,
prendiamo il santo coglione
174
00:11:04,247 --> 00:11:07,416
e lo pestiamo finché non ci dice
cos'ha in mente Patriota.
175
00:11:07,417 --> 00:11:09,877
Poi lo uccido
e chiudiamo la giornata di lavoro.
176
00:11:09,878 --> 00:11:11,046
No.
177
00:11:11,922 --> 00:11:14,508
Piantala di farla sembrare
una scampagnata.
178
00:11:18,220 --> 00:11:19,721
È finita.
179
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Abbiamo perso.
180
00:11:32,442 --> 00:11:35,903
Posh Spice era decisamente
la più scarsa del gruppo.
181
00:11:35,904 --> 00:11:39,115
Sapeva a malapena cantare e ballare,
non aveva nessun talento.
182
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
Non cantava neanche in Wannabe.
183
00:11:42,244 --> 00:11:45,913
Ma questo l'ha fermata? No.
184
00:11:45,914 --> 00:11:47,289
Guardatela ora.
185
00:11:47,290 --> 00:11:52,920
Ancora sposata con Beckham, 15 anelli
di fidanzamento, 32 copertine di Vogue.
186
00:11:52,921 --> 00:11:57,591
Il principe William l'ha insignita
dell'Ordine dell'Impero Britannico.
187
00:11:57,592 --> 00:12:00,010
Ho dubitato
quando si è dedicata alla moda,
188
00:12:00,011 --> 00:12:04,891
ma la sua linea è un pilastro
della Paris Fashion Week.
189
00:12:05,642 --> 00:12:08,769
Vedete, malgrado
gli evidenti punti a sfavore,
190
00:12:08,770 --> 00:12:11,356
compresa la tragica incapacità
di sorridere,
191
00:12:11,940 --> 00:12:15,527
non si è mai arresa,
e non ci arrenderemo nemmeno noi.
192
00:12:19,322 --> 00:12:21,031
I tuoi discorsetti del cazzo.
193
00:12:21,032 --> 00:12:21,991
Terribile.
194
00:12:21,992 --> 00:12:23,033
Il peggiore.
195
00:12:23,034 --> 00:12:25,704
Cazzate. È stato una cannonata.
196
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Andiamo, su.
197
00:12:35,881 --> 00:12:40,635
Signore? Inizio col dirti
che sono profondamente dispiaciuto.
198
00:12:42,095 --> 00:12:44,763
Ok? Ho fatto davvero un casino.
199
00:12:44,764 --> 00:12:46,932
Ma Noir parlava male di te.
200
00:12:46,933 --> 00:12:48,894
Va tutto bene.
201
00:12:49,478 --> 00:12:51,020
Sei perdonato.
202
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
Davvero?
203
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
Perché…
204
00:12:55,275 --> 00:13:00,237
ho deciso di smantellare i Sette
con effetto immediato.
205
00:13:00,238 --> 00:13:02,698
Diciamoci la verità,
i Sette non sono in sette
206
00:13:02,699 --> 00:13:04,450
da un bel po' di tempo.
207
00:13:04,451 --> 00:13:06,077
Ormai è una barzelletta.
208
00:13:09,956 --> 00:13:13,710
Potresti farlo fare a me.
Potrei guidarli io per te, signore.
209
00:13:14,294 --> 00:13:16,754
Sì. Insomma, io sono il più fedele.
210
00:13:16,755 --> 00:13:19,423
Faccio sempre ciò che chiedi,
senza fare domande.
211
00:13:19,424 --> 00:13:21,176
Ti ho dato tutto.
212
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
Ho scelto te al posto di…
213
00:13:25,764 --> 00:13:28,558
Chiunque… E… Qualunque…
214
00:13:30,227 --> 00:13:33,146
Ti prego.
215
00:13:34,064 --> 00:13:35,232
I Sette sono tutto ciò che ho.
216
00:13:35,815 --> 00:13:37,526
Non prenderla sul personale.
217
00:13:41,613 --> 00:13:43,615
Ti auguro ogni bene.
218
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
Passate inosservati.
219
00:14:10,433 --> 00:14:12,309
Va bene. In coppie.
220
00:14:12,310 --> 00:14:14,688
Starlight, tu vai con LM.
Hughie, sei fortunato.
221
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
Chi avvista il predicatore avverte
e gli altri accorrono.
222
00:14:24,447 --> 00:14:26,491
Ferma lì, signorina.
223
00:14:28,076 --> 00:14:31,204
Credi di poter introdurre clandestini
nella mia terra?
224
00:14:32,872 --> 00:14:36,750
- Oh, un americano per diritto di nascita.
- Che Dio ti maledica.
225
00:14:36,751 --> 00:14:40,796
Questa è la mia casa.
La mia terra. Il mio Paese.
226
00:14:40,797 --> 00:14:43,465
Prova a immaginare. La valle intera.
227
00:14:43,466 --> 00:14:47,553
Più di 400.000 ettari di aree commerciali,
di quartieri residenziali,
228
00:14:47,554 --> 00:14:48,805
una catena di Hamburger Mary's.
229
00:14:49,806 --> 00:14:51,223
Diventeremmo ricchi.
230
00:14:51,224 --> 00:14:54,436
È questo che voi dell'élite di Manhattan
non capirete mai.
231
00:14:55,270 --> 00:14:59,065
Noi non vogliamo essere ricchi.
Vogliamo essere liberi.
232
00:15:01,109 --> 00:15:02,819
Stop! Fermi tutti.
233
00:15:03,403 --> 00:15:05,446
La freccia la facciamo in CGI.
234
00:15:05,447 --> 00:15:09,576
Metà del Paese mi vede così?
A che serve quello che faccio?
235
00:15:11,202 --> 00:15:13,829
Ehi, quando dici:
236
00:15:13,830 --> 00:15:17,082
"Rimanderò questi stupratori clandestini
da dove sono venuti"
237
00:15:17,083 --> 00:15:19,168
- è il momento di svolta.
- Stronzate, ok?
238
00:15:19,169 --> 00:15:22,463
American Eagle è il quarto show
più seguito di Vought Plus.
239
00:15:22,464 --> 00:15:23,964
Perché vogliono cancellarci?
240
00:15:23,965 --> 00:15:26,300
Sono d'accordo. È un ordine dall'alto.
241
00:15:26,301 --> 00:15:27,885
Patriota vuole un reboot dell'universo.
242
00:15:27,886 --> 00:15:32,264
Ok, allora puoi scrivere un finale
che non sia un ammasso
243
00:15:32,265 --> 00:15:35,392
di slogan repubblicani
schiaffati insieme a caso?
244
00:15:35,393 --> 00:15:38,479
L'ha scritto l'IA di Taylor Sheridan
e non accetta postille.
245
00:15:38,480 --> 00:15:41,148
Sono solo un branco di bastardi, ok?
246
00:15:41,149 --> 00:15:43,734
E Oh Father non c'è. Andiamo.
247
00:15:43,735 --> 00:15:48,156
Sfere e tabelle colore!
248
00:15:53,244 --> 00:15:54,079
Cosa vuoi?
249
00:15:54,996 --> 00:15:59,042
- Al momento sei lobotomizzata?
- No, sono in me.
250
00:15:59,626 --> 00:16:01,960
Per altri 58 secondi.
Perciò fai in fretta.
251
00:16:01,961 --> 00:16:05,130
Mi serve il tuo aiuto. Irradiare Kimiko è…
252
00:16:05,131 --> 00:16:09,259
La madre dei tentativi disperati,
l'ultima spiaggia, una pia illusione.
253
00:16:09,260 --> 00:16:11,762
Se sbagli la formula
anche solo di mezzo rem,
254
00:16:11,763 --> 00:16:14,348
Kimiko sarà più morta
di Epstein al cambio di guardia.
255
00:16:14,349 --> 00:16:16,935
Esatto. Concedimi solo un momento.
256
00:16:18,061 --> 00:16:21,272
Controlla il mio lavoro.
Dimmi se è tutto corretto.
257
00:16:25,860 --> 00:16:26,695
Trenta secondi.
258
00:16:32,867 --> 00:16:34,411
Non posso perdere Kimiko.
259
00:16:37,956 --> 00:16:38,997
Io la amo.
260
00:16:38,998 --> 00:16:39,999
La ami?
261
00:16:42,585 --> 00:16:44,086
Più di quanto immagini.
262
00:16:44,087 --> 00:16:46,423
L'amore è un errore di logica. Ok?
263
00:16:46,923 --> 00:16:50,801
Mi ha impedito di vedere
che un uomo bello e brillante
264
00:16:50,802 --> 00:16:53,221
avrebbe perso il senno sotto il mio naso.
265
00:16:53,930 --> 00:16:58,350
L'amore non mi ha fatto capire
che una nazista sfigurata e mutilata
266
00:16:58,351 --> 00:17:00,979
potesse in realtà unire
Patriota e Soldatino.
267
00:17:02,647 --> 00:17:03,897
L'amore ci rende imprevedibili.
268
00:17:03,898 --> 00:17:05,525
Se non prevedo le persone,
269
00:17:07,152 --> 00:17:08,403
sono inutile,
270
00:17:09,487 --> 00:17:11,780
perciò sono inutile anche a te.
271
00:17:11,781 --> 00:17:12,782
Stronzate.
272
00:17:13,658 --> 00:17:16,577
Patriota è una minaccia
per te, per me, per il mondo.
273
00:17:16,578 --> 00:17:18,788
Se non vuoi salvare noi, salva te stessa.
274
00:17:20,582 --> 00:17:21,541
Aiutami.
275
00:17:37,223 --> 00:17:39,266
Innalzatelo
276
00:17:39,267 --> 00:17:42,061
- Innalzatelo
- Innalzatelo
277
00:17:43,354 --> 00:17:45,064
Bisogna riconoscerlo a Patriota.
278
00:17:45,774 --> 00:17:47,566
Chi annuncerebbe la Seconda Venuta
279
00:17:47,567 --> 00:17:49,067
con musiche e balletti?
280
00:17:49,068 --> 00:17:51,738
Fuori è Hitler, dentro è Bob Fosse.
281
00:17:52,363 --> 00:17:54,491
Stronzate. Forza.
282
00:17:55,450 --> 00:17:57,619
Stai cazzeggiando. Piantala.
283
00:18:01,915 --> 00:18:03,416
Sarà perfetto.
284
00:18:08,880 --> 00:18:10,130
Ehi. Dove vai?
285
00:18:10,131 --> 00:18:11,424
La top ten di Billy Joel.
286
00:18:12,008 --> 00:18:13,592
- Cosa?
- La tua top ten. Forza.
287
00:18:13,593 --> 00:18:16,053
È difficile decidere. Ce ne sono tante.
288
00:18:16,054 --> 00:18:19,264
Ma, se dovessi, ok, direi
Scenes from an Italian Restaurant,
289
00:18:19,265 --> 00:18:21,266
che è tre canzoni in una,
290
00:18:21,267 --> 00:18:22,726
- ma mi piacciono tutte.
- Sì.
291
00:18:22,727 --> 00:18:24,144
- The Entertainer.
- The Entertainer.
292
00:18:24,145 --> 00:18:26,271
- È meno nota.
- Ok. No, dimmene altre.
293
00:18:26,272 --> 00:18:32,028
Allentown, che parla
del declino di Levittown, New York.
294
00:18:33,279 --> 00:18:34,739
Porca vacca.
295
00:18:35,573 --> 00:18:36,824
Quello è Synapse.
296
00:18:36,825 --> 00:18:38,909
Ricercato per degli omicidi interstatali.
297
00:18:38,910 --> 00:18:40,703
Cosa ci fa qui, allo scoperto?
298
00:18:41,871 --> 00:18:43,288
Merda.
299
00:18:43,289 --> 00:18:44,873
Se ci legge la mente…
300
00:18:44,874 --> 00:18:48,002
Perché credi
che ti abbia fatto parlare di Billy Joel?
301
00:19:19,576 --> 00:19:21,869
Ehi, pensi di raccoglierla, bro?
302
00:19:21,870 --> 00:19:25,747
Xander? Ehi. Cosa ci fai qui?
Mi fa piacere vederti.
303
00:19:25,748 --> 00:19:29,251
Non vorrai che un pesciolino
ci resti intrappolato, no?
304
00:19:29,252 --> 00:19:32,630
- Vieni qui. Raccoglila.
- Ho avuto una giornata di merda.
305
00:19:33,381 --> 00:19:34,840
Non ci crederesti mai.
306
00:19:34,841 --> 00:19:36,425
Kev, entra in acqua.
307
00:19:36,426 --> 00:19:40,220
No. Tu non… Tu non mi stai ascoltando.
308
00:19:40,221 --> 00:19:41,930
Chiudi il becco, cazzo!
309
00:19:41,931 --> 00:19:45,017
Il genocidio all'oleodotto è opera tua,
lo sappiamo.
310
00:19:45,018 --> 00:19:47,937
Ricorda il 15 marzo, figlio di puttana!
311
00:19:48,771 --> 00:19:52,900
Ehi… No, aspetta. Non sono stato io.
312
00:19:52,901 --> 00:19:56,987
Se metti un piede, o anche solo
un cazzo di dito da scimmia in acqua,
313
00:19:56,988 --> 00:19:59,948
ovunque, nell'oceano, in un ruscello,
una pozzanghera,
314
00:19:59,949 --> 00:20:03,493
giuro su Dio che sei morto. Ti uccideremo!
315
00:20:03,494 --> 00:20:05,704
Hai capito, stupido figlio di puttana?
316
00:20:05,705 --> 00:20:07,873
L'acqua è off limits per te!
317
00:20:07,874 --> 00:20:12,378
Tu sei morto per noi! Stronzo.
318
00:20:17,550 --> 00:20:18,551
No.
319
00:20:24,766 --> 00:20:26,266
Presidente? Cinque minuti.
320
00:20:26,267 --> 00:20:28,268
Poi andremo in sala stampa
per l'annuncio.
321
00:20:28,269 --> 00:20:29,270
Arrivo subito.
322
00:20:30,271 --> 00:20:32,898
Ci siamo. È la fine.
323
00:20:32,899 --> 00:20:37,653
Dobbiamo chiamare il Pentagono o la NATO,
qualcuno, chiunque, per farci aiutare.
324
00:20:37,654 --> 00:20:41,991
Ho perso tutte le elezioni
del consiglio studentesco.
325
00:20:43,368 --> 00:20:46,536
Se quella stronza di April Jenkowicz
mi vedesse ora.
326
00:20:46,537 --> 00:20:50,666
Ehi, datti una svegliata, cazzo!
Hai fatto uccidere il presidente.
327
00:20:50,667 --> 00:20:54,544
Non avevo scelta. Mi lasci assaporare
questo momento per un secondo?
328
00:20:54,545 --> 00:20:55,837
Scrollati di dosso.
329
00:20:55,838 --> 00:20:59,425
Sai che non posso.
Tu hai sempre potuto scegliere, Ashley.
330
00:21:00,009 --> 00:21:03,303
Ma questa è una bassezza mai vista
perfino per te.
331
00:21:03,304 --> 00:21:08,308
Io? Per spiare Soldatino,
hai usato il mio corpo senza chiedermelo.
332
00:21:08,309 --> 00:21:10,143
Ti rendi conto della tua violazione?
333
00:21:10,144 --> 00:21:12,896
Dovevo fare qualcosa,
essendo incollata a una codarda.
334
00:21:12,897 --> 00:21:14,816
Vaffanculo!
335
00:21:15,483 --> 00:21:19,111
Tutto questo è mio, non tuo.
336
00:21:19,112 --> 00:21:22,489
Sono stata io a farci passare
da addetta stampa di Minnie Driver
337
00:21:22,490 --> 00:21:26,284
alla cazzo di Casa Bianca. Io, non tu.
338
00:21:26,285 --> 00:21:31,164
Ma guardati. Tu ti odi profondamente.
339
00:21:31,165 --> 00:21:33,125
Non vorresti dormire tutta la notte
340
00:21:33,126 --> 00:21:36,545
o smetterla di strapparti i capelli,
341
00:21:36,546 --> 00:21:39,382
o guardarti di nuovo allo specchio?
342
00:21:41,509 --> 00:21:45,846
Come faccio, se mi ricordi costantemente
che sono una persona orribile?
343
00:21:45,847 --> 00:21:49,267
Dovrei essere orgogliosa. Non sono morta.
344
00:21:52,478 --> 00:21:54,896
Sai quanto è difficile restare vivi qui?
345
00:21:54,897 --> 00:21:56,898
Preferisco morire che essere così.
346
00:21:56,899 --> 00:21:58,775
Che martire del cazzo.
347
00:21:58,776 --> 00:22:00,485
Vuoi morire? Benissimo.
348
00:22:00,486 --> 00:22:04,072
Ti staccherò usando una grattugia,
se è necessario.
349
00:22:04,073 --> 00:22:07,909
Sai cosa ti dico? Io ci ho provato.
Ho provato ad aiutarti,
350
00:22:07,910 --> 00:22:09,119
ma sei una causa persa.
351
00:22:09,120 --> 00:22:11,163
- Ho chiuso…
- Magari, non mi tentare.
352
00:22:11,164 --> 00:22:15,543
Dico sul serio. Finisce qui.
Non mi sentirai parlare mai più.
353
00:22:16,127 --> 00:22:16,961
Grazie, cazzo.
354
00:22:19,213 --> 00:22:20,381
Sono libera!
355
00:22:36,773 --> 00:22:38,857
- Stai scherzando?
- Eccolo qui!
356
00:22:38,858 --> 00:22:40,193
Tira. Forte.
357
00:22:42,361 --> 00:22:43,695
Sì!
358
00:22:43,696 --> 00:22:45,614
Protegge dai poteri psichici.
359
00:22:45,615 --> 00:22:47,491
L'erba annebbia la mente, non la leggono.
360
00:22:47,492 --> 00:22:48,617
Chiamiamo…
361
00:22:48,618 --> 00:22:50,036
Stai calma.
362
00:22:50,953 --> 00:22:53,873
Benvenuti. Lode a lui!
363
00:22:55,666 --> 00:22:56,667
Lode a lui.
364
00:22:57,251 --> 00:23:00,545
Vi ringrazio per aver intrapreso
questo viaggio importante.
365
00:23:00,546 --> 00:23:02,005
Cara, da dove vieni?
366
00:23:02,006 --> 00:23:04,633
- Rachel, da Duluth.
- Ok, Rachel.
367
00:23:04,634 --> 00:23:07,844
- E tu…
- Tavin Coleman di Temple, Texas.
368
00:23:07,845 --> 00:23:09,054
Molto bene.
369
00:23:09,055 --> 00:23:10,764
Alleluia! Da ogni dove.
370
00:23:10,765 --> 00:23:15,352
Allora, tutti voi fortunati
siete stati accuratamente selezionati
371
00:23:15,353 --> 00:23:19,940
in tutto il Paese per il vostro
incondizionato sostegno al grande uomo.
372
00:23:19,941 --> 00:23:21,025
Fanculo Starlight!
373
00:23:23,069 --> 00:23:25,779
Siamo entusiasti di iniziare a testare
374
00:23:25,780 --> 00:23:29,700
il prossimo epocale capitolo
di Patriota.
375
00:23:31,035 --> 00:23:33,120
Siete pronti per questa esperienza VIP?
376
00:23:33,121 --> 00:23:34,454
- Sì!
- Allora che aspettiamo?
377
00:23:34,455 --> 00:23:36,082
Coraggio, venite.
378
00:23:36,958 --> 00:23:38,292
Di qua. State attenti.
379
00:23:41,129 --> 00:23:42,171
Grazie.
380
00:23:47,260 --> 00:23:48,094
Sono un gatto.
381
00:23:51,139 --> 00:23:55,142
Bene. Prima di tutto, congratulazioni.
382
00:23:55,143 --> 00:23:58,937
Siete le prime persone al mondo
a vedere questo video.
383
00:23:58,938 --> 00:24:01,022
Dopo vi daremo dei questionari
384
00:24:01,023 --> 00:24:02,941
dove annoterete le vostre opinioni.
385
00:24:02,942 --> 00:24:06,444
Poi, discuteremo un po' del film.
386
00:24:06,445 --> 00:24:08,029
Siate sinceri.
387
00:24:08,030 --> 00:24:10,532
Non ci sono risposte sbagliate.
388
00:24:10,533 --> 00:24:13,785
Useremo i vostri suggerimenti
per proseguire il lavoro.
389
00:24:13,786 --> 00:24:16,038
Cosa cazzo stanno facendo?
390
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
Nessuna notizia di Hughie e Butcher.
Inizio a preoccuparmi.
391
00:24:21,502 --> 00:24:24,046
Aspetta un attimo. Quello è Gray Matter.
392
00:24:25,089 --> 00:24:27,591
E quel bastardo muscoloso è Psych-K-O.
393
00:24:27,592 --> 00:24:29,885
Scontavano l'ergastolo a Elmira.
394
00:24:29,886 --> 00:24:34,015
Io li ho già visti. Sì.
C'erano le loro foto nella chiesa.
395
00:24:37,476 --> 00:24:39,519
Ma perché Patriota ha riunito
396
00:24:39,520 --> 00:24:41,480
i più pericolosi telepati del mondo?
397
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
Pronti? Bene, cominciamo.
398
00:24:58,623 --> 00:25:01,000
{\an8}VFX
AMPLIARE CAMPO E SFONDO
399
00:25:02,543 --> 00:25:04,461
{\an8}VFX
LUCE ACCECANTE
400
00:25:04,462 --> 00:25:10,468
{\an8}VFX
RIMUOVERE CAVI GESÙ
401
00:25:11,052 --> 00:25:11,969
{\an8}Fratello.
402
00:25:12,970 --> 00:25:15,305
{\an8}Che cazzo è?
403
00:25:15,306 --> 00:25:17,557
{\an8}Cosa ci fai qui, Gesù?
404
00:25:17,558 --> 00:25:19,851
{\an8}Ho lottato finché ho potuto.
405
00:25:19,852 --> 00:25:21,186
{\an8}RIMUOVERE CAVI GESÙ/MICROFONO
406
00:25:21,187 --> 00:25:25,316
{\an8}La corruzione dell'FBI,
gli immigrati stupratori transgender…
407
00:25:26,108 --> 00:25:30,987
{\an8}Le forze oscure del mondo di oggi
sono semplicemente troppe da sostenere.
408
00:25:30,988 --> 00:25:32,030
{\an8}Cosa vuoi dire?
409
00:25:32,031 --> 00:25:35,242
{\an8}Porgere l'altra guancia è inutile.
Servono risultati.
410
00:25:35,243 --> 00:25:41,916
{\an8}Un salvatore con veri valori americani
che possa sottomettere il male per sempre.
411
00:25:54,095 --> 00:25:55,303
{\an8}Io non sono degno.
412
00:25:55,304 --> 00:25:56,847
{\an8}Nemmeno io lo ero.
413
00:26:16,284 --> 00:26:19,203
{\an8}VFX
RIMUOVERE CAVI/GESÙ
414
00:26:23,165 --> 00:26:24,667
{\an8}E io accetto.
415
00:26:25,501 --> 00:26:27,670
{\an8}VFX
AGGIUNGERE AQUILA
416
00:26:47,315 --> 00:26:48,440
Che cazzo è?
417
00:26:48,441 --> 00:26:49,400
Ehi.
418
00:26:51,277 --> 00:26:53,987
La Patria. La prossima fase del reboot.
419
00:26:53,988 --> 00:26:56,532
Mostrerà ai fedeli
il mio sconfinato amore per loro.
420
00:26:58,117 --> 00:27:00,077
Quello è il Monte Patriota.
421
00:27:01,203 --> 00:27:03,580
Diremo che è dove l'angelo
mi ha fatto visita
422
00:27:03,581 --> 00:27:05,499
e sono asceso alla divinità.
423
00:27:06,751 --> 00:27:08,043
Certo.
424
00:27:08,044 --> 00:27:09,836
Questo ti piacerà.
425
00:27:09,837 --> 00:27:11,255
Questa zona
426
00:27:11,922 --> 00:27:16,468
la chiameremo "Soldatino, Padre di Dio".
427
00:27:16,469 --> 00:27:18,720
Lì si faranno le corse più veloci.
428
00:27:18,721 --> 00:27:22,558
Ogni sera, ci sarà
una parata trionfale in tuo onore.
429
00:27:24,810 --> 00:27:26,270
Io me ne vado a Bogotá.
430
00:27:27,772 --> 00:27:30,649
A sniffare e scopare
nelle repubbliche delle banane.
431
00:27:32,818 --> 00:27:34,653
E quando torni?
432
00:27:35,905 --> 00:27:37,323
Forse starò via per…
433
00:27:39,325 --> 00:27:42,203
- sempre.
- Cosa?
434
00:27:43,537 --> 00:27:47,248
Ascolta, se il parco non ti piace,
lasciamo perdere.
435
00:27:47,249 --> 00:27:48,875
Me ne frego di questa roba.
436
00:27:48,876 --> 00:27:50,752
Se vuoi prostitute e coca,
437
00:27:50,753 --> 00:27:55,215
ti rimedio tutta la droga
e tutte le vecchie battone d'America.
438
00:27:55,216 --> 00:27:57,092
- Non mi ascolti.
- Tu non mi ascolti.
439
00:27:57,093 --> 00:28:00,553
Sono qui perché tu mi hai scelto,
per aiutarmi.
440
00:28:00,554 --> 00:28:03,932
Perciò voglio
che tu abbia tutto ciò che desideri.
441
00:28:03,933 --> 00:28:05,558
Voglio solo allontanarmi.
442
00:28:05,559 --> 00:28:06,602
Da cosa?
443
00:28:12,483 --> 00:28:13,776
O da chi?
444
00:28:14,527 --> 00:28:16,319
Questa roba non fa per me.
445
00:28:16,320 --> 00:28:19,280
Ho saldato il tuo scudo
e tu non lo usi mai.
446
00:28:19,281 --> 00:28:21,950
Ho assunto
uno chef con tre stelle Michelin
447
00:28:21,951 --> 00:28:25,120
e tu ordini solo polpettone e chili.
448
00:28:25,121 --> 00:28:28,665
Ho perfino chiesto a LJ
di disegnarti un nuovo costume.
449
00:28:28,666 --> 00:28:30,333
Dio! È questo il punto.
450
00:28:30,334 --> 00:28:31,584
- È…
- "Dio." Che c'è?
451
00:28:31,585 --> 00:28:32,628
Non voglio questa roba.
452
00:28:34,672 --> 00:28:35,840
Un'altra cosa.
453
00:28:36,549 --> 00:28:40,261
Ti ho dato il V1 per via di Clara.
454
00:28:41,387 --> 00:28:43,805
Perché è quello che avrebbe voluto lei.
455
00:28:43,806 --> 00:28:47,934
Noi non giocheremo mai a baseball
nel prato davanti a casa,
456
00:28:47,935 --> 00:28:50,104
e non ripareremo la vecchia Impala.
457
00:28:51,439 --> 00:28:54,275
- Sei troppo strano.
- Smettila di dirlo, cazzo.
458
00:28:55,317 --> 00:28:56,569
E non sei Dio.
459
00:28:59,447 --> 00:29:01,322
Nessun angelo è venuto da te.
460
00:29:01,323 --> 00:29:05,368
Hai solo fatto un sogno erotico
su una tizia con le tette grosse.
461
00:29:05,369 --> 00:29:08,204
Se questo ti rende un dio,
allora io lo sono ogni notte.
462
00:29:08,205 --> 00:29:10,374
Io sono Dio!
463
00:29:20,384 --> 00:29:22,970
Aiuterebbe se dicessi
che è colpa mia, non tua?
464
00:29:28,976 --> 00:29:30,519
Se vuoi andartene, fallo.
465
00:29:45,993 --> 00:29:46,994
Buona fortuna.
466
00:30:10,351 --> 00:30:11,519
Ti voglio bene.
467
00:30:25,908 --> 00:30:26,909
Lascia perdere.
468
00:30:28,953 --> 00:30:29,912
Ci ho già provato.
469
00:30:32,206 --> 00:30:33,374
Ok…
470
00:30:35,584 --> 00:30:36,876
E se usassi i tuoi…
471
00:30:36,877 --> 00:30:39,337
cazzi di Medusa? Non possono liberarci?
472
00:30:39,338 --> 00:30:40,964
Certo, mi trastullavo l'ano
473
00:30:40,965 --> 00:30:42,632
mentre tu dormivi e sbavavi.
474
00:30:42,633 --> 00:30:43,634
Ok, va bene.
475
00:30:45,427 --> 00:30:46,844
È quello stronzo, Sinapsi.
476
00:30:46,845 --> 00:30:49,265
Lo sentivo strisciare
nella mia mente, e mi ha…
477
00:30:50,224 --> 00:30:51,809
disattivato i poteri.
478
00:30:57,773 --> 00:30:58,940
Tell her about it.
479
00:30:58,941 --> 00:31:00,817
Che dici? Dobbiamo uscire da qui.
480
00:31:00,818 --> 00:31:03,027
No, è la mia numero tre di Billy Joel.
481
00:31:03,028 --> 00:31:05,822
Non morirò senza dirlo.
Ha un ritmo che spacca.
482
00:31:05,823 --> 00:31:08,950
Non moriremo, stupido coglione.
Usciremo da qui.
483
00:31:08,951 --> 00:31:11,536
Sì, proprio come
gli esperimenti di Frenchie
484
00:31:11,537 --> 00:31:12,495
non uccideranno Kimiko.
485
00:31:12,496 --> 00:31:15,081
Dai, ci siamo solo io e te. Parla chiaro.
486
00:31:15,082 --> 00:31:17,918
Ti arrampichi sugli specchi.
Il piano non funzionerà mai.
487
00:31:20,170 --> 00:31:22,047
Ora stammi a sentire, Hughie.
488
00:31:23,090 --> 00:31:24,758
Non è ancora finita.
489
00:31:25,467 --> 00:31:29,722
Anche se dovessi trascinare
le vostre carcasse fino al traguardo,
490
00:31:31,223 --> 00:31:34,559
andremo fino in fondo,
costi quel che costi,
491
00:31:34,560 --> 00:31:36,228
finché non finiremo il lavoro.
492
00:31:37,438 --> 00:31:38,272
Wow.
493
00:31:40,899 --> 00:31:44,695
Malgrado sembrassi
minaccioso e davvero fuori di testa…
494
00:31:45,821 --> 00:31:49,491
devo dire che sei stato incoraggiante.
495
00:31:52,077 --> 00:31:53,161
You may be right.
496
00:31:53,162 --> 00:31:54,329
Ho sempre ragione.
497
00:31:54,330 --> 00:31:56,706
No, è la mia terza canzone
di Billy Joel.
498
00:31:56,707 --> 00:31:58,834
- Piantala.
- Hai iniziato tu, ok?
499
00:32:08,385 --> 00:32:12,347
Kimiko. Devi fermarti.
500
00:32:12,348 --> 00:32:13,890
Ti rigeneri a fatica.
501
00:32:13,891 --> 00:32:17,186
{\an8}No. Non azzardarti, cazzo.
502
00:32:29,031 --> 00:32:31,533
Stavo pensando…
503
00:32:33,410 --> 00:32:34,745
a quello che hai detto…
504
00:32:36,205 --> 00:32:37,288
una volta.
505
00:32:37,289 --> 00:32:38,624
Dei bambini.
506
00:32:40,334 --> 00:32:43,253
Tre. Oui?
507
00:32:45,756 --> 00:32:50,010
Possiamo comprare una casa
a Marsiglia, vicino all'acqua.
508
00:32:50,928 --> 00:32:52,846
Tiepida aria marina, profumo di lavanda,
509
00:32:54,056 --> 00:32:56,850
tanto spazio per i bambini.
510
00:32:58,519 --> 00:33:00,104
E un Bernedoodle.
511
00:33:00,771 --> 00:33:01,647
Guarda.
512
00:33:04,274 --> 00:33:07,235
Guarda. Si chiama Simone.
513
00:33:07,236 --> 00:33:08,319
ADOTTA SIMONE
514
00:33:08,320 --> 00:33:11,281
Questa cagnolina è stata salvata.
Come noi, no?
515
00:33:14,201 --> 00:33:17,454
Ehi. Tieni duro, hai capito?
516
00:33:19,581 --> 00:33:21,250
Dopo quanto abbiamo passato,
517
00:33:22,584 --> 00:33:26,171
sistemarsi sarebbe bello.
518
00:33:32,928 --> 00:33:33,929
Kimiko?
519
00:33:37,099 --> 00:33:38,183
Kimiko?
520
00:33:40,269 --> 00:33:42,062
No. Ehi, Kimiko?
521
00:33:45,315 --> 00:33:46,607
Ricordo la prima volta che…
522
00:33:46,608 --> 00:33:48,484
Lo vedi? Sei una stupida.
523
00:33:48,485 --> 00:33:53,531
Hai voluto rischiare. Sei rimasta fedele,
mentre Kordell se la spassava…
524
00:33:53,532 --> 00:33:54,907
Con la tizia della Casa?
525
00:33:54,908 --> 00:33:56,159
Fanculo la Casa.
526
00:33:56,160 --> 00:33:58,162
Excusez-moi? Ti ho portato una cosa.
527
00:34:02,332 --> 00:34:04,167
Ti avevo chiesto una chalupa.
528
00:34:04,168 --> 00:34:06,794
…volevo scoprire chi è davvero Serena.
529
00:34:06,795 --> 00:34:08,880
Kimiko non è più forte come prima.
530
00:34:08,881 --> 00:34:10,840
Non rischierò la sua vita,
531
00:34:10,841 --> 00:34:14,510
mentre la persona
più intelligente del mondo se ne sta qua
532
00:34:14,511 --> 00:34:16,597
a marinare nel senso di colpa e…
533
00:34:17,931 --> 00:34:18,848
nell'urina?
534
00:34:18,849 --> 00:34:20,225
Non vedo.
535
00:34:24,021 --> 00:34:29,485
Fra noi non c'è stata subito la scintilla,
ma la nostra storia è bella per questo.
536
00:34:30,068 --> 00:34:31,319
La cosa più difficile…
537
00:34:31,320 --> 00:34:33,447
Kordell e Serena stanno ancora insieme.
538
00:34:34,907 --> 00:34:36,283
Mi tira su il morale.
539
00:34:37,534 --> 00:34:38,951
Sei un fan di Love Island?
540
00:34:38,952 --> 00:34:42,581
Love Island USA, UK, Svezia, Games.
541
00:34:43,665 --> 00:34:44,874
Li guardo tutti.
542
00:34:44,875 --> 00:34:46,710
Perché è così bello?
543
00:34:48,504 --> 00:34:49,671
Perché hai ragione tu.
544
00:34:50,297 --> 00:34:55,969
L'amore non ha… alcun senso.
545
00:34:57,095 --> 00:35:00,390
È stupido, imprevedibile.
546
00:35:02,059 --> 00:35:05,520
Socrate lo definiva una divina pazzia.
547
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
Era quello che si faceva Nicole?
548
00:35:09,691 --> 00:35:12,194
Va bene, non riesci a capire l'amore.
549
00:35:13,070 --> 00:35:14,238
E allora?
550
00:35:15,531 --> 00:35:17,657
Nessuno l'ha mai capito, né lo farà mai.
551
00:35:17,658 --> 00:35:20,785
Vedi, per quanto tu sia intelligente,
552
00:35:20,786 --> 00:35:25,457
c'è ancora del mistero nel mondo.
553
00:35:29,920 --> 00:35:31,171
Non è meraviglioso?
554
00:35:36,218 --> 00:35:40,222
Non sei mai stata amata
in modo così totale?
555
00:35:49,064 --> 00:35:51,400
So che non hai motivo di aiutarmi.
556
00:35:56,905 --> 00:35:58,073
Ma ti prego.
557
00:36:01,535 --> 00:36:02,870
Io amo Kimiko.
558
00:36:09,626 --> 00:36:11,461
Non posso vivere senza di lei.
559
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
Va bene, cazzo. Ti aiuto.
560
00:36:21,555 --> 00:36:26,559
Ma devi darmi un paio d'ore,
così il mio cervello torna a posto.
561
00:36:26,560 --> 00:36:28,103
Grazie.
562
00:36:39,615 --> 00:36:41,533
Per caso, vuoi partecipare?
563
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
No? Va bene.
564
00:36:52,085 --> 00:36:53,629
ACCESSO VIP
565
00:36:55,672 --> 00:36:56,797
Annie?
566
00:36:56,798 --> 00:36:58,841
Dove siete? Mi stavo preoccupando.
567
00:36:58,842 --> 00:37:01,636
Siamo nella roulotte di Oh Father.
È piena di roba strana.
568
00:37:01,637 --> 00:37:04,513
Lo abbiamo avvistato
nella sala cinema Tek Knight.
569
00:37:04,514 --> 00:37:06,808
Ok. Stiamo arrivando.
570
00:37:09,061 --> 00:37:13,898
Ok. Rachel, mi sembri commossa.
Cosa succede?
571
00:37:13,899 --> 00:37:18,653
Scusami. Stavo solo pensando
che Patriota è davvero altruista.
572
00:37:18,654 --> 00:37:20,572
Si carica i fardelli di Gesù.
573
00:37:22,074 --> 00:37:26,494
Per alzata di mano,
quanti di voi ora credono
574
00:37:26,495 --> 00:37:29,081
che Patriota sia
il vostro Signore e Salvatore?
575
00:37:30,040 --> 00:37:31,582
Beh, che dire.
576
00:37:31,583 --> 00:37:33,001
Fanno sul serio?
577
00:37:33,877 --> 00:37:34,920
Sì.
578
00:37:36,964 --> 00:37:39,341
Amen.
579
00:37:51,979 --> 00:37:54,188
Se leggo il vostro nome, potete andare.
580
00:37:54,189 --> 00:37:58,359
All'ingresso, prendete pure
una borsa omaggio Voughtality.
581
00:37:58,360 --> 00:38:00,903
Gli altri possono andare in bagno.
582
00:38:00,904 --> 00:38:05,075
Ci ritroveremo qui e ne discuteremo
in maniera più approfondita.
583
00:38:08,078 --> 00:38:10,997
Scott Ambler, Thomas Carter,
584
00:38:10,998 --> 00:38:12,790
Deborah Allen, Miles Allen…
585
00:38:12,791 --> 00:38:14,333
Aiutami a capire.
586
00:38:14,334 --> 00:38:15,459
Miley Kyle…
587
00:38:15,460 --> 00:38:18,337
In quel filmato c'era Patriota Dio,
588
00:38:18,338 --> 00:38:20,548
la Seconda Venuta o il fratello di Gesù?
589
00:38:20,549 --> 00:38:22,425
Il "world-building" era un casino.
590
00:38:22,426 --> 00:38:24,010
Ha qualche importanza?
591
00:38:24,011 --> 00:38:26,345
Crederanno a qualunque cosa lui dirà.
592
00:38:26,346 --> 00:38:30,224
Che cazzo di senso ha salvare la gente
se non vuole essere salvata?
593
00:38:30,225 --> 00:38:32,310
Loro vogliono questa roba.
594
00:38:36,732 --> 00:38:37,607
Va bene.
595
00:38:38,191 --> 00:38:43,487
Dopo che Soldatino ha ucciso mio nonno,
le cose andavano di merda.
596
00:38:43,488 --> 00:38:46,742
I bambini del quartiere ridevano,
mi chiamavano rammollito.
597
00:38:47,325 --> 00:38:51,496
Un giorno, ho trovato un piccione
sul marciapiede.
598
00:38:52,122 --> 00:38:54,623
Aveva un'ala spezzata, era messo male.
599
00:38:54,624 --> 00:38:57,626
Sono corso in casa,
ho preso una scatola, dei medicamenti
600
00:38:57,627 --> 00:38:59,129
e ho iniziato a curarlo.
601
00:39:00,172 --> 00:39:04,009
Pensavo che, se avessi salvato
almeno quella vita,
602
00:39:04,801 --> 00:39:08,138
forse avrebbe compensato quella di…
603
00:39:11,850 --> 00:39:16,563
Comunque, quei cazzo di ragazzini
l'hanno scoperto.
604
00:39:17,314 --> 00:39:22,651
Non ci vuole un genio per passare
da Marvin Milk a Latte Materno.
605
00:39:22,652 --> 00:39:24,695
"Ehi, Latte Materno,
606
00:39:24,696 --> 00:39:28,408
quel ratto volante
ti succhia le tette o il cazzo?"
607
00:39:29,409 --> 00:39:30,994
Erano implacabili.
608
00:39:32,120 --> 00:39:35,874
Finché un giorno
quell'uccello è volato fuori da casa mia,
609
00:39:36,583 --> 00:39:39,086
proprio sulle loro teste, rimesso a nuovo.
610
00:39:40,337 --> 00:39:42,714
E vuoi sapere una cosa assurda, Annie?
611
00:39:44,341 --> 00:39:48,844
Il mio nuovo nome mi piaceva
perché mi piaceva aiutare la gente.
612
00:39:48,845 --> 00:39:53,140
Mi piaceva essere gentile,
rendere fiera la mia famiglia.
613
00:39:53,141 --> 00:39:56,561
Quel nome
era un motivo di orgoglio per me.
614
00:39:57,479 --> 00:40:00,815
L'anno scorso, in quel campo di prigionia,
615
00:40:00,816 --> 00:40:02,108
qualcosa è cambiato.
616
00:40:02,109 --> 00:40:05,153
Il mio cuore era scalfito,
617
00:40:06,404 --> 00:40:08,990
come se me lo avessero spezzato
una volta di troppo.
618
00:40:10,117 --> 00:40:16,414
Sì, era diventato più facile
essere cinico e distaccato.
619
00:40:17,916 --> 00:40:21,002
Ma odiavo molto di più me stesso.
620
00:40:22,546 --> 00:40:25,215
Prima ero un bastardo con un cuore
621
00:40:27,134 --> 00:40:28,802
e poi solo un bastardo.
622
00:40:30,804 --> 00:40:32,139
Ma sai una cosa?
623
00:40:33,890 --> 00:40:40,564
Avere cura quando a nessuno frega un cazzo
non è da rammolliti.
624
00:40:42,107 --> 00:40:43,775
È difficile da morire.
625
00:40:45,735 --> 00:40:47,237
E io sono fatto così.
626
00:40:49,322 --> 00:40:51,366
E anche tu sei fatta così.
627
00:41:28,403 --> 00:41:29,821
Pensavo cercassi Starlight.
628
00:41:30,822 --> 00:41:33,241
Infatti. Qui non c'è.
629
00:41:37,495 --> 00:41:40,040
- Senti questo odore?
- Quale odore?
630
00:41:51,718 --> 00:41:52,969
A pranzo eri da Chipotle.
631
00:41:53,553 --> 00:41:55,430
Carne asada con guacamole extra…
632
00:41:59,601 --> 00:42:01,061
e salsa di mais.
633
00:42:16,243 --> 00:42:18,245
Tu hai mangiato i grissini Little Caesars.
634
00:42:19,204 --> 00:42:20,454
Li ho rubati al bancone.
635
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
Che bambino cattivo.
636
00:42:45,522 --> 00:42:48,023
- Sì?
- Signore, ti cerco da un po'.
637
00:42:48,024 --> 00:42:50,818
- Come è andata la proiezione?
- Tante benedizioni.
638
00:42:50,819 --> 00:42:53,487
Abbiamo preso
Billy Butcher e Hugh Campbell.
639
00:42:53,488 --> 00:42:55,406
Sono qui agli studi.
640
00:42:55,407 --> 00:42:57,992
- Starlight non sarà lontana.
- La stiamo cercando.
641
00:42:57,993 --> 00:42:59,535
Vuoi che uccidiamo Butcher e Campbell?
642
00:42:59,536 --> 00:43:03,248
No. Prima trovate Sage.
Le devo una visita di cortesia.
643
00:43:04,291 --> 00:43:08,127
- Sì.
- Allora, questa proiezione…
644
00:43:08,128 --> 00:43:09,296
come è andata?
645
00:43:10,964 --> 00:43:13,549
Ci sono stati dei commenti, delle domande…
646
00:43:13,550 --> 00:43:18,263
Quanti di loro credono sinceramente
che io sia l'unico vero Dio?
647
00:43:20,724 --> 00:43:21,765
Sei.
648
00:43:21,766 --> 00:43:23,267
Sei su 30?
649
00:43:23,268 --> 00:43:26,061
Il proselitismo è l'altro mio superpotere.
650
00:43:26,062 --> 00:43:28,981
Dobbiamo solo modificare
un po' il montaggio.
651
00:43:28,982 --> 00:43:32,027
- Lennertz consegna le musiche oggi.
- No.
652
00:43:32,944 --> 00:43:35,155
Regala loro l'esperienza VIP completa.
653
00:43:36,114 --> 00:43:37,449
Posso convertirli.
654
00:43:54,549 --> 00:43:55,841
È tutto a posto.
655
00:43:55,842 --> 00:43:58,677
L'intero team sta lavorando solo per te.
656
00:43:58,678 --> 00:44:01,597
Ok, ti propongo un'idea alternativa.
657
00:44:01,598 --> 00:44:04,434
Che ne dici di San Antonio o Tucson?
Magari Las Vegas?
658
00:44:06,353 --> 00:44:08,937
Pronto? Ehi, ci sei ancora?
659
00:44:08,938 --> 00:44:11,523
No, Kevin, quelle città
non hanno sbocchi sul mare.
660
00:44:11,524 --> 00:44:14,485
L'acqua è letteralmente il tuo marchio.
Non hai altro.
661
00:44:14,486 --> 00:44:16,862
Non è vero. Ho ben altro.
662
00:44:16,863 --> 00:44:17,946
- Aiuto!
- Annega!
663
00:44:17,947 --> 00:44:21,116
Qualcuno lo aiuti! Per favore!
664
00:44:21,117 --> 00:44:22,619
Aiuto!
665
00:44:23,620 --> 00:44:26,622
Quello è Abisso!
666
00:44:26,623 --> 00:44:29,124
Grazie a Dio! Salva mio nonno!
667
00:44:29,125 --> 00:44:30,752
- Presto, aiutalo!
- Aiutatemi, vi prego!
668
00:44:32,337 --> 00:44:35,339
- Kevin, è quello che vogliamo.
- Aiuto!
669
00:44:35,340 --> 00:44:39,134
Pubblicità gratuita.
Entra in acqua e salva quell'uomo.
670
00:44:39,135 --> 00:44:40,178
Grazie a Dio sei qui.
671
00:44:40,553 --> 00:44:41,929
- Perché non lo aiuti?
- Aiuto!
672
00:44:41,930 --> 00:44:44,306
Non potete lanciargli un salvagente?
673
00:44:44,307 --> 00:44:46,643
Cosa stai facendo? Aiutalo!
674
00:44:48,144 --> 00:44:51,522
Mettiti di traverso rispetto alla riva.
Nuota in diagonale.
675
00:44:51,523 --> 00:44:53,899
Tu sei il Signore dei sette mari!
676
00:44:53,900 --> 00:44:57,112
- Fa' qualcosa!
- Cosa stai facendo?
677
00:44:57,779 --> 00:44:59,279
Nonno!
678
00:44:59,280 --> 00:45:00,740
Oddio, così morirà.
679
00:45:01,449 --> 00:45:04,619
- No.
- Cosa fa? Perché non lo aiuta?
680
00:45:06,579 --> 00:45:09,290
Come si chiamava la topless steakhouse?
681
00:45:09,958 --> 00:45:12,334
- Che cosa?
- Quella a Reno.
682
00:45:12,335 --> 00:45:13,711
Dove volevate andare tu e Lenny.
683
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
Il Juicy Rack.
684
00:45:20,385 --> 00:45:21,553
Ok. Beh…
685
00:45:22,595 --> 00:45:24,346
se usciamo da qui, ci andremo.
686
00:45:24,347 --> 00:45:27,434
Quando usciremo da qui,
ci andiamo di sicuro.
687
00:45:30,728 --> 00:45:32,354
Come vi sentite?
688
00:45:32,355 --> 00:45:34,731
Perché non esci dalla mia mente,
così te lo dico?
689
00:45:34,732 --> 00:45:37,234
Lo so già. Vuoi squartarmi in due
690
00:45:37,235 --> 00:45:40,279
e la cosa mi eccita un po'.
691
00:45:40,280 --> 00:45:41,531
Sarò sincero.
692
00:45:42,282 --> 00:45:48,036
Ma, credimi, preferirei uscire
da quella casa degli orrori.
693
00:45:48,037 --> 00:45:52,374
Troppi rimpianti, dolore
e fallimenti umilianti.
694
00:45:52,375 --> 00:45:54,461
Come con questo stronzo qui.
695
00:45:59,591 --> 00:46:03,303
Ho avuto anch'io una mezza erezione.
Ti sono mancato?
696
00:46:04,762 --> 00:46:06,973
- Chi è?
- Non è reale.
697
00:46:07,682 --> 00:46:09,016
Ci sta ingannando.
698
00:46:09,017 --> 00:46:12,686
E dai. Joseph Alan Kessler.
Prestavo servizio con Billy.
699
00:46:12,687 --> 00:46:19,152
Anzi, sai una cosa? Molto di più.
Io e Billy… eravamo migliori amici.
700
00:46:20,069 --> 00:46:21,487
Vedi, il tuo problema
701
00:46:21,488 --> 00:46:25,073
è che la ricotta che c'è nel tuo cranio
702
00:46:25,074 --> 00:46:29,954
ha un ricordo di me
come di un sociopatico fuori di testa.
703
00:46:31,956 --> 00:46:35,667
Così ferisci i miei sentimenti, Billy.
Non è vero.
704
00:46:35,668 --> 00:46:39,506
Non sono io. No, sei tu a essere così.
705
00:46:41,925 --> 00:46:46,054
Sai, a volte
Billy si ubriacava come una merda.
706
00:46:47,722 --> 00:46:49,641
Diventava silenzioso e cupo.
707
00:46:50,475 --> 00:46:54,979
Poi, ammetteva di avere
un lato oscuro dentro di sé,
708
00:46:56,064 --> 00:46:57,690
uno squalo incontrollabile.
709
00:47:00,777 --> 00:47:03,279
Vedi, Billy non ha una coscienza.
710
00:47:05,156 --> 00:47:08,575
Perciò toccava a me esserlo.
711
00:47:08,576 --> 00:47:11,162
Lo fermavo quando esagerava.
712
00:47:13,081 --> 00:47:14,290
Ti ricorda qualcosa?
713
00:47:15,291 --> 00:47:16,667
Ignoralo, Hughie.
714
00:47:16,668 --> 00:47:19,253
Sono solo balle da guerra psicologica.
715
00:47:19,254 --> 00:47:23,340
Ricordi quando la notte
è venuta a presentarti il conto?
716
00:47:23,341 --> 00:47:30,180
Valle del Panshir, eravamo lì
per eliminare un pagliaccio dell'ISIS.
717
00:47:30,181 --> 00:47:32,350
Billy ci guidò nel compound.
718
00:47:33,351 --> 00:47:35,769
Però sono stato avvertito
719
00:47:35,770 --> 00:47:39,690
che quel pezzo di merda aveva
cento uomini a pochi minuti da noi.
720
00:47:39,691 --> 00:47:43,026
Beh, un comandante sano di mente
721
00:47:43,027 --> 00:47:46,655
avrebbe portato via i suoi uomini,
pensando a salvarli.
722
00:47:46,656 --> 00:47:48,282
Ma Billy no. No.
723
00:47:48,283 --> 00:47:51,327
Vedi, Billy aveva un bagliore negli occhi.
724
00:47:52,745 --> 00:47:54,455
Non voleva dare l'ordine.
725
00:47:55,164 --> 00:47:58,917
L'ho affrontato. Gli ho urlato:
"L'obiettivo non ne vale la pena".
726
00:47:58,918 --> 00:48:01,129
L'obiettivo non ne valeva la pena!
727
00:48:06,718 --> 00:48:08,720
Niente. Allora l'ho colpito.
728
00:48:09,429 --> 00:48:13,098
L'ho preso in fronte.
Gli ho lasciato quella bella cicatrice.
729
00:48:13,099 --> 00:48:17,103
Ma Billy…
Beh, Billy non ha fatto una piega.
730
00:48:18,980 --> 00:48:20,231
No.
731
00:48:21,065 --> 00:48:25,528
E chiaramente eravamo circondati.
732
00:48:28,364 --> 00:48:32,744
La buona notizia
è che Butcher ha fatto fuori l'obiettivo.
733
00:48:35,830 --> 00:48:39,499
Il problema è che Billy
è stato l'unico membro dell'unità
734
00:48:39,500 --> 00:48:41,336
a uscire vivo da lì.
735
00:48:45,798 --> 00:48:48,801
Lui ti chiederà
di tenerlo sotto controllo…
736
00:48:52,221 --> 00:48:53,555
ma la realtà dei fatti
737
00:48:53,556 --> 00:48:55,975
è che sei fottuto se provi a ostacolarlo.
738
00:48:57,477 --> 00:49:02,148
Sono morti tanti canarini
nella miniera di carbone di Billy Butcher.
739
00:49:03,900 --> 00:49:08,738
Va beh. Ti auguro buona fortuna, Hughie.
740
00:49:10,406 --> 00:49:12,909
Perché non sparisci, maniaco del cazzo?
741
00:49:13,910 --> 00:49:15,452
Non ti diremo un cazzo.
742
00:49:15,453 --> 00:49:18,205
Non c'è bisogno che mi diciate un cazzo.
743
00:49:18,206 --> 00:49:21,708
Io so tutto. Sono sempre stato
dentro le vostre zucche.
744
00:49:21,709 --> 00:49:23,877
Vi stavo solo distraendo.
745
00:49:23,878 --> 00:49:27,547
Vediamo, Sage è in una scuola abbandonata
a Erie, Pennsylvania.
746
00:49:27,548 --> 00:49:29,508
E Kimiko?
747
00:49:29,509 --> 00:49:32,844
Sul serio vuoi appiopparle
il superpotere di Soldatino?
748
00:49:32,845 --> 00:49:35,640
Sei fuori di testa, cazzo?
749
00:49:38,976 --> 00:49:42,814
A Patriota piacerà da matti tutto questo.
750
00:49:45,400 --> 00:49:49,404
Va bene, ragazzi. Ci vediamo presto.
751
00:49:57,995 --> 00:49:59,163
Dobbiamo avvertire Frenchie.
752
00:50:01,040 --> 00:50:03,959
Butcher?
753
00:50:03,960 --> 00:50:07,879
Siamo alle soglie di un grande risveglio
del nostro Paese. Amen!
754
00:50:07,880 --> 00:50:09,716
Amen!
755
00:50:12,552 --> 00:50:17,432
Tuttavia, anche se avete detto
di credere in Patriota,
756
00:50:19,392 --> 00:50:21,268
i vostri pensieri vi hanno tradito.
757
00:50:21,269 --> 00:50:23,062
Ma noi crediamo in Patriota.
758
00:50:23,187 --> 00:50:24,771
È così. Sì, crediamo in lui.
759
00:50:24,772 --> 00:50:26,357
Ma non dove conta di più.
760
00:50:28,651 --> 00:50:29,902
Nei vostri cuori.
761
00:50:35,491 --> 00:50:37,660
In questo nuovo mondo…
762
00:50:40,121 --> 00:50:41,789
non c'è spazio per l'eresia.
763
00:51:05,396 --> 00:51:07,774
Chiedo scusa. Non possiamo andare via?
764
00:51:43,100 --> 00:51:45,019
Via! Toglietevi di mezzo. Cazzo!
765
00:52:00,368 --> 00:52:02,203
Andate! Forza!
766
00:52:04,914 --> 00:52:06,833
Forza! Datevi una mossa. Andate.
767
00:52:23,933 --> 00:52:24,809
Cazzo.
768
00:52:38,990 --> 00:52:40,199
Non ti distrarre!
769
00:52:41,200 --> 00:52:42,201
Vaffanculo.
770
00:53:17,111 --> 00:53:18,361
Forza. Usciamo da qui.
771
00:53:18,362 --> 00:53:20,155
Andiamo. Forza.
772
00:53:20,156 --> 00:53:22,909
Subito! Andate.
773
00:53:27,204 --> 00:53:29,707
Le stronzate che ha detto Sinapsi…
774
00:53:31,083 --> 00:53:32,460
C'è qualcosa di vero?
775
00:53:37,131 --> 00:53:38,758
Ogni cazzo di parola.
776
00:53:45,640 --> 00:53:49,392
Bene, teste di cazzo. Il tempo è scaduto.
777
00:53:49,393 --> 00:53:52,771
Allora forza, stronzo. Fatti sotto.
778
00:53:52,772 --> 00:53:56,817
No, Billy. Voglio che prima guardi.
779
00:53:57,777 --> 00:53:59,402
Ti ammazzo, cazzo.
780
00:53:59,403 --> 00:54:00,820
Lo vedi, Hughie?
781
00:54:00,821 --> 00:54:03,032
È la parte in cui fa finta di tenerci.
782
00:54:08,162 --> 00:54:11,707
A te piace che la gente guardi,
vero, Sinapsi?
783
00:54:12,792 --> 00:54:14,250
Come hai guardato tuo fratello morire?
784
00:54:14,251 --> 00:54:15,418
Che cazzo dici?
785
00:54:15,419 --> 00:54:17,504
È il tuo modus operandi, giusto?
786
00:54:17,505 --> 00:54:19,674
Le foto delle scene del crimine… Posso…
787
00:54:21,425 --> 00:54:22,426
vederle nella mia mente.
788
00:54:24,553 --> 00:54:26,222
Ora le vedi anche tu, vero?
789
00:54:28,015 --> 00:54:29,182
Stai zitto!
790
00:54:29,183 --> 00:54:32,018
L'autopsia disse
che il tuo fratellino era ancora vivo
791
00:54:32,019 --> 00:54:35,021
quando l'hai indotto a sventrarsi
col cavatappi di tua madre.
792
00:54:35,022 --> 00:54:36,064
Stai zitto!
793
00:54:36,065 --> 00:54:37,315
Sette anni.
794
00:54:37,316 --> 00:54:39,442
La cosa tragica è che tu gli volevi bene.
795
00:54:39,443 --> 00:54:42,237
Sventrerò anche te, cazzo.
796
00:54:42,238 --> 00:54:44,323
No, non lo farai.
797
00:54:46,575 --> 00:54:48,451
- E sai perché?
- Illuminami.
798
00:54:48,452 --> 00:54:50,120
Eri così concentrato su di me,
799
00:54:50,121 --> 00:54:51,413
da dimenticarti di lui.
800
00:54:51,414 --> 00:54:54,291
Vedi, ti stavamo distraendo.
801
00:55:03,801 --> 00:55:06,220
Questa me la godo, stronzo.
802
00:55:07,596 --> 00:55:10,933
Ma, ripeto, me le godo tutte.
803
00:55:15,980 --> 00:55:17,148
Che cazzo.
804
00:55:25,031 --> 00:55:26,532
Ottimo lavoro.
805
00:55:30,077 --> 00:55:31,579
Chiama Frenchie. Subito.
806
00:55:37,668 --> 00:55:39,253
Cazzo, Frenchie, rispondi!
807
00:55:42,798 --> 00:55:45,300
Va bene, ragazzi. Andiamo.
808
00:55:45,301 --> 00:55:47,970
- Così. Bene.
- Grazie.
809
00:55:53,809 --> 00:55:54,643
Grazie.
810
00:56:04,028 --> 00:56:04,904
Cosa vuoi?
811
00:56:06,906 --> 00:56:07,823
Il vostro aiuto.
812
00:56:12,995 --> 00:56:17,582
Non male. I tuoi calcoli erano solo
in parte delle scemenze. Li ho corretti.
813
00:56:17,583 --> 00:56:20,168
L'esposizione sarà distribuita
in modo uniforme?
814
00:56:20,169 --> 00:56:23,588
- Forse dobbiamo riformulare…
- Ho controllato tutto.
815
00:56:23,589 --> 00:56:25,757
Tre volte. E non controllo mai tre volte.
816
00:56:25,758 --> 00:56:26,592
Siamo pronti.
817
00:56:28,427 --> 00:56:29,929
Allora andiamo, cazzo.
818
00:57:06,090 --> 00:57:07,591
Trenta secondi.
819
00:57:10,970 --> 00:57:13,555
- No, non ce la fa.
- No, se ci fermiamo,
820
00:57:13,556 --> 00:57:15,306
non sopporterà un altro tentativo.
821
00:57:15,307 --> 00:57:16,142
Ora o mai più.
822
00:57:18,060 --> 00:57:19,269
Basta. Sta morendo.
823
00:57:19,270 --> 00:57:21,605
Non farlo!
824
00:57:30,739 --> 00:57:31,699
Kimiko?
825
00:57:37,121 --> 00:57:40,791
Ho installato un sistema Doppler
per rilevare oggetti misteriosi o…
826
00:57:41,458 --> 00:57:42,500
Super volanti.
827
00:57:42,501 --> 00:57:43,501
Patriota.
828
00:57:43,502 --> 00:57:47,965
Tre minuti circa.
Non c'è tempo per scappare.
829
00:58:01,687 --> 00:58:04,064
Patriota non vede attraverso lo zinco.
830
00:58:13,991 --> 00:58:15,534
Ok.
831
00:58:19,205 --> 00:58:21,122
- Prendi le gambe.
- Ok.
832
00:58:21,123 --> 00:58:23,292
Ok.
833
00:58:24,168 --> 00:58:26,003
- No.
- No. Ehi, tranquilla.
834
00:58:26,795 --> 00:58:28,214
Non c'è tempo.
835
00:58:29,173 --> 00:58:30,549
Troverò un altro nascondiglio.
836
00:58:31,675 --> 00:58:33,594
No. Ti prego, no. No.
837
00:59:11,840 --> 00:59:12,758
Sage?
838
00:59:14,468 --> 00:59:16,053
Vieni fuori.
839
00:59:59,638 --> 01:00:00,723
Il francese.
840
01:00:07,563 --> 01:00:08,772
Dove sono gli altri?
841
01:00:11,608 --> 01:00:12,609
Dov'è Sage?
842
01:00:33,255 --> 01:00:35,673
Non crederai davvero di riprodurre
843
01:00:35,674 --> 01:00:39,011
il trucchetto di Soldatino, vero?
844
01:00:42,848 --> 01:00:44,600
L'abbiamo già fatto.
845
01:00:47,644 --> 01:00:50,230
Stanno venendo a prenderti
mentre parliamo.
846
01:00:52,775 --> 01:00:56,737
Ingoia il mio cazzo peloso,
putain nazista.
847
01:00:57,613 --> 01:00:59,323
E ingoia questo.
848
01:01:09,917 --> 01:01:10,876
Guardati.
849
01:01:13,796 --> 01:01:17,925
Scommetto che non hai mai ballato
una sola volta in vita tua.
850
01:01:44,576 --> 01:01:47,496
Frenchie!
851
01:01:52,126 --> 01:01:53,502
Frenchie!
852
01:01:55,129 --> 01:01:57,548
Frenchie!
853
01:01:59,842 --> 01:02:00,843
Frenchie.
854
01:02:05,514 --> 01:02:06,890
Mon cœur.
855
01:02:08,142 --> 01:02:09,726
Perché l'hai fatto?
856
01:02:10,394 --> 01:02:13,230
Perché mi vuoi lasciare, stupido coglione?
857
01:02:16,567 --> 01:02:18,068
Tu stai bene?
858
01:02:23,699 --> 01:02:25,825
Grazie per averci salvate.
859
01:02:25,826 --> 01:02:27,744
Grazie per avermi salvata.
860
01:02:28,954 --> 01:02:32,541
No. Mon cœur.
861
01:02:34,710 --> 01:02:37,880
Tu hai salvato me.
862
01:02:45,095 --> 01:02:47,514
Non lasciarmi.
863
01:02:49,057 --> 01:02:51,727
Ti prego, non lasciarmi.
Non farlo. Ti prego.
864
01:02:52,311 --> 01:02:54,521
Ti prego, non lasciarmi.
865
01:02:56,398 --> 01:02:57,399
Mai.
866
01:03:07,075 --> 01:03:08,243
Je t'aime.
867
01:03:11,580 --> 01:03:13,081
Fin dall'inizio.
868
01:03:30,724 --> 01:03:31,725
Frenchie?
869
01:03:33,393 --> 01:03:34,352
Frenchie?
870
01:03:34,353 --> 01:03:36,522
No.
871
01:03:44,696 --> 01:03:46,323
No, Frenchie.
872
01:03:49,159 --> 01:03:52,955
No.
873
01:04:01,296 --> 01:04:03,966
Ti prego, non lasciarmi.
874
01:04:30,367 --> 01:04:31,409
Tratto dalla serie a fumetti
di Dynamite Entertainment di GARTH ENNIS
875
01:04:31,410 --> 01:04:32,327
Illustrata da
DARICK ROBERTSON
876
01:06:32,823 --> 01:06:34,907
Sottotitoli: Silvia Mentini
877
01:06:34,908 --> 01:06:36,910
Supervisore creativo
Laura Lanzoni