1 00:00:15,391 --> 00:00:16,307 Apa-apaan! 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,518 SEBELUMNYA 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,728 Ini uranium diperkaya. 4 00:00:19,729 --> 00:00:23,440 Kau tak mengerti, ya? Betapa aku tak tahan denganmu. 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,693 Mulai hari ini, Samaritan's Embrace menjadi 6 00:00:26,694 --> 00:00:30,280 Gereja Demokrasi Amerika! 7 00:00:30,281 --> 00:00:32,615 - Siapa mereka? - Semua cenayang negara ini. 8 00:00:32,616 --> 00:00:34,993 Apa yang Homelander mau dari mereka? 9 00:00:34,994 --> 00:00:39,205 Sejak kapan harapan dan kenaifan menjadi sama? 10 00:00:39,206 --> 00:00:43,084 Kenapa kau masuk bisnis ini jika bukan untuk menyelamatkan dunia? 11 00:00:43,085 --> 00:00:46,005 Setelah semua yang kita lalui, aku mau lakukan ini bersama. 12 00:00:47,590 --> 00:00:50,216 Aku dengar ada restoran steik, dimana 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,887 para wanita memamerkan dada mereka. 14 00:00:54,013 --> 00:00:56,724 Kami tahu kau pelakunya, Kevin. 15 00:00:59,935 --> 00:01:02,353 Kau tak pernah jadi sahabatku. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,857 Joe Kessler yang asli, dia mati di Lembah Panjshir. 17 00:01:05,858 --> 00:01:08,486 Kau tak pernah mengeluarkanku. Kau membiarkanku mati. 18 00:01:11,822 --> 00:01:12,864 Kenapa tak sembuh? 19 00:01:12,865 --> 00:01:13,907 Apa itu? 20 00:01:13,908 --> 00:01:15,492 Pekerjaanku dengan Frenchie. 21 00:01:15,493 --> 00:01:16,869 Bukan urusanku. Paham. 22 00:01:17,495 --> 00:01:19,829 Aku tak mengerti, dia tak seharusnya… 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,080 Namun, kau membenciku. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,250 Aku lebih mencintai Clara. Ini keinginannya. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Lari. 26 00:01:39,433 --> 00:01:43,561 Dia mengubah air menjadi anggur Sungguh kekuatan super yang tak berguna. 27 00:01:43,562 --> 00:01:47,649 Tuhan sejati harusnya buat mereka gentar Dan datang untuk membela kita 28 00:01:47,650 --> 00:01:48,650 Amin! 29 00:01:48,651 --> 00:01:52,403 Menyembuhkan penderita kusta Tak menyembuhkan perbatasan terbuka ini 30 00:01:52,404 --> 00:01:57,325 Karena kita membutuhkan tatanan dunia baru Untuk mengembalikan akal sehat 31 00:01:57,326 --> 00:02:01,871 Tak ada malaikat yang bernyanyi di atas Tak ada manusia tak terlihat di langit 32 00:02:01,872 --> 00:02:05,250 Karena dia tepat di depan matamu 33 00:02:05,251 --> 00:02:07,293 - Angkat dia - Angkat dia 34 00:02:07,294 --> 00:02:09,755 - Angkat dia - Homelander 35 00:02:10,422 --> 00:02:13,883 Kita butuh Tuhan yang dapat kita lihat Untuk membuat mereka berlutut 36 00:02:13,884 --> 00:02:15,802 - Angkat dia - Angkat dia 37 00:02:15,803 --> 00:02:18,514 - Angkat dia - Homelander 38 00:02:19,473 --> 00:02:22,560 Tuhan yang berdarah merah, putih, dan biru Seperti aku dan kau 39 00:02:23,435 --> 00:02:25,562 Bantu kaum miskin Mengasihani orang asing 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,897 Pedofil dan orang mesum Yang membahayakan kita 41 00:02:27,898 --> 00:02:29,858 Puji dan lihat Dia membebaskan kita. 42 00:02:29,859 --> 00:02:30,775 Tak tertandingi 43 00:02:30,776 --> 00:02:33,319 - Lebih besar dari Yesus! - Lebih besar dari Yesus! 44 00:02:33,320 --> 00:02:35,822 - Angkat dia - Angkat dia 45 00:02:35,823 --> 00:02:38,908 - Angkat dia - Angkat dia, tinggi 46 00:02:38,909 --> 00:02:42,287 Tuhan kita kuat dan adil Orang Amerika, seperti kita 47 00:02:42,288 --> 00:02:44,455 - Angkat dia - Angkat dia. Angkat! 48 00:02:44,456 --> 00:02:46,959 - Angkat dia - Angkat dia 49 00:02:47,459 --> 00:02:51,672 Seolah aku berdoa Tuhan lahir kembali Kita baru saja memulai ulang alam semesta 50 00:02:56,135 --> 00:02:58,887 Selesai. Luar biasa, Semuanya! 51 00:02:58,888 --> 00:03:00,263 Tidak, Chad. 52 00:03:00,264 --> 00:03:02,724 Jadilah sempurna seperti Tuhan Bapa. 53 00:03:02,725 --> 00:03:06,561 Malaikat nomor enam, kau terlambat kembali setelah istirahat. 54 00:03:06,562 --> 00:03:07,688 Kita ulangi lagi. 55 00:03:08,272 --> 00:03:09,440 Dari awal! 56 00:03:14,153 --> 00:03:15,362 Masuklah. 57 00:03:20,618 --> 00:03:23,536 Halo, Kalian Berdua. Ini hari yang indah, bukan? 58 00:03:23,537 --> 00:03:25,998 Kau boleh pakai kantor ini sepuasnya. 59 00:03:26,790 --> 00:03:27,958 Aku tahu. 60 00:03:29,460 --> 00:03:30,543 Mari kita mulai. 61 00:03:30,544 --> 00:03:34,088 Sementara Oh Father bekerja keras pada peresmian ilahiku, 62 00:03:34,089 --> 00:03:37,258 aku punya beberapa hal yang harus kalian tangani. 63 00:03:37,259 --> 00:03:39,218 Tentu. Apa pun, Pak. 64 00:03:39,219 --> 00:03:43,514 Gereja Demokrasi Amerika akan jadi agama nasional resmi 65 00:03:43,515 --> 00:03:45,475 berpusat ke satu Tuhan, aku. 66 00:03:45,476 --> 00:03:46,726 Ide bagus. 67 00:03:46,727 --> 00:03:49,479 Aku mau semua batas antara gereja dan negara lebur. 68 00:03:49,480 --> 00:03:55,526 Aku mau pasukan dikirim ke setiap kota suaka yang menerima Starlighter. 69 00:03:55,527 --> 00:03:57,987 Keluarkan larangan khusus aborsi. 70 00:03:57,988 --> 00:04:00,198 Selain itu, wajibkan pemberian ASI. 71 00:04:00,199 --> 00:04:04,243 Bayi butuh ibunya, bukan susu palsu. Larang juga susu formula. 72 00:04:04,244 --> 00:04:06,622 - Pak? - Larang susu kacang. 73 00:04:07,748 --> 00:04:12,086 Tipuan terbesar iblis adalah membuatmu berpikir bahwa kacang itu susu. 74 00:04:15,506 --> 00:04:19,175 Semua itu ide luar biasa, Pak. 75 00:04:19,176 --> 00:04:20,677 - Aku temui Kongres. - Tidak. 76 00:04:20,678 --> 00:04:21,844 - Bubarkan. - Apa? 77 00:04:21,845 --> 00:04:25,515 Bubarkan Kongres. Itu lebih baik untuk kebebasan. 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,810 Pak, aku tak punya wewenang itu. 79 00:04:32,398 --> 00:04:34,066 Ashley, tolong bantu aku. 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 Baca pikiran Steven. 81 00:04:37,861 --> 00:04:39,989 Aku ingin tahu apa dia beriman. 82 00:04:43,200 --> 00:04:45,536 - Namun, tentu saja, Pak. Aku… - Bagus. 83 00:04:46,453 --> 00:04:48,080 Maka kau tak perlu cemas. 84 00:04:49,707 --> 00:04:50,541 Lakukan. 85 00:04:51,125 --> 00:04:53,251 Apa-apaan itu? 86 00:04:53,252 --> 00:04:54,253 Jangan lihat. 87 00:04:54,920 --> 00:04:57,171 Jangan membuatku meminta lagi. 88 00:04:57,172 --> 00:05:01,093 Pak, aku… 89 00:05:06,682 --> 00:05:08,017 Dia takut kepadamu, Pak. 90 00:05:09,685 --> 00:05:11,687 Dia pikir kau agak gila. 91 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 Steven? 92 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Aku di sini… 93 00:05:22,531 --> 00:05:26,617 Tuhan yang hidup tepat di depan matamu. 94 00:05:26,618 --> 00:05:29,955 Namun, imanmu masih goyah. 95 00:05:33,625 --> 00:05:35,836 Aku tak marah. 96 00:05:38,922 --> 00:05:40,049 Namun, aku kecewa. 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,460 Jordan Li, bukan? Kau pasti Marie Moreau. 98 00:06:17,127 --> 00:06:18,127 Semacam itu. 99 00:06:18,128 --> 00:06:20,630 Aku M.M. Kudengar kau "Sang Terpilih" 100 00:06:20,631 --> 00:06:23,132 dan punya kekuatan setara Homelander. 101 00:06:23,133 --> 00:06:26,887 Laporan tentang kehebatanku sangat dilebih-lebihkan. 102 00:06:27,554 --> 00:06:28,514 Kau memilikinya? 103 00:06:31,308 --> 00:06:33,643 Emma melacak Oh Father selama tiga pekan. 104 00:06:33,644 --> 00:06:36,354 Entah kenapa, dia selalu berada di Vought Studios. 105 00:06:36,355 --> 00:06:37,522 Sangat lama. 106 00:06:37,523 --> 00:06:41,150 Belum ke Vought Tower, DC, bahkan ke Gereja. 107 00:06:41,151 --> 00:06:42,652 - Kenapa? - Kami tak tahu. 108 00:06:42,653 --> 00:06:45,780 Namun, studio menambah keamanan. Mereka bawa banyak senjata. 109 00:06:45,781 --> 00:06:47,699 - Semua tertulis. - Baik. 110 00:06:49,451 --> 00:06:54,247 Jadi… apa langkah kita selanjutnya? 111 00:06:54,248 --> 00:06:56,791 - Pergilah. Kalian sudah selesai. - Maaf. 112 00:06:56,792 --> 00:06:58,042 Apa maksudmu? 113 00:06:58,043 --> 00:07:01,879 Sudah berakhir. Suruh yang lain lari selagi mereka bisa. 114 00:07:01,880 --> 00:07:03,297 Sejauh mungkin. Paham? 115 00:07:03,298 --> 00:07:04,466 Tunggu. Itu saja? 116 00:07:05,217 --> 00:07:09,178 Bukankah kalian yang merekrut kami untuk ikut pertarungan kalian? 117 00:07:09,179 --> 00:07:11,889 Sudah setahun kami mempertaruhkan nyawa. 118 00:07:11,890 --> 00:07:15,184 Mengais makanan dan tidur di mobil. Kami tak keberatan. 119 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 - Karena mau membantu. - Apa guna semua kekuatan itu, Marie, 120 00:07:19,189 --> 00:07:21,316 jika kau tak bisa mengendalikannya? 121 00:07:25,529 --> 00:07:28,322 - Kami tak akan berhenti bertarung. - Maka kalian naif. 122 00:07:28,323 --> 00:07:32,035 Sejak kapan harapan dan kenaifan menjadi sama? 123 00:07:33,328 --> 00:07:35,329 Ya. Rekaman audisimu untuk The Seven. 124 00:07:35,330 --> 00:07:38,958 Aku pasti sudah menonton video bluray Dawn Of The Seven, 125 00:07:38,959 --> 00:07:41,086 ribuan kali di Red River. 126 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 Apa itu hanya omong kosong demi dapat pekerjaan? 127 00:07:51,847 --> 00:07:53,182 Dulu aku naif. 128 00:07:55,350 --> 00:07:57,769 Kurasa kau tak seperti dugaanku, Annie. 129 00:07:59,605 --> 00:08:00,772 Kurasa tidak. 130 00:08:09,489 --> 00:08:14,161 Persetan dengannya. Ayo pergi. 131 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 {\an8}SEKOLAH DASAR NEGERI ERIE COUNTY 132 00:08:51,156 --> 00:08:52,115 Astaga! 133 00:08:52,699 --> 00:08:55,826 Hei, aku tak akan lakukan itu jika jadi kau. 134 00:08:55,827 --> 00:08:57,287 Uranium. 135 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 - Tiga detik. - Apa yang terjadi di sini? 136 00:09:12,761 --> 00:09:13,804 {\an8}Aku… 137 00:09:14,346 --> 00:09:16,139 {\an8}baik-baik saja. 138 00:09:17,349 --> 00:09:19,850 Begitu dia siap, kita tambah dosisnya, ya? 139 00:09:19,851 --> 00:09:21,561 Tambah dosis? Serius? Lihat dia. 140 00:09:22,646 --> 00:09:24,940 - Sedang apa kau? - Rencana B, Nak. 141 00:09:25,524 --> 00:09:29,236 Jika percobaan pertama gagal, cari rencana lain. 142 00:09:30,737 --> 00:09:34,490 Dengar, ledakan payudara Soldier Boy membuatku berpikir. 143 00:09:34,491 --> 00:09:36,867 Dia tak terlahir dengan kekuatan itu. 144 00:09:36,868 --> 00:09:39,912 Pasukan Rusia memberikannya melalui penerapan 145 00:09:39,913 --> 00:09:41,706 metodologi ilmiah. 146 00:09:41,707 --> 00:09:44,167 Mereka melempar bom atom penuh radiasi kepadanya. 147 00:09:45,043 --> 00:09:49,380 Dengan riset yang kita curi beberapa waktu lalu, 148 00:09:49,381 --> 00:09:52,258 aku dan Frenchie lakukan hal sama kepada Kimiko. 149 00:09:52,259 --> 00:09:55,970 Dia dapat kekuatan Soldier Boy, meledakkan payudaranya ke Homelander, 150 00:09:55,971 --> 00:09:57,138 lalu kita sukses. 151 00:09:57,139 --> 00:09:59,223 Saat kami terus tanya rencana kalian 152 00:09:59,224 --> 00:10:01,851 dan kau terus bilang, "Urus urusanmu sendiri, Jalang." 153 00:10:01,852 --> 00:10:02,810 Ini rencananya. 154 00:10:02,811 --> 00:10:04,770 - Ya. - Butcher, ini… 155 00:10:04,771 --> 00:10:06,981 Hal tergila yang pernah kudengar. 156 00:10:06,982 --> 00:10:10,484 Kau mau meniru sepuluh tahun riset Rusia dalam beberapa pekan? 157 00:10:10,485 --> 00:10:12,737 Ya, karena tak seperti orang Rusia, 158 00:10:12,738 --> 00:10:15,239 kita punya komputer super hidup 159 00:10:15,240 --> 00:10:17,074 tidur di asrama mahasiswa. 160 00:10:17,075 --> 00:10:20,328 Sage? Dia hanya mabuk-mabukan dan menonton Love Island. 161 00:10:20,329 --> 00:10:22,079 Ini bisa membunuh Kimiko. 162 00:10:22,080 --> 00:10:24,582 - Frenchie. - Ini bukan kemauanku. 163 00:10:24,583 --> 00:10:26,376 Persetan Butcher. Siapa peduli dia? 164 00:10:27,419 --> 00:10:28,420 Bukan Butcher. 165 00:10:30,213 --> 00:10:31,131 Aku. 166 00:10:33,592 --> 00:10:34,885 Ini keputusanku. 167 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Kita harus lakukan sesuatu. 168 00:10:47,230 --> 00:10:52,360 Jadi, Marie dan Jordan mengirim info? 169 00:10:52,361 --> 00:10:54,945 Oh Father merencanakan hal besar di studio Vought, 170 00:10:54,946 --> 00:10:56,530 tapi kita tak tahu apa. 171 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 - Bisa jadi jebakan. - Mungkin. 172 00:10:59,868 --> 00:11:01,869 Tetap di sini bersama Kimiko dan Sage. 173 00:11:01,870 --> 00:11:04,246 Kami akan ke studio, menangkap bajingan itu, 174 00:11:04,247 --> 00:11:07,416 injak kemaluannya sampai dia beri tahu rencana Homelander. 175 00:11:07,417 --> 00:11:09,877 Lalu kubunuh dia dan akhiri hari ini, ya? 176 00:11:09,878 --> 00:11:11,046 Tidak. 177 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 Berhenti bersikap santai. 178 00:11:18,220 --> 00:11:19,721 Sudah berakhir. 179 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Kita kalah. 180 00:11:32,442 --> 00:11:35,903 Posh Spice adalah anggota terpayah dalam grup. 181 00:11:35,904 --> 00:11:39,115 Tak berbakat menyanyi atau menari. 182 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 Bahkan tak ditampilkan di Wannabe. 183 00:11:42,244 --> 00:11:45,913 Namun, apa dia berhenti? Tidak. 184 00:11:45,914 --> 00:11:47,289 Lihat dia sekarang. 185 00:11:47,290 --> 00:11:52,920 Masih menikah dengan Beckham, 15 cincin pertunangan, 32 sampul Vogue, 186 00:11:52,921 --> 00:11:57,591 dilantik oleh Pangeran William ke dalam Ordo Kekaisaran Inggris. 187 00:11:57,592 --> 00:12:00,010 Aku meragukan bisnis baju wanitanya, 188 00:12:00,011 --> 00:12:04,891 tapi lini produk mereknya selalu masuk Pekan Mode Paris. 189 00:12:05,642 --> 00:12:08,769 Terlepas dari kekurangannya, 190 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 termasuk ketidakmampuan tersenyum, 191 00:12:11,940 --> 00:12:15,527 dia tak menyerah, kita juga. 192 00:12:19,322 --> 00:12:21,031 Pidato penyemangatmu. 193 00:12:21,032 --> 00:12:21,991 Buruk. 194 00:12:21,992 --> 00:12:23,033 Terburuk. 195 00:12:23,034 --> 00:12:25,704 Omong kosong. Tadi itu keren. 196 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Ayolah. 197 00:12:35,881 --> 00:12:40,635 Pak? Aku ingin memulai dengan mengatakan aku menyesal. 198 00:12:42,095 --> 00:12:44,763 Aku benar-benar mengacau. 199 00:12:44,764 --> 00:12:46,932 Namun, Noir bilang hal jahat tentangmu. 200 00:12:46,933 --> 00:12:48,894 Tak apa-apa. 201 00:12:49,478 --> 00:12:51,020 Semua dimaafkan. 202 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 Sungguh? 203 00:12:53,064 --> 00:12:54,232 Karena… 204 00:12:55,275 --> 00:13:00,237 aku menghapuskan The Seven mulai sekarang. 205 00:13:00,238 --> 00:13:02,698 Sudah lama tak ada tujuh anggota The Seven 206 00:13:02,699 --> 00:13:04,450 dalam waktu yang lama. 207 00:13:04,451 --> 00:13:06,077 Ini seperti lelucon. 208 00:13:09,956 --> 00:13:13,710 Serahkan kepadaku. Aku bisa menjalankannya untukmu, Pak. 209 00:13:14,294 --> 00:13:16,754 Ya, aku yang paling setia. 210 00:13:16,755 --> 00:13:19,423 Aku selalu melakukan permintaanmu, tanpa bertanya. 211 00:13:19,424 --> 00:13:21,176 Aku sudah memberimu semuanya. 212 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 Aku lebih memilihmu daripada… 213 00:13:25,764 --> 00:13:28,558 Semua orang… 214 00:13:30,227 --> 00:13:33,146 Kumohon. 215 00:13:34,064 --> 00:13:35,232 Aku butuh The Seven. 216 00:13:35,815 --> 00:13:37,526 Jangan buat ini soal dirimu. 217 00:13:41,613 --> 00:13:43,615 Semoga sukses selalu. 218 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Berbaurlah. 219 00:14:10,433 --> 00:14:12,309 Benar. Tim berdua. 220 00:14:12,310 --> 00:14:14,688 Starlight, kau dan M. Hughie, kau beruntung. 221 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 Jika lihat si pendeta, laporkan, yang lain menyusul. 222 00:14:24,447 --> 00:14:26,491 Tunggu di sana, Nona Kecil. 223 00:14:28,076 --> 00:14:31,204 Kau pikir bisa menyelundupkan benda ilegal ke tanahku? 224 00:14:32,872 --> 00:14:36,750 - Anak ini warga dengan hak kelahiran. - Sial kau. 225 00:14:36,751 --> 00:14:40,796 Ini rumahku, tanahku, negaraku. 226 00:14:40,797 --> 00:14:43,465 Bayangkan saja. Seluruh lembah ini. 227 00:14:43,466 --> 00:14:47,553 Satu juta hektare, pusat perbelanjaan, perumahan, 228 00:14:47,554 --> 00:14:48,805 jaringan Hamburger Mary's, 229 00:14:49,806 --> 00:14:51,223 kita semua bisa kaya. 230 00:14:51,224 --> 00:14:54,436 Kalian para elite Manhattan tak pernah paham. 231 00:14:55,270 --> 00:14:59,065 Kami tak ingin kaya, kami ingin bebas. 232 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 Cut! Semuanya tahan. 233 00:15:03,403 --> 00:15:05,446 Kita beri efek visual pada panah itu. 234 00:15:05,447 --> 00:15:09,576 Separuh negeri berpikir aku begitu? Untuk apa aku repot-repot? 235 00:15:11,202 --> 00:15:13,829 Hei, kau lupa dialog, 236 00:15:13,830 --> 00:15:17,082 "Kukirim para pemerkosa ilegal ini ke tempat asalnya." 237 00:15:17,083 --> 00:15:19,168 - Di situ inti adegannya. - Ini omong kosong. 238 00:15:19,169 --> 00:15:22,463 American Eagle adalah acara nomor empat milik Vought Plus. 239 00:15:22,464 --> 00:15:23,964 Kenapa kita dibatalkan? 240 00:15:23,965 --> 00:15:26,300 Aku setuju. Ini dari petinggi. 241 00:15:26,301 --> 00:15:27,885 Homelander mengulang dunianya. 242 00:15:27,886 --> 00:15:32,264 Bisakah kau setidaknya menulis penutup yang bukan asal-asalan, 243 00:15:32,265 --> 00:15:35,392 yang bukan berisi slogan aliran Amerika konservatif. 244 00:15:35,393 --> 00:15:38,479 AI Taylor Sheridan menulisnya dan tak terima masukan. 245 00:15:38,480 --> 00:15:41,148 Mereka hanya sekumpulan orang bodoh. 246 00:15:41,149 --> 00:15:43,734 Tak ada Oh Father. Jadi, ayo. 247 00:15:43,735 --> 00:15:48,156 Siapkan alat efek visual! 248 00:15:53,244 --> 00:15:54,079 Apa maumu? 249 00:15:54,996 --> 00:15:59,042 - Apa kau sedang mabuk? - Tidak, aku sadar. 250 00:15:59,626 --> 00:16:01,960 Selama 58 detik, apa pun maumu, cepatlah. 251 00:16:01,961 --> 00:16:05,130 Aku butuh bantuanmu. Meradiasi Kimiko, itu… 252 00:16:05,131 --> 00:16:09,259 Itu adalah rencana bodoh yang sia-sia. 253 00:16:09,260 --> 00:16:11,762 Jika salah sedikit saja dari formula itu, 254 00:16:11,763 --> 00:16:14,348 Kimiko akan mati lebih parah dibandingkan Epstein. 255 00:16:14,349 --> 00:16:16,935 Tepat. Kuharap. Sebentar saja. 256 00:16:18,061 --> 00:16:21,272 Periksa pekerjaanku. Beri tahu jika ini benar. 257 00:16:25,860 --> 00:16:26,695 Tiga puluh detik. 258 00:16:32,867 --> 00:16:34,411 Aku tak bisa kehilangan Kimiko. 259 00:16:37,956 --> 00:16:38,997 Aku mencintainya. 260 00:16:38,998 --> 00:16:39,999 Kau mencintainya? 261 00:16:42,585 --> 00:16:44,086 Lebih dari yang kau tahu. 262 00:16:44,087 --> 00:16:46,423 Cinta adalah kesalahan logika. Paham? 263 00:16:46,923 --> 00:16:50,801 Cinta membutakanku hingga tak menyadari pria brilian 264 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 bisa kehilangan akalnya tepat di hadapanku. 265 00:16:53,930 --> 00:16:58,350 Cinta membuatku salah perhitungan bahwa Nazi cacat tak berdaya 266 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 bisa menyatukan Homelander dan Soldier Boy. 267 00:17:02,647 --> 00:17:03,897 Cinta tak terprediksi. 268 00:17:03,898 --> 00:17:05,525 Jika tak bisa memprediksi orang… 269 00:17:07,152 --> 00:17:08,403 aku tak berguna, 270 00:17:09,487 --> 00:17:11,780 maka aku tak berguna bagimu. 271 00:17:11,781 --> 00:17:12,782 Omong kosong. 272 00:17:13,658 --> 00:17:16,577 Homelander ancaman bagi kita dan seluruh dunia. 273 00:17:16,578 --> 00:17:18,788 Jika bukan kami, selamatkan dirimu. 274 00:17:20,582 --> 00:17:21,541 Tolong aku. 275 00:17:37,223 --> 00:17:39,266 Angkat dia 276 00:17:39,267 --> 00:17:42,061 - Angkat dia - Angkat dia 277 00:17:43,354 --> 00:17:45,064 Harus akui kehebatan Homelander. 278 00:17:45,774 --> 00:17:47,566 Siapa yang bisa mengaku Tuhan 279 00:17:47,567 --> 00:17:49,067 dengan lagu dan tarian? 280 00:17:49,068 --> 00:17:51,738 Dari luar seperti Hitler. Di dalam tetap Fosse. 281 00:17:52,363 --> 00:17:54,491 Omong kosong. Ayolah. 282 00:17:55,450 --> 00:17:57,619 Kau konyol. Hentikan itu. 283 00:18:01,915 --> 00:18:03,416 Ini akan sempurna. 284 00:18:08,880 --> 00:18:10,130 Kau mau ke mana? 285 00:18:10,131 --> 00:18:11,424 Sepuluh besar, Billy Joel. 286 00:18:12,008 --> 00:18:13,592 - Apa? - Sebut sepuluh lagu. 287 00:18:13,593 --> 00:18:16,053 Sangat sulit menilai mereka. Terlalu banyak. 288 00:18:16,054 --> 00:18:19,264 Namun, jika harus, Scenes from an Italian Restaurant, 289 00:18:19,265 --> 00:18:21,266 yang seperti tiga lagu menjadi satu. 290 00:18:21,267 --> 00:18:22,726 - Aku suka semuanya. - Ya. 291 00:18:22,727 --> 00:18:24,144 - "The Entertainer." - Ya. 292 00:18:24,145 --> 00:18:26,271 - Deep cut. - Ya. Tidak, apa lagi? 293 00:18:26,272 --> 00:18:32,028 "Allentown." Bercerita tentang kemunduran Levittown, New York. 294 00:18:33,279 --> 00:18:34,739 Astaga. 295 00:18:35,573 --> 00:18:36,824 Itu Synapse. 296 00:18:36,825 --> 00:18:38,909 Dicari karena kasus pembunuhan. 297 00:18:38,910 --> 00:18:40,703 Sedang apa dia di sini? 298 00:18:41,871 --> 00:18:43,288 Sial. 299 00:18:43,289 --> 00:18:44,873 Jika dia baca pikiran kita… 300 00:18:44,874 --> 00:18:48,002 Menurutmu kenapa aku bertanya soal Billy Joel, Nak? 301 00:19:19,576 --> 00:19:21,869 Kau mau ambil itu, Kawan? 302 00:19:21,870 --> 00:19:25,747 Xander? Sedang apa kau di sini? Senang melihatmu. 303 00:19:25,748 --> 00:19:29,251 Kau tak mau ada ikan kecil terjebak di kaleng itu, Kawan. 304 00:19:29,252 --> 00:19:32,630 - Masuk. Ambil itu. - Hariku kacau, Kawan. 305 00:19:33,381 --> 00:19:34,840 Kau tak akan percaya. 306 00:19:34,841 --> 00:19:36,425 Kev, masuk ke air. 307 00:19:36,426 --> 00:19:40,220 Tidak. Kau tak mendengarkanku. 308 00:19:40,221 --> 00:19:41,930 Diamlah! 309 00:19:41,931 --> 00:19:45,017 Kami tahu kau bertanggung jawab atas genosida pipa itu! 310 00:19:45,018 --> 00:19:47,937 Ingat tanggal 15 Maret, Bajingan! 311 00:19:48,771 --> 00:19:52,900 Hei, tunggu. Itu bukan aku. 312 00:19:52,901 --> 00:19:56,987 Jika kau menaruh satu kaki, satu jari kaki saja ke air, 313 00:19:56,988 --> 00:19:59,948 di mana pun, laut, sungai, kubangan, 314 00:19:59,949 --> 00:20:03,493 sumpah, kau mati. Kami akan membunuhmu! 315 00:20:03,494 --> 00:20:05,704 Kau paham, Bodoh! 316 00:20:05,705 --> 00:20:07,873 Air terlarang bagimu! 317 00:20:07,874 --> 00:20:12,378 Kau sudah mati bagi kami! Dasar jalang. 318 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 Tidak. 319 00:20:24,766 --> 00:20:26,266 Ibu Presiden? Lima menit. 320 00:20:26,267 --> 00:20:28,268 Lalu kita lakukan pengumuman. 321 00:20:28,269 --> 00:20:29,270 Aku segera ke sana. 322 00:20:30,271 --> 00:20:32,898 Ini dia. Tamat. 323 00:20:32,899 --> 00:20:37,653 Kita harus dapatkan The Pentagon, NATO, atau siapa pun, untuk membantu. 324 00:20:37,654 --> 00:20:41,991 Aku kalah setiap pemilihan OSIS. 325 00:20:43,368 --> 00:20:46,536 Jika April Jenkowicz bisa melihatku sekarang. 326 00:20:46,537 --> 00:20:50,666 Hei, sadarlah! Kau membuat Presiden terbunuh. 327 00:20:50,667 --> 00:20:54,544 Aku tak punya pilihan. Bisakah kau biarkan kunikmati ini sejenak? 328 00:20:54,545 --> 00:20:55,837 Jangan ganggu aku lagi. 329 00:20:55,838 --> 00:20:59,425 Kau tahu aku tak bisa. Kau juga selalu punya pilihan, Ashley. 330 00:21:00,009 --> 00:21:03,303 Namun, ini titik rendah baru bahkan untukmu. 331 00:21:03,304 --> 00:21:08,308 Aku? Kau ambil alih tubuhku dan memata-matai Soldier Boy. 332 00:21:08,309 --> 00:21:10,143 Kau tahu pelanggaran apa itu? 333 00:21:10,144 --> 00:21:12,896 Aku harus bertindak karena terjebak dengan pengecut. 334 00:21:12,897 --> 00:21:14,816 Persetan kau! 335 00:21:15,483 --> 00:21:19,111 Semua ini milikku, bukan kau. 336 00:21:19,112 --> 00:21:22,489 Aku yang membawa kita dari humas junior Minnie Driver 337 00:21:22,490 --> 00:21:26,284 sampai ke White House. Aku, bukan kau. 338 00:21:26,285 --> 00:21:31,164 Namun, lihat dirimu. Kau sangat membenci dirimu. 339 00:21:31,165 --> 00:21:33,125 Apa kau tak mau bisa tidur nyenyak, 340 00:21:33,126 --> 00:21:36,545 berhenti mencabut rambutmu, 341 00:21:36,546 --> 00:21:39,382 atau melihat dirimu di cermin lagi? 342 00:21:41,509 --> 00:21:45,846 Bagaimana aku bisa jika kau terus bilang betapa buruknya aku? 343 00:21:45,847 --> 00:21:49,267 Aku seharusnya bangga. Masih belum mati. 344 00:21:52,478 --> 00:21:54,896 Kau tahu betapa sulitnya bertahan hidup di sini? 345 00:21:54,897 --> 00:21:56,898 Lebih baik kita mati daripada begini. 346 00:21:56,899 --> 00:21:58,775 Dasar martir sialan. 347 00:21:58,776 --> 00:22:00,485 Kau mau mati? Bagus. 348 00:22:00,486 --> 00:22:04,072 Aku akan memotongmu dengan pemarut keju jika perlu. 349 00:22:04,073 --> 00:22:07,909 Sudah kucoba. Aku sungguh mencoba membantumu, 350 00:22:07,910 --> 00:22:09,119 tapi kau terlalu jauh. 351 00:22:09,120 --> 00:22:11,163 - Aku selesai… - Jangan mengancamku. 352 00:22:11,164 --> 00:22:15,543 Aku serius. Ini sudah berakhir. Kau tak akan mendengar suaraku lagi. 353 00:22:16,127 --> 00:22:16,961 Terima kasih. 354 00:22:19,213 --> 00:22:20,381 Aku bebas. 355 00:22:36,773 --> 00:22:38,857 - Kau serius? - Itu dia! 356 00:22:38,858 --> 00:22:40,193 Isap. Dengan keras. 357 00:22:42,361 --> 00:22:43,695 Ya! 358 00:22:43,696 --> 00:22:45,614 Pertahanan terbaik melawan cenayang. 359 00:22:45,615 --> 00:22:47,491 Ganja buat otak kebas, tak terbaca. 360 00:22:47,492 --> 00:22:48,617 Kita harus menelepon… 361 00:22:48,618 --> 00:22:50,036 Tetap tenang. 362 00:22:50,953 --> 00:22:53,873 Selamat datang. Pujilah dia. 363 00:22:55,666 --> 00:22:56,667 Pujilah dia. 364 00:22:57,251 --> 00:23:00,545 Terima kasih kepada kalian untuk mau datang sejauh ini. 365 00:23:00,546 --> 00:23:02,005 Sayangku, dari mana asalmu? 366 00:23:02,006 --> 00:23:04,633 - Rachel, dari Duluth. - Baik, Rachel. 367 00:23:04,634 --> 00:23:07,844 - Lalu… - Tavin Coleman dari Temple, Texas. 368 00:23:07,845 --> 00:23:09,054 Ini dia. 369 00:23:09,055 --> 00:23:10,764 Haleluya! Datang dari jauh. 370 00:23:10,765 --> 00:23:15,352 Kalian semua jiwa terpilih 371 00:23:15,353 --> 00:23:19,940 dari seluruh negeri atas dukungan daring kepada Homelander. 372 00:23:19,941 --> 00:23:21,025 Persetan Starlight! 373 00:23:23,069 --> 00:23:25,779 Kami bersemangat untuk memulai uji fokus 374 00:23:25,780 --> 00:23:29,700 tentang babak penting selanjutnya dalam kisah Homelander. 375 00:23:31,035 --> 00:23:33,120 Apa kalian siap untuk pengalaman VIP? 376 00:23:33,121 --> 00:23:34,454 - Ya! - Tunggu apa lagi? 377 00:23:34,455 --> 00:23:36,082 Ayo pergi. 378 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 Lewat sini. Hati-hati. 379 00:23:41,129 --> 00:23:42,171 Terima kasih. 380 00:23:47,260 --> 00:23:48,094 Aku kucing. 381 00:23:51,139 --> 00:23:55,142 Baiklah. Pertama-tama, selamat. 382 00:23:55,143 --> 00:23:58,937 Kalian orang pertama di dunia yang menonton promo ini. 383 00:23:58,938 --> 00:24:01,022 Setelah itu, kami akan beri pertanyaan 384 00:24:01,023 --> 00:24:02,941 agar reaksi kalian bisa dicatat 385 00:24:02,942 --> 00:24:06,444 lalu kita akan sedikit berdiskusi tentang filmnya. 386 00:24:06,445 --> 00:24:08,029 Jujurlah sepenuhnya. 387 00:24:08,030 --> 00:24:10,532 Tak ada jawaban salah di sini. 388 00:24:10,533 --> 00:24:13,785 Kami akan memakai masukan kalian untuk membantu kami. 389 00:24:13,786 --> 00:24:16,038 Sedang apa mereka di sini? 390 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 Belum ada kabar dari Hughie dan Butcher. Aku mulai cemas. 391 00:24:21,502 --> 00:24:24,046 Tunggu. Itu Gray Matter. 392 00:24:25,089 --> 00:24:27,591 Gadis berotot di sana, itu Psych-K-O. 393 00:24:27,592 --> 00:24:29,885 Mereka dihukum seumur hidup di Elmira. 394 00:24:29,886 --> 00:24:34,015 Tunggu, aku pernah lihat mereka. Pernah. Foto mereka ada di gereja. 395 00:24:37,476 --> 00:24:39,519 Kenapa Homelander mengumpulkan 396 00:24:39,520 --> 00:24:41,480 para cenayang paling berbahaya di dunia? 397 00:24:43,065 --> 00:24:45,109 Kau siap? Baiklah, ayo kita mulai. 398 00:24:58,623 --> 00:25:01,000 {\an8}EFEK VISUAL LAPANGAN DAN LATAR BELAKANG 399 00:25:02,543 --> 00:25:04,461 {\an8}EFEK VISUAL CAHAYA MEMBUTAKAN 400 00:25:04,462 --> 00:25:10,468 {\an8}EFEK VISUAL SINGKIRKAN KABEL YESUS. 401 00:25:11,052 --> 00:25:11,969 {\an8}Saudara-Ku. 402 00:25:12,970 --> 00:25:15,305 {\an8}Apa-apaan? 403 00:25:15,306 --> 00:25:17,557 {\an8}Sedang apa kau di sini, Yesus? 404 00:25:17,558 --> 00:25:19,851 {\an8}Aku sudah berjuang sebisa-Ku. 405 00:25:19,852 --> 00:25:21,186 {\an8}VFX HAPUS KABEL YESUS/MIK 406 00:25:21,187 --> 00:25:25,316 {\an8}FBI korup, pemerkosa imigran transgender, 407 00:25:26,108 --> 00:25:30,987 {\an8}kekuatan kegelapan di dunia saat ini terlalu berat untuk ditanggung. 408 00:25:30,988 --> 00:25:32,030 {\an8}Apa maksudmu? 409 00:25:32,031 --> 00:25:35,242 {\an8}Tak ada gunanya bersikap pasif. Kita butuh hasil. 410 00:25:35,243 --> 00:25:41,916 {\an8}Penyelamat dengan nilai Amerika sejati yang bisa menaklukkan kejahatan selamanya. 411 00:25:54,095 --> 00:25:55,303 {\an8}Aku tak layak. 412 00:25:55,304 --> 00:25:56,847 {\an8}Tadinya Aku juga. 413 00:26:16,284 --> 00:26:19,203 {\an8}EFEK VISUAL HAPUS KABEL/YESUS 414 00:26:23,165 --> 00:26:24,667 {\an8}Aku menerimanya. 415 00:26:25,501 --> 00:26:27,670 {\an8}EFEK VISUAL TAMBAHKAN ELANG 416 00:26:47,315 --> 00:26:48,440 Apa semua ini? 417 00:26:48,441 --> 00:26:49,400 Hei. 418 00:26:51,277 --> 00:26:53,987 Homeland, tahap pembaruan berikutnya. 419 00:26:53,988 --> 00:26:56,532 Menunjukkan cinta tak terbatasku kepada umat beriman. 420 00:26:58,117 --> 00:27:00,077 Itu dia, Gunung Homelander. 421 00:27:01,203 --> 00:27:03,580 Kami bilang di sinilah malaikat mengunjungiku 422 00:27:03,581 --> 00:27:05,499 dan aku naik menjadi ilahi. 423 00:27:06,751 --> 00:27:08,043 Benar. 424 00:27:08,044 --> 00:27:09,836 Kau akan suka yang ini. 425 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 Di area ini, 426 00:27:11,922 --> 00:27:16,468 kami menyebutnya "Soldier Boy, Ayah Tuhan." 427 00:27:16,469 --> 00:27:18,720 Semua wahana tercepat akan ada di sana. 428 00:27:18,721 --> 00:27:22,558 Lalu setiap malam, ada parade untuk menghormatimu. 429 00:27:24,810 --> 00:27:26,270 Aku akan ke Bogotá. 430 00:27:27,772 --> 00:27:30,649 Aku mau mabuk dan bercinta di Banana Republics. 431 00:27:32,818 --> 00:27:34,653 Kapan kau kembali? 432 00:27:35,905 --> 00:27:37,323 Mungkin tidak untuk… 433 00:27:39,325 --> 00:27:42,203 - selamanya. - Apa? 434 00:27:43,537 --> 00:27:47,248 Jika kau tak suka tamannya, lupakan saja. 435 00:27:47,249 --> 00:27:48,875 Aku tak peduli soal itu. 436 00:27:48,876 --> 00:27:50,752 Kau ingin PSK dan narkoba, 437 00:27:50,753 --> 00:27:55,215 akan kuberikan semua narkoba dan PSK tua keriput di Amerika. 438 00:27:55,216 --> 00:27:57,092 - Kau tak dengar. - Kau yang tak dengar. 439 00:27:57,093 --> 00:28:00,553 Aku ada di sini karena kau memilihku, untuk membantuku. 440 00:28:00,554 --> 00:28:03,932 Jadi, aku ingin kau mendapatkan apa pun yang kau mau. 441 00:28:03,933 --> 00:28:05,558 Kemauanku adalah menjauh. 442 00:28:05,559 --> 00:28:06,602 Dari apa? 443 00:28:12,483 --> 00:28:13,776 Atau dari siapa? 444 00:28:14,527 --> 00:28:16,319 Ini bukan gayaku, Nak. 445 00:28:16,320 --> 00:28:19,280 Kusatukan kembali perisaimu, kau tak pernah memakainya. 446 00:28:19,281 --> 00:28:21,950 Aku mempekerjakan koki bintang tiga Michelin, 447 00:28:21,951 --> 00:28:25,120 yang selalu kau pesan hanya daging pedas. 448 00:28:25,121 --> 00:28:28,665 Aku bahkan minta LJ membuat kostum super baru untukmu. 449 00:28:28,666 --> 00:28:30,333 Astaga! Itulah maksudku. 450 00:28:30,334 --> 00:28:31,584 - Itu… - "Astaga." Apa? 451 00:28:31,585 --> 00:28:32,628 Aku tak mau itu. 452 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 Lalu satu lagi. 453 00:28:36,549 --> 00:28:40,261 Aku memberimu V1 karena Clara. 454 00:28:41,387 --> 00:28:43,805 Karena itu yang dia inginkan. 455 00:28:43,806 --> 00:28:47,934 Hubungan kita tak akan pernah menjadi hubungan ayah dan anak 456 00:28:47,935 --> 00:28:50,104 yang penuh omong kosong. 457 00:28:51,439 --> 00:28:54,275 - Kau terlalu aneh. - Berhenti mengatakan itu. 458 00:28:55,317 --> 00:28:56,569 Kau bukan Tuhan. 459 00:28:59,447 --> 00:29:01,322 Tak ada malaikat mendatangimu. 460 00:29:01,323 --> 00:29:05,368 Kau bermimpi basah tentang gadis dengan payudara besar. 461 00:29:05,369 --> 00:29:08,204 Jika itu membuatmu Tuhan, maka aku Tuhan setiap malam. 462 00:29:08,205 --> 00:29:10,374 Aku adalah Tuhan! 463 00:29:20,384 --> 00:29:22,970 Apa membantu jika kubilang bukan karena kau, tapi aku? 464 00:29:28,976 --> 00:29:30,519 Jika kau mau pergi, pergilah. 465 00:29:45,993 --> 00:29:46,994 Semoga berhasil, Nak. 466 00:30:10,351 --> 00:30:11,519 Aku menyayangimu. 467 00:30:25,908 --> 00:30:26,909 Lupakan saja. 468 00:30:28,953 --> 00:30:29,912 Aku sudah coba. 469 00:30:32,206 --> 00:30:33,374 Baiklah… 470 00:30:35,584 --> 00:30:36,876 Bagaimana dengan… 471 00:30:36,877 --> 00:30:39,337 tentakelmu? Itu tak bisa membebaskan kita? 472 00:30:39,338 --> 00:30:40,964 Aku sudah mencobanya 473 00:30:40,965 --> 00:30:42,632 saat kau tertidur satu jam penuh. 474 00:30:42,633 --> 00:30:43,634 Baiklah. 475 00:30:45,427 --> 00:30:46,844 Si berengsek, Synapse. 476 00:30:46,845 --> 00:30:49,265 Aku bisa merasakannya di kepalaku, dia… 477 00:30:50,224 --> 00:30:51,809 mematikan semua kekuatanku. 478 00:30:57,773 --> 00:30:58,940 "Tell Her About It." 479 00:30:58,941 --> 00:31:00,817 Tak akan jika kita tak keluar. 480 00:31:00,818 --> 00:31:03,027 Bukan, itu lagu Billy Joel nomor tigaku. 481 00:31:03,028 --> 00:31:05,822 Aku harus katakan sebelum mati. Itu bop empat kuadran. 482 00:31:05,823 --> 00:31:08,950 Kita tak akan mati, Bodoh. Kita akan keluar dari sini. 483 00:31:08,951 --> 00:31:11,536 Benar. Seperti eksperimen Frenchie kepada Kimiko 484 00:31:11,537 --> 00:31:12,495 tak membunuhnya. 485 00:31:12,496 --> 00:31:15,081 Hanya kita di sini. Jujurlah kepadaku. 486 00:31:15,082 --> 00:31:17,918 Kau hanya berdelusi. Semua ini tak akan berhasil. 487 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 Sekarang dengarkan aku, Hughie. 488 00:31:23,090 --> 00:31:24,758 Kita belum selesai. 489 00:31:25,467 --> 00:31:29,722 Walau aku harus menyeret mayatmu melewati garis akhir… 490 00:31:31,223 --> 00:31:34,559 kita akan terus maju, apa pun risikonya, 491 00:31:34,560 --> 00:31:36,228 sampai pekerjaan ini selesai. 492 00:31:40,899 --> 00:31:44,695 Maksudku, meskipun terdengar mengancam dan benar-benar kacau… 493 00:31:45,821 --> 00:31:49,491 Harus kuakui itu agak memberi harapan. 494 00:31:52,077 --> 00:31:53,161 "You May Be Right." 495 00:31:53,162 --> 00:31:54,329 Aku selalu benar. 496 00:31:54,330 --> 00:31:56,706 Tidak, itu lagu Billy Joel nomor tigaku. 497 00:31:56,707 --> 00:31:58,834 - Hei, hentikan. - Kau yang memulai. 498 00:32:08,385 --> 00:32:12,347 Kimiko, kau harus berhenti. 499 00:32:12,348 --> 00:32:13,890 Kau hampir tak pulih. 500 00:32:13,891 --> 00:32:17,186 {\an8}Tidak. Jangan lancang. 501 00:32:29,031 --> 00:32:31,533 Aku sedang berpikir… 502 00:32:33,410 --> 00:32:34,745 tentang ucapanmu… 503 00:32:36,205 --> 00:32:37,288 sebelumnya. 504 00:32:37,289 --> 00:32:38,624 Anak-anak. 505 00:32:40,334 --> 00:32:43,253 Tiga. Ya? 506 00:32:45,756 --> 00:32:50,010 Kita bisa beli rumah di tepi laut Marseille. 507 00:32:50,928 --> 00:32:52,846 Debur hangat air laut, lavender, 508 00:32:54,056 --> 00:32:56,850 banyak ruang untuk anak-anak. 509 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 Lalu seekor Bernedoodle. 510 00:33:00,771 --> 00:33:01,647 Lihat. 511 00:33:04,274 --> 00:33:07,235 Dengar. Namanya Simone. 512 00:33:07,236 --> 00:33:08,319 ADOPSI SIMONE 513 00:33:08,320 --> 00:33:11,281 Dia anjing hasil penyelamatan, seperti kita, bukan? 514 00:33:14,201 --> 00:33:17,454 Kau bertahanlah, paham? 515 00:33:19,581 --> 00:33:21,250 Setelah semua yang kita lalui, 516 00:33:22,584 --> 00:33:26,171 menetap terdengar menyenangkan. 517 00:33:32,928 --> 00:33:33,929 Kimiko? 518 00:33:37,099 --> 00:33:38,183 Kimiko? 519 00:33:40,269 --> 00:33:42,062 Tidak. Hei, Kimiko? 520 00:33:45,315 --> 00:33:46,607 Aku ingat menatapmu. 521 00:33:46,608 --> 00:33:48,484 Dengar. Kau bodoh. 522 00:33:48,485 --> 00:33:53,531 Kau mengambil risiko. Kau tetap setia, sementara Kordell bermesraan 523 00:33:53,532 --> 00:33:54,907 dengan siapa dari Casa? 524 00:33:54,908 --> 00:33:56,159 Persetan Casa. 525 00:33:56,160 --> 00:33:58,162 Permisi? Aku membawakanmu sesuatu. 526 00:34:02,332 --> 00:34:04,167 Kubilang aku mau chalupa. 527 00:34:04,168 --> 00:34:06,794 …membuatku ingin cari tahu siapa Serena sebenarnya. 528 00:34:06,795 --> 00:34:08,880 Kimiko sudah tak cukup kuat lagi. 529 00:34:08,881 --> 00:34:10,840 Aku tak bisa mempertaruhkan nyawanya, 530 00:34:10,841 --> 00:34:14,510 sementara orang terpintar di dunia duduk di sini, 531 00:34:14,511 --> 00:34:16,597 tenggelam dalam rasa bersalahnya dan… 532 00:34:17,931 --> 00:34:18,848 air seni. 533 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 Kau menghalangiku. 534 00:34:24,021 --> 00:34:29,485 Aku tahu kita tidak langsung akrab tapi itulah yang terbaik dari kisah kita. 535 00:34:30,068 --> 00:34:31,319 Duel kita setelah…. 536 00:34:31,320 --> 00:34:33,447 Kordena masih bersama hingga hari ini. 537 00:34:34,907 --> 00:34:36,283 Memberiku kegembiraan. 538 00:34:37,534 --> 00:34:38,951 Kau penggemar Love Island? 539 00:34:38,952 --> 00:34:42,581 Love Island AS, Inggris, Swedia, Permainan. 540 00:34:43,665 --> 00:34:44,874 Aku menonton semuanya. 541 00:34:44,875 --> 00:34:46,710 Kenapa ini sangat bagus? 542 00:34:48,504 --> 00:34:49,671 Karena kau benar. 543 00:34:50,297 --> 00:34:55,969 Cinta. Itu… tak masuk akal. 544 00:34:57,095 --> 00:35:00,390 Itu bodoh, tak bisa diprediksi. 545 00:35:02,059 --> 00:35:05,520 Socrates menyebutnya… kegilaan ilahi. 546 00:35:05,521 --> 00:35:07,439 Apa dia yang bersama Nicole? 547 00:35:09,691 --> 00:35:12,194 Kau tak paham cinta. 548 00:35:13,070 --> 00:35:14,238 Lalu kenapa? 549 00:35:15,531 --> 00:35:17,657 Tak akan ada yang memahaminya. 550 00:35:17,658 --> 00:35:20,785 Tak peduli sepintar apa pun kau, 551 00:35:20,786 --> 00:35:25,457 masih ada misteri di dunia. 552 00:35:29,920 --> 00:35:31,171 Bukankah itu luar biasa? 553 00:35:36,218 --> 00:35:40,222 Apa kau tak pernah dicintai sepenuhnya? 554 00:35:49,064 --> 00:35:51,400 Aku tahu kau tak punya alasan membantuku. 555 00:35:56,905 --> 00:35:58,073 Aku memohon kepadamu. 556 00:36:01,535 --> 00:36:02,870 Aku mencintai Kimiko. 557 00:36:09,626 --> 00:36:11,461 Aku tak bisa hidup tanpanya. 558 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 Baiklah. Aku akan membantumu. 559 00:36:21,555 --> 00:36:26,559 Namun, kau harus memberiku beberapa jam sampai kepalaku kembali normal. 560 00:36:26,560 --> 00:36:28,103 Terima kasih. 561 00:36:39,615 --> 00:36:41,533 Kecuali jika kau mau juga? 562 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 Tidak? Baiklah. 563 00:36:52,085 --> 00:36:53,629 AKSES VIP 564 00:36:55,672 --> 00:36:56,797 Annie? 565 00:36:56,798 --> 00:36:58,841 Hei, kalian di mana? Aku mulai cemas. 566 00:36:58,842 --> 00:37:01,636 Memeriksa trailer Oh Father. Banyak hal aneh di sini. 567 00:37:01,637 --> 00:37:04,513 Kami melihatnya di teater Tek Knight. 568 00:37:04,514 --> 00:37:06,808 Baik, kami menuju ke sana. 569 00:37:09,061 --> 00:37:13,898 Baik. Rachel, kau terlihat emosional. Ada apa? 570 00:37:13,899 --> 00:37:18,653 Maaf. Aku hanya… berpikir Homelander sangat tak egois. 571 00:37:18,654 --> 00:37:20,572 Menanggung beban Yesus. 572 00:37:22,074 --> 00:37:26,494 Angkat tangan, berapa banyak dari kalian percaya 573 00:37:26,495 --> 00:37:29,081 bahwa Homelander adalah Tuhan dan penyelamatmu? 574 00:37:30,040 --> 00:37:31,582 Lihat ini. 575 00:37:31,583 --> 00:37:33,001 Apa kau bercanda? 576 00:37:33,877 --> 00:37:34,920 Ya. 577 00:37:36,964 --> 00:37:39,341 Amin. 578 00:37:51,979 --> 00:37:54,188 Jika kubaca namamu, kau boleh keluar. 579 00:37:54,189 --> 00:37:58,359 Silakan ambil tas suvenir spesial Voughtality dari lobi. 580 00:37:58,360 --> 00:38:00,903 Lalu yang lainnya, silakan pakai toilet. 581 00:38:00,904 --> 00:38:05,075 Kita akan berkumpul lagi dan bicara lebih mendalam. 582 00:38:08,078 --> 00:38:10,997 Scott Ambler, Thomas Carter, 583 00:38:10,998 --> 00:38:12,790 Deborah Allen, Miles Allen… 584 00:38:12,791 --> 00:38:14,333 Bantu aku memahami. 585 00:38:14,334 --> 00:38:15,459 Miley Kyle… 586 00:38:15,460 --> 00:38:18,337 Dalam film itu, apa Homelander adalah Tuhan, 587 00:38:18,338 --> 00:38:20,548 Kedatangan Kedua, atau saudara Yesus? 588 00:38:20,549 --> 00:38:22,425 Karena ceritanya tak jelas. 589 00:38:22,426 --> 00:38:24,010 Apa itu penting? 590 00:38:24,011 --> 00:38:26,345 Mereka akan percaya apa pun ucapannya. 591 00:38:26,346 --> 00:38:30,224 Apa gunanya menyelamatkan orang jika mereka tak mau diselamatkan? 592 00:38:30,225 --> 00:38:32,310 Ini yang mereka inginkan. 593 00:38:36,732 --> 00:38:37,607 Baiklah. 594 00:38:38,191 --> 00:38:43,487 Jadi, saat kakekku dibunuh Soldier Boy, keadaan menjadi sulit. 595 00:38:43,488 --> 00:38:46,742 Anak-anak tetangga menertawakanku, menyebutku lemah. 596 00:38:47,325 --> 00:38:51,496 Lalu suatu hari, aku menemukan seekor merpati di trotoar, 597 00:38:52,122 --> 00:38:54,623 sayapnya patah, kondisinya buruk. 598 00:38:54,624 --> 00:38:57,626 Aku masuk, mengambil kotak P3K, 599 00:38:57,627 --> 00:38:59,129 dan mulai merawatnya. 600 00:39:00,172 --> 00:39:04,009 Kupikir jika aku bisa menyelamatkan satu nyawa ini, 601 00:39:04,801 --> 00:39:08,138 mungkin bisa sedikit menebus… 602 00:39:11,850 --> 00:39:16,563 Lalu anak-anak berengsek itu, akhirnya tahu. 603 00:39:17,314 --> 00:39:22,651 Tak perlu genius untuk mengubah Marvin Milk menjadi Mother's Milk. 604 00:39:22,652 --> 00:39:24,695 "Hei, Mother's Milk. 605 00:39:24,696 --> 00:39:28,408 Kau biarkan tikus terbang itu mengisap payudara atau penismu?" 606 00:39:29,409 --> 00:39:30,994 Mereka tak kenal lelah. 607 00:39:32,120 --> 00:39:35,874 Hingga saat burung kecil itu terbang keluar dari rumahku 608 00:39:36,583 --> 00:39:39,086 dan melewati kepala mereka, pulih kembali. 609 00:39:40,337 --> 00:39:42,714 Kau tahu, Annie? Ini hal gilanya. 610 00:39:44,341 --> 00:39:48,844 Aku suka nama baruku karena aku suka membantu orang. 611 00:39:48,845 --> 00:39:53,140 Aku suka bersikap baik, membuat keluargaku bangga. 612 00:39:53,141 --> 00:39:56,561 Nama itu adalah lencana kehormatan bagiku. 613 00:39:57,479 --> 00:40:00,815 Tahun lalu, terkurung di pusat detensi, 614 00:40:00,816 --> 00:40:02,108 sesuatu berubah. 615 00:40:02,109 --> 00:40:05,153 Hatiku mengeras, 616 00:40:06,404 --> 00:40:08,990 karena dunia berulang kali melukainya. 617 00:40:10,117 --> 00:40:16,414 Ya, lebih mudah bersikap sinis, melepaskan diri. 618 00:40:17,916 --> 00:40:21,002 Namun, aku juga lebih membenci diriku. 619 00:40:22,546 --> 00:40:25,215 Aku berubah dari bajingan berhati baik… 620 00:40:27,134 --> 00:40:28,802 menjadi hanya bajingan. 621 00:40:30,804 --> 00:40:32,139 Namun, kau tahu? 622 00:40:33,890 --> 00:40:40,564 Peduli di dunia yang penuh ketidakpedulian bukan lemah. 623 00:40:42,107 --> 00:40:43,775 Itu sangat kuat. 624 00:40:45,735 --> 00:40:47,237 Itulah diriku yang asli. 625 00:40:49,322 --> 00:40:51,366 Itu juga dirimu yang asli. 626 00:41:28,403 --> 00:41:29,821 Kukira kau mencari Starlight. 627 00:41:30,822 --> 00:41:33,241 Memang. Dia tak ada di sini. 628 00:41:37,495 --> 00:41:40,040 - Kau menciumnya? - Mencium bau apa? 629 00:41:51,718 --> 00:41:52,969 Makan siangmu Chipotle. 630 00:41:53,553 --> 00:41:55,430 Carne Asada dengan ekstra guakamole… 631 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 dan salsa jagung. 632 00:42:16,243 --> 00:42:18,245 Kau memesan Roti Gila dari Little Caesars. 633 00:42:19,204 --> 00:42:20,454 Dicuri dari meja. 634 00:42:20,455 --> 00:42:21,539 Kau anak nakal. 635 00:42:45,522 --> 00:42:48,023 - Ya? - Tuhan, aku berusaha menghubungimu. 636 00:42:48,024 --> 00:42:50,818 - Oh Father, bagaimana tes penyaringan? - Berkat melimpah. 637 00:42:50,819 --> 00:42:53,487 Kami telah menahan Billy Butcher dan Hugh Campbell. 638 00:42:53,488 --> 00:42:55,406 Mereka ada di studio. 639 00:42:55,407 --> 00:42:57,992 - Starlight pasti tak jauh. - Sedang kami cari. 640 00:42:57,993 --> 00:42:59,535 Mau Butcher dan Campbell mati? 641 00:42:59,536 --> 00:43:03,248 Tidak. Cari tahu lokasi Sage dulu. Aku berutang kunjungan kepadanya. 642 00:43:04,291 --> 00:43:08,127 - Ya. - Tentang penyaringan ini… 643 00:43:08,128 --> 00:43:09,296 Bagaimana hasilnya? 644 00:43:10,964 --> 00:43:13,549 Ada beberapa pertanyaan lanjutan… 645 00:43:13,550 --> 00:43:18,263 Berapa yang percaya dalam hati mereka bahwa aku Tuhan yang sejati? 646 00:43:20,724 --> 00:43:21,765 Enam. 647 00:43:21,766 --> 00:43:23,267 Enam dari tiga puluh? 648 00:43:23,268 --> 00:43:26,061 Dengar, menyebarkan agama juga kekuatan superku. 649 00:43:26,062 --> 00:43:28,981 Kini, mari kita perbaiki sedikit suntingannya. 650 00:43:28,982 --> 00:43:32,027 - Lennertz akan kirim musik nanti malam. - Tidak. 651 00:43:32,944 --> 00:43:35,155 Beri mereka pengalaman VIP. 652 00:43:36,114 --> 00:43:37,449 Aku bisa mengubah mereka. 653 00:43:54,549 --> 00:43:55,841 Tak apa. 654 00:43:55,842 --> 00:43:58,677 Seluruh tim hanya fokus kepadamu. 655 00:43:58,678 --> 00:44:01,597 Baik… aku mencoba berpikir kreatif. 656 00:44:01,598 --> 00:44:04,434 Bagaimana dengan San Antonio atau Tucson? Mungkin Vegas? 657 00:44:06,353 --> 00:44:08,937 Halo? Apa suara terputus? 658 00:44:08,938 --> 00:44:11,523 Tidak, Kevin, kota-kota itu terkurung daratan. 659 00:44:11,524 --> 00:44:14,485 Air adalah merekmu. Hanya itu yang kau miliki. 660 00:44:14,486 --> 00:44:16,862 Bukan hanya itu. Aku punya lebih. 661 00:44:16,863 --> 00:44:17,946 - Tolong! - Tenggelam! 662 00:44:17,947 --> 00:44:21,116 Siapa pun tolong dia! Kumohon! 663 00:44:21,117 --> 00:44:22,619 Tolong! 664 00:44:23,620 --> 00:44:26,622 Lihat, The Deep di sini! 665 00:44:26,623 --> 00:44:29,124 Syukurlah! Tolong kakekku! 666 00:44:29,125 --> 00:44:30,752 - Cepat! - Tolong! 667 00:44:32,337 --> 00:44:35,339 - Kevin, inilah yang kita inginkan. - Tolong! 668 00:44:35,340 --> 00:44:39,134 Publisitas gratis. Masuklah ke sana, selamatkan pria itu. 669 00:44:39,135 --> 00:44:40,178 Untung ada kau. 670 00:44:40,553 --> 00:44:41,929 - Tak dibantu? - Tolong! 671 00:44:41,930 --> 00:44:44,306 Bisakah seseorang lempar pelampung? 672 00:44:44,307 --> 00:44:46,643 Sedang apa kau? Bantu dia! 673 00:44:48,144 --> 00:44:51,522 Berbaliklah ke arah pantai. Berenanglah di satu sudut. 674 00:44:51,523 --> 00:44:53,899 Kau adalah Penguasa Tujuh Lautan! 675 00:44:53,900 --> 00:44:57,112 - Bertindaklah! - Apa yang kau lakukan? 676 00:44:57,779 --> 00:44:59,279 Kakek! 677 00:44:59,280 --> 00:45:00,740 Astaga. Dia akan mati. 678 00:45:01,449 --> 00:45:04,619 - Tidak. - Apa yang kau lakukan? Kenapa tak bantu? 679 00:45:06,579 --> 00:45:09,290 Apa nama restoran steik telanjang dada itu? 680 00:45:09,958 --> 00:45:12,334 - Apa? - Yang di Reno. 681 00:45:12,335 --> 00:45:13,711 Kau dan Lenny mau datangi. 682 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 The Juicy Rack. 683 00:45:20,385 --> 00:45:21,553 Baik. 684 00:45:22,595 --> 00:45:24,346 Jika lolos, kita ke The Juicy Rack. 685 00:45:24,347 --> 00:45:27,434 Saat lolos, kita pasti akan pergi. 686 00:45:30,728 --> 00:45:32,354 Bagaimana perasaan kalian? 687 00:45:32,355 --> 00:45:34,731 Pergilah dari pikiranku dan akan kuberi tahu? 688 00:45:34,732 --> 00:45:37,234 Aku sudah tahu. Kau mau mencabikku, 689 00:45:37,235 --> 00:45:40,279 itu membuatku sedikit terangsang. 690 00:45:40,280 --> 00:45:41,531 Jujur saja. 691 00:45:42,282 --> 00:45:48,036 Namun percayalah, aku lebih suka tak berada dalam kepalamu itu. 692 00:45:48,037 --> 00:45:52,374 Begitu banyak rasa sakit, penyesalan, dan kegagalan. 693 00:45:52,375 --> 00:45:54,461 Seperti pria berengsek ini. 694 00:45:59,591 --> 00:46:03,303 Aku juga sedikit ereksi. Kau merindukanku? 695 00:46:04,762 --> 00:46:06,973 - Siapa ini? - Dia tak nyata. 696 00:46:07,682 --> 00:46:09,016 Kita dipermainkan. 697 00:46:09,017 --> 00:46:12,686 Ayolah. Joseph Alan Kessler. Aku pernah bertugas dengan Billy. 698 00:46:12,687 --> 00:46:19,152 Bahkan lebih dari itu. Billy dan aku, kami adalah sahabat dekat. 699 00:46:20,069 --> 00:46:21,487 Masalah yang kau alami 700 00:46:21,488 --> 00:46:25,073 adalah otak busuk dalam tengkorakmu 701 00:46:25,074 --> 00:46:29,954 mengingatku sebagai seorang sosiopat. 702 00:46:31,956 --> 00:46:35,667 Itu menyakiti perasaanku, Billy. Itu tak benar. 703 00:46:35,668 --> 00:46:39,506 Bukan aku. Kau yang sosiopat. 704 00:46:41,925 --> 00:46:46,054 Kau tahu, terkadang Billy bisa mabuk berat. 705 00:46:47,722 --> 00:46:49,641 Diam dan muram. 706 00:46:50,475 --> 00:46:54,979 Lalu dia akan mengakui ada kegelapan dalam dirinya, 707 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 hiu yang tak bisa berhenti. 708 00:47:00,777 --> 00:47:03,279 Kau lihat, Billy tak punya hati nurani. 709 00:47:05,156 --> 00:47:08,575 Jadi, aku ada di kepalanya menjadi hati nurani baginya. 710 00:47:08,576 --> 00:47:11,162 Menariknya kembali saat dia kelewatan. 711 00:47:13,081 --> 00:47:14,290 Itu terdengar tak asing? 712 00:47:15,291 --> 00:47:16,667 Abaikan dia, Hughie. 713 00:47:16,668 --> 00:47:19,253 Itu hanya psikologi omong kosong. 714 00:47:19,254 --> 00:47:23,340 Kau ingat malam ketika akhirnya menanggung akibatnya? 715 00:47:23,341 --> 00:47:30,180 Lembah Panjshir, kami di sana untuk bunuh pemimpin ISIS tingkat menengah. 716 00:47:30,181 --> 00:47:32,350 Billy membantu kami masuk kompleks itu. 717 00:47:33,351 --> 00:47:35,769 Masalahnya, aku ditelepon 718 00:47:35,770 --> 00:47:39,690 bahwa pemimpin ISIS ini punya seratus orang mengejar kami. 719 00:47:39,691 --> 00:47:43,026 Setiap pemimpin komando yang waras, 720 00:47:43,027 --> 00:47:46,655 mereka akan menarik pasukan, memastikan keamanan. 721 00:47:46,656 --> 00:47:48,282 Namun tidak dengan Billy. 722 00:47:48,283 --> 00:47:51,327 Mata Billy berbinar. 723 00:47:52,745 --> 00:47:54,455 Tak mau beri perintah mundur. 724 00:47:55,164 --> 00:47:58,917 Aku menghadapinya, berteriak, "Target itu tak sepadan." 725 00:47:58,918 --> 00:48:01,129 Target itu tak sepadan! 726 00:48:06,718 --> 00:48:08,720 Tak ada reaksi, jadi kupukul dia sekali. 727 00:48:09,429 --> 00:48:13,098 Memukulnya tepat di dahi, memberinya luka kecil. 728 00:48:13,099 --> 00:48:17,103 Namun Billy, tak bergeming. 729 00:48:18,980 --> 00:48:20,231 Tidak. 730 00:48:21,065 --> 00:48:25,528 Benar saja, kami dikepung. 731 00:48:28,364 --> 00:48:32,744 Kabar baiknya si Butcher tua ini, dia berhasil mencapai targetnya. 732 00:48:35,830 --> 00:48:39,499 Masalahnya adalah Billy satu-satunya anggota unit 733 00:48:39,500 --> 00:48:41,336 yang bisa keluar dengan selamat. 734 00:48:45,798 --> 00:48:48,801 Jadi, dia akan memintamu menariknya kembali. 735 00:48:52,221 --> 00:48:53,555 Namun, kenyataannya, 736 00:48:53,556 --> 00:48:55,975 kau akan celaka jika menghalanginya. 737 00:48:57,477 --> 00:49:02,148 Banyak korban dalam ingatan Billy Butcher. 738 00:49:03,900 --> 00:49:08,738 Pokoknya, semoga berhasil, Hughie. 739 00:49:10,406 --> 00:49:12,909 Kenapa tak enyah saja bajingan? 740 00:49:13,910 --> 00:49:15,452 Kami tak akan bicara. 741 00:49:15,453 --> 00:49:18,205 Kalian tak perlu bicara! 742 00:49:18,206 --> 00:49:21,708 Aku tahu semuanya. Aku berada dalam kepalamu selama ini. 743 00:49:21,709 --> 00:49:23,877 Aku hanya mengalihkan perhatianmu. 744 00:49:23,878 --> 00:49:27,547 Sage berada di sekolah terbengkalai di Erie, Pennsylvania. 745 00:49:27,548 --> 00:49:29,508 Lalu Kimiko? 746 00:49:29,509 --> 00:49:32,844 Serius, kau akan membebaninya dengan Power Blast milik Soldier Boy? 747 00:49:32,845 --> 00:49:35,640 Apa kau gila? 748 00:49:38,976 --> 00:49:42,814 Homelander pasti akan menyukai ini. 749 00:49:45,400 --> 00:49:49,404 Baiklah. Sampai jumpa lagi. 750 00:49:57,995 --> 00:49:59,163 Harus kabari Frenchie. 751 00:50:01,040 --> 00:50:03,959 Butcher? 752 00:50:03,960 --> 00:50:07,879 Kita di ambang kebangkitan besar di negara ini. Amin! 753 00:50:07,880 --> 00:50:09,716 Amin! 754 00:50:12,552 --> 00:50:17,432 Namun, meskipun kalian bilang percaya kepada Homelander, 755 00:50:19,392 --> 00:50:21,268 pikiran kalian mengkhianati kalian. 756 00:50:21,269 --> 00:50:23,062 Namun, kami percaya Homelander. 757 00:50:23,187 --> 00:50:24,771 Benar. Ya, kami percaya. 758 00:50:24,772 --> 00:50:26,357 Hanya tak pada tempatnya. 759 00:50:28,651 --> 00:50:29,902 Di dalam hati kalian. 760 00:50:35,491 --> 00:50:37,660 Di dunia baru ini, 761 00:50:40,121 --> 00:50:41,789 tak ada tempat untuk kesesatan. 762 00:51:05,396 --> 00:51:07,774 Maaf. Apa kami tak boleh pergi? 763 00:51:43,100 --> 00:51:45,019 Minggir! Menyingkirlah. Sialan. 764 00:52:00,368 --> 00:52:02,203 Pergi! Ayo! 765 00:52:04,914 --> 00:52:06,833 Ayo! Cepat. Pergi dari sini. 766 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Sial. 767 00:52:38,990 --> 00:52:40,199 Fokuslah! 768 00:52:41,200 --> 00:52:42,201 Persetan kau. 769 00:53:17,111 --> 00:53:18,361 Kita harus pergi. 770 00:53:18,362 --> 00:53:20,155 Ayo! 771 00:53:20,156 --> 00:53:22,909 Sekarang! 772 00:53:27,204 --> 00:53:29,707 Hei, kata-kata Synapse itu. 773 00:53:31,083 --> 00:53:32,460 Apa ada yang benar? 774 00:53:37,131 --> 00:53:38,758 Setiap kata. 775 00:53:45,640 --> 00:53:49,392 Baiklah, Berengsek. Waktu sudah habis. 776 00:53:49,393 --> 00:53:52,771 Ayo, Berengsek. Bunuh aku. 777 00:53:52,772 --> 00:53:56,817 Tidak, Billy. Aku ingin kau menonton dulu. 778 00:53:57,777 --> 00:53:59,402 Aku akan membunuhmu. 779 00:53:59,403 --> 00:54:00,820 Kau lihat itu, Hughie? 780 00:54:00,821 --> 00:54:03,032 Ini bagian dia berpura-pura peduli. 781 00:54:08,162 --> 00:54:11,707 Kau suka orang menonton, bukan, Synapse? 782 00:54:12,792 --> 00:54:14,250 Seperti saat saudaramu mati? 783 00:54:14,251 --> 00:54:15,418 Apa katamu? 784 00:54:15,419 --> 00:54:17,504 Itu modus operandimu, 'kan? 785 00:54:17,505 --> 00:54:19,674 Foto-foto TKP itu, aku masih bisa… 786 00:54:21,425 --> 00:54:22,426 membayangkannya. 787 00:54:24,553 --> 00:54:26,222 Kini kau bisa melihatnya, 'kan? 788 00:54:28,015 --> 00:54:29,182 Diam! 789 00:54:29,183 --> 00:54:32,018 Autopsi mengatakan adikmu masih hidup 790 00:54:32,019 --> 00:54:35,021 saat kau membuatnya menusuk diri dengan pembuka botol ibumu. 791 00:54:35,022 --> 00:54:36,064 Diam! 792 00:54:36,065 --> 00:54:37,315 Tujuh tahun. 793 00:54:37,316 --> 00:54:39,442 Tragisnya, kau menyayanginya. 794 00:54:39,443 --> 00:54:42,237 Aku juga akan menusukmu. 795 00:54:42,238 --> 00:54:44,323 Tidak. 796 00:54:46,575 --> 00:54:48,451 - Mau tahu kenapa? - Beri tahu aku. 797 00:54:48,452 --> 00:54:50,120 Karena kau fokus pada kepalaku, 798 00:54:50,121 --> 00:54:51,413 bukan pada kepalanya. 799 00:54:51,414 --> 00:54:54,291 Kami hanya mengalihkan perhatianmu. 800 00:55:03,801 --> 00:55:06,220 Aku akan menikmati yang ini, Bajingan. 801 00:55:07,596 --> 00:55:10,933 Namun, aku menikmati semuanya. 802 00:55:15,980 --> 00:55:17,148 Sial. 803 00:55:25,031 --> 00:55:26,532 Bagus, Kawan. 804 00:55:30,077 --> 00:55:31,579 Hubungi Frenchie. Sekarang. 805 00:55:37,668 --> 00:55:39,253 Sial! Frenchie, angkat! 806 00:55:42,798 --> 00:55:45,300 Baiklah, Semuanya. Turun. 807 00:55:45,301 --> 00:55:47,970 - Ya, begitu. Baiklah. - Terima kasih. 808 00:55:53,809 --> 00:55:54,643 Terima kasih. 809 00:56:04,028 --> 00:56:04,904 Apa maumu? 810 00:56:06,906 --> 00:56:07,823 Bantuanmu. 811 00:56:12,995 --> 00:56:17,582 Kerja bagus. Angka-angkamu hanya sedikit bodoh. Kini sudah benar. 812 00:56:17,583 --> 00:56:20,168 Paparan akan tersebar secara merata? 813 00:56:20,169 --> 00:56:23,588 - Mungkin kita harus merumuskan ulang… - Sudah kuperiksa semua. 814 00:56:23,589 --> 00:56:25,757 Tiga kali. Itu pertama kalinya. 815 00:56:25,758 --> 00:56:26,592 Kita siap. 816 00:56:28,427 --> 00:56:29,929 Ayo lakukan. 817 00:57:06,090 --> 00:57:07,591 Tiga belas detik. 818 00:57:10,970 --> 00:57:13,555 - Dia tak bisa. - Tidak, jika kita berhenti sekarang, 819 00:57:13,556 --> 00:57:15,306 dia tak akan sanggup ulangi. 820 00:57:15,307 --> 00:57:16,142 Ini terakhir. 821 00:57:18,060 --> 00:57:19,269 Cukup. Dia sekarat. 822 00:57:19,270 --> 00:57:21,605 Jangan! 823 00:57:30,739 --> 00:57:31,699 Kimiko? 824 00:57:37,121 --> 00:57:40,791 Kupasang sistem Doppler di atap untuk mendeteksi benda tak terjelaskan… 825 00:57:41,458 --> 00:57:42,500 atau orang terbang. 826 00:57:42,501 --> 00:57:43,501 Homelander. 827 00:57:43,502 --> 00:57:47,965 Kurang lebih tiga menit. Tak cukup waktu untuk kabur. 828 00:58:01,687 --> 00:58:04,064 Homelander tak bisa lihat menembus seng. 829 00:58:13,991 --> 00:58:15,534 Baiklah. 830 00:58:19,205 --> 00:58:21,122 - Pegang kakinya. - Baik, jadi… 831 00:58:21,123 --> 00:58:23,292 Baik. 832 00:58:24,168 --> 00:58:26,003 - Tidak. - Hei, tak apa-apa. 833 00:58:26,795 --> 00:58:28,214 Tak ada waktu. 834 00:58:29,173 --> 00:58:30,549 Aku akan bersembunyi. 835 00:58:31,675 --> 00:58:33,594 Kumohon, tidak! 836 00:59:11,840 --> 00:59:12,758 Sage? 837 00:59:14,468 --> 00:59:16,053 Keluarlah. 838 00:59:59,638 --> 01:00:00,723 Si orang Prancis. 839 01:00:07,563 --> 01:00:08,772 Di mana yang lain? 840 01:00:11,608 --> 01:00:12,609 Di mana Sage? 841 01:00:33,255 --> 01:00:35,673 Kau tak sungguh berpikir akan merepliksai 842 01:00:35,674 --> 01:00:39,011 kekuatan milik Soldier Boy, 'kan? 843 01:00:42,848 --> 01:00:44,600 Kami sudah membuatnya. 844 01:00:47,644 --> 01:00:50,230 Dan itu akan siap sebentar lagi. 845 01:00:52,775 --> 01:00:56,737 Jadi berkumurlah dengan testisku, dasar Nazi bajingan. 846 01:00:57,613 --> 01:00:59,323 Berkumurlah dengan ini. 847 01:01:09,917 --> 01:01:10,876 Lihat dirimu. 848 01:01:13,796 --> 01:01:17,925 Kau pasti tak pernah bahagia. 849 01:01:44,576 --> 01:01:47,496 Frenchie! 850 01:01:52,126 --> 01:01:53,502 Frenchie! 851 01:01:55,129 --> 01:01:57,548 Frenchie! 852 01:01:59,842 --> 01:02:00,843 Frenchie. 853 01:02:05,514 --> 01:02:06,890 Sayang. 854 01:02:08,142 --> 01:02:09,726 Kenapa kau lakukan itu? 855 01:02:10,394 --> 01:02:13,230 Kenapa kau meninggalkanku, bajingan bodoh? 856 01:02:16,567 --> 01:02:18,068 Kau baik-baik saja? 857 01:02:23,699 --> 01:02:25,825 Terima kasih telah menyelamatkan kami. 858 01:02:25,826 --> 01:02:27,744 Terima kasih telah menyelamatkanku. 859 01:02:28,954 --> 01:02:32,541 Tidak, Sayang. 860 01:02:34,710 --> 01:02:37,880 Kau menyelamatkanku. 861 01:02:45,095 --> 01:02:47,514 Jangan… tinggalkan aku. 862 01:02:49,057 --> 01:02:51,727 Tolong jangan tinggalkan aku. Kumohon. 863 01:02:52,311 --> 01:02:54,521 Tolong jangan tinggalkan aku. 864 01:02:56,398 --> 01:02:57,399 Tak akan. 865 01:03:07,075 --> 01:03:08,243 Aku mencintaimu. 866 01:03:11,580 --> 01:03:13,081 Sejak awal. 867 01:03:30,724 --> 01:03:31,725 Frenchie? 868 01:03:33,393 --> 01:03:34,352 Frenchie? 869 01:03:34,353 --> 01:03:36,522 Tidak. 870 01:03:44,696 --> 01:03:46,323 Tidak, Frenchie. 871 01:03:49,159 --> 01:03:52,955 Tidak! 872 01:04:01,296 --> 01:04:03,966 Tolong jangan tinggalkan aku. 873 01:04:30,367 --> 01:04:31,409 BERDASARKAN SERIAL KOMIK DYNAMITE ENTERTAINMENT KARYA GARTH ENNIS 874 01:04:31,410 --> 01:04:32,327 ILUSTRASI OLEH DARICK ROBERTSON 875 01:06:32,823 --> 01:06:34,907 Terjemahan subtitle oleh Andrianto 876 01:06:34,908 --> 01:06:36,910 Supervisor Kreasi Aruna