1 00:00:15,391 --> 00:00:16,307 Mi a fasz? 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,518 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,728 Dúsított urán. 4 00:00:19,729 --> 00:00:23,440 Nem vágod, mi? Hogy mennyire ki nem állhatlak. 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,693 Mától fogva a Szamaritánus Ölelést 6 00:00:26,694 --> 00:00:30,280 Amerikai Demokratikus Egyháznak hívjuk! 7 00:00:30,281 --> 00:00:32,615 - Kik ezek? - Szinte minden telapata. 8 00:00:32,616 --> 00:00:34,993 Mi a tökömet akar velük Hazafi? 9 00:00:34,994 --> 00:00:39,205 Mégis mióta jelenti ugyanazt a reményteli és a naiv? 10 00:00:39,206 --> 00:00:43,084 Miért vágna bele ebbe bárki is, ha nem akarja megmenteni a világot? 11 00:00:43,085 --> 00:00:46,005 Azok után, amin keresztülmentünk, együtt akarom csinálni. 12 00:00:47,590 --> 00:00:50,216 Hallottam egy helyről, egy étteremről, 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,887 ahol a felszolgáló csajok kiteszik a csöcsüket. 14 00:00:54,013 --> 00:00:56,724 Tudjuk, hogy te voltál, Kevin! 15 00:00:59,935 --> 00:01:02,353 Soha nem voltál a tesóm, tesó. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,857 Az igazi Joe Kessler meghalt a Pandzsír-völgyben. 17 00:01:05,858 --> 00:01:08,486 Nem hoztál ki onnan. Hagytál megdögleni. 18 00:01:11,822 --> 00:01:12,864 Miért nem gyógyul? 19 00:01:12,865 --> 00:01:13,907 Ez meg mi a faszom? 20 00:01:13,908 --> 00:01:15,492 Francival közös projektünk. 21 00:01:15,493 --> 00:01:16,869 Vettem, semmi közöm hozzá. 22 00:01:17,495 --> 00:01:19,829 Nem értem. Nem kellett volna… 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,080 Hiszen gyűlölsz. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,250 Clarát jobban szerettem. És ő ezt akarná. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Futás! 26 00:01:39,433 --> 00:01:43,561 Borrá változtatta a vizet Ez ám a béna képesség 27 00:01:43,562 --> 00:01:47,649 Egy igaz istentől rettegnek És védelmünkre kelnek 28 00:01:47,650 --> 00:01:48,650 Ámen! 29 00:01:48,651 --> 00:01:52,403 Hiába gyógyítasz leprásokat Azzal nem zárod le a határokat 30 00:01:52,404 --> 00:01:57,325 Új világrendre van szükség Hogy visszatérjen a józan ész 31 00:01:57,326 --> 00:02:01,871 Nem énekelnek az angyalok Nincs az égben senki sem 32 00:02:01,872 --> 00:02:05,250 Mert itt van előttetek 33 00:02:05,251 --> 00:02:07,293 - Emeljétek fel - Emeljétek fel 34 00:02:07,294 --> 00:02:09,755 - Fel a magasba - Hazafi 35 00:02:10,422 --> 00:02:13,883 Olyan isten kell, akit látunk Hogy térdre kényszerítse őket 36 00:02:13,884 --> 00:02:15,802 - Emeljétek fel - Emeljétek fel 37 00:02:15,803 --> 00:02:18,514 - Fel a magasba - Hazafi 38 00:02:19,473 --> 00:02:22,560 Akinek a vére vörös, fehér és kék Akárcsak a miénk 39 00:02:23,435 --> 00:02:25,562 Segítsd a szegényt Segítsd az idegent 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,897 A sok pedó és perverz csak bajt hoz ránk 41 00:02:27,898 --> 00:02:29,858 Szólítsátok a nevén Az felszabadít titeket 42 00:02:29,859 --> 00:02:30,775 Egyedül is simán 43 00:02:30,776 --> 00:02:33,319 - lekörözte Jézust - lekörözte Jézust 44 00:02:33,320 --> 00:02:35,822 - Emeljétek fel - Emeljétek fel 45 00:02:35,823 --> 00:02:38,908 - Fel a magasba - Fel, fel, fel a magasba 46 00:02:38,909 --> 00:02:42,287 Ez az isten erős, mint mi És ugyanannyira amerikai 47 00:02:42,288 --> 00:02:44,455 - Emeljétek fel - Emeljétek fel 48 00:02:44,456 --> 00:02:46,959 - Fel a magasba - Fel a magasba 49 00:02:47,459 --> 00:02:51,672 Isten újjászületéséért imádkoztam És közben újraindult a világ 50 00:02:56,135 --> 00:02:58,887 És ennyi! Kurva jó volt, emberek! 51 00:02:58,888 --> 00:03:00,263 Hát kurvára nem, Chad! 52 00:03:00,264 --> 00:03:02,724 Légy tökéletes, ahogy az Úr is az! 53 00:03:02,725 --> 00:03:06,561 Hatos angyal, kurvára késtél a szünet után. 54 00:03:06,562 --> 00:03:07,688 Úgyhogy még egyszer! 55 00:03:08,272 --> 00:03:09,440 Elölről! 56 00:03:14,153 --> 00:03:15,362 Bújj be! 57 00:03:20,618 --> 00:03:23,536 Na, szevasztok! Csodás napunk van, nem? 58 00:03:23,537 --> 00:03:25,998 Bármikor dolgozhat az irodában. 59 00:03:26,790 --> 00:03:27,958 Tudom. 60 00:03:29,460 --> 00:03:30,543 Térjünk a tárgyra! 61 00:03:30,544 --> 00:03:34,088 Míg Ó Atya keményen dolgozik isteni bemutatkozásomon, 62 00:03:34,089 --> 00:03:37,258 volna pár teendő, amit rátok bíznék. 63 00:03:37,259 --> 00:03:39,218 - Hogyne. - Bármit, uram. 64 00:03:39,219 --> 00:03:43,514 Az egyetlen igaz Istenre, azaz rám épülő Amerikai Demokratikus Egyház 65 00:03:43,515 --> 00:03:45,475 lesz a nemzet hivatalos vallása. 66 00:03:45,476 --> 00:03:46,726 Remek ötlet. 67 00:03:46,727 --> 00:03:49,479 Eltörlünk minden határt állam és vallás között. 68 00:03:49,480 --> 00:03:55,526 Menjenek csapatok mindenhová, ahol befogadták Csillagfény követőit! 69 00:03:55,527 --> 00:03:57,987 Rendeleti úton betiltjuk az abortuszt. 70 00:03:57,988 --> 00:04:00,198 A szoptatás pedig mostantól kötelező. 71 00:04:00,199 --> 00:04:04,243 A babáknak az anyjuk kell, nem kamutej. Ja, azt is tiltsuk be! 72 00:04:04,244 --> 00:04:06,622 - Uram? - A növényi tejeket. 73 00:04:07,748 --> 00:04:12,086 Az ördög legnagyobb trükkje, hogy elhitette velünk ezt a marhaságot. 74 00:04:15,506 --> 00:04:19,175 Fantasztikus terv, uram. 75 00:04:19,176 --> 00:04:20,677 - A Kongresszus majd… - Nem! 76 00:04:20,678 --> 00:04:21,844 - Oszlassátok fel! - Mit? 77 00:04:21,845 --> 00:04:25,515 A Kongresszust. Így szabadabbak leszünk. 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,810 Uram, nincs ilyen felhatalmazásom. 79 00:04:32,398 --> 00:04:34,066 Ashley, légy szíves! 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 Olvass Steven gondolataiban! 81 00:04:37,861 --> 00:04:39,989 Tudni akarom, hogy igazhitű-e. 82 00:04:43,200 --> 00:04:45,536 - Hogyne lennék, uram, én… - Remek. 83 00:04:46,453 --> 00:04:48,080 Akkor nincs miért aggódnod. 84 00:04:49,707 --> 00:04:50,541 Tedd meg! 85 00:04:51,125 --> 00:04:53,251 Ez meg mi a tököm? 86 00:04:53,252 --> 00:04:54,253 Ne nézze! 87 00:04:54,920 --> 00:04:57,171 Ne kelljen kétszer kérnem! 88 00:04:57,172 --> 00:05:01,093 Uram, én… 89 00:05:06,682 --> 00:05:08,017 Retteg tőled, uram. 90 00:05:09,685 --> 00:05:11,687 És egy kicsit pszichopatának tart. 91 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 Steven? 92 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Itt áll előtted… 93 00:05:22,531 --> 00:05:26,617 az elő Isten. 94 00:05:26,618 --> 00:05:29,955 És a hited így is inog. 95 00:05:33,625 --> 00:05:35,836 Semmi baj. Nem vagyok… dühös. 96 00:05:38,922 --> 00:05:40,049 Csak csalódott. 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,460 Jordan Li, ugye? Te pedig Marie Moreau vagy. 98 00:06:17,127 --> 00:06:18,127 Úgy valahogy. 99 00:06:18,128 --> 00:06:20,630 Áté vagyok. Úgy hallom, te vagy a kiválasztott, 100 00:06:20,631 --> 00:06:23,132 és Hazafihoz mérhető az erőd. 101 00:06:23,133 --> 00:06:26,887 Nem vagyok akkora csúcs, mint ahogy rebesgetik. 102 00:06:27,554 --> 00:06:28,514 Megvan? 103 00:06:31,308 --> 00:06:33,643 Emma három hete követi Ó Atyát. 104 00:06:33,644 --> 00:06:36,354 Nem tudni miért, de sok időt tölt a Vought Studiosnál. 105 00:06:36,355 --> 00:06:37,522 Nagyon sokat. 106 00:06:37,523 --> 00:06:41,150 Nem járt a Vought-toronyban, Washingtonban, sőt, a templomban sem. 107 00:06:41,151 --> 00:06:42,652 - Miért? - Nem tudjuk. 108 00:06:42,653 --> 00:06:45,780 De a stúdió megkettőzte az őrséget. Jól felfegyverkeztek. 109 00:06:45,781 --> 00:06:47,699 - Minden benne van. - Rendben. 110 00:06:49,451 --> 00:06:54,247 Szóval… Mi a következő lépés? 111 00:06:54,248 --> 00:06:56,791 - Pakoljatok! Ti végeztetek. - Elnézést! 112 00:06:56,792 --> 00:06:58,042 Hogy mondod? 113 00:06:58,043 --> 00:07:01,879 Vége, oké? Szóljatok a többieknek, hogy meneküljenek, míg lehet! 114 00:07:01,880 --> 00:07:03,297 Ahogy tudnak. 115 00:07:03,298 --> 00:07:04,466 Várj! Ennyi? 116 00:07:05,217 --> 00:07:09,178 De nem te szerveztél be, hogy harcoljunk helyetted, baszki? 117 00:07:09,179 --> 00:07:11,889 Egy éve kockáztatjuk az életünket. 118 00:07:11,890 --> 00:07:15,184 Kukázzuk a kaját, kocsikban alszunk. De szívesen tettük. 119 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 - Mert segíteni akarunk. - Mire jó az erőd, Marie, 120 00:07:19,189 --> 00:07:21,316 ha nem uralod? 121 00:07:25,529 --> 00:07:28,322 - Nem adjuk fel a harcot. - Akkor kurvára naiv vagy. 122 00:07:28,323 --> 00:07:32,035 Mégis mióta jelenti ugyanazt a reményteli és a naiv? 123 00:07:33,328 --> 00:07:35,329 Láttam a felvételi videódat a Hetekhez. 124 00:07:35,330 --> 00:07:38,958 Megnéztem vagy ezerszer A Hetek alkonya Blu-ray lemezen 125 00:07:38,959 --> 00:07:41,086 a Vörös Folyóban. 126 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 Vagy csak azért mondtad, hogy megkapd a melót? 127 00:07:51,847 --> 00:07:53,182 Naiv voltam. 128 00:07:55,350 --> 00:07:57,769 Ezek szerint nem az vagy, akinek hittelek, Annie. 129 00:07:59,605 --> 00:08:00,772 Ezek szerint. 130 00:08:09,489 --> 00:08:14,161 Picsába vele! Nyomás! 131 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 {\an8}ERIE MEGYEI ÁLTALÁNOS ISKOLA 132 00:08:51,156 --> 00:08:52,115 Jézusom! 133 00:08:52,699 --> 00:08:55,826 A helyedben nem tenném. 134 00:08:55,827 --> 00:08:57,287 Urán. 135 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 - Három másodperc. - Mi a fasz ez? 136 00:09:12,761 --> 00:09:13,804 {\an8}Jól… 137 00:09:14,346 --> 00:09:16,139 {\an8}vagyok. 138 00:09:17,349 --> 00:09:19,850 Amint készen áll, jöhet a következő adag. 139 00:09:19,851 --> 00:09:21,561 Következő adag? Mi van? Nézz rá! 140 00:09:22,646 --> 00:09:24,940 - Mit csinálsz? - B terv, fiam! 141 00:09:25,524 --> 00:09:29,236 Ha elsőre nem jön össze, keress egy másik lyukat! 142 00:09:30,737 --> 00:09:34,490 Katonasrác csöcsrobbantós mutatványa elgondolkodtatott. 143 00:09:34,491 --> 00:09:36,867 Ez nem veleszületett erő. 144 00:09:36,868 --> 00:09:39,912 A ruszkiktól kapta a tudományos módszertan 145 00:09:39,913 --> 00:09:41,706 következetes alkalmazásával. 146 00:09:41,707 --> 00:09:44,167 Atombombányi sugárzást kapott. 147 00:09:45,043 --> 00:09:49,380 Pontosan. Felhasználjuk a lenyúlt kutatási adatokat, 148 00:09:49,381 --> 00:09:52,258 és Franci meg én pont ezt műveljük Kimikóval. 149 00:09:52,259 --> 00:09:55,970 Megkapja Katonasrác erejét, a csöcsével meglövi Hazafit, 150 00:09:55,971 --> 00:09:57,138 és vége a dalnak. 151 00:09:57,139 --> 00:09:59,223 Amikor kérdeztük, hogy mit csináltok, 152 00:09:59,224 --> 00:10:01,851 és azt felelted, semmi közöm hozzá, 153 00:10:01,852 --> 00:10:02,810 ezen ügyködtetek. 154 00:10:02,811 --> 00:10:04,770 - Aha. - Butcher, ez… 155 00:10:04,771 --> 00:10:06,981 Ekkora méretes faszságot még nem hallottam. 156 00:10:06,982 --> 00:10:10,484 Pár hét alatt érnétek el, amihez a ruszkiknak egy évtized kellett? 157 00:10:10,485 --> 00:10:12,737 Aha. Mert a ruszkikkal ellentétben 158 00:10:12,738 --> 00:10:15,239 nekünk van egy hús-vér szuperszámítógépünk. 159 00:10:15,240 --> 00:10:17,074 A tanácsadói irodában héderezik. 160 00:10:17,075 --> 00:10:20,328 Bölcs? Állandóan kiüti magát és Love Islandet néz naphosszat. 161 00:10:20,329 --> 00:10:22,079 Kimiko meg közben belehal! 162 00:10:22,080 --> 00:10:24,582 - Franci! - Nem az én ötletem. 163 00:10:24,583 --> 00:10:26,376 Kit érdekel, mit akar Butcher? 164 00:10:27,419 --> 00:10:28,420 Nem ő akarja. 165 00:10:30,213 --> 00:10:31,131 Hanem én. 166 00:10:33,592 --> 00:10:34,885 Én döntöttem így. 167 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Tennünk kell valamit. 168 00:10:47,230 --> 00:10:52,360 A tinicsapat odatette magát, vagy mi van? 169 00:10:52,361 --> 00:10:54,945 Ó Atya valami nagyra készül a Vought Studiosban, 170 00:10:54,946 --> 00:10:56,530 de nem tudjuk, mire. 171 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 - Csapda is lehet. - Ja. 172 00:10:59,868 --> 00:11:01,869 Maradj itt Kimikóval és Bölccsel! 173 00:11:01,870 --> 00:11:04,246 Betörünk a stúdióba, elkapjuk a szent pöcsöt, 174 00:11:04,247 --> 00:11:07,416 és kitapossuk a golyóiból Hazafi következő lépését. 175 00:11:07,417 --> 00:11:09,877 Utána kinyírom a gyökeret, és megleszünk aznapra. 176 00:11:09,878 --> 00:11:11,046 Nem. 177 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 Ne tégy úgy, mintha sétagalopp lenne! 178 00:11:18,220 --> 00:11:19,721 Vége. 179 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Vesztettünk. 180 00:11:32,442 --> 00:11:35,903 Posh volt a legszarabb Spice Girl. 181 00:11:35,904 --> 00:11:39,115 Se énekelni, se táncolni nem tudott, semmihez nem volt tehetsége. 182 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 A „Wannabe”-ben nem is szerepelt. 183 00:11:42,244 --> 00:11:45,913 Megakadályozta ez bármiben is? Nem. 184 00:11:45,914 --> 00:11:47,289 Nézd csak meg most! 185 00:11:47,290 --> 00:11:52,920 Becks felesége, 15 eljegyzési gyűrű, 32 Vogue-címlap, 186 00:11:52,921 --> 00:11:57,591 Vilmos hercegtől vehette át a Brit Birodalom Rendje kitüntetést. 187 00:11:57,592 --> 00:12:00,010 Kételkedtem ruhatervezői erényeiben, 188 00:12:00,011 --> 00:12:04,891 de a kollekciója állandó szereplő a kurva párizsi divathéten. 189 00:12:05,642 --> 00:12:08,769 Szóval nyilvánvaló hátrányai ellenére, 190 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 köztük a mosolygás képességének tragikus hiányával, 191 00:12:11,940 --> 00:12:15,527 Posh soha nem adta fel, ahogy mi sem fogjuk. 192 00:12:19,322 --> 00:12:21,031 Te és a lelkesítő beszédeid. 193 00:12:21,032 --> 00:12:21,991 Borzalmas. 194 00:12:21,992 --> 00:12:23,033 A legrosszabb. 195 00:12:23,034 --> 00:12:25,704 Lófaszt! Világbajok duma volt. 196 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Na, dolgozzunk! 197 00:12:35,881 --> 00:12:40,635 Uram, azzal kezdeném, milyen mélységesen sajnálom. 198 00:12:42,095 --> 00:12:44,763 Rendben? Totál elkúrtam. 199 00:12:44,764 --> 00:12:46,932 De Noir rémes dolgokat mondott rólad. 200 00:12:46,933 --> 00:12:48,894 Semmi baj. 201 00:12:49,478 --> 00:12:51,020 Mindent megbocsátok. 202 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 Tényleg? 203 00:12:53,064 --> 00:12:54,232 Mert… 204 00:12:55,275 --> 00:13:00,237 A Heteket azonnali hatállyal megszüntetem. 205 00:13:00,238 --> 00:13:02,698 Valljuk be, jó ideje nem is volt már 206 00:13:02,699 --> 00:13:04,450 hét tagja a Heteknek. 207 00:13:04,451 --> 00:13:06,077 Állandó poénforrás. 208 00:13:09,956 --> 00:13:13,710 Átadhatod nekem. Majd én irányítom helyetted. 209 00:13:14,294 --> 00:13:16,754 Hiszen én vagyok a leghűségesebb híved. 210 00:13:16,755 --> 00:13:19,423 Kérdés nélkül megtettem, amit kértél. Mindig. 211 00:13:19,424 --> 00:13:21,176 Mindent neked szenteltem. 212 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 Téged választottalak… 213 00:13:25,764 --> 00:13:28,558 Mindenki előtt. 214 00:13:30,227 --> 00:13:33,146 Kérlek! 215 00:13:34,064 --> 00:13:35,232 A Hetek maradtak nekem. 216 00:13:35,815 --> 00:13:37,526 Ne vedd magadra! 217 00:13:41,613 --> 00:13:43,615 Minden jót! 218 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Simán elvegyülünk. 219 00:14:10,433 --> 00:14:12,309 Na ja. Kettesével. 220 00:14:12,310 --> 00:14:14,688 Csillagfény és Áté. Hughie-nak meg mákja van. 221 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 Aki kiszúrja a prédikátort, jelezze, és megyünk. 222 00:14:24,447 --> 00:14:26,491 Megálljon, hölgyem! 223 00:14:28,076 --> 00:14:31,204 Csak nem akarsz migránsokat csempészni a hazámba? 224 00:14:32,872 --> 00:14:36,750 - Még egy született amerikai. - Az isten verjen meg! 225 00:14:36,751 --> 00:14:40,796 Ez az otthonom. A földem. Az országom. 226 00:14:40,797 --> 00:14:43,465 Képzeld csak el ezt a völgyet! 227 00:14:43,466 --> 00:14:47,553 Egymillió hektáron bevásárlóközpont, lakópark, 228 00:14:47,554 --> 00:14:48,805 gyorséttermek. 229 00:14:49,806 --> 00:14:51,223 Mind meggazdagszunk. 230 00:14:51,224 --> 00:14:54,436 Ezt nem értheti meg soha a manhattani elit. 231 00:14:55,270 --> 00:14:59,065 Nem gazdagok akarunk lenni, hanem szabadok. 232 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 - Ennyi! Nem mozdul! - Ennyi! 233 00:15:03,403 --> 00:15:05,446 A nyilat majd berakjuk CGI-jal. 234 00:15:05,447 --> 00:15:09,576 A fél ország ilyennek lát? Minek strapálom magam? 235 00:15:11,202 --> 00:15:13,829 Ide jön az a sor, hogy 236 00:15:13,830 --> 00:15:17,082 „Visszaküldöm az illegális erőszaktevőket oda, ahonnan jöttek.” 237 00:15:17,083 --> 00:15:19,168 - Ez a jelenet fordulópontja. - Baromság! 238 00:15:19,169 --> 00:15:22,463 Az Amerikai sas a Vought Plus negyedik legnézettebb műsora. 239 00:15:22,464 --> 00:15:23,964 Miért kaszálnak el minket? 240 00:15:23,965 --> 00:15:26,300 Én veletek vagyok, de ez fentről jött. 241 00:15:26,301 --> 00:15:27,885 Hazafi újraindít mindent. 242 00:15:27,886 --> 00:15:32,264 Akkor nem írnál egy olyan finálét, 243 00:15:32,265 --> 00:15:35,392 ami nem konzervatív szlogenek felsorolása? 244 00:15:35,393 --> 00:15:38,479 A Taylor Sheridan-MI írta. Nem lehet instruálni. 245 00:15:38,480 --> 00:15:41,148 Egy rakás barom. Szard le! 246 00:15:41,149 --> 00:15:43,734 Ó Atya meg sehol. Menjünk! 247 00:15:43,735 --> 00:15:48,156 Jelölések és pozíciók! 248 00:15:53,244 --> 00:15:54,079 Mit akarsz? 249 00:15:54,996 --> 00:15:59,042 - Kikapartad az agyad? - Nem, magamnál vagyok. 250 00:15:59,626 --> 00:16:01,960 Még úgy 58 másodpercig, szóval siess! 251 00:16:01,961 --> 00:16:05,130 Segítened kell. Kimiko besugárzása… 252 00:16:05,131 --> 00:16:09,259 A totál reménytelenségbe csomagolt csodavárás netovábbja. 253 00:16:09,260 --> 00:16:11,762 Ha csak minimálisan is elnézem a képletet, 254 00:16:11,763 --> 00:16:14,348 Kimikónak meszeltek, mint Epsteinnek a sitten. 255 00:16:14,349 --> 00:16:16,935 Pontosan. Juste pour egy pillanat. 256 00:16:18,061 --> 00:16:21,272 Ellenőrizd, kérlek! Mondd meg, jól csinálom-e! 257 00:16:25,860 --> 00:16:26,695 Fél perc. 258 00:16:32,867 --> 00:16:34,411 Nem veszíthetem el Kimikót. 259 00:16:37,956 --> 00:16:38,997 Szeretem. 260 00:16:38,998 --> 00:16:39,999 Szereted? 261 00:16:42,585 --> 00:16:44,086 Jobban, mint gondolnád. 262 00:16:44,087 --> 00:16:46,423 A szerelem logikai hiba. 263 00:16:46,923 --> 00:16:50,801 A szerelem elvakított, így egy igazán gyönyörű, zseniális férfi 264 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 a szemem láttára vesztette el a maradék eszét is. 265 00:16:53,930 --> 00:16:58,350 A szerelem miatt nem vettem észre, hogy egy torz náci geciputtony 266 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 összehozhatja Hazafit és Katonasrácot. 267 00:17:02,647 --> 00:17:03,897 Kiszámíthatatlanná tesz. 268 00:17:03,898 --> 00:17:05,525 És ha nem tudom kiszámítani… 269 00:17:07,152 --> 00:17:08,403 haszontalan vagyok, 270 00:17:09,487 --> 00:17:11,780 így nektek is. 271 00:17:11,781 --> 00:17:12,782 Baromság. 272 00:17:13,658 --> 00:17:16,577 Hazafi veszélyt jelent rád, ránk, az egész világra. 273 00:17:16,578 --> 00:17:18,788 Ha már minket nem mentesz meg, mentsd magad! 274 00:17:20,582 --> 00:17:21,541 Segíts! 275 00:17:37,223 --> 00:17:39,266 Emeljétek fel 276 00:17:39,267 --> 00:17:42,061 - Fel a magasba - Fel a magasba 277 00:17:43,354 --> 00:17:45,064 Le a kalappal Hazafi előtt. 278 00:17:45,774 --> 00:17:47,566 Ki jelentené be egy revüszámmal, 279 00:17:47,567 --> 00:17:49,067 hogy ő a Messiás? 280 00:17:49,068 --> 00:17:51,738 Kívül Hitler, belül Fosse, bazmeg. 281 00:17:52,363 --> 00:17:54,491 Baromság. Ne már! 282 00:17:55,450 --> 00:17:57,619 Ne szopassatok már! Elég! 283 00:18:01,915 --> 00:18:03,416 Tökéletes lesz. 284 00:18:08,880 --> 00:18:10,130 Hé! Hová mész? 285 00:18:10,131 --> 00:18:11,424 Top tíz Billy Joel-dal? 286 00:18:12,008 --> 00:18:13,592 - Mi van? - Halljam a top tízet! 287 00:18:13,593 --> 00:18:16,053 Hú, rohadt nehéz rangsorolni őket. Olyan sok van! 288 00:18:16,054 --> 00:18:19,264 De ha muszáj, akkor „Scenes from an Italian Restaurantl”, 289 00:18:19,265 --> 00:18:21,266 ami ugye eleve három dal egyben. 290 00:18:21,267 --> 00:18:22,726 - De… nekem mind bejön. - Oké. 291 00:18:22,727 --> 00:18:24,144 -„The Entertainer”. -„The Entertainer”. 292 00:18:24,145 --> 00:18:26,271 - Mélyre megy. - Jaja. Mi van még? 293 00:18:26,272 --> 00:18:32,028 „Allentown”, ami ugye a New York-i Levittown hanyatlásáról szól. 294 00:18:33,279 --> 00:18:34,739 Azt a kurva! 295 00:18:35,573 --> 00:18:36,824 Szinapszis az! 296 00:18:36,825 --> 00:18:38,909 Telapata gyilkosságokért körözik. 297 00:18:38,910 --> 00:18:40,703 Mi a faszt keres itt? 298 00:18:41,871 --> 00:18:43,288 Baszki! 299 00:18:43,289 --> 00:18:44,873 Ha olvas a gondolataimban… 300 00:18:44,874 --> 00:18:48,002 Vajon miért beszéltettelek Billy Joelről, bazmeg? 301 00:19:19,576 --> 00:19:21,869 Ugye összeszeded a szemetedet? 302 00:19:21,870 --> 00:19:25,747 Xander! Mit keresel itt? Örülök, hogy látlak, haver. 303 00:19:25,748 --> 00:19:29,251 Egy kis guppi csapdába eshet a dobozban, hallod? 304 00:19:29,252 --> 00:19:32,630 - Ugorj be, és szedd ki! - Kurva szar napom volt, haver. 305 00:19:33,381 --> 00:19:34,840 El se hinnéd, tesó. 306 00:19:34,841 --> 00:19:36,425 Csobbanj egyet, Kev! 307 00:19:36,426 --> 00:19:40,220 Nem. Te nem figyelsz rám. 308 00:19:40,221 --> 00:19:41,930 Ó, kussolj már, bazmeg! 309 00:19:41,931 --> 00:19:45,017 Tudjuk, hogy te felelsz a mészárlásért a vezetéknél! 310 00:19:45,018 --> 00:19:47,937 Emlékezz március 15-re, köcsög! 311 00:19:48,771 --> 00:19:52,900 Ne, várj! Az nem az én saram! 312 00:19:52,901 --> 00:19:56,987 Ha csak egy szaros majomlábujjadat is vízbe meríted, 313 00:19:56,988 --> 00:19:59,948 legyen az egy óceán, egy patak, egy kurva pocsolya, 314 00:19:59,949 --> 00:20:03,493 Istenre esküszöm, fiam, hogy meghalsz! Kinyírunk! 315 00:20:03,494 --> 00:20:05,704 Felfogtad, te hülye fasz? 316 00:20:05,705 --> 00:20:07,873 Többé nem mehetsz vízbe! 317 00:20:07,874 --> 00:20:12,378 Számunkra halott vagy, köcsög! 318 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 Ó, ne! 319 00:20:24,766 --> 00:20:26,266 Elnök asszony? Öt perc. 320 00:20:26,267 --> 00:20:28,268 Aztán indulunk a sajtószobába. 321 00:20:28,269 --> 00:20:29,270 Máris megyek. 322 00:20:30,271 --> 00:20:32,898 Hát itt a vége. 323 00:20:32,899 --> 00:20:37,653 Rá kell vennünk a Pentagont vagy a NATO-t, bárkit, hogy segítsen. 324 00:20:37,654 --> 00:20:41,991 Minden diákönkormányzati választást elvesztettem. 325 00:20:43,368 --> 00:20:46,536 Ha az a ribanc April Jenkowicz most láthatna! 326 00:20:46,537 --> 00:20:50,666 Térj már észhez, bazmeg! Megöletted az elnököt. 327 00:20:50,667 --> 00:20:54,544 Nem volt választásom. Kiélvezhetném a helyzetet? 328 00:20:54,545 --> 00:20:55,837 Szállj le rólam! 329 00:20:55,838 --> 00:20:59,425 Tudod, hogy nem megy. Neked mindig volt választásod, Ashley. 330 00:21:00,009 --> 00:21:03,303 De ez még tőled is új mélypont. 331 00:21:03,304 --> 00:21:08,308 Tőlem? Átvetted a testemet, engedély nélkül kémkedtél Katonasrác után! 332 00:21:08,309 --> 00:21:10,143 Vágod, hogy mennyire inkorrekt volt? 333 00:21:10,144 --> 00:21:12,896 Muszáj volt, ha már egy ilyen gyáva alakon ragadtam! 334 00:21:12,897 --> 00:21:14,816 Rohadj meg! 335 00:21:15,483 --> 00:21:19,111 Ez itt mind az enyém, nem a tiéd. 336 00:21:19,112 --> 00:21:22,489 Én vagyok az, aki Minnie Driver sajtósa voltam, 337 00:21:22,490 --> 00:21:26,284 a kibaszott Fehér Házba juttattam magunkat. Én! Nem te! 338 00:21:26,285 --> 00:21:31,164 De nézz magadra! Nézz magadra! Gyűlölöd magad. 339 00:21:31,165 --> 00:21:33,125 Nem szeretnél végre nyugodtan aludni? 340 00:21:33,126 --> 00:21:36,545 Abbahagyni a hajad tépkedését? 341 00:21:36,546 --> 00:21:39,382 Újra tükörbe nézni? 342 00:21:41,509 --> 00:21:45,846 Hogyan is tehetném, ha folyton azt mondod, milyen szörnyű vagyok? 343 00:21:45,847 --> 00:21:49,267 Büszkének kellene lennem. Nem haltam meg. 344 00:21:52,478 --> 00:21:54,896 Tudod te, milyen nehéz errefelé életben maradni? 345 00:21:54,897 --> 00:21:56,898 Inkább a halál, mint hogy ilyen legyek. 346 00:21:56,899 --> 00:21:58,775 Az örök mártír, bazmeg! 347 00:21:58,776 --> 00:22:00,485 Meg akarsz halni? Pompás! 348 00:22:00,486 --> 00:22:04,072 Sajtreszelővel váglak ki a fejemből, ha muszáj! 349 00:22:04,073 --> 00:22:07,909 Tudod, mit? Én megpróbáltam. Próbáltam segíteni neked, 350 00:22:07,910 --> 00:22:09,119 de menthetetlen vagy. 351 00:22:09,120 --> 00:22:11,163 - Végeztem… - Oda ne rohanjak! 352 00:22:11,164 --> 00:22:15,543 Komolyan mondom. Végeztem. Soha többé nem hallasz felőlem. 353 00:22:16,127 --> 00:22:16,961 Ideje, bazmeg! 354 00:22:19,213 --> 00:22:20,381 Szabad vagyok! 355 00:22:36,773 --> 00:22:38,857 - Ez most komoly? - Ott van! 356 00:22:38,858 --> 00:22:40,193 Slukkolj bele! Jó nagyot! 357 00:22:42,361 --> 00:22:43,695 Ez az! 358 00:22:43,696 --> 00:22:45,614 Legjobb védekezés a telepaták ellen. 359 00:22:45,615 --> 00:22:47,491 Zsibbadt agyat nem lehet olvasni. 360 00:22:47,492 --> 00:22:48,617 Ne hívjuk… 361 00:22:48,618 --> 00:22:50,036 Nyugi! 362 00:22:50,953 --> 00:22:53,873 Isten hozott! Áldott a neve. 363 00:22:55,666 --> 00:22:56,667 Áldott a neve. 364 00:22:57,251 --> 00:23:00,545 Mindenkinek köszönöm, hogy megtette ezt a fontos utazást. 365 00:23:00,546 --> 00:23:02,005 Drágám, honnan jöttél? 366 00:23:02,006 --> 00:23:04,633 - Rachel, Duluthból. - Oké, Rachel. 367 00:23:04,634 --> 00:23:07,844 - És… - Tavin Coleman a texasi Temple-ből. 368 00:23:07,845 --> 00:23:09,054 Bizony ám! Ez az! 369 00:23:09,055 --> 00:23:10,764 Halleluja! Szerte az országból. 370 00:23:10,765 --> 00:23:15,352 Nos, minden itt lévő szerencsést 371 00:23:15,353 --> 00:23:19,940 gondosan válogattunk ki a nagy ember legőszintébb hívei közül. 372 00:23:19,941 --> 00:23:21,025 Le Csillagfénnyel! 373 00:23:23,069 --> 00:23:25,779 Alig várjuk már, mit szól a fókuszcsoport 374 00:23:25,780 --> 00:23:29,700 Hazafi következő monumentális lépéséhez. 375 00:23:31,035 --> 00:23:33,120 Készen álltok a VIP-élményre? 376 00:23:33,121 --> 00:23:34,454 - Igen! - Akkor mire várunk? 377 00:23:34,455 --> 00:23:36,082 Gyerünk! Menjünk! 378 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 Erre! Óvatosan! 379 00:23:41,129 --> 00:23:42,171 Köszi! 380 00:23:47,260 --> 00:23:48,094 Macska vagyok. 381 00:23:51,139 --> 00:23:55,142 Üdv! Először is gratulálok! 382 00:23:55,143 --> 00:23:58,937 Ezt a promót ti láthatjátok elsőként a világon. 383 00:23:58,938 --> 00:24:01,022 Utána kiosztunk néhány kérdőívet, 384 00:24:01,023 --> 00:24:02,941 hogy feljegyezzétek a reakcióitokat, 385 00:24:02,942 --> 00:24:06,444 és aztán megbeszéljük a filmet. 386 00:24:06,445 --> 00:24:08,029 Teljes őszinteséget kérünk. 387 00:24:08,030 --> 00:24:10,532 Itt nincsenek rossz válaszok. 388 00:24:10,533 --> 00:24:13,785 A válaszaitokat fogjuk felhasználni a továbblépéshez. 389 00:24:13,786 --> 00:24:16,038 Mi a faszt keresnek itt? 390 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 Hughie és Butcher még nem jelentkezett. Kezdek aggódni. 391 00:24:21,502 --> 00:24:24,046 Egy pillanat! Az Szürkeállomány. 392 00:24:25,089 --> 00:24:27,591 A kigyúrt ribanc meg Pszicho-KO. 393 00:24:27,592 --> 00:24:29,885 Többszörös életfogytot kaptak. 394 00:24:29,886 --> 00:24:34,015 Már láttam őket. A képük kint lógott a templomban is. 395 00:24:37,476 --> 00:24:39,519 Minek Hazafinak 396 00:24:39,520 --> 00:24:41,480 ez a sok veszett telepata? 397 00:24:43,065 --> 00:24:45,109 Készen álltok? Oké, kezdjük. 398 00:25:11,052 --> 00:25:11,969 {\an8}Testvérem! 399 00:25:12,970 --> 00:25:15,305 {\an8}Mi a fasz? 400 00:25:15,306 --> 00:25:17,557 {\an8}Mit keresel itt, Jézus? 401 00:25:17,558 --> 00:25:19,769 {\an8}Vívtam a csatát, ameddig tudtam. 402 00:25:21,187 --> 00:25:25,316 {\an8}Korrupt FBI, transznemű migráns erőszaktevők, 403 00:25:26,108 --> 00:25:30,987 {\an8}a világot uraló sötét erők már elviselhetetlenek. 404 00:25:30,988 --> 00:25:32,030 {\an8}Hogy érted? 405 00:25:32,031 --> 00:25:35,242 {\an8}Nem fordíthatjuk oda a másik orcánkat. Eredmények kellenek. 406 00:25:35,243 --> 00:25:41,916 {\an8}Igazi megmentő kell, amerikai értékekkel. Ő legyőzheti a gonoszt. 407 00:25:54,095 --> 00:25:55,303 {\an8}Nem vagyok rá méltó. 408 00:25:55,304 --> 00:25:56,847 {\an8}Én sem voltam. 409 00:26:23,165 --> 00:26:24,667 {\an8}És elfogadom. 410 00:26:47,315 --> 00:26:48,440 Ez meg mi a tököm? 411 00:26:48,441 --> 00:26:49,400 Szia! 412 00:26:51,277 --> 00:26:53,987 Hazaföld. Az újraindítás következő fázisa. 413 00:26:53,988 --> 00:26:56,532 Így mutatom ki végtelen szeretetemet értük. 414 00:26:58,117 --> 00:27:00,077 Az ott a Hazafi-csúcs. 415 00:27:01,203 --> 00:27:03,580 Azt mondjuk, ott látogatott meg az angyal, 416 00:27:03,581 --> 00:27:05,499 és ott lettem istenné. 417 00:27:06,751 --> 00:27:08,043 Értem. 418 00:27:08,044 --> 00:27:09,836 Ezt imádni fogod. 419 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 Ennek a neve: 420 00:27:11,922 --> 00:27:16,468 „Katonasrác, Isten apja.” 421 00:27:16,469 --> 00:27:18,720 A leggyorsabb hullámvasutak otthona. 422 00:27:18,721 --> 00:27:22,558 És minden este felvonulással tisztelegnek előtted. 423 00:27:24,810 --> 00:27:26,270 Lemegyek Bogotába. 424 00:27:27,772 --> 00:27:30,649 Végigszívom és végigkúrom a banánköztársaságokat. 425 00:27:32,818 --> 00:27:34,653 Mikor jössz vissza? 426 00:27:35,905 --> 00:27:37,323 Valószínűleg… 427 00:27:39,325 --> 00:27:42,203 - soha. - Mi van? 428 00:27:43,537 --> 00:27:47,248 Ha nem tetszik a park, felejtsd el! 429 00:27:47,249 --> 00:27:48,875 Engem ez az egész nem érdekel. 430 00:27:48,876 --> 00:27:50,752 Ha kurvák és kokó kell, 431 00:27:50,753 --> 00:27:55,215 megkapod az összes port és ráncos vén kurvát Amerikában. 432 00:27:55,216 --> 00:27:57,092 - Nem figyelsz rám. - Te nem figyelsz. 433 00:27:57,093 --> 00:28:00,553 Azért vagyok itt, mert úgy döntöttél, nekem segítesz. 434 00:28:00,554 --> 00:28:03,932 Mindent meg akarok adni, amit csak akarsz. 435 00:28:03,933 --> 00:28:05,558 El akarok szabadulni innen. 436 00:28:05,559 --> 00:28:06,602 Mitől? 437 00:28:12,483 --> 00:28:13,776 Vagy kitől? 438 00:28:14,527 --> 00:28:16,319 Ez nem az én stílusom, fiam. 439 00:28:16,320 --> 00:28:19,280 Összehegesztettem a pajzsodat, de nem használod. 440 00:28:19,281 --> 00:28:21,950 Felvettem neked egy három Michelin-csillagos szakácsot, 441 00:28:21,951 --> 00:28:25,120 te meg csak fasírtot és chilit kérsz tőle. 442 00:28:25,121 --> 00:28:28,665 LJ-vel még új szupiruhát is terveztettem neked. 443 00:28:28,666 --> 00:28:30,333 Istenem, pont erről beszélek. 444 00:28:30,334 --> 00:28:31,584 - Ez… - Mi a baj? 445 00:28:31,585 --> 00:28:32,628 Nem kell. 446 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 És még valami. 447 00:28:36,549 --> 00:28:40,261 Clara miatt adtam neked a V1-et. 448 00:28:41,387 --> 00:28:43,805 Mert ő ezt akarta volna. 449 00:28:43,806 --> 00:28:47,934 Ebből soha nem lett volna együtt labdázós, 450 00:28:47,935 --> 00:28:50,104 nagyapa tragacsát közösen kipofozós idill. 451 00:28:51,439 --> 00:28:54,275 - Túl fura vagy. - Ne mondogasd! 452 00:28:55,317 --> 00:28:56,569 És nem vagy Isten. 453 00:28:59,447 --> 00:29:01,322 Nem látogatott meg egy angyal sem. 454 00:29:01,323 --> 00:29:05,368 Egy nagy csöcsű bigéről álmodtál, és beleélveztél a pizsidbe. 455 00:29:05,369 --> 00:29:08,204 Ha ez tesz istenné, én minden éjjel az vagyok. 456 00:29:08,205 --> 00:29:10,374 Én vagyok az Isten! 457 00:29:20,384 --> 00:29:22,970 Segít, ha azt mondom, nem a te hibád? Az enyém. 458 00:29:28,976 --> 00:29:30,519 Ha menni akarsz, menj! 459 00:29:45,993 --> 00:29:46,994 Sok szerencsét, fiam! 460 00:30:10,351 --> 00:30:11,519 Szeretlek. 461 00:30:25,908 --> 00:30:26,909 Felejtsd el! 462 00:30:28,953 --> 00:30:29,912 Már próbáltam. 463 00:30:32,206 --> 00:30:33,374 Oké… 464 00:30:35,584 --> 00:30:36,876 És a te… 465 00:30:36,877 --> 00:30:39,337 A medúzapöcseid nem tudnak kiszabadítani? 466 00:30:39,338 --> 00:30:40,964 Én meg a pöcsömet morzsinkáltam, 467 00:30:40,965 --> 00:30:42,632 míg egy órán át folyt a nyálad. 468 00:30:42,633 --> 00:30:43,634 Oké, vettem. 469 00:30:45,427 --> 00:30:46,844 Szinapszis miatt van. 470 00:30:46,845 --> 00:30:49,265 Éreztem, ahogy a kobakomban kotorászik, 471 00:30:50,224 --> 00:30:51,809 és kikapcsolja az erőmet. 472 00:30:57,773 --> 00:30:58,940 „Tell Her About It”. 473 00:30:58,941 --> 00:31:00,817 Mi van? Csak jussunk ki innen! 474 00:31:00,818 --> 00:31:03,027 Ez a harmadik Billy Joel-dalom. 475 00:31:03,028 --> 00:31:05,822 Ki kell mondanom, mielőtt meghalok. Univerzális sláger. 476 00:31:05,823 --> 00:31:08,950 Nem halunk meg, balfék. Kijutunk, hallod? 477 00:31:08,951 --> 00:31:11,536 Ahogy Franci kísérletei sem nyírják ki 478 00:31:11,537 --> 00:31:12,495 Kimikót. 479 00:31:12,496 --> 00:31:15,081 Ugyan már, magunk vagyunk. Légy őszinte! 480 00:31:15,082 --> 00:31:17,918 Szalmaszálakba kapaszkodsz. Nem válik be semmi. 481 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 Idehallgass, Hughie! 482 00:31:23,090 --> 00:31:24,758 Még nem végeztünk. 483 00:31:25,467 --> 00:31:29,722 Ha kell, elcipelem a hullátokat a végégig, 484 00:31:31,223 --> 00:31:34,559 és leszarom mibe kerül, 485 00:31:34,560 --> 00:31:36,228 akkor is elvégezzük a dolgunkat. 486 00:31:37,438 --> 00:31:38,272 Azta! 487 00:31:40,899 --> 00:31:44,695 Bármennyire is fenyegetően és elbaszottan hangzott is… 488 00:31:45,821 --> 00:31:49,491 Meg kell mondjam, tök biztatón hangzott. 489 00:31:52,077 --> 00:31:53,161 „Igazad lehet”. 490 00:31:53,162 --> 00:31:54,329 Mindig igazam van. 491 00:31:54,330 --> 00:31:56,706 Vagy a „You May be Right” a harmadik. 492 00:31:56,707 --> 00:31:58,834 - Hagyd abba! - Te kezdted, jó? 493 00:32:08,385 --> 00:32:12,347 Le kell állnod, Kimiko! 494 00:32:12,348 --> 00:32:13,890 Alig gyógyulsz. 495 00:32:13,891 --> 00:32:17,186 {\an8}Nem. Ne merd leállítani! 496 00:32:29,031 --> 00:32:31,533 Agyaltam azon… 497 00:32:33,410 --> 00:32:34,745 amit mondtál… 498 00:32:36,205 --> 00:32:37,288 korábban. 499 00:32:37,289 --> 00:32:38,624 Gyerekek. 500 00:32:40,334 --> 00:32:43,253 Három. Oui? 501 00:32:45,756 --> 00:32:50,010 Veszünk egy házat Marseille-ben a tengerparton. 502 00:32:50,928 --> 00:32:52,846 Meleg tengeri levegő, levendulaillat, 503 00:32:54,056 --> 00:32:56,850 jó sok hely a gyerekeknek. 504 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 És egy bernedoodle-nek. 505 00:33:00,771 --> 00:33:01,647 Nézd! 506 00:33:04,274 --> 00:33:07,235 Nézd! Simone-nak hívják. 507 00:33:07,236 --> 00:33:08,319 FOGADD ÖRÖKBE 508 00:33:08,320 --> 00:33:11,281 Kivert kutya volt. Mint mi, ugye? 509 00:33:14,201 --> 00:33:17,454 Tarts ki, oké? 510 00:33:19,581 --> 00:33:21,250 Azok után, amin keresztülmentünk, 511 00:33:22,584 --> 00:33:26,171 jól hangzik a letelepedés. 512 00:33:32,928 --> 00:33:33,929 Kimiko? 513 00:33:37,099 --> 00:33:38,183 Kimiko? 514 00:33:40,269 --> 00:33:42,062 Ne! Kimiko! 515 00:33:45,315 --> 00:33:46,607 Emlékszem, amikor először… 516 00:33:46,608 --> 00:33:48,484 Látod, csajszi? Hülye vagy. 517 00:33:48,485 --> 00:33:53,531 Kockáztattál. Hűséges maradtál, közben Kordell meg… azzal a casai 518 00:33:53,532 --> 00:33:54,907 hogyishívjákkal smárolt. 519 00:33:54,908 --> 00:33:56,159 Faszom Casába! 520 00:33:56,160 --> 00:33:58,162 Excusez-moi, hoztam neked valamit. 521 00:34:02,332 --> 00:34:04,167 Chalupát kértem, bazmeg. 522 00:34:04,168 --> 00:34:06,794 …hogy kiderítsem, milyen Serena valójában. 523 00:34:06,795 --> 00:34:08,880 Kimiko már nem bírja tovább. 524 00:34:08,881 --> 00:34:10,840 Nem kockáztathatom az életét, 525 00:34:10,841 --> 00:34:14,510 miközben a világ legokosabb embere 526 00:34:14,511 --> 00:34:16,597 itt fő a saját a bűntudatában, és… 527 00:34:17,931 --> 00:34:18,848 húgyában. 528 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 Nem látom tőled a tévét. 529 00:34:24,021 --> 00:34:29,485 Tudom, hogy nem kezdődött jól köztünk, de pont ez legszebb a történetünkben. 530 00:34:30,068 --> 00:34:31,319 A legnagyobb vitánk… 531 00:34:31,320 --> 00:34:33,447 Kordell és Serena a mai napig együtt vannak. 532 00:34:34,907 --> 00:34:36,283 Apró örömök. 533 00:34:37,534 --> 00:34:38,951 Love Island- rajongó vagy? 534 00:34:38,952 --> 00:34:42,581 Amerikai, brit, svéd, Games. 535 00:34:43,665 --> 00:34:44,874 Nézem mindet. 536 00:34:44,875 --> 00:34:46,710 Miért olyan kurva jó? 537 00:34:48,504 --> 00:34:49,671 Mert igazad volt. 538 00:34:50,297 --> 00:34:55,969 A szerelemnek… semmi értelme. 539 00:34:57,095 --> 00:35:00,390 Ostoba, kiszámíthatatlan. 540 00:35:02,059 --> 00:35:05,520 Szókratész isteni őrületnek hívta. 541 00:35:05,521 --> 00:35:07,439 A faszi, aki Nicole-t dugta? 542 00:35:09,691 --> 00:35:12,194 Szóval nem érted a szerelmet. 543 00:35:13,070 --> 00:35:14,238 És akkor mi van? 544 00:35:15,531 --> 00:35:17,657 Soha senki nem értette, és nem is fogja. 545 00:35:17,658 --> 00:35:20,785 Nem számít, milyen okos vagy, 546 00:35:20,786 --> 00:35:25,457 mindig lesz rejtély a világon. 547 00:35:29,920 --> 00:35:31,171 Hát nem csodálatos? 548 00:35:36,218 --> 00:35:40,222 Sosem szerettek még ennyire? 549 00:35:49,064 --> 00:35:51,400 Tudom, hogy nincs okod segíteni nekem. 550 00:35:56,905 --> 00:35:58,073 Könyörgöm! 551 00:36:01,535 --> 00:36:02,870 Szeretem Kimikót. 552 00:36:09,626 --> 00:36:11,461 Nem tudok nélküle élni. 553 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 Jól van, bazmeg, segítek. 554 00:36:21,555 --> 00:36:26,559 De kell pár óra, mire az agyam… rendbe jön. 555 00:36:26,560 --> 00:36:28,103 Köszönöm. 556 00:36:39,615 --> 00:36:41,533 Hacsak nem akarsz beszállni. 557 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 Nem? Úgy is jó. 558 00:36:55,672 --> 00:36:56,797 Annie? 559 00:36:56,798 --> 00:36:58,841 Hol vagytok? Már aggódtam. 560 00:36:58,842 --> 00:37:01,636 Ó Atya lakókocsiját kutatjuk át. Kibaszott bizarr. 561 00:37:01,637 --> 00:37:04,513 Bent van épp a Teklovag-vetítőben. 562 00:37:04,514 --> 00:37:06,808 Oké. Máris indulunk. 563 00:37:09,061 --> 00:37:13,898 Oké. Rachel, elragadtak az érzelmek. Mi a helyzet? 564 00:37:13,899 --> 00:37:18,653 Sajnálom. Én… szerintem Hazafi önzetlen. 565 00:37:18,654 --> 00:37:20,572 Magára veszi Jézus terheit. 566 00:37:22,074 --> 00:37:26,494 Tegye fel a kezét, aki hisz abban, 567 00:37:26,495 --> 00:37:29,081 hogy Hazafi az Istene és megmentője! 568 00:37:30,040 --> 00:37:31,582 Nahát! 569 00:37:31,583 --> 00:37:33,001 Ez valami vicc, bazmeg? 570 00:37:33,877 --> 00:37:34,920 Igen. 571 00:37:36,964 --> 00:37:39,341 Ámen. 572 00:37:51,979 --> 00:37:54,188 Aki hallja a nevét, távozhat. 573 00:37:54,189 --> 00:37:58,359 Kaptok egy Voughtalitás-ajándékcsomagot az előcsarnokban. 574 00:37:58,360 --> 00:38:00,903 A többiek kimehetnek a mosdóba. 575 00:38:00,904 --> 00:38:05,075 Utána összeülünk, és mélyebben elbeszélgetünk. 576 00:38:08,078 --> 00:38:10,997 Scott Ambler, Thomas Carter, 577 00:38:10,998 --> 00:38:12,790 Deborah Allen, Miles Allen… 578 00:38:12,791 --> 00:38:14,333 Segíts megértenem! 579 00:38:14,334 --> 00:38:15,459 Miley Kyle… 580 00:38:15,460 --> 00:38:18,337 A filmben Hazafi Isten volt, 581 00:38:18,338 --> 00:38:20,548 az új Messiás vagy Jézus testvére? 582 00:38:20,549 --> 00:38:22,425 Elbaszott egy narratíva, hallod. 583 00:38:22,426 --> 00:38:24,010 Számít ez egyáltalán? 584 00:38:24,011 --> 00:38:26,345 Elhisznek mindent, amit mondanak neki. 585 00:38:26,346 --> 00:38:30,224 Mi értelme megmenteni az embereket, ha nem akarják? 586 00:38:30,225 --> 00:38:32,310 Nekik ez kell. 587 00:38:36,732 --> 00:38:37,607 Jól van. 588 00:38:38,191 --> 00:38:43,487 Amikor a nagyapámat megölte Katonasrác, eldurvult a helyzet. 589 00:38:43,488 --> 00:38:46,742 A környékbeli gyerekek kiröhögtek, puhapöcsnek hívtak, ilyesmi. 590 00:38:47,325 --> 00:38:51,496 Egy nap találtam egy galambot a járdán, 591 00:38:52,122 --> 00:38:54,623 eltört a szárnya, rémes állapotban volt. 592 00:38:54,624 --> 00:38:57,626 Hazarohantam, fogtam egy cipősdobozt, kötszert, 593 00:38:57,627 --> 00:38:59,129 és nekiláttam az ápolásának. 594 00:39:00,172 --> 00:39:04,009 Gondoltam, ha csak ezt az egy életet megmenthetem, 595 00:39:04,801 --> 00:39:08,138 talán valahogy jóvátehetem… 596 00:39:11,850 --> 00:39:16,563 A gyökerek rájöttek. 597 00:39:17,314 --> 00:39:22,651 Nem kellett hozzá különösebb tehetség, hogy Marvin Milkből Anyatej legyen. 598 00:39:22,652 --> 00:39:24,695 „Hé, Anyatej! 599 00:39:24,696 --> 00:39:28,408 A szárnyas patkányt a ciciddel vagy a farkaddal szoptatod?” 600 00:39:29,409 --> 00:39:30,994 Nem hagyták abba. 601 00:39:32,120 --> 00:39:35,874 Egészen addig, míg a madárka ki nem repült a házamból, 602 00:39:36,583 --> 00:39:39,086 el a fejük felett, makkegészségesen. 603 00:39:40,337 --> 00:39:42,714 És ami a legfurább, Annie, 604 00:39:44,341 --> 00:39:48,844 imádtam a nevemet, mert szerettem másokon segíteni. 605 00:39:48,845 --> 00:39:53,140 Kedves voltam, a családom pedig büszke volt rám. 606 00:39:53,141 --> 00:39:56,561 Kitüntetésként viseltem a nevet. 607 00:39:57,479 --> 00:40:00,815 Amikor tavaly bezártak abba a táborba, 608 00:40:00,816 --> 00:40:02,108 valami megváltozott. 609 00:40:02,109 --> 00:40:05,153 A szívemet a világ 610 00:40:06,404 --> 00:40:08,990 túl sokszor törte össze. 611 00:40:10,117 --> 00:40:16,414 Könnyebb volt cinikusnak, nemtörődömnek lenni. 612 00:40:17,916 --> 00:40:21,002 De magamat is jobban utáltam. 613 00:40:22,546 --> 00:40:25,215 Egy nagylelkű szemétládából… 614 00:40:27,134 --> 00:40:28,802 csak sima szemétláda lettem. 615 00:40:30,804 --> 00:40:32,139 De tudod, mit? 616 00:40:33,890 --> 00:40:40,564 Nem könnyű empatikusnak lenni, ha mindenki más beleszarik mindenbe. 617 00:40:42,107 --> 00:40:43,775 Rohadt nehéz. 618 00:40:45,735 --> 00:40:47,237 És ez az igazi énem. 619 00:40:49,322 --> 00:40:51,366 És ez a te igazi éned is. 620 00:41:28,403 --> 00:41:29,821 Nem Csillagfényt keresed? 621 00:41:30,822 --> 00:41:33,241 De. Nincs itt. 622 00:41:37,495 --> 00:41:40,040 - Várj, érzed ezt? - Mit? 623 00:41:51,718 --> 00:41:52,969 Chipotlét ebédeltél. 624 00:41:53,553 --> 00:41:55,430 Carna asadát plusz guacamoléval… 625 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 és kukoricasalsával. 626 00:42:16,243 --> 00:42:18,245 Te sajtos kenyeret a Little Caesarsben. 627 00:42:19,204 --> 00:42:20,454 A pultról nyúltam le. 628 00:42:20,455 --> 00:42:21,539 Rossz fiú vagy. 629 00:42:45,522 --> 00:42:48,023 - Igen? - Uram, próbáltalak elérni. 630 00:42:48,024 --> 00:42:50,818 - Ó Atya, milyen volt a tesztvetítés? - Áldás áldás után. 631 00:42:50,819 --> 00:42:53,487 Elkaptuk Billy Butchert és Hugh Campbellt. 632 00:42:53,488 --> 00:42:55,406 Itt vannak a stúdióban. 633 00:42:55,407 --> 00:42:57,992 - Csillagfény sem lehet messze. - Keressük. 634 00:42:57,993 --> 00:42:59,535 Öljük meg ezt a kettőt? 635 00:42:59,536 --> 00:43:03,248 Ne! Előbb a találd meg Bölcset! Tartozom neki egy látogatással. 636 00:43:04,291 --> 00:43:08,127 - Oké. - Ami ezt a vetítést illeti… 637 00:43:08,128 --> 00:43:09,296 Hogy ment? 638 00:43:10,964 --> 00:43:13,549 Van még pár kérdés… 639 00:43:13,550 --> 00:43:18,263 Hányan hiszik valóban, hogy én vagyok az egyetlen igaz Isten? 640 00:43:20,724 --> 00:43:21,765 Hatan. 641 00:43:21,766 --> 00:43:23,267 Harmincból? 642 00:43:23,268 --> 00:43:26,061 A térítés a másik szuperképességem. 643 00:43:26,062 --> 00:43:28,981 Egyelőre vágjuk újra! 644 00:43:28,982 --> 00:43:32,027 - Lennertz a nap végére leszállítja. - Ne! Dehogyis! 645 00:43:32,944 --> 00:43:35,155 Teljes VIP-élményt nekik! 646 00:43:36,114 --> 00:43:37,449 Meg tudom őket téríteni. 647 00:43:54,549 --> 00:43:55,841 Minden rendben, haver. 648 00:43:55,842 --> 00:43:58,677 Az egész csapat csak rád koncentrál. 649 00:43:58,678 --> 00:44:01,597 Oké, meredek ötlet, 650 00:44:01,598 --> 00:44:04,434 de mi van San Antonióval, Tucsonnal vagy Vegasszal? 651 00:44:06,353 --> 00:44:08,937 Hahó, itt vagy még? 652 00:44:08,938 --> 00:44:11,523 Hát, Kevin, se tó, se óceán egyik környékén sem. 653 00:44:11,524 --> 00:44:14,485 A te branded a vízre épül. Ennyi. 654 00:44:14,486 --> 00:44:16,862 Nem igaz. Több vagyok annál. 655 00:44:16,863 --> 00:44:17,946 - Segítség! - Megfullad! 656 00:44:17,947 --> 00:44:21,116 Valaki segítsen neki! Kérem! 657 00:44:21,117 --> 00:44:22,619 Segítség! 658 00:44:23,620 --> 00:44:26,622 A Mélység! Itt van! 659 00:44:26,623 --> 00:44:29,124 Hála Istennek! Segíts a papámnak! 660 00:44:29,125 --> 00:44:30,752 - Segíts! - Segítsen már, kérem! 661 00:44:32,337 --> 00:44:35,339 - Pont ez kell nekünk, Kevin. - Segítség! 662 00:44:35,340 --> 00:44:39,134 Ingyen reklám. Mentsd meg a fickót! 663 00:44:39,135 --> 00:44:40,178 Hálisten, itt vagy! 664 00:44:40,553 --> 00:44:41,929 - Segíts neki! - Segítség! 665 00:44:41,930 --> 00:44:44,306 Dobjanak be egy mentőövet! 666 00:44:44,307 --> 00:44:46,643 Mit tökölsz? Segíts neki! 667 00:44:48,144 --> 00:44:51,522 Forduljon oldavlást! Rézsút ússzon! 668 00:44:51,523 --> 00:44:53,899 Te vagy a hét tenger királya! 669 00:44:53,900 --> 00:44:57,112 - Csinálj valamit! - Mit művelsz? 670 00:44:57,779 --> 00:44:59,279 Papa! 671 00:44:59,280 --> 00:45:00,740 Istenem! Meg fog halni. 672 00:45:01,449 --> 00:45:04,619 - Ne! - Mit csinálsz? Miért nem segít? 673 00:45:06,579 --> 00:45:09,290 Hogy is hívják azt a topless steakházat? 674 00:45:09,958 --> 00:45:12,334 - Mi? - Ami Renóban van. 675 00:45:12,335 --> 00:45:13,711 Lennyvel akartatok ott enni. 676 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 A Juicy Rack. 677 00:45:20,385 --> 00:45:21,553 Oké. Ha… 678 00:45:22,595 --> 00:45:24,346 Ha kijutunk innen, elmegyünk oda. 679 00:45:24,347 --> 00:45:27,434 Amikor kijutunk innen, elmegyünk oda. 680 00:45:30,728 --> 00:45:32,354 Hogy érzitek magatokat? 681 00:45:32,355 --> 00:45:34,731 Húzz a picsába a fejemből, és megtudod. 682 00:45:34,732 --> 00:45:37,234 Már tudom. Ketté akarsz tépni, 683 00:45:37,235 --> 00:45:40,279 amitől kicsit feláll. 684 00:45:40,280 --> 00:45:41,531 Nem fogok hazudni. 685 00:45:42,282 --> 00:45:48,036 Elhiheted, hogy nem akarok abban a patkányfészekben tanyázni. 686 00:45:48,037 --> 00:45:52,374 Fájdalom, megbánás és szánalmas kudarc közepette. 687 00:45:52,375 --> 00:45:54,461 Mint ezzel a nyomorulttal. 688 00:45:59,591 --> 00:46:03,303 Nekem is van egy kis erekcióm. Hiányoztam? 689 00:46:04,762 --> 00:46:06,973 - Ez meg ki? - Valaki, aki nem létezik. 690 00:46:07,682 --> 00:46:09,016 Csak szívat minket. 691 00:46:09,017 --> 00:46:12,686 Ne már! Joseph Alan Kessler vagyok. Billyvel szolgáltam. 692 00:46:12,687 --> 00:46:19,152 Sőt, annál több volt ez. Billy és én… barátok voltunk. 693 00:46:20,069 --> 00:46:21,487 A gondot az okozza, 694 00:46:21,488 --> 00:46:25,073 hogy abban a maszatban, ami az agyad helyén van, 695 00:46:25,074 --> 00:46:29,954 egy szociopata vadbaromnak könyveltél el. 696 00:46:31,956 --> 00:46:35,667 Szarul esik, Billy. Mert nem igaz. 697 00:46:35,668 --> 00:46:39,506 Nem én voltam a szociopata vadbarom, hanem te. 698 00:46:41,925 --> 00:46:46,054 Billy néha nagyon szétcsapta magát. 699 00:46:47,722 --> 00:46:49,641 Csendes és mogorva lett. 700 00:46:50,475 --> 00:46:54,979 Ilyenkor beismerte, hogy sötétség lakozik benne, 701 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 egy fékevesztett cápa. 702 00:47:00,777 --> 00:47:03,279 Billynek nem volt lelkiismerete. 703 00:47:05,156 --> 00:47:08,575 Nekem kellett betöltenem a szerepet. 704 00:47:08,576 --> 00:47:11,162 Visszarángatni, amikor túl messzire ment. 705 00:47:13,081 --> 00:47:14,290 Ismerős szitu? 706 00:47:15,291 --> 00:47:16,667 Ne törődj vele, Hughie! 707 00:47:16,668 --> 00:47:19,253 Csak baszakodik az agyaddal. 708 00:47:19,254 --> 00:47:23,340 Emlékszel, amikor végre benyújtottuk a számlát? 709 00:47:23,341 --> 00:47:30,180 A Pandzsír-völgyben kellett kiiktatnunk egy másodvonalbeli ISIS-arcot. 710 00:47:30,181 --> 00:47:32,350 Billy bejuttatott minket a táborba. 711 00:47:33,351 --> 00:47:35,769 Beütött a krach: felhívtak, 712 00:47:35,770 --> 00:47:39,690 hogy a faszkalap 100 embere hamarosan odaér. 713 00:47:39,691 --> 00:47:43,026 Minden épelméjű parancsnok 714 00:47:43,027 --> 00:47:46,655 kivonta volna az embereit, hogy biztonságban tudhassa őket. 715 00:47:46,656 --> 00:47:48,282 De nem Billy. Ó, nem! 716 00:47:48,283 --> 00:47:51,327 Billynek csillogott a szeme. 717 00:47:52,745 --> 00:47:54,455 És nem adta ki a parancsot. 718 00:47:55,164 --> 00:47:58,917 Odaálltam elé. Azt üvöltöttem, hogy nem éri meg. 719 00:47:58,918 --> 00:48:01,129 „A célpont nem éri meg!” 720 00:48:06,718 --> 00:48:08,720 Leszarta. Leütöttem. 721 00:48:09,429 --> 00:48:13,098 A homlokát érte, csinos kis sebhely maradt utána. 722 00:48:13,099 --> 00:48:17,103 De Billy hajthatatlan volt. 723 00:48:18,980 --> 00:48:20,231 Bizony. 724 00:48:21,065 --> 00:48:25,528 Naná, hogy bekerítettek minket. 725 00:48:28,364 --> 00:48:32,744 A jó hír, hogy Butcher elkapta a célpontját. 726 00:48:35,830 --> 00:48:39,499 A probléma meg az, hogy az egység tagjai közül 727 00:48:39,500 --> 00:48:41,336 csak ő úszta meg élve. 728 00:48:45,798 --> 00:48:48,801 Megkér majd, hogy fogd vissza. 729 00:48:52,221 --> 00:48:53,555 De az van, 730 00:48:53,556 --> 00:48:55,975 hogy ha az útjába állsz, baszhatod. 731 00:48:57,477 --> 00:49:02,148 Sok döglött kanári van Billy Butcher szénbányájában. 732 00:49:03,900 --> 00:49:08,738 Szóval sok sikert, Hughie! 733 00:49:10,406 --> 00:49:12,909 Húzz a faszba, te kibaszott pedó! 734 00:49:13,910 --> 00:49:15,452 Lófaszt sem tudsz meg tőlünk. 735 00:49:15,453 --> 00:49:18,205 Nem kell mondanotok semmit! 736 00:49:18,206 --> 00:49:21,708 Mindent tudok. Végig bent kotorásztam a fejetekben. 737 00:49:21,709 --> 00:49:23,877 Csak eltereltem a figyelmeteket. 738 00:49:23,878 --> 00:49:27,547 Bölcs egy elhagyatott suliban van Erie-ben. 739 00:49:27,548 --> 00:49:29,508 Ami Kimikót illeti… 740 00:49:29,509 --> 00:49:32,844 Komolyan felruháznátok Katonasrác erejével? 741 00:49:32,845 --> 00:49:35,640 Elment az eszetek, bazmeg? 742 00:49:38,976 --> 00:49:42,814 Hazafi imádni fogja. 743 00:49:45,400 --> 00:49:49,404 Jól van, fiúk. Hamarosan találkozunk. 744 00:49:57,995 --> 00:49:59,163 Szólnunk kell Francinak. 745 00:50:01,040 --> 00:50:03,959 Butcher! 746 00:50:03,960 --> 00:50:07,879 Az ország nagy ébredés küszöbén áll. Ámen! 747 00:50:07,880 --> 00:50:09,716 Ámen! 748 00:50:12,552 --> 00:50:17,432 De… bár azt mondtátok, hisztek Hazafiban, 749 00:50:19,392 --> 00:50:21,268 a gondolataitok elárultak benneteket. 750 00:50:21,269 --> 00:50:23,062 De mi hiszünk Hazafiban. 751 00:50:23,187 --> 00:50:24,771 De még hogy! 752 00:50:24,772 --> 00:50:26,357 Csak nem ott, ahol számít. 753 00:50:28,651 --> 00:50:29,902 A szívetek mélyén. 754 00:50:35,491 --> 00:50:37,660 Az új világban 755 00:50:40,121 --> 00:50:41,789 nincs helye az eretnekségnek. 756 00:51:05,396 --> 00:51:07,774 Elnézést… Nem hagyhatjuk el a termet? 757 00:51:43,100 --> 00:51:45,019 Mozgás! El az útból! Bassza meg! 758 00:52:00,368 --> 00:52:02,203 Gyerünk! 759 00:52:04,914 --> 00:52:06,833 Jöjjenek! Tűnjünk innen! Nyomás! 760 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Picsába! 761 00:52:38,990 --> 00:52:40,199 Koncentrálj! 762 00:52:41,200 --> 00:52:42,201 Bekaphatod. 763 00:53:17,111 --> 00:53:18,361 Gyerünk, emberek! Tűnés! 764 00:53:18,362 --> 00:53:20,155 Menjünk! Gyerünk! 765 00:53:20,156 --> 00:53:22,909 Most! Gyerünk! 766 00:53:27,204 --> 00:53:29,707 Hé, mennyi volt igaz abból, 767 00:53:31,083 --> 00:53:32,460 amit Szinapszis mondott? 768 00:53:37,131 --> 00:53:38,758 Minden kurva szó. 769 00:53:45,640 --> 00:53:49,392 Jól van, seggfejek. Lejárt az idő. 770 00:53:49,393 --> 00:53:52,771 Gyerünk, köcsög! Próbáld meg! 771 00:53:52,772 --> 00:53:56,817 Nem, Billy! Először mozizol. 772 00:53:57,777 --> 00:53:59,402 Kinyírlak, bazmeg! 773 00:53:59,403 --> 00:54:00,820 Látod, Hughie? 774 00:54:00,821 --> 00:54:03,032 Ilyenkor tesz úgy, mintha érdekelnéd. 775 00:54:08,162 --> 00:54:11,707 Szereted, ha néznek, ugye, Szinapszis? 776 00:54:12,792 --> 00:54:14,250 Bámultad az öcséd halálát. 777 00:54:14,251 --> 00:54:15,418 Mi a faszt ugatsz? 778 00:54:15,419 --> 00:54:17,504 Ez a módszered, ugye? 779 00:54:17,505 --> 00:54:19,674 A tetthelyeken készül fotókat… 780 00:54:21,425 --> 00:54:22,426 látom a fejemben. 781 00:54:24,553 --> 00:54:26,222 És már te is, ugye? 782 00:54:28,015 --> 00:54:29,182 Kussolj! 783 00:54:29,183 --> 00:54:32,018 A boncolási jegyzőkönyv szerint az öcséd még élt, 784 00:54:32,019 --> 00:54:35,021 amikor rávetted, hogy belezze ki magát. 785 00:54:35,022 --> 00:54:36,064 Kussolsz! 786 00:54:36,065 --> 00:54:37,315 Hétéves volt. 787 00:54:37,316 --> 00:54:39,442 Imádtad, ez az igazi tragédia. 788 00:54:39,443 --> 00:54:42,237 Téged is kibelezlek. 789 00:54:42,238 --> 00:54:44,323 Dehogy belezel ki! 790 00:54:46,575 --> 00:54:48,451 - Tudod, miért? - Na, mesélj! 791 00:54:48,452 --> 00:54:50,120 Annyira rám koncentráltál, 792 00:54:50,121 --> 00:54:51,413 hogy Butcherre nem tudtál. 793 00:54:51,414 --> 00:54:54,291 Csak elvontuk a figyelmedet. 794 00:55:03,801 --> 00:55:06,220 Ezt élvezni fogom, köcsög. 795 00:55:07,596 --> 00:55:10,933 Mondjuk mindet élvezem. 796 00:55:15,980 --> 00:55:17,148 Picsába, haver! 797 00:55:25,031 --> 00:55:26,532 Ügyes volt. 798 00:55:30,077 --> 00:55:31,579 Hívd fel Francit! Most! 799 00:55:37,668 --> 00:55:39,253 Az istenit! Franci, vedd fel! 800 00:55:42,798 --> 00:55:45,300 Jól van, emberek. Menjünk! 801 00:55:45,301 --> 00:55:47,970 Ez az! Jól van. 802 00:55:53,809 --> 00:55:54,643 Köszönöm. 803 00:56:04,028 --> 00:56:04,904 Mit akarsz? 804 00:56:06,906 --> 00:56:07,823 A segítségedet. 805 00:56:12,995 --> 00:56:17,582 Szép munka. A számítást csak egy picit kúrtad el. Kijavítottam. 806 00:56:17,583 --> 00:56:20,168 És a sugárzás egyenlően oszlik el? 807 00:56:20,169 --> 00:56:23,588 - Talán újra kéne írni… - Mindent ellenőriztem. 808 00:56:23,589 --> 00:56:25,757 Háromszor. Semmit nem ellenőrzök triplán. 809 00:56:25,758 --> 00:56:26,592 Készen állunk. 810 00:56:28,427 --> 00:56:29,929 Menjünk, bassza meg! 811 00:57:06,090 --> 00:57:07,591 Tizenhárom másodperc. 812 00:57:10,970 --> 00:57:13,555 - Nem, nem bírja ki. - Ha most leállunk, 813 00:57:13,556 --> 00:57:15,306 nem épül fel egy újabb menetből. 814 00:57:15,307 --> 00:57:16,142 Így kell lennie. 815 00:57:18,060 --> 00:57:19,269 Elég! Haldoklik. 816 00:57:19,270 --> 00:57:21,605 Ne! 817 00:57:30,739 --> 00:57:31,699 Kimiko? 818 00:57:37,121 --> 00:57:40,791 Felszereltem egy Doppler-rendszert, érzékel ismeretlen tárgyakat… 819 00:57:41,458 --> 00:57:42,500 meg repülő szupikat. 820 00:57:42,501 --> 00:57:43,501 Hazafi! 821 00:57:43,502 --> 00:57:47,965 Kábé három percünk van. Nem elég idő a szökéshez. 822 00:58:01,687 --> 00:58:04,064 Hazafi nem lát át a cinken. 823 00:58:13,991 --> 00:58:15,534 Oké. 824 00:58:19,205 --> 00:58:21,122 - Fogd meg a lábát! - Oké, szóval… Oké. 825 00:58:21,123 --> 00:58:23,292 Oké. 826 00:58:24,168 --> 00:58:26,003 - Nem. - Semmi baj. 827 00:58:26,795 --> 00:58:28,214 Nincs idő. 828 00:58:29,173 --> 00:58:30,549 Elbújok máshová. 829 00:58:31,675 --> 00:58:33,594 Ne! Kérlek, ne! 830 00:59:11,840 --> 00:59:12,758 Bölcs? 831 00:59:14,468 --> 00:59:16,053 Gyere elő! 832 00:59:59,638 --> 01:00:00,723 A francia. 833 01:00:07,563 --> 01:00:08,772 Hol vannak a többiek? 834 01:00:11,608 --> 01:00:12,609 Hol van Bölcs? 835 01:00:33,255 --> 01:00:35,673 Ugye nem gondoltad komolyan, 836 01:00:35,674 --> 01:00:39,011 hogy lemásolhatod Katonasrác trükkjét? 837 01:00:42,848 --> 01:00:44,600 Már megtettük. 838 01:00:47,644 --> 01:00:50,230 És eljönnek érted. 839 01:00:52,775 --> 01:00:56,737 Kapd be a szőrös zacsimat, te náci fasz! 840 01:00:57,613 --> 01:00:59,323 És fulladj bele ebbe! 841 01:01:09,917 --> 01:01:10,876 Nézzenek oda! 842 01:01:13,796 --> 01:01:17,925 Fogadok, hogy sosem táncoltál. 843 01:01:44,576 --> 01:01:47,496 Franci! 844 01:01:52,126 --> 01:01:53,502 Franci! 845 01:01:55,129 --> 01:01:57,548 Franci! 846 01:01:59,842 --> 01:02:00,843 Franci! 847 01:02:05,514 --> 01:02:06,890 Mon cœur. 848 01:02:08,142 --> 01:02:09,726 Ezt miért csináltad? 849 01:02:10,394 --> 01:02:13,230 Miért hagytál el, te hülye barom? 850 01:02:16,567 --> 01:02:18,068 Jól vagy? 851 01:02:23,699 --> 01:02:25,825 Köszönöm, hogy megmentettél minket. 852 01:02:25,826 --> 01:02:27,744 Köszönöm, hogy megmentettél. 853 01:02:28,954 --> 01:02:32,541 Nem, mon cœur! 854 01:02:34,710 --> 01:02:37,880 Te mentettél meg engem. 855 01:02:45,095 --> 01:02:47,514 Ne… Ne hagyj el! 856 01:02:49,057 --> 01:02:51,727 Kérlek, ne hagyj el! 857 01:02:52,311 --> 01:02:54,521 Kérlek, ne hagyj el! 858 01:02:56,398 --> 01:02:57,399 Soha. 859 01:03:07,075 --> 01:03:08,243 Szeretlek. 860 01:03:11,580 --> 01:03:13,081 Az első perctől fogva. 861 01:03:30,724 --> 01:03:31,725 Franci? 862 01:03:33,393 --> 01:03:34,352 Franci? 863 01:03:34,353 --> 01:03:36,522 Nem, ne! 864 01:03:44,696 --> 01:03:46,323 Ne, Franci! 865 01:03:49,159 --> 01:03:52,955 Ne! 866 01:04:01,296 --> 01:04:03,966 Kérlek, ne hagyj el! 867 01:06:32,823 --> 01:06:34,907 A feliratot fordította: Varga Attila 868 01:06:34,908 --> 01:06:36,910 Kreatív supervisor Kamper Gergely