1
00:00:15,391 --> 00:00:16,307
Mi a fasz?
2
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,728
Dúsított urán.
4
00:00:19,729 --> 00:00:23,440
Nem vágod, mi?
Hogy mennyire ki nem állhatlak.
5
00:00:23,441 --> 00:00:26,693
Mától fogva a Szamaritánus Ölelést
6
00:00:26,694 --> 00:00:30,280
Amerikai Demokratikus Egyháznak hívjuk!
7
00:00:30,281 --> 00:00:32,615
- Kik ezek?
- Szinte minden telapata.
8
00:00:32,616 --> 00:00:34,993
Mi a tökömet akar velük Hazafi?
9
00:00:34,994 --> 00:00:39,205
Mégis mióta jelenti ugyanazt
a reményteli és a naiv?
10
00:00:39,206 --> 00:00:43,084
Miért vágna bele ebbe bárki is,
ha nem akarja megmenteni a világot?
11
00:00:43,085 --> 00:00:46,005
Azok után, amin keresztülmentünk,
együtt akarom csinálni.
12
00:00:47,590 --> 00:00:50,216
Hallottam egy helyről, egy étteremről,
13
00:00:50,217 --> 00:00:52,887
ahol a felszolgáló csajok
kiteszik a csöcsüket.
14
00:00:54,013 --> 00:00:56,724
Tudjuk, hogy te voltál, Kevin!
15
00:00:59,935 --> 00:01:02,353
Soha nem voltál a tesóm, tesó.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,857
Az igazi Joe Kessler meghalt
a Pandzsír-völgyben.
17
00:01:05,858 --> 00:01:08,486
Nem hoztál ki onnan. Hagytál megdögleni.
18
00:01:11,822 --> 00:01:12,864
Miért nem gyógyul?
19
00:01:12,865 --> 00:01:13,907
Ez meg mi a faszom?
20
00:01:13,908 --> 00:01:15,492
Francival közös projektünk.
21
00:01:15,493 --> 00:01:16,869
Vettem, semmi közöm hozzá.
22
00:01:17,495 --> 00:01:19,829
Nem értem. Nem kellett volna…
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,080
Hiszen gyűlölsz.
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,250
Clarát jobban szerettem. És ő ezt akarná.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Futás!
26
00:01:39,433 --> 00:01:43,561
Borrá változtatta a vizet
Ez ám a béna képesség
27
00:01:43,562 --> 00:01:47,649
Egy igaz istentől rettegnek
És védelmünkre kelnek
28
00:01:47,650 --> 00:01:48,650
Ámen!
29
00:01:48,651 --> 00:01:52,403
Hiába gyógyítasz leprásokat
Azzal nem zárod le a határokat
30
00:01:52,404 --> 00:01:57,325
Új világrendre van szükség
Hogy visszatérjen a józan ész
31
00:01:57,326 --> 00:02:01,871
Nem énekelnek az angyalok
Nincs az égben senki sem
32
00:02:01,872 --> 00:02:05,250
Mert itt van előttetek
33
00:02:05,251 --> 00:02:07,293
- Emeljétek fel
- Emeljétek fel
34
00:02:07,294 --> 00:02:09,755
- Fel a magasba
- Hazafi
35
00:02:10,422 --> 00:02:13,883
Olyan isten kell, akit látunk
Hogy térdre kényszerítse őket
36
00:02:13,884 --> 00:02:15,802
- Emeljétek fel
- Emeljétek fel
37
00:02:15,803 --> 00:02:18,514
- Fel a magasba
- Hazafi
38
00:02:19,473 --> 00:02:22,560
Akinek a vére vörös, fehér és kék
Akárcsak a miénk
39
00:02:23,435 --> 00:02:25,562
Segítsd a szegényt
Segítsd az idegent
40
00:02:25,563 --> 00:02:27,897
A sok pedó és perverz csak bajt hoz ránk
41
00:02:27,898 --> 00:02:29,858
Szólítsátok a nevén
Az felszabadít titeket
42
00:02:29,859 --> 00:02:30,775
Egyedül is simán
43
00:02:30,776 --> 00:02:33,319
- lekörözte Jézust
- lekörözte Jézust
44
00:02:33,320 --> 00:02:35,822
- Emeljétek fel
- Emeljétek fel
45
00:02:35,823 --> 00:02:38,908
- Fel a magasba
- Fel, fel, fel a magasba
46
00:02:38,909 --> 00:02:42,287
Ez az isten erős, mint mi
És ugyanannyira amerikai
47
00:02:42,288 --> 00:02:44,455
- Emeljétek fel
- Emeljétek fel
48
00:02:44,456 --> 00:02:46,959
- Fel a magasba
- Fel a magasba
49
00:02:47,459 --> 00:02:51,672
Isten újjászületéséért imádkoztam
És közben újraindult a világ
50
00:02:56,135 --> 00:02:58,887
És ennyi! Kurva jó volt, emberek!
51
00:02:58,888 --> 00:03:00,263
Hát kurvára nem, Chad!
52
00:03:00,264 --> 00:03:02,724
Légy tökéletes, ahogy az Úr is az!
53
00:03:02,725 --> 00:03:06,561
Hatos angyal,
kurvára késtél a szünet után.
54
00:03:06,562 --> 00:03:07,688
Úgyhogy még egyszer!
55
00:03:08,272 --> 00:03:09,440
Elölről!
56
00:03:14,153 --> 00:03:15,362
Bújj be!
57
00:03:20,618 --> 00:03:23,536
Na, szevasztok! Csodás napunk van, nem?
58
00:03:23,537 --> 00:03:25,998
Bármikor dolgozhat az irodában.
59
00:03:26,790 --> 00:03:27,958
Tudom.
60
00:03:29,460 --> 00:03:30,543
Térjünk a tárgyra!
61
00:03:30,544 --> 00:03:34,088
Míg Ó Atya keményen dolgozik
isteni bemutatkozásomon,
62
00:03:34,089 --> 00:03:37,258
volna pár teendő, amit rátok bíznék.
63
00:03:37,259 --> 00:03:39,218
- Hogyne.
- Bármit, uram.
64
00:03:39,219 --> 00:03:43,514
Az egyetlen igaz Istenre, azaz rám
épülő Amerikai Demokratikus Egyház
65
00:03:43,515 --> 00:03:45,475
lesz a nemzet hivatalos vallása.
66
00:03:45,476 --> 00:03:46,726
Remek ötlet.
67
00:03:46,727 --> 00:03:49,479
Eltörlünk minden határt
állam és vallás között.
68
00:03:49,480 --> 00:03:55,526
Menjenek csapatok mindenhová,
ahol befogadták Csillagfény követőit!
69
00:03:55,527 --> 00:03:57,987
Rendeleti úton betiltjuk az abortuszt.
70
00:03:57,988 --> 00:04:00,198
A szoptatás pedig mostantól kötelező.
71
00:04:00,199 --> 00:04:04,243
A babáknak az anyjuk kell, nem kamutej.
Ja, azt is tiltsuk be!
72
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
- Uram?
- A növényi tejeket.
73
00:04:07,748 --> 00:04:12,086
Az ördög legnagyobb trükkje,
hogy elhitette velünk ezt a marhaságot.
74
00:04:15,506 --> 00:04:19,175
Fantasztikus terv, uram.
75
00:04:19,176 --> 00:04:20,677
- A Kongresszus majd…
- Nem!
76
00:04:20,678 --> 00:04:21,844
- Oszlassátok fel!
- Mit?
77
00:04:21,845 --> 00:04:25,515
A Kongresszust. Így szabadabbak leszünk.
78
00:04:25,516 --> 00:04:27,810
Uram, nincs ilyen felhatalmazásom.
79
00:04:32,398 --> 00:04:34,066
Ashley, légy szíves!
80
00:04:34,775 --> 00:04:36,193
Olvass Steven gondolataiban!
81
00:04:37,861 --> 00:04:39,989
Tudni akarom, hogy igazhitű-e.
82
00:04:43,200 --> 00:04:45,536
- Hogyne lennék, uram, én…
- Remek.
83
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
Akkor nincs miért aggódnod.
84
00:04:49,707 --> 00:04:50,541
Tedd meg!
85
00:04:51,125 --> 00:04:53,251
Ez meg mi a tököm?
86
00:04:53,252 --> 00:04:54,253
Ne nézze!
87
00:04:54,920 --> 00:04:57,171
Ne kelljen kétszer kérnem!
88
00:04:57,172 --> 00:05:01,093
Uram, én…
89
00:05:06,682 --> 00:05:08,017
Retteg tőled, uram.
90
00:05:09,685 --> 00:05:11,687
És egy kicsit pszichopatának tart.
91
00:05:16,150 --> 00:05:17,443
Steven?
92
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Itt áll előtted…
93
00:05:22,531 --> 00:05:26,617
az elő Isten.
94
00:05:26,618 --> 00:05:29,955
És a hited így is inog.
95
00:05:33,625 --> 00:05:35,836
Semmi baj. Nem vagyok… dühös.
96
00:05:38,922 --> 00:05:40,049
Csak csalódott.
97
00:06:13,040 --> 00:06:16,460
Jordan Li, ugye?
Te pedig Marie Moreau vagy.
98
00:06:17,127 --> 00:06:18,127
Úgy valahogy.
99
00:06:18,128 --> 00:06:20,630
Áté vagyok.
Úgy hallom, te vagy a kiválasztott,
100
00:06:20,631 --> 00:06:23,132
és Hazafihoz mérhető az erőd.
101
00:06:23,133 --> 00:06:26,887
Nem vagyok akkora csúcs,
mint ahogy rebesgetik.
102
00:06:27,554 --> 00:06:28,514
Megvan?
103
00:06:31,308 --> 00:06:33,643
Emma három hete követi Ó Atyát.
104
00:06:33,644 --> 00:06:36,354
Nem tudni miért,
de sok időt tölt a Vought Studiosnál.
105
00:06:36,355 --> 00:06:37,522
Nagyon sokat.
106
00:06:37,523 --> 00:06:41,150
Nem járt a Vought-toronyban,
Washingtonban, sőt, a templomban sem.
107
00:06:41,151 --> 00:06:42,652
- Miért?
- Nem tudjuk.
108
00:06:42,653 --> 00:06:45,780
De a stúdió megkettőzte az őrséget.
Jól felfegyverkeztek.
109
00:06:45,781 --> 00:06:47,699
- Minden benne van.
- Rendben.
110
00:06:49,451 --> 00:06:54,247
Szóval… Mi a következő lépés?
111
00:06:54,248 --> 00:06:56,791
- Pakoljatok! Ti végeztetek.
- Elnézést!
112
00:06:56,792 --> 00:06:58,042
Hogy mondod?
113
00:06:58,043 --> 00:07:01,879
Vége, oké? Szóljatok a többieknek,
hogy meneküljenek, míg lehet!
114
00:07:01,880 --> 00:07:03,297
Ahogy tudnak.
115
00:07:03,298 --> 00:07:04,466
Várj! Ennyi?
116
00:07:05,217 --> 00:07:09,178
De nem te szerveztél be,
hogy harcoljunk helyetted, baszki?
117
00:07:09,179 --> 00:07:11,889
Egy éve kockáztatjuk az életünket.
118
00:07:11,890 --> 00:07:15,184
Kukázzuk a kaját, kocsikban alszunk.
De szívesen tettük.
119
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
- Mert segíteni akarunk.
- Mire jó az erőd, Marie,
120
00:07:19,189 --> 00:07:21,316
ha nem uralod?
121
00:07:25,529 --> 00:07:28,322
- Nem adjuk fel a harcot.
- Akkor kurvára naiv vagy.
122
00:07:28,323 --> 00:07:32,035
Mégis mióta jelenti ugyanazt
a reményteli és a naiv?
123
00:07:33,328 --> 00:07:35,329
Láttam a felvételi videódat a Hetekhez.
124
00:07:35,330 --> 00:07:38,958
Megnéztem vagy ezerszer
A Hetek alkonya Blu-ray lemezen
125
00:07:38,959 --> 00:07:41,086
a Vörös Folyóban.
126
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
Vagy csak azért mondtad,
hogy megkapd a melót?
127
00:07:51,847 --> 00:07:53,182
Naiv voltam.
128
00:07:55,350 --> 00:07:57,769
Ezek szerint nem az vagy,
akinek hittelek, Annie.
129
00:07:59,605 --> 00:08:00,772
Ezek szerint.
130
00:08:09,489 --> 00:08:14,161
Picsába vele! Nyomás!
131
00:08:28,842 --> 00:08:31,303
{\an8}ERIE MEGYEI
ÁLTALÁNOS ISKOLA
132
00:08:51,156 --> 00:08:52,115
Jézusom!
133
00:08:52,699 --> 00:08:55,826
A helyedben nem tenném.
134
00:08:55,827 --> 00:08:57,287
Urán.
135
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
- Három másodperc.
- Mi a fasz ez?
136
00:09:12,761 --> 00:09:13,804
{\an8}Jól…
137
00:09:14,346 --> 00:09:16,139
{\an8}vagyok.
138
00:09:17,349 --> 00:09:19,850
Amint készen áll, jöhet a következő adag.
139
00:09:19,851 --> 00:09:21,561
Következő adag? Mi van? Nézz rá!
140
00:09:22,646 --> 00:09:24,940
- Mit csinálsz?
- B terv, fiam!
141
00:09:25,524 --> 00:09:29,236
Ha elsőre nem jön össze,
keress egy másik lyukat!
142
00:09:30,737 --> 00:09:34,490
Katonasrác csöcsrobbantós mutatványa
elgondolkodtatott.
143
00:09:34,491 --> 00:09:36,867
Ez nem veleszületett erő.
144
00:09:36,868 --> 00:09:39,912
A ruszkiktól kapta a tudományos módszertan
145
00:09:39,913 --> 00:09:41,706
következetes alkalmazásával.
146
00:09:41,707 --> 00:09:44,167
Atombombányi sugárzást kapott.
147
00:09:45,043 --> 00:09:49,380
Pontosan. Felhasználjuk
a lenyúlt kutatási adatokat,
148
00:09:49,381 --> 00:09:52,258
és Franci meg én
pont ezt műveljük Kimikóval.
149
00:09:52,259 --> 00:09:55,970
Megkapja Katonasrác erejét,
a csöcsével meglövi Hazafit,
150
00:09:55,971 --> 00:09:57,138
és vége a dalnak.
151
00:09:57,139 --> 00:09:59,223
Amikor kérdeztük, hogy mit csináltok,
152
00:09:59,224 --> 00:10:01,851
és azt felelted, semmi közöm hozzá,
153
00:10:01,852 --> 00:10:02,810
ezen ügyködtetek.
154
00:10:02,811 --> 00:10:04,770
- Aha.
- Butcher, ez…
155
00:10:04,771 --> 00:10:06,981
Ekkora méretes faszságot
még nem hallottam.
156
00:10:06,982 --> 00:10:10,484
Pár hét alatt érnétek el,
amihez a ruszkiknak egy évtized kellett?
157
00:10:10,485 --> 00:10:12,737
Aha. Mert a ruszkikkal ellentétben
158
00:10:12,738 --> 00:10:15,239
nekünk van
egy hús-vér szuperszámítógépünk.
159
00:10:15,240 --> 00:10:17,074
A tanácsadói irodában héderezik.
160
00:10:17,075 --> 00:10:20,328
Bölcs? Állandóan kiüti magát
és Love Islandet néz naphosszat.
161
00:10:20,329 --> 00:10:22,079
Kimiko meg közben belehal!
162
00:10:22,080 --> 00:10:24,582
- Franci!
- Nem az én ötletem.
163
00:10:24,583 --> 00:10:26,376
Kit érdekel, mit akar Butcher?
164
00:10:27,419 --> 00:10:28,420
Nem ő akarja.
165
00:10:30,213 --> 00:10:31,131
Hanem én.
166
00:10:33,592 --> 00:10:34,885
Én döntöttem így.
167
00:10:37,346 --> 00:10:38,722
Tennünk kell valamit.
168
00:10:47,230 --> 00:10:52,360
A tinicsapat odatette magát, vagy mi van?
169
00:10:52,361 --> 00:10:54,945
Ó Atya valami nagyra készül
a Vought Studiosban,
170
00:10:54,946 --> 00:10:56,530
de nem tudjuk, mire.
171
00:10:56,531 --> 00:10:58,408
- Csapda is lehet.
- Ja.
172
00:10:59,868 --> 00:11:01,869
Maradj itt Kimikóval és Bölccsel!
173
00:11:01,870 --> 00:11:04,246
Betörünk a stúdióba,
elkapjuk a szent pöcsöt,
174
00:11:04,247 --> 00:11:07,416
és kitapossuk a golyóiból
Hazafi következő lépését.
175
00:11:07,417 --> 00:11:09,877
Utána kinyírom a gyökeret,
és megleszünk aznapra.
176
00:11:09,878 --> 00:11:11,046
Nem.
177
00:11:11,922 --> 00:11:14,508
Ne tégy úgy, mintha sétagalopp lenne!
178
00:11:18,220 --> 00:11:19,721
Vége.
179
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Vesztettünk.
180
00:11:32,442 --> 00:11:35,903
Posh volt a legszarabb Spice Girl.
181
00:11:35,904 --> 00:11:39,115
Se énekelni, se táncolni nem tudott,
semmihez nem volt tehetsége.
182
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
A „Wannabe”-ben nem is szerepelt.
183
00:11:42,244 --> 00:11:45,913
Megakadályozta ez bármiben is? Nem.
184
00:11:45,914 --> 00:11:47,289
Nézd csak meg most!
185
00:11:47,290 --> 00:11:52,920
Becks felesége,
15 eljegyzési gyűrű, 32 Vogue-címlap,
186
00:11:52,921 --> 00:11:57,591
Vilmos hercegtől vehette át
a Brit Birodalom Rendje kitüntetést.
187
00:11:57,592 --> 00:12:00,010
Kételkedtem ruhatervezői erényeiben,
188
00:12:00,011 --> 00:12:04,891
de a kollekciója állandó szereplő
a kurva párizsi divathéten.
189
00:12:05,642 --> 00:12:08,769
Szóval nyilvánvaló hátrányai ellenére,
190
00:12:08,770 --> 00:12:11,356
köztük a mosolygás képességének
tragikus hiányával,
191
00:12:11,940 --> 00:12:15,527
Posh soha nem adta fel,
ahogy mi sem fogjuk.
192
00:12:19,322 --> 00:12:21,031
Te és a lelkesítő beszédeid.
193
00:12:21,032 --> 00:12:21,991
Borzalmas.
194
00:12:21,992 --> 00:12:23,033
A legrosszabb.
195
00:12:23,034 --> 00:12:25,704
Lófaszt! Világbajok duma volt.
196
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Na, dolgozzunk!
197
00:12:35,881 --> 00:12:40,635
Uram, azzal kezdeném,
milyen mélységesen sajnálom.
198
00:12:42,095 --> 00:12:44,763
Rendben? Totál elkúrtam.
199
00:12:44,764 --> 00:12:46,932
De Noir rémes dolgokat mondott rólad.
200
00:12:46,933 --> 00:12:48,894
Semmi baj.
201
00:12:49,478 --> 00:12:51,020
Mindent megbocsátok.
202
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
Tényleg?
203
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
Mert…
204
00:12:55,275 --> 00:13:00,237
A Heteket azonnali hatállyal megszüntetem.
205
00:13:00,238 --> 00:13:02,698
Valljuk be, jó ideje nem is volt már
206
00:13:02,699 --> 00:13:04,450
hét tagja a Heteknek.
207
00:13:04,451 --> 00:13:06,077
Állandó poénforrás.
208
00:13:09,956 --> 00:13:13,710
Átadhatod nekem.
Majd én irányítom helyetted.
209
00:13:14,294 --> 00:13:16,754
Hiszen én vagyok a leghűségesebb híved.
210
00:13:16,755 --> 00:13:19,423
Kérdés nélkül megtettem,
amit kértél. Mindig.
211
00:13:19,424 --> 00:13:21,176
Mindent neked szenteltem.
212
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
Téged választottalak…
213
00:13:25,764 --> 00:13:28,558
Mindenki előtt.
214
00:13:30,227 --> 00:13:33,146
Kérlek!
215
00:13:34,064 --> 00:13:35,232
A Hetek maradtak nekem.
216
00:13:35,815 --> 00:13:37,526
Ne vedd magadra!
217
00:13:41,613 --> 00:13:43,615
Minden jót!
218
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
Simán elvegyülünk.
219
00:14:10,433 --> 00:14:12,309
Na ja. Kettesével.
220
00:14:12,310 --> 00:14:14,688
Csillagfény és Áté.
Hughie-nak meg mákja van.
221
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
Aki kiszúrja a prédikátort,
jelezze, és megyünk.
222
00:14:24,447 --> 00:14:26,491
Megálljon, hölgyem!
223
00:14:28,076 --> 00:14:31,204
Csak nem akarsz
migránsokat csempészni a hazámba?
224
00:14:32,872 --> 00:14:36,750
- Még egy született amerikai.
- Az isten verjen meg!
225
00:14:36,751 --> 00:14:40,796
Ez az otthonom. A földem. Az országom.
226
00:14:40,797 --> 00:14:43,465
Képzeld csak el ezt a völgyet!
227
00:14:43,466 --> 00:14:47,553
Egymillió hektáron
bevásárlóközpont, lakópark,
228
00:14:47,554 --> 00:14:48,805
gyorséttermek.
229
00:14:49,806 --> 00:14:51,223
Mind meggazdagszunk.
230
00:14:51,224 --> 00:14:54,436
Ezt nem értheti meg soha
a manhattani elit.
231
00:14:55,270 --> 00:14:59,065
Nem gazdagok akarunk lenni,
hanem szabadok.
232
00:15:01,109 --> 00:15:02,819
- Ennyi! Nem mozdul!
- Ennyi!
233
00:15:03,403 --> 00:15:05,446
A nyilat majd berakjuk CGI-jal.
234
00:15:05,447 --> 00:15:09,576
A fél ország ilyennek lát?
Minek strapálom magam?
235
00:15:11,202 --> 00:15:13,829
Ide jön az a sor, hogy
236
00:15:13,830 --> 00:15:17,082
„Visszaküldöm az illegális erőszaktevőket
oda, ahonnan jöttek.”
237
00:15:17,083 --> 00:15:19,168
- Ez a jelenet fordulópontja.
- Baromság!
238
00:15:19,169 --> 00:15:22,463
Az Amerikai sas a Vought Plus
negyedik legnézettebb műsora.
239
00:15:22,464 --> 00:15:23,964
Miért kaszálnak el minket?
240
00:15:23,965 --> 00:15:26,300
Én veletek vagyok, de ez fentről jött.
241
00:15:26,301 --> 00:15:27,885
Hazafi újraindít mindent.
242
00:15:27,886 --> 00:15:32,264
Akkor nem írnál egy olyan finálét,
243
00:15:32,265 --> 00:15:35,392
ami nem konzervatív szlogenek felsorolása?
244
00:15:35,393 --> 00:15:38,479
A Taylor Sheridan-MI írta.
Nem lehet instruálni.
245
00:15:38,480 --> 00:15:41,148
Egy rakás barom. Szard le!
246
00:15:41,149 --> 00:15:43,734
Ó Atya meg sehol. Menjünk!
247
00:15:43,735 --> 00:15:48,156
Jelölések és pozíciók!
248
00:15:53,244 --> 00:15:54,079
Mit akarsz?
249
00:15:54,996 --> 00:15:59,042
- Kikapartad az agyad?
- Nem, magamnál vagyok.
250
00:15:59,626 --> 00:16:01,960
Még úgy 58 másodpercig, szóval siess!
251
00:16:01,961 --> 00:16:05,130
Segítened kell. Kimiko besugárzása…
252
00:16:05,131 --> 00:16:09,259
A totál reménytelenségbe csomagolt
csodavárás netovábbja.
253
00:16:09,260 --> 00:16:11,762
Ha csak minimálisan is
elnézem a képletet,
254
00:16:11,763 --> 00:16:14,348
Kimikónak meszeltek,
mint Epsteinnek a sitten.
255
00:16:14,349 --> 00:16:16,935
Pontosan. Juste pour egy pillanat.
256
00:16:18,061 --> 00:16:21,272
Ellenőrizd, kérlek!
Mondd meg, jól csinálom-e!
257
00:16:25,860 --> 00:16:26,695
Fél perc.
258
00:16:32,867 --> 00:16:34,411
Nem veszíthetem el Kimikót.
259
00:16:37,956 --> 00:16:38,997
Szeretem.
260
00:16:38,998 --> 00:16:39,999
Szereted?
261
00:16:42,585 --> 00:16:44,086
Jobban, mint gondolnád.
262
00:16:44,087 --> 00:16:46,423
A szerelem logikai hiba.
263
00:16:46,923 --> 00:16:50,801
A szerelem elvakított,
így egy igazán gyönyörű, zseniális férfi
264
00:16:50,802 --> 00:16:53,221
a szemem láttára vesztette el
a maradék eszét is.
265
00:16:53,930 --> 00:16:58,350
A szerelem miatt nem vettem észre,
hogy egy torz náci geciputtony
266
00:16:58,351 --> 00:17:00,979
összehozhatja Hazafit és Katonasrácot.
267
00:17:02,647 --> 00:17:03,897
Kiszámíthatatlanná tesz.
268
00:17:03,898 --> 00:17:05,525
És ha nem tudom kiszámítani…
269
00:17:07,152 --> 00:17:08,403
haszontalan vagyok,
270
00:17:09,487 --> 00:17:11,780
így nektek is.
271
00:17:11,781 --> 00:17:12,782
Baromság.
272
00:17:13,658 --> 00:17:16,577
Hazafi veszélyt jelent rád,
ránk, az egész világra.
273
00:17:16,578 --> 00:17:18,788
Ha már minket nem mentesz meg,
mentsd magad!
274
00:17:20,582 --> 00:17:21,541
Segíts!
275
00:17:37,223 --> 00:17:39,266
Emeljétek fel
276
00:17:39,267 --> 00:17:42,061
- Fel a magasba
- Fel a magasba
277
00:17:43,354 --> 00:17:45,064
Le a kalappal Hazafi előtt.
278
00:17:45,774 --> 00:17:47,566
Ki jelentené be egy revüszámmal,
279
00:17:47,567 --> 00:17:49,067
hogy ő a Messiás?
280
00:17:49,068 --> 00:17:51,738
Kívül Hitler, belül Fosse, bazmeg.
281
00:17:52,363 --> 00:17:54,491
Baromság. Ne már!
282
00:17:55,450 --> 00:17:57,619
Ne szopassatok már! Elég!
283
00:18:01,915 --> 00:18:03,416
Tökéletes lesz.
284
00:18:08,880 --> 00:18:10,130
Hé! Hová mész?
285
00:18:10,131 --> 00:18:11,424
Top tíz Billy Joel-dal?
286
00:18:12,008 --> 00:18:13,592
- Mi van?
- Halljam a top tízet!
287
00:18:13,593 --> 00:18:16,053
Hú, rohadt nehéz rangsorolni őket.
Olyan sok van!
288
00:18:16,054 --> 00:18:19,264
De ha muszáj, akkor
„Scenes from an Italian Restaurantl”,
289
00:18:19,265 --> 00:18:21,266
ami ugye eleve három dal egyben.
290
00:18:21,267 --> 00:18:22,726
- De… nekem mind bejön.
- Oké.
291
00:18:22,727 --> 00:18:24,144
-„The Entertainer”.
-„The Entertainer”.
292
00:18:24,145 --> 00:18:26,271
- Mélyre megy.
- Jaja. Mi van még?
293
00:18:26,272 --> 00:18:32,028
„Allentown”, ami ugye
a New York-i Levittown hanyatlásáról szól.
294
00:18:33,279 --> 00:18:34,739
Azt a kurva!
295
00:18:35,573 --> 00:18:36,824
Szinapszis az!
296
00:18:36,825 --> 00:18:38,909
Telapata gyilkosságokért körözik.
297
00:18:38,910 --> 00:18:40,703
Mi a faszt keres itt?
298
00:18:41,871 --> 00:18:43,288
Baszki!
299
00:18:43,289 --> 00:18:44,873
Ha olvas a gondolataimban…
300
00:18:44,874 --> 00:18:48,002
Vajon miért beszéltettelek
Billy Joelről, bazmeg?
301
00:19:19,576 --> 00:19:21,869
Ugye összeszeded a szemetedet?
302
00:19:21,870 --> 00:19:25,747
Xander! Mit keresel itt?
Örülök, hogy látlak, haver.
303
00:19:25,748 --> 00:19:29,251
Egy kis guppi
csapdába eshet a dobozban, hallod?
304
00:19:29,252 --> 00:19:32,630
- Ugorj be, és szedd ki!
- Kurva szar napom volt, haver.
305
00:19:33,381 --> 00:19:34,840
El se hinnéd, tesó.
306
00:19:34,841 --> 00:19:36,425
Csobbanj egyet, Kev!
307
00:19:36,426 --> 00:19:40,220
Nem. Te nem figyelsz rám.
308
00:19:40,221 --> 00:19:41,930
Ó, kussolj már, bazmeg!
309
00:19:41,931 --> 00:19:45,017
Tudjuk, hogy te felelsz
a mészárlásért a vezetéknél!
310
00:19:45,018 --> 00:19:47,937
Emlékezz március 15-re, köcsög!
311
00:19:48,771 --> 00:19:52,900
Ne, várj! Az nem az én saram!
312
00:19:52,901 --> 00:19:56,987
Ha csak egy szaros majomlábujjadat is
vízbe meríted,
313
00:19:56,988 --> 00:19:59,948
legyen az egy óceán,
egy patak, egy kurva pocsolya,
314
00:19:59,949 --> 00:20:03,493
Istenre esküszöm, fiam,
hogy meghalsz! Kinyírunk!
315
00:20:03,494 --> 00:20:05,704
Felfogtad, te hülye fasz?
316
00:20:05,705 --> 00:20:07,873
Többé nem mehetsz vízbe!
317
00:20:07,874 --> 00:20:12,378
Számunkra halott vagy, köcsög!
318
00:20:17,550 --> 00:20:18,551
Ó, ne!
319
00:20:24,766 --> 00:20:26,266
Elnök asszony? Öt perc.
320
00:20:26,267 --> 00:20:28,268
Aztán indulunk a sajtószobába.
321
00:20:28,269 --> 00:20:29,270
Máris megyek.
322
00:20:30,271 --> 00:20:32,898
Hát itt a vége.
323
00:20:32,899 --> 00:20:37,653
Rá kell vennünk a Pentagont vagy a NATO-t,
bárkit, hogy segítsen.
324
00:20:37,654 --> 00:20:41,991
Minden diákönkormányzati
választást elvesztettem.
325
00:20:43,368 --> 00:20:46,536
Ha az a ribanc April Jenkowicz
most láthatna!
326
00:20:46,537 --> 00:20:50,666
Térj már észhez, bazmeg!
Megöletted az elnököt.
327
00:20:50,667 --> 00:20:54,544
Nem volt választásom.
Kiélvezhetném a helyzetet?
328
00:20:54,545 --> 00:20:55,837
Szállj le rólam!
329
00:20:55,838 --> 00:20:59,425
Tudod, hogy nem megy.
Neked mindig volt választásod, Ashley.
330
00:21:00,009 --> 00:21:03,303
De ez még tőled is új mélypont.
331
00:21:03,304 --> 00:21:08,308
Tőlem? Átvetted a testemet,
engedély nélkül kémkedtél Katonasrác után!
332
00:21:08,309 --> 00:21:10,143
Vágod, hogy mennyire inkorrekt volt?
333
00:21:10,144 --> 00:21:12,896
Muszáj volt,
ha már egy ilyen gyáva alakon ragadtam!
334
00:21:12,897 --> 00:21:14,816
Rohadj meg!
335
00:21:15,483 --> 00:21:19,111
Ez itt mind az enyém, nem a tiéd.
336
00:21:19,112 --> 00:21:22,489
Én vagyok az,
aki Minnie Driver sajtósa voltam,
337
00:21:22,490 --> 00:21:26,284
a kibaszott Fehér Házba juttattam
magunkat. Én! Nem te!
338
00:21:26,285 --> 00:21:31,164
De nézz magadra!
Nézz magadra! Gyűlölöd magad.
339
00:21:31,165 --> 00:21:33,125
Nem szeretnél végre nyugodtan aludni?
340
00:21:33,126 --> 00:21:36,545
Abbahagyni a hajad tépkedését?
341
00:21:36,546 --> 00:21:39,382
Újra tükörbe nézni?
342
00:21:41,509 --> 00:21:45,846
Hogyan is tehetném, ha folyton azt mondod,
milyen szörnyű vagyok?
343
00:21:45,847 --> 00:21:49,267
Büszkének kellene lennem. Nem haltam meg.
344
00:21:52,478 --> 00:21:54,896
Tudod te,
milyen nehéz errefelé életben maradni?
345
00:21:54,897 --> 00:21:56,898
Inkább a halál, mint hogy ilyen legyek.
346
00:21:56,899 --> 00:21:58,775
Az örök mártír, bazmeg!
347
00:21:58,776 --> 00:22:00,485
Meg akarsz halni? Pompás!
348
00:22:00,486 --> 00:22:04,072
Sajtreszelővel váglak ki a fejemből,
ha muszáj!
349
00:22:04,073 --> 00:22:07,909
Tudod, mit? Én megpróbáltam.
Próbáltam segíteni neked,
350
00:22:07,910 --> 00:22:09,119
de menthetetlen vagy.
351
00:22:09,120 --> 00:22:11,163
- Végeztem…
- Oda ne rohanjak!
352
00:22:11,164 --> 00:22:15,543
Komolyan mondom. Végeztem.
Soha többé nem hallasz felőlem.
353
00:22:16,127 --> 00:22:16,961
Ideje, bazmeg!
354
00:22:19,213 --> 00:22:20,381
Szabad vagyok!
355
00:22:36,773 --> 00:22:38,857
- Ez most komoly?
- Ott van!
356
00:22:38,858 --> 00:22:40,193
Slukkolj bele! Jó nagyot!
357
00:22:42,361 --> 00:22:43,695
Ez az!
358
00:22:43,696 --> 00:22:45,614
Legjobb védekezés a telepaták ellen.
359
00:22:45,615 --> 00:22:47,491
Zsibbadt agyat nem lehet olvasni.
360
00:22:47,492 --> 00:22:48,617
Ne hívjuk…
361
00:22:48,618 --> 00:22:50,036
Nyugi!
362
00:22:50,953 --> 00:22:53,873
Isten hozott! Áldott a neve.
363
00:22:55,666 --> 00:22:56,667
Áldott a neve.
364
00:22:57,251 --> 00:23:00,545
Mindenkinek köszönöm,
hogy megtette ezt a fontos utazást.
365
00:23:00,546 --> 00:23:02,005
Drágám, honnan jöttél?
366
00:23:02,006 --> 00:23:04,633
- Rachel, Duluthból.
- Oké, Rachel.
367
00:23:04,634 --> 00:23:07,844
- És…
- Tavin Coleman a texasi Temple-ből.
368
00:23:07,845 --> 00:23:09,054
Bizony ám! Ez az!
369
00:23:09,055 --> 00:23:10,764
Halleluja! Szerte az országból.
370
00:23:10,765 --> 00:23:15,352
Nos, minden itt lévő szerencsést
371
00:23:15,353 --> 00:23:19,940
gondosan válogattunk ki
a nagy ember legőszintébb hívei közül.
372
00:23:19,941 --> 00:23:21,025
Le Csillagfénnyel!
373
00:23:23,069 --> 00:23:25,779
Alig várjuk már, mit szól a fókuszcsoport
374
00:23:25,780 --> 00:23:29,700
Hazafi következő monumentális lépéséhez.
375
00:23:31,035 --> 00:23:33,120
Készen álltok a VIP-élményre?
376
00:23:33,121 --> 00:23:34,454
- Igen!
- Akkor mire várunk?
377
00:23:34,455 --> 00:23:36,082
Gyerünk! Menjünk!
378
00:23:36,958 --> 00:23:38,292
Erre! Óvatosan!
379
00:23:41,129 --> 00:23:42,171
Köszi!
380
00:23:47,260 --> 00:23:48,094
Macska vagyok.
381
00:23:51,139 --> 00:23:55,142
Üdv! Először is gratulálok!
382
00:23:55,143 --> 00:23:58,937
Ezt a promót
ti láthatjátok elsőként a világon.
383
00:23:58,938 --> 00:24:01,022
Utána kiosztunk néhány kérdőívet,
384
00:24:01,023 --> 00:24:02,941
hogy feljegyezzétek a reakcióitokat,
385
00:24:02,942 --> 00:24:06,444
és aztán megbeszéljük a filmet.
386
00:24:06,445 --> 00:24:08,029
Teljes őszinteséget kérünk.
387
00:24:08,030 --> 00:24:10,532
Itt nincsenek rossz válaszok.
388
00:24:10,533 --> 00:24:13,785
A válaszaitokat fogjuk
felhasználni a továbblépéshez.
389
00:24:13,786 --> 00:24:16,038
Mi a faszt keresnek itt?
390
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
Hughie és Butcher még nem jelentkezett.
Kezdek aggódni.
391
00:24:21,502 --> 00:24:24,046
Egy pillanat! Az Szürkeállomány.
392
00:24:25,089 --> 00:24:27,591
A kigyúrt ribanc meg Pszicho-KO.
393
00:24:27,592 --> 00:24:29,885
Többszörös életfogytot kaptak.
394
00:24:29,886 --> 00:24:34,015
Már láttam őket.
A képük kint lógott a templomban is.
395
00:24:37,476 --> 00:24:39,519
Minek Hazafinak
396
00:24:39,520 --> 00:24:41,480
ez a sok veszett telepata?
397
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
Készen álltok? Oké, kezdjük.
398
00:25:11,052 --> 00:25:11,969
{\an8}Testvérem!
399
00:25:12,970 --> 00:25:15,305
{\an8}Mi a fasz?
400
00:25:15,306 --> 00:25:17,557
{\an8}Mit keresel itt, Jézus?
401
00:25:17,558 --> 00:25:19,769
{\an8}Vívtam a csatát, ameddig tudtam.
402
00:25:21,187 --> 00:25:25,316
{\an8}Korrupt FBI,
transznemű migráns erőszaktevők,
403
00:25:26,108 --> 00:25:30,987
{\an8}a világot uraló sötét erők
már elviselhetetlenek.
404
00:25:30,988 --> 00:25:32,030
{\an8}Hogy érted?
405
00:25:32,031 --> 00:25:35,242
{\an8}Nem fordíthatjuk oda a másik orcánkat.
Eredmények kellenek.
406
00:25:35,243 --> 00:25:41,916
{\an8}Igazi megmentő kell, amerikai értékekkel.
Ő legyőzheti a gonoszt.
407
00:25:54,095 --> 00:25:55,303
{\an8}Nem vagyok rá méltó.
408
00:25:55,304 --> 00:25:56,847
{\an8}Én sem voltam.
409
00:26:23,165 --> 00:26:24,667
{\an8}És elfogadom.
410
00:26:47,315 --> 00:26:48,440
Ez meg mi a tököm?
411
00:26:48,441 --> 00:26:49,400
Szia!
412
00:26:51,277 --> 00:26:53,987
Hazaföld. Az újraindítás következő fázisa.
413
00:26:53,988 --> 00:26:56,532
Így mutatom ki
végtelen szeretetemet értük.
414
00:26:58,117 --> 00:27:00,077
Az ott a Hazafi-csúcs.
415
00:27:01,203 --> 00:27:03,580
Azt mondjuk, ott látogatott meg az angyal,
416
00:27:03,581 --> 00:27:05,499
és ott lettem istenné.
417
00:27:06,751 --> 00:27:08,043
Értem.
418
00:27:08,044 --> 00:27:09,836
Ezt imádni fogod.
419
00:27:09,837 --> 00:27:11,255
Ennek a neve:
420
00:27:11,922 --> 00:27:16,468
„Katonasrác, Isten apja.”
421
00:27:16,469 --> 00:27:18,720
A leggyorsabb hullámvasutak otthona.
422
00:27:18,721 --> 00:27:22,558
És minden este
felvonulással tisztelegnek előtted.
423
00:27:24,810 --> 00:27:26,270
Lemegyek Bogotába.
424
00:27:27,772 --> 00:27:30,649
Végigszívom és végigkúrom
a banánköztársaságokat.
425
00:27:32,818 --> 00:27:34,653
Mikor jössz vissza?
426
00:27:35,905 --> 00:27:37,323
Valószínűleg…
427
00:27:39,325 --> 00:27:42,203
- soha.
- Mi van?
428
00:27:43,537 --> 00:27:47,248
Ha nem tetszik a park, felejtsd el!
429
00:27:47,249 --> 00:27:48,875
Engem ez az egész nem érdekel.
430
00:27:48,876 --> 00:27:50,752
Ha kurvák és kokó kell,
431
00:27:50,753 --> 00:27:55,215
megkapod az összes port
és ráncos vén kurvát Amerikában.
432
00:27:55,216 --> 00:27:57,092
- Nem figyelsz rám.
- Te nem figyelsz.
433
00:27:57,093 --> 00:28:00,553
Azért vagyok itt,
mert úgy döntöttél, nekem segítesz.
434
00:28:00,554 --> 00:28:03,932
Mindent meg akarok adni, amit csak akarsz.
435
00:28:03,933 --> 00:28:05,558
El akarok szabadulni innen.
436
00:28:05,559 --> 00:28:06,602
Mitől?
437
00:28:12,483 --> 00:28:13,776
Vagy kitől?
438
00:28:14,527 --> 00:28:16,319
Ez nem az én stílusom, fiam.
439
00:28:16,320 --> 00:28:19,280
Összehegesztettem a pajzsodat,
de nem használod.
440
00:28:19,281 --> 00:28:21,950
Felvettem neked
egy három Michelin-csillagos szakácsot,
441
00:28:21,951 --> 00:28:25,120
te meg csak fasírtot és chilit kérsz tőle.
442
00:28:25,121 --> 00:28:28,665
LJ-vel még új szupiruhát is
terveztettem neked.
443
00:28:28,666 --> 00:28:30,333
Istenem, pont erről beszélek.
444
00:28:30,334 --> 00:28:31,584
- Ez…
- Mi a baj?
445
00:28:31,585 --> 00:28:32,628
Nem kell.
446
00:28:34,672 --> 00:28:35,840
És még valami.
447
00:28:36,549 --> 00:28:40,261
Clara miatt adtam neked a V1-et.
448
00:28:41,387 --> 00:28:43,805
Mert ő ezt akarta volna.
449
00:28:43,806 --> 00:28:47,934
Ebből soha nem lett volna együtt labdázós,
450
00:28:47,935 --> 00:28:50,104
nagyapa tragacsát közösen kipofozós idill.
451
00:28:51,439 --> 00:28:54,275
- Túl fura vagy.
- Ne mondogasd!
452
00:28:55,317 --> 00:28:56,569
És nem vagy Isten.
453
00:28:59,447 --> 00:29:01,322
Nem látogatott meg egy angyal sem.
454
00:29:01,323 --> 00:29:05,368
Egy nagy csöcsű bigéről álmodtál,
és beleélveztél a pizsidbe.
455
00:29:05,369 --> 00:29:08,204
Ha ez tesz istenné,
én minden éjjel az vagyok.
456
00:29:08,205 --> 00:29:10,374
Én vagyok az Isten!
457
00:29:20,384 --> 00:29:22,970
Segít, ha azt mondom,
nem a te hibád? Az enyém.
458
00:29:28,976 --> 00:29:30,519
Ha menni akarsz, menj!
459
00:29:45,993 --> 00:29:46,994
Sok szerencsét, fiam!
460
00:30:10,351 --> 00:30:11,519
Szeretlek.
461
00:30:25,908 --> 00:30:26,909
Felejtsd el!
462
00:30:28,953 --> 00:30:29,912
Már próbáltam.
463
00:30:32,206 --> 00:30:33,374
Oké…
464
00:30:35,584 --> 00:30:36,876
És a te…
465
00:30:36,877 --> 00:30:39,337
A medúzapöcseid nem tudnak kiszabadítani?
466
00:30:39,338 --> 00:30:40,964
Én meg a pöcsömet morzsinkáltam,
467
00:30:40,965 --> 00:30:42,632
míg egy órán át folyt a nyálad.
468
00:30:42,633 --> 00:30:43,634
Oké, vettem.
469
00:30:45,427 --> 00:30:46,844
Szinapszis miatt van.
470
00:30:46,845 --> 00:30:49,265
Éreztem, ahogy a kobakomban kotorászik,
471
00:30:50,224 --> 00:30:51,809
és kikapcsolja az erőmet.
472
00:30:57,773 --> 00:30:58,940
„Tell Her About It”.
473
00:30:58,941 --> 00:31:00,817
Mi van? Csak jussunk ki innen!
474
00:31:00,818 --> 00:31:03,027
Ez a harmadik Billy Joel-dalom.
475
00:31:03,028 --> 00:31:05,822
Ki kell mondanom, mielőtt meghalok.
Univerzális sláger.
476
00:31:05,823 --> 00:31:08,950
Nem halunk meg, balfék. Kijutunk, hallod?
477
00:31:08,951 --> 00:31:11,536
Ahogy Franci kísérletei sem nyírják ki
478
00:31:11,537 --> 00:31:12,495
Kimikót.
479
00:31:12,496 --> 00:31:15,081
Ugyan már, magunk vagyunk. Légy őszinte!
480
00:31:15,082 --> 00:31:17,918
Szalmaszálakba kapaszkodsz.
Nem válik be semmi.
481
00:31:20,170 --> 00:31:22,047
Idehallgass, Hughie!
482
00:31:23,090 --> 00:31:24,758
Még nem végeztünk.
483
00:31:25,467 --> 00:31:29,722
Ha kell, elcipelem a hullátokat a végégig,
484
00:31:31,223 --> 00:31:34,559
és leszarom mibe kerül,
485
00:31:34,560 --> 00:31:36,228
akkor is elvégezzük a dolgunkat.
486
00:31:37,438 --> 00:31:38,272
Azta!
487
00:31:40,899 --> 00:31:44,695
Bármennyire is fenyegetően
és elbaszottan hangzott is…
488
00:31:45,821 --> 00:31:49,491
Meg kell mondjam, tök biztatón hangzott.
489
00:31:52,077 --> 00:31:53,161
„Igazad lehet”.
490
00:31:53,162 --> 00:31:54,329
Mindig igazam van.
491
00:31:54,330 --> 00:31:56,706
Vagy a „You May be Right” a harmadik.
492
00:31:56,707 --> 00:31:58,834
- Hagyd abba!
- Te kezdted, jó?
493
00:32:08,385 --> 00:32:12,347
Le kell állnod, Kimiko!
494
00:32:12,348 --> 00:32:13,890
Alig gyógyulsz.
495
00:32:13,891 --> 00:32:17,186
{\an8}Nem. Ne merd leállítani!
496
00:32:29,031 --> 00:32:31,533
Agyaltam azon…
497
00:32:33,410 --> 00:32:34,745
amit mondtál…
498
00:32:36,205 --> 00:32:37,288
korábban.
499
00:32:37,289 --> 00:32:38,624
Gyerekek.
500
00:32:40,334 --> 00:32:43,253
Három. Oui?
501
00:32:45,756 --> 00:32:50,010
Veszünk egy házat
Marseille-ben a tengerparton.
502
00:32:50,928 --> 00:32:52,846
Meleg tengeri levegő, levendulaillat,
503
00:32:54,056 --> 00:32:56,850
jó sok hely a gyerekeknek.
504
00:32:58,519 --> 00:33:00,104
És egy bernedoodle-nek.
505
00:33:00,771 --> 00:33:01,647
Nézd!
506
00:33:04,274 --> 00:33:07,235
Nézd! Simone-nak hívják.
507
00:33:07,236 --> 00:33:08,319
FOGADD ÖRÖKBE
508
00:33:08,320 --> 00:33:11,281
Kivert kutya volt. Mint mi, ugye?
509
00:33:14,201 --> 00:33:17,454
Tarts ki, oké?
510
00:33:19,581 --> 00:33:21,250
Azok után, amin keresztülmentünk,
511
00:33:22,584 --> 00:33:26,171
jól hangzik a letelepedés.
512
00:33:32,928 --> 00:33:33,929
Kimiko?
513
00:33:37,099 --> 00:33:38,183
Kimiko?
514
00:33:40,269 --> 00:33:42,062
Ne! Kimiko!
515
00:33:45,315 --> 00:33:46,607
Emlékszem, amikor először…
516
00:33:46,608 --> 00:33:48,484
Látod, csajszi? Hülye vagy.
517
00:33:48,485 --> 00:33:53,531
Kockáztattál. Hűséges maradtál,
közben Kordell meg… azzal a casai
518
00:33:53,532 --> 00:33:54,907
hogyishívjákkal smárolt.
519
00:33:54,908 --> 00:33:56,159
Faszom Casába!
520
00:33:56,160 --> 00:33:58,162
Excusez-moi, hoztam neked valamit.
521
00:34:02,332 --> 00:34:04,167
Chalupát kértem, bazmeg.
522
00:34:04,168 --> 00:34:06,794
…hogy kiderítsem, milyen Serena valójában.
523
00:34:06,795 --> 00:34:08,880
Kimiko már nem bírja tovább.
524
00:34:08,881 --> 00:34:10,840
Nem kockáztathatom az életét,
525
00:34:10,841 --> 00:34:14,510
miközben a világ legokosabb embere
526
00:34:14,511 --> 00:34:16,597
itt fő a saját a bűntudatában, és…
527
00:34:17,931 --> 00:34:18,848
húgyában.
528
00:34:18,849 --> 00:34:20,225
Nem látom tőled a tévét.
529
00:34:24,021 --> 00:34:29,485
Tudom, hogy nem kezdődött jól köztünk,
de pont ez legszebb a történetünkben.
530
00:34:30,068 --> 00:34:31,319
A legnagyobb vitánk…
531
00:34:31,320 --> 00:34:33,447
Kordell és Serena
a mai napig együtt vannak.
532
00:34:34,907 --> 00:34:36,283
Apró örömök.
533
00:34:37,534 --> 00:34:38,951
Love Island- rajongó vagy?
534
00:34:38,952 --> 00:34:42,581
Amerikai, brit, svéd, Games.
535
00:34:43,665 --> 00:34:44,874
Nézem mindet.
536
00:34:44,875 --> 00:34:46,710
Miért olyan kurva jó?
537
00:34:48,504 --> 00:34:49,671
Mert igazad volt.
538
00:34:50,297 --> 00:34:55,969
A szerelemnek… semmi értelme.
539
00:34:57,095 --> 00:35:00,390
Ostoba, kiszámíthatatlan.
540
00:35:02,059 --> 00:35:05,520
Szókratész isteni őrületnek hívta.
541
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
A faszi, aki Nicole-t dugta?
542
00:35:09,691 --> 00:35:12,194
Szóval nem érted a szerelmet.
543
00:35:13,070 --> 00:35:14,238
És akkor mi van?
544
00:35:15,531 --> 00:35:17,657
Soha senki nem értette, és nem is fogja.
545
00:35:17,658 --> 00:35:20,785
Nem számít, milyen okos vagy,
546
00:35:20,786 --> 00:35:25,457
mindig lesz rejtély a világon.
547
00:35:29,920 --> 00:35:31,171
Hát nem csodálatos?
548
00:35:36,218 --> 00:35:40,222
Sosem szerettek még ennyire?
549
00:35:49,064 --> 00:35:51,400
Tudom, hogy nincs okod segíteni nekem.
550
00:35:56,905 --> 00:35:58,073
Könyörgöm!
551
00:36:01,535 --> 00:36:02,870
Szeretem Kimikót.
552
00:36:09,626 --> 00:36:11,461
Nem tudok nélküle élni.
553
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
Jól van, bazmeg, segítek.
554
00:36:21,555 --> 00:36:26,559
De kell pár óra,
mire az agyam… rendbe jön.
555
00:36:26,560 --> 00:36:28,103
Köszönöm.
556
00:36:39,615 --> 00:36:41,533
Hacsak nem akarsz beszállni.
557
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
Nem? Úgy is jó.
558
00:36:55,672 --> 00:36:56,797
Annie?
559
00:36:56,798 --> 00:36:58,841
Hol vagytok? Már aggódtam.
560
00:36:58,842 --> 00:37:01,636
Ó Atya lakókocsiját kutatjuk át.
Kibaszott bizarr.
561
00:37:01,637 --> 00:37:04,513
Bent van épp a Teklovag-vetítőben.
562
00:37:04,514 --> 00:37:06,808
Oké. Máris indulunk.
563
00:37:09,061 --> 00:37:13,898
Oké. Rachel, elragadtak az érzelmek.
Mi a helyzet?
564
00:37:13,899 --> 00:37:18,653
Sajnálom. Én… szerintem Hazafi önzetlen.
565
00:37:18,654 --> 00:37:20,572
Magára veszi Jézus terheit.
566
00:37:22,074 --> 00:37:26,494
Tegye fel a kezét, aki hisz abban,
567
00:37:26,495 --> 00:37:29,081
hogy Hazafi az Istene és megmentője!
568
00:37:30,040 --> 00:37:31,582
Nahát!
569
00:37:31,583 --> 00:37:33,001
Ez valami vicc, bazmeg?
570
00:37:33,877 --> 00:37:34,920
Igen.
571
00:37:36,964 --> 00:37:39,341
Ámen.
572
00:37:51,979 --> 00:37:54,188
Aki hallja a nevét, távozhat.
573
00:37:54,189 --> 00:37:58,359
Kaptok egy Voughtalitás-ajándékcsomagot
az előcsarnokban.
574
00:37:58,360 --> 00:38:00,903
A többiek kimehetnek a mosdóba.
575
00:38:00,904 --> 00:38:05,075
Utána összeülünk,
és mélyebben elbeszélgetünk.
576
00:38:08,078 --> 00:38:10,997
Scott Ambler, Thomas Carter,
577
00:38:10,998 --> 00:38:12,790
Deborah Allen, Miles Allen…
578
00:38:12,791 --> 00:38:14,333
Segíts megértenem!
579
00:38:14,334 --> 00:38:15,459
Miley Kyle…
580
00:38:15,460 --> 00:38:18,337
A filmben Hazafi Isten volt,
581
00:38:18,338 --> 00:38:20,548
az új Messiás vagy Jézus testvére?
582
00:38:20,549 --> 00:38:22,425
Elbaszott egy narratíva, hallod.
583
00:38:22,426 --> 00:38:24,010
Számít ez egyáltalán?
584
00:38:24,011 --> 00:38:26,345
Elhisznek mindent, amit mondanak neki.
585
00:38:26,346 --> 00:38:30,224
Mi értelme megmenteni az embereket,
ha nem akarják?
586
00:38:30,225 --> 00:38:32,310
Nekik ez kell.
587
00:38:36,732 --> 00:38:37,607
Jól van.
588
00:38:38,191 --> 00:38:43,487
Amikor a nagyapámat megölte Katonasrác,
eldurvult a helyzet.
589
00:38:43,488 --> 00:38:46,742
A környékbeli gyerekek kiröhögtek,
puhapöcsnek hívtak, ilyesmi.
590
00:38:47,325 --> 00:38:51,496
Egy nap találtam egy galambot a járdán,
591
00:38:52,122 --> 00:38:54,623
eltört a szárnya, rémes állapotban volt.
592
00:38:54,624 --> 00:38:57,626
Hazarohantam, fogtam
egy cipősdobozt, kötszert,
593
00:38:57,627 --> 00:38:59,129
és nekiláttam az ápolásának.
594
00:39:00,172 --> 00:39:04,009
Gondoltam, ha csak
ezt az egy életet megmenthetem,
595
00:39:04,801 --> 00:39:08,138
talán valahogy jóvátehetem…
596
00:39:11,850 --> 00:39:16,563
A gyökerek rájöttek.
597
00:39:17,314 --> 00:39:22,651
Nem kellett hozzá különösebb tehetség,
hogy Marvin Milkből Anyatej legyen.
598
00:39:22,652 --> 00:39:24,695
„Hé, Anyatej!
599
00:39:24,696 --> 00:39:28,408
A szárnyas patkányt
a ciciddel vagy a farkaddal szoptatod?”
600
00:39:29,409 --> 00:39:30,994
Nem hagyták abba.
601
00:39:32,120 --> 00:39:35,874
Egészen addig,
míg a madárka ki nem repült a házamból,
602
00:39:36,583 --> 00:39:39,086
el a fejük felett, makkegészségesen.
603
00:39:40,337 --> 00:39:42,714
És ami a legfurább, Annie,
604
00:39:44,341 --> 00:39:48,844
imádtam a nevemet,
mert szerettem másokon segíteni.
605
00:39:48,845 --> 00:39:53,140
Kedves voltam,
a családom pedig büszke volt rám.
606
00:39:53,141 --> 00:39:56,561
Kitüntetésként viseltem a nevet.
607
00:39:57,479 --> 00:40:00,815
Amikor tavaly bezártak abba a táborba,
608
00:40:00,816 --> 00:40:02,108
valami megváltozott.
609
00:40:02,109 --> 00:40:05,153
A szívemet a világ
610
00:40:06,404 --> 00:40:08,990
túl sokszor törte össze.
611
00:40:10,117 --> 00:40:16,414
Könnyebb volt cinikusnak,
nemtörődömnek lenni.
612
00:40:17,916 --> 00:40:21,002
De magamat is jobban utáltam.
613
00:40:22,546 --> 00:40:25,215
Egy nagylelkű szemétládából…
614
00:40:27,134 --> 00:40:28,802
csak sima szemétláda lettem.
615
00:40:30,804 --> 00:40:32,139
De tudod, mit?
616
00:40:33,890 --> 00:40:40,564
Nem könnyű empatikusnak lenni,
ha mindenki más beleszarik mindenbe.
617
00:40:42,107 --> 00:40:43,775
Rohadt nehéz.
618
00:40:45,735 --> 00:40:47,237
És ez az igazi énem.
619
00:40:49,322 --> 00:40:51,366
És ez a te igazi éned is.
620
00:41:28,403 --> 00:41:29,821
Nem Csillagfényt keresed?
621
00:41:30,822 --> 00:41:33,241
De. Nincs itt.
622
00:41:37,495 --> 00:41:40,040
- Várj, érzed ezt?
- Mit?
623
00:41:51,718 --> 00:41:52,969
Chipotlét ebédeltél.
624
00:41:53,553 --> 00:41:55,430
Carna asadát plusz guacamoléval…
625
00:41:59,601 --> 00:42:01,061
és kukoricasalsával.
626
00:42:16,243 --> 00:42:18,245
Te sajtos kenyeret a Little Caesarsben.
627
00:42:19,204 --> 00:42:20,454
A pultról nyúltam le.
628
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
Rossz fiú vagy.
629
00:42:45,522 --> 00:42:48,023
- Igen?
- Uram, próbáltalak elérni.
630
00:42:48,024 --> 00:42:50,818
- Ó Atya, milyen volt a tesztvetítés?
- Áldás áldás után.
631
00:42:50,819 --> 00:42:53,487
Elkaptuk Billy Butchert és Hugh Campbellt.
632
00:42:53,488 --> 00:42:55,406
Itt vannak a stúdióban.
633
00:42:55,407 --> 00:42:57,992
- Csillagfény sem lehet messze.
- Keressük.
634
00:42:57,993 --> 00:42:59,535
Öljük meg ezt a kettőt?
635
00:42:59,536 --> 00:43:03,248
Ne! Előbb a találd meg Bölcset!
Tartozom neki egy látogatással.
636
00:43:04,291 --> 00:43:08,127
- Oké.
- Ami ezt a vetítést illeti…
637
00:43:08,128 --> 00:43:09,296
Hogy ment?
638
00:43:10,964 --> 00:43:13,549
Van még pár kérdés…
639
00:43:13,550 --> 00:43:18,263
Hányan hiszik valóban,
hogy én vagyok az egyetlen igaz Isten?
640
00:43:20,724 --> 00:43:21,765
Hatan.
641
00:43:21,766 --> 00:43:23,267
Harmincból?
642
00:43:23,268 --> 00:43:26,061
A térítés a másik szuperképességem.
643
00:43:26,062 --> 00:43:28,981
Egyelőre vágjuk újra!
644
00:43:28,982 --> 00:43:32,027
- Lennertz a nap végére leszállítja.
- Ne! Dehogyis!
645
00:43:32,944 --> 00:43:35,155
Teljes VIP-élményt nekik!
646
00:43:36,114 --> 00:43:37,449
Meg tudom őket téríteni.
647
00:43:54,549 --> 00:43:55,841
Minden rendben, haver.
648
00:43:55,842 --> 00:43:58,677
Az egész csapat csak rád koncentrál.
649
00:43:58,678 --> 00:44:01,597
Oké, meredek ötlet,
650
00:44:01,598 --> 00:44:04,434
de mi van San Antonióval,
Tucsonnal vagy Vegasszal?
651
00:44:06,353 --> 00:44:08,937
Hahó, itt vagy még?
652
00:44:08,938 --> 00:44:11,523
Hát, Kevin, se tó, se óceán
egyik környékén sem.
653
00:44:11,524 --> 00:44:14,485
A te branded a vízre épül. Ennyi.
654
00:44:14,486 --> 00:44:16,862
Nem igaz. Több vagyok annál.
655
00:44:16,863 --> 00:44:17,946
- Segítség!
- Megfullad!
656
00:44:17,947 --> 00:44:21,116
Valaki segítsen neki! Kérem!
657
00:44:21,117 --> 00:44:22,619
Segítség!
658
00:44:23,620 --> 00:44:26,622
A Mélység! Itt van!
659
00:44:26,623 --> 00:44:29,124
Hála Istennek! Segíts a papámnak!
660
00:44:29,125 --> 00:44:30,752
- Segíts!
- Segítsen már, kérem!
661
00:44:32,337 --> 00:44:35,339
- Pont ez kell nekünk, Kevin.
- Segítség!
662
00:44:35,340 --> 00:44:39,134
Ingyen reklám. Mentsd meg a fickót!
663
00:44:39,135 --> 00:44:40,178
Hálisten, itt vagy!
664
00:44:40,553 --> 00:44:41,929
- Segíts neki!
- Segítség!
665
00:44:41,930 --> 00:44:44,306
Dobjanak be egy mentőövet!
666
00:44:44,307 --> 00:44:46,643
Mit tökölsz? Segíts neki!
667
00:44:48,144 --> 00:44:51,522
Forduljon oldavlást! Rézsút ússzon!
668
00:44:51,523 --> 00:44:53,899
Te vagy a hét tenger királya!
669
00:44:53,900 --> 00:44:57,112
- Csinálj valamit!
- Mit művelsz?
670
00:44:57,779 --> 00:44:59,279
Papa!
671
00:44:59,280 --> 00:45:00,740
Istenem! Meg fog halni.
672
00:45:01,449 --> 00:45:04,619
- Ne!
- Mit csinálsz? Miért nem segít?
673
00:45:06,579 --> 00:45:09,290
Hogy is hívják azt a topless steakházat?
674
00:45:09,958 --> 00:45:12,334
- Mi?
- Ami Renóban van.
675
00:45:12,335 --> 00:45:13,711
Lennyvel akartatok ott enni.
676
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
A Juicy Rack.
677
00:45:20,385 --> 00:45:21,553
Oké. Ha…
678
00:45:22,595 --> 00:45:24,346
Ha kijutunk innen, elmegyünk oda.
679
00:45:24,347 --> 00:45:27,434
Amikor kijutunk innen, elmegyünk oda.
680
00:45:30,728 --> 00:45:32,354
Hogy érzitek magatokat?
681
00:45:32,355 --> 00:45:34,731
Húzz a picsába a fejemből, és megtudod.
682
00:45:34,732 --> 00:45:37,234
Már tudom. Ketté akarsz tépni,
683
00:45:37,235 --> 00:45:40,279
amitől kicsit feláll.
684
00:45:40,280 --> 00:45:41,531
Nem fogok hazudni.
685
00:45:42,282 --> 00:45:48,036
Elhiheted, hogy nem akarok
abban a patkányfészekben tanyázni.
686
00:45:48,037 --> 00:45:52,374
Fájdalom, megbánás
és szánalmas kudarc közepette.
687
00:45:52,375 --> 00:45:54,461
Mint ezzel a nyomorulttal.
688
00:45:59,591 --> 00:46:03,303
Nekem is van egy kis erekcióm. Hiányoztam?
689
00:46:04,762 --> 00:46:06,973
- Ez meg ki?
- Valaki, aki nem létezik.
690
00:46:07,682 --> 00:46:09,016
Csak szívat minket.
691
00:46:09,017 --> 00:46:12,686
Ne már! Joseph Alan Kessler vagyok.
Billyvel szolgáltam.
692
00:46:12,687 --> 00:46:19,152
Sőt, annál több volt ez.
Billy és én… barátok voltunk.
693
00:46:20,069 --> 00:46:21,487
A gondot az okozza,
694
00:46:21,488 --> 00:46:25,073
hogy abban a maszatban,
ami az agyad helyén van,
695
00:46:25,074 --> 00:46:29,954
egy szociopata vadbaromnak könyveltél el.
696
00:46:31,956 --> 00:46:35,667
Szarul esik, Billy. Mert nem igaz.
697
00:46:35,668 --> 00:46:39,506
Nem én voltam a szociopata vadbarom,
hanem te.
698
00:46:41,925 --> 00:46:46,054
Billy néha nagyon szétcsapta magát.
699
00:46:47,722 --> 00:46:49,641
Csendes és mogorva lett.
700
00:46:50,475 --> 00:46:54,979
Ilyenkor beismerte,
hogy sötétség lakozik benne,
701
00:46:56,064 --> 00:46:57,690
egy fékevesztett cápa.
702
00:47:00,777 --> 00:47:03,279
Billynek nem volt lelkiismerete.
703
00:47:05,156 --> 00:47:08,575
Nekem kellett betöltenem a szerepet.
704
00:47:08,576 --> 00:47:11,162
Visszarángatni, amikor túl messzire ment.
705
00:47:13,081 --> 00:47:14,290
Ismerős szitu?
706
00:47:15,291 --> 00:47:16,667
Ne törődj vele, Hughie!
707
00:47:16,668 --> 00:47:19,253
Csak baszakodik az agyaddal.
708
00:47:19,254 --> 00:47:23,340
Emlékszel,
amikor végre benyújtottuk a számlát?
709
00:47:23,341 --> 00:47:30,180
A Pandzsír-völgyben kellett kiiktatnunk
egy másodvonalbeli ISIS-arcot.
710
00:47:30,181 --> 00:47:32,350
Billy bejuttatott minket a táborba.
711
00:47:33,351 --> 00:47:35,769
Beütött a krach: felhívtak,
712
00:47:35,770 --> 00:47:39,690
hogy a faszkalap 100 embere
hamarosan odaér.
713
00:47:39,691 --> 00:47:43,026
Minden épelméjű parancsnok
714
00:47:43,027 --> 00:47:46,655
kivonta volna az embereit,
hogy biztonságban tudhassa őket.
715
00:47:46,656 --> 00:47:48,282
De nem Billy. Ó, nem!
716
00:47:48,283 --> 00:47:51,327
Billynek csillogott a szeme.
717
00:47:52,745 --> 00:47:54,455
És nem adta ki a parancsot.
718
00:47:55,164 --> 00:47:58,917
Odaálltam elé.
Azt üvöltöttem, hogy nem éri meg.
719
00:47:58,918 --> 00:48:01,129
„A célpont nem éri meg!”
720
00:48:06,718 --> 00:48:08,720
Leszarta. Leütöttem.
721
00:48:09,429 --> 00:48:13,098
A homlokát érte,
csinos kis sebhely maradt utána.
722
00:48:13,099 --> 00:48:17,103
De Billy hajthatatlan volt.
723
00:48:18,980 --> 00:48:20,231
Bizony.
724
00:48:21,065 --> 00:48:25,528
Naná, hogy bekerítettek minket.
725
00:48:28,364 --> 00:48:32,744
A jó hír,
hogy Butcher elkapta a célpontját.
726
00:48:35,830 --> 00:48:39,499
A probléma meg az,
hogy az egység tagjai közül
727
00:48:39,500 --> 00:48:41,336
csak ő úszta meg élve.
728
00:48:45,798 --> 00:48:48,801
Megkér majd, hogy fogd vissza.
729
00:48:52,221 --> 00:48:53,555
De az van,
730
00:48:53,556 --> 00:48:55,975
hogy ha az útjába állsz, baszhatod.
731
00:48:57,477 --> 00:49:02,148
Sok döglött kanári van
Billy Butcher szénbányájában.
732
00:49:03,900 --> 00:49:08,738
Szóval sok sikert, Hughie!
733
00:49:10,406 --> 00:49:12,909
Húzz a faszba, te kibaszott pedó!
734
00:49:13,910 --> 00:49:15,452
Lófaszt sem tudsz meg tőlünk.
735
00:49:15,453 --> 00:49:18,205
Nem kell mondanotok semmit!
736
00:49:18,206 --> 00:49:21,708
Mindent tudok.
Végig bent kotorásztam a fejetekben.
737
00:49:21,709 --> 00:49:23,877
Csak eltereltem a figyelmeteket.
738
00:49:23,878 --> 00:49:27,547
Bölcs egy elhagyatott
suliban van Erie-ben.
739
00:49:27,548 --> 00:49:29,508
Ami Kimikót illeti…
740
00:49:29,509 --> 00:49:32,844
Komolyan felruháznátok
Katonasrác erejével?
741
00:49:32,845 --> 00:49:35,640
Elment az eszetek, bazmeg?
742
00:49:38,976 --> 00:49:42,814
Hazafi imádni fogja.
743
00:49:45,400 --> 00:49:49,404
Jól van, fiúk. Hamarosan találkozunk.
744
00:49:57,995 --> 00:49:59,163
Szólnunk kell Francinak.
745
00:50:01,040 --> 00:50:03,959
Butcher!
746
00:50:03,960 --> 00:50:07,879
Az ország nagy ébredés küszöbén áll. Ámen!
747
00:50:07,880 --> 00:50:09,716
Ámen!
748
00:50:12,552 --> 00:50:17,432
De… bár azt mondtátok, hisztek Hazafiban,
749
00:50:19,392 --> 00:50:21,268
a gondolataitok elárultak benneteket.
750
00:50:21,269 --> 00:50:23,062
De mi hiszünk Hazafiban.
751
00:50:23,187 --> 00:50:24,771
De még hogy!
752
00:50:24,772 --> 00:50:26,357
Csak nem ott, ahol számít.
753
00:50:28,651 --> 00:50:29,902
A szívetek mélyén.
754
00:50:35,491 --> 00:50:37,660
Az új világban
755
00:50:40,121 --> 00:50:41,789
nincs helye az eretnekségnek.
756
00:51:05,396 --> 00:51:07,774
Elnézést… Nem hagyhatjuk el a termet?
757
00:51:43,100 --> 00:51:45,019
Mozgás! El az útból! Bassza meg!
758
00:52:00,368 --> 00:52:02,203
Gyerünk!
759
00:52:04,914 --> 00:52:06,833
Jöjjenek! Tűnjünk innen! Nyomás!
760
00:52:23,933 --> 00:52:24,809
Picsába!
761
00:52:38,990 --> 00:52:40,199
Koncentrálj!
762
00:52:41,200 --> 00:52:42,201
Bekaphatod.
763
00:53:17,111 --> 00:53:18,361
Gyerünk, emberek! Tűnés!
764
00:53:18,362 --> 00:53:20,155
Menjünk! Gyerünk!
765
00:53:20,156 --> 00:53:22,909
Most! Gyerünk!
766
00:53:27,204 --> 00:53:29,707
Hé, mennyi volt igaz abból,
767
00:53:31,083 --> 00:53:32,460
amit Szinapszis mondott?
768
00:53:37,131 --> 00:53:38,758
Minden kurva szó.
769
00:53:45,640 --> 00:53:49,392
Jól van, seggfejek. Lejárt az idő.
770
00:53:49,393 --> 00:53:52,771
Gyerünk, köcsög! Próbáld meg!
771
00:53:52,772 --> 00:53:56,817
Nem, Billy! Először mozizol.
772
00:53:57,777 --> 00:53:59,402
Kinyírlak, bazmeg!
773
00:53:59,403 --> 00:54:00,820
Látod, Hughie?
774
00:54:00,821 --> 00:54:03,032
Ilyenkor tesz úgy, mintha érdekelnéd.
775
00:54:08,162 --> 00:54:11,707
Szereted, ha néznek, ugye, Szinapszis?
776
00:54:12,792 --> 00:54:14,250
Bámultad az öcséd halálát.
777
00:54:14,251 --> 00:54:15,418
Mi a faszt ugatsz?
778
00:54:15,419 --> 00:54:17,504
Ez a módszered, ugye?
779
00:54:17,505 --> 00:54:19,674
A tetthelyeken készül fotókat…
780
00:54:21,425 --> 00:54:22,426
látom a fejemben.
781
00:54:24,553 --> 00:54:26,222
És már te is, ugye?
782
00:54:28,015 --> 00:54:29,182
Kussolj!
783
00:54:29,183 --> 00:54:32,018
A boncolási jegyzőkönyv szerint
az öcséd még élt,
784
00:54:32,019 --> 00:54:35,021
amikor rávetted, hogy belezze ki magát.
785
00:54:35,022 --> 00:54:36,064
Kussolsz!
786
00:54:36,065 --> 00:54:37,315
Hétéves volt.
787
00:54:37,316 --> 00:54:39,442
Imádtad, ez az igazi tragédia.
788
00:54:39,443 --> 00:54:42,237
Téged is kibelezlek.
789
00:54:42,238 --> 00:54:44,323
Dehogy belezel ki!
790
00:54:46,575 --> 00:54:48,451
- Tudod, miért?
- Na, mesélj!
791
00:54:48,452 --> 00:54:50,120
Annyira rám koncentráltál,
792
00:54:50,121 --> 00:54:51,413
hogy Butcherre nem tudtál.
793
00:54:51,414 --> 00:54:54,291
Csak elvontuk a figyelmedet.
794
00:55:03,801 --> 00:55:06,220
Ezt élvezni fogom, köcsög.
795
00:55:07,596 --> 00:55:10,933
Mondjuk mindet élvezem.
796
00:55:15,980 --> 00:55:17,148
Picsába, haver!
797
00:55:25,031 --> 00:55:26,532
Ügyes volt.
798
00:55:30,077 --> 00:55:31,579
Hívd fel Francit! Most!
799
00:55:37,668 --> 00:55:39,253
Az istenit! Franci, vedd fel!
800
00:55:42,798 --> 00:55:45,300
Jól van, emberek. Menjünk!
801
00:55:45,301 --> 00:55:47,970
Ez az! Jól van.
802
00:55:53,809 --> 00:55:54,643
Köszönöm.
803
00:56:04,028 --> 00:56:04,904
Mit akarsz?
804
00:56:06,906 --> 00:56:07,823
A segítségedet.
805
00:56:12,995 --> 00:56:17,582
Szép munka. A számítást
csak egy picit kúrtad el. Kijavítottam.
806
00:56:17,583 --> 00:56:20,168
És a sugárzás egyenlően oszlik el?
807
00:56:20,169 --> 00:56:23,588
- Talán újra kéne írni…
- Mindent ellenőriztem.
808
00:56:23,589 --> 00:56:25,757
Háromszor. Semmit nem ellenőrzök triplán.
809
00:56:25,758 --> 00:56:26,592
Készen állunk.
810
00:56:28,427 --> 00:56:29,929
Menjünk, bassza meg!
811
00:57:06,090 --> 00:57:07,591
Tizenhárom másodperc.
812
00:57:10,970 --> 00:57:13,555
- Nem, nem bírja ki.
- Ha most leállunk,
813
00:57:13,556 --> 00:57:15,306
nem épül fel egy újabb menetből.
814
00:57:15,307 --> 00:57:16,142
Így kell lennie.
815
00:57:18,060 --> 00:57:19,269
Elég! Haldoklik.
816
00:57:19,270 --> 00:57:21,605
Ne!
817
00:57:30,739 --> 00:57:31,699
Kimiko?
818
00:57:37,121 --> 00:57:40,791
Felszereltem egy Doppler-rendszert,
érzékel ismeretlen tárgyakat…
819
00:57:41,458 --> 00:57:42,500
meg repülő szupikat.
820
00:57:42,501 --> 00:57:43,501
Hazafi!
821
00:57:43,502 --> 00:57:47,965
Kábé három percünk van.
Nem elég idő a szökéshez.
822
00:58:01,687 --> 00:58:04,064
Hazafi nem lát át a cinken.
823
00:58:13,991 --> 00:58:15,534
Oké.
824
00:58:19,205 --> 00:58:21,122
- Fogd meg a lábát!
- Oké, szóval… Oké.
825
00:58:21,123 --> 00:58:23,292
Oké.
826
00:58:24,168 --> 00:58:26,003
- Nem.
- Semmi baj.
827
00:58:26,795 --> 00:58:28,214
Nincs idő.
828
00:58:29,173 --> 00:58:30,549
Elbújok máshová.
829
00:58:31,675 --> 00:58:33,594
Ne! Kérlek, ne!
830
00:59:11,840 --> 00:59:12,758
Bölcs?
831
00:59:14,468 --> 00:59:16,053
Gyere elő!
832
00:59:59,638 --> 01:00:00,723
A francia.
833
01:00:07,563 --> 01:00:08,772
Hol vannak a többiek?
834
01:00:11,608 --> 01:00:12,609
Hol van Bölcs?
835
01:00:33,255 --> 01:00:35,673
Ugye nem gondoltad komolyan,
836
01:00:35,674 --> 01:00:39,011
hogy lemásolhatod Katonasrác trükkjét?
837
01:00:42,848 --> 01:00:44,600
Már megtettük.
838
01:00:47,644 --> 01:00:50,230
És eljönnek érted.
839
01:00:52,775 --> 01:00:56,737
Kapd be a szőrös zacsimat, te náci fasz!
840
01:00:57,613 --> 01:00:59,323
És fulladj bele ebbe!
841
01:01:09,917 --> 01:01:10,876
Nézzenek oda!
842
01:01:13,796 --> 01:01:17,925
Fogadok, hogy sosem táncoltál.
843
01:01:44,576 --> 01:01:47,496
Franci!
844
01:01:52,126 --> 01:01:53,502
Franci!
845
01:01:55,129 --> 01:01:57,548
Franci!
846
01:01:59,842 --> 01:02:00,843
Franci!
847
01:02:05,514 --> 01:02:06,890
Mon cœur.
848
01:02:08,142 --> 01:02:09,726
Ezt miért csináltad?
849
01:02:10,394 --> 01:02:13,230
Miért hagytál el, te hülye barom?
850
01:02:16,567 --> 01:02:18,068
Jól vagy?
851
01:02:23,699 --> 01:02:25,825
Köszönöm, hogy megmentettél minket.
852
01:02:25,826 --> 01:02:27,744
Köszönöm, hogy megmentettél.
853
01:02:28,954 --> 01:02:32,541
Nem, mon cœur!
854
01:02:34,710 --> 01:02:37,880
Te mentettél meg engem.
855
01:02:45,095 --> 01:02:47,514
Ne… Ne hagyj el!
856
01:02:49,057 --> 01:02:51,727
Kérlek, ne hagyj el!
857
01:02:52,311 --> 01:02:54,521
Kérlek, ne hagyj el!
858
01:02:56,398 --> 01:02:57,399
Soha.
859
01:03:07,075 --> 01:03:08,243
Szeretlek.
860
01:03:11,580 --> 01:03:13,081
Az első perctől fogva.
861
01:03:30,724 --> 01:03:31,725
Franci?
862
01:03:33,393 --> 01:03:34,352
Franci?
863
01:03:34,353 --> 01:03:36,522
Nem, ne!
864
01:03:44,696 --> 01:03:46,323
Ne, Franci!
865
01:03:49,159 --> 01:03:52,955
Ne!
866
01:04:01,296 --> 01:04:03,966
Kérlek, ne hagyj el!
867
01:06:32,823 --> 01:06:34,907
A feliratot fordította: Varga Attila
868
01:06:34,908 --> 01:06:36,910
Kreatív supervisor
Kamper Gergely