1 00:00:15,391 --> 00:00:16,307 C'est quoi, ça? 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,518 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,728 De l'uranium enrichi. 4 00:00:19,729 --> 00:00:23,440 Tu ne comprends pas à quel point je ne te supporte pas. 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,693 Aujourd'hui, les Samaritains du monde deviennent 6 00:00:26,694 --> 00:00:30,280 l'Église démocratique des États-Unis d'Amérique! 7 00:00:30,281 --> 00:00:32,615 - C'est qui? - Presque tous les médiums. 8 00:00:32,616 --> 00:00:34,993 Pourquoi le Protecteur s'intéresse-t-il à eux? 9 00:00:34,994 --> 00:00:39,205 Depuis quand l'espoir et la naïveté sont la même chose? 10 00:00:39,206 --> 00:00:43,084 Pourquoi s'engager si ce n'est pas pour sauver le monde? 11 00:00:43,085 --> 00:00:46,005 Après ce qu'on a traversé, je veux qu'on fasse ça ensemble. 12 00:00:47,590 --> 00:00:50,216 J'ai entendu parler d'un restaurant 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,887 où les filles te servent avec les boules à l'air. 14 00:00:54,013 --> 00:00:56,724 Kevin, on sait que c'est ta faute. 15 00:00:59,935 --> 00:01:02,353 Tu n'as jamais été mon bro, bro. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,857 Le vrai Joe Kessler est mort dans la vallée du Panchir. 17 00:01:05,858 --> 00:01:08,486 Tu ne m'as pas fait sortir. Tu m'as laissé mourir. 18 00:01:11,822 --> 00:01:12,864 Elle ne guérit pas? 19 00:01:12,865 --> 00:01:13,907 C'est quoi, ça? 20 00:01:13,908 --> 00:01:15,492 Un truc auquel on travaille. 21 00:01:15,493 --> 00:01:16,869 Ça me regarde pas. Compris. 22 00:01:17,495 --> 00:01:19,829 Je ne comprends pas, il n'était pas censé… 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,080 Mais tu me détestes. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,250 J'aimais Clara. C'est ce qu'elle voudrait. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Fuyez. 26 00:01:39,433 --> 00:01:43,561 L'autre a changé de l'eau en vin Non mais quel pouvoir inutile 27 00:01:43,562 --> 00:01:47,398 Un vrai dieu est serait brutal et viril Et viendrait nous défendre 28 00:01:47,399 --> 00:01:48,275 Amen! 29 00:01:48,651 --> 00:01:52,403 Guérir quelques lépreux Ça ne règle rien aux frontières 30 00:01:52,404 --> 00:01:57,325 Il faut un nouvel ordre planétaire Qui impose le gros bon sens 31 00:01:57,326 --> 00:02:01,871 Pas d'anges qui chantent n'importe quoi Pas d'homme invisible, crois-moi 32 00:02:01,872 --> 00:02:05,250 Parce qu'il est là, droit devant toi 33 00:02:05,251 --> 00:02:07,293 Tout là-haut 34 00:02:07,294 --> 00:02:09,755 Toujours là 35 00:02:10,422 --> 00:02:13,883 On veut un dieu qu'on voit partout Pour les mettre à genoux 36 00:02:13,884 --> 00:02:15,802 Tout là-haut 37 00:02:15,803 --> 00:02:18,514 Toujours là 38 00:02:19,473 --> 00:02:22,560 Un dieu qui saigne rouge, blanc et bleu Comme toi, pas comme eux 39 00:02:23,435 --> 00:02:25,562 Aider les pauvres et les importés 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,897 Des criminels pervers Qui nous mettent en danger 41 00:02:27,898 --> 00:02:29,858 Crie son nom et vois comme ça libère 42 00:02:29,859 --> 00:02:30,775 Seul contre tous 43 00:02:30,776 --> 00:02:33,319 Maintenant plus grand que Jésus 44 00:02:33,320 --> 00:02:35,822 Tout là-haut 45 00:02:35,823 --> 00:02:38,908 Toujours là, là, là 46 00:02:38,909 --> 00:02:42,287 On a un Dieu plus fort que tout Un Américain, comme nous 47 00:02:42,288 --> 00:02:44,455 Tout là-haut 48 00:02:44,456 --> 00:02:46,959 Toujours là 49 00:02:47,459 --> 00:02:51,672 J'ai prié pour une nouvelle ère On vient de rebooter l'univers 50 00:02:56,135 --> 00:02:58,887 On a terminé. Super, tout le monde! 51 00:02:58,888 --> 00:03:00,263 Non, pas du tout, Chad. 52 00:03:00,264 --> 00:03:02,724 Sois parfait comme le Seigneur est parfait. 53 00:03:02,725 --> 00:03:06,561 Ange numéro six, ton entrée était encore en retard. 54 00:03:06,562 --> 00:03:07,688 On recommence. 55 00:03:08,272 --> 00:03:09,440 Du début! 56 00:03:14,153 --> 00:03:15,362 Entrez. 57 00:03:20,618 --> 00:03:23,536 Salut, vous deux. C'est une belle journée, non? 58 00:03:23,537 --> 00:03:25,998 Utilisez ce bureau-là comme vous voulez. 59 00:03:26,790 --> 00:03:27,958 Je le sais. 60 00:03:29,460 --> 00:03:30,543 Allons droit au but. 61 00:03:30,544 --> 00:03:34,088 Pendant qu'Ô Mon Père travaille dur pour mon dévoilement divin, 62 00:03:34,089 --> 00:03:37,258 il y a quelques trucs que vous devez gérer. 63 00:03:37,259 --> 00:03:39,218 Bien sûr. Ce que vous voulez. 64 00:03:39,219 --> 00:03:43,514 L'église démocratique des États-Unis sera la religion nationale officielle 65 00:03:43,515 --> 00:03:45,475 basée sur le seul vrai Dieu, moi. 66 00:03:45,476 --> 00:03:46,726 Excellente idée. 67 00:03:46,727 --> 00:03:49,479 On dissout chaque frontière entre l'Église et l'État. 68 00:03:49,480 --> 00:03:55,526 Envoie des troupes dans chaque ville sanctuaire qui a des survoltés. 69 00:03:55,527 --> 00:03:57,987 Criminalise l'avortement. 70 00:03:57,988 --> 00:04:00,198 Aussi, l'allaitement devient obligatoire. 71 00:04:00,199 --> 00:04:04,243 Les bébés n'ont pas besoin de faux lait. En fait, criminalise ça aussi. 72 00:04:04,244 --> 00:04:06,622 - Monsieur? - Bannis le lait de noix. 73 00:04:07,748 --> 00:04:12,086 Le diable a réussi à faire croire que les noix donnaient du lait. 74 00:04:15,506 --> 00:04:19,175 Ce sont toutes des idées fantastiques. 75 00:04:19,176 --> 00:04:20,677 - Ça ira au Congrès. - Non. 76 00:04:20,678 --> 00:04:21,844 - Abolis-le. - Quoi? 77 00:04:21,845 --> 00:04:25,515 Abolis le Congrès. C'est mieux pour la liberté. 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,810 Je n'ai pas cette autorité. 79 00:04:32,398 --> 00:04:34,066 Ashley, rends-moi service. 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 Lis dans ses pensées. 81 00:04:37,861 --> 00:04:39,989 Je veux savoir s'il est un vrai croyant. 82 00:04:43,200 --> 00:04:45,536 - Mais bien sûr que oui. - Fantastique. 83 00:04:46,453 --> 00:04:48,080 Alors, tu n'as rien à craindre. 84 00:04:49,707 --> 00:04:50,541 Allez. 85 00:04:51,125 --> 00:04:53,251 C'est quoi, cette affaire-là? 86 00:04:53,252 --> 00:04:54,253 Ne regarde pas. 87 00:04:54,920 --> 00:04:57,171 Je ne vais pas le redemander. 88 00:04:57,172 --> 00:05:01,093 Je… Je… 89 00:05:06,682 --> 00:05:08,017 Il a peur de vous. 90 00:05:09,685 --> 00:05:11,687 Il pense que vous êtes un peu psychotique. 91 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 Steven? 92 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Je suis ici, 93 00:05:22,531 --> 00:05:26,617 un Dieu vivant devant tes yeux. 94 00:05:26,618 --> 00:05:29,955 Et malgré ça, ta foi vacille. 95 00:05:33,625 --> 00:05:35,836 Ça va. Je ne suis pas fâché. 96 00:05:38,922 --> 00:05:40,049 Mais je suis déçu. 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,460 Jordan Li, c'est ça? Tu dois être Marie Moreau. 98 00:06:17,127 --> 00:06:18,127 C'est ça. 99 00:06:18,128 --> 00:06:20,630 Je suis la Crème. On dit que tu es l'Élue. 100 00:06:20,631 --> 00:06:23,132 Tu as des pouvoirs du niveau du Protecteur. 101 00:06:23,133 --> 00:06:26,887 Les rapports sur mon talent ont été exagérés. 102 00:06:27,554 --> 00:06:28,514 L'as-tu? 103 00:06:31,308 --> 00:06:33,643 Emma suit Ô Mon Père depuis trois semaines. 104 00:06:33,644 --> 00:06:36,354 Il passe beaucoup de temps aux studios Vought. 105 00:06:36,355 --> 00:06:37,522 Énormément de temps. 106 00:06:37,523 --> 00:06:41,150 Il n'est pas allé à la Tour Vought, ni à Washington, ni à l'église. 107 00:06:41,151 --> 00:06:42,652 - Pourquoi? - On ne sait pas. 108 00:06:42,653 --> 00:06:45,780 Mais le studio a doublé la sécurité. Ils sont très armés. 109 00:06:45,781 --> 00:06:47,699 - Tout est là. - Bien. 110 00:06:49,451 --> 00:06:54,247 Alors, quelle est la prochaine étape? 111 00:06:54,248 --> 00:06:56,791 - C'est fini pour vous. - Excuse-moi. 112 00:06:56,792 --> 00:06:58,042 De quoi tu parles? 113 00:06:58,043 --> 00:07:01,879 C'est fini. Dis aux autres de se cacher pendant qu'ils le peuvent. 114 00:07:01,880 --> 00:07:03,297 S'ils le peuvent. OK? 115 00:07:03,298 --> 00:07:04,466 Attends. C'est tout? 116 00:07:05,217 --> 00:07:09,178 C'est toi qui nous as recrutées pour ton ostie de guerre. 117 00:07:09,179 --> 00:07:11,889 On risque nos vies depuis un an. 118 00:07:11,890 --> 00:07:15,184 On mange des vidanges, on dort dans l'auto. C'est pas grave. 119 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 - Parce qu'on veut aider. - À quoi bon tout ce pouvoir, Marie, 120 00:07:19,189 --> 00:07:21,316 si tu ne peux pas le contrôler? 121 00:07:25,529 --> 00:07:28,322 - On ne va pas arrêter de se battre. - Vous êtes naïves. 122 00:07:28,323 --> 00:07:32,035 Depuis quand l'espoir et la naïveté sont la même chose? 123 00:07:33,328 --> 00:07:35,329 Ta cassette d'audition pour les Sept. 124 00:07:35,330 --> 00:07:38,958 J'ai vu ça sur le Blu-ray de Les Sept: l'avènement 125 00:07:38,959 --> 00:07:41,086 mille fois à Red River. 126 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 As-tu juste dit ça pour avoir le contrat? 127 00:07:51,847 --> 00:07:53,182 J'étais naïve. 128 00:07:55,350 --> 00:07:57,769 Tu n'es pas qui je pensais, Annie. 129 00:07:59,605 --> 00:08:00,772 Je suppose. 130 00:08:09,489 --> 00:08:14,161 Qu'elle aille chier. Viens, on s'en va. 131 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 {\an8}ÉCOLE PRIMAIRE DU COMTÉ D'ÉRIÉ 132 00:08:51,156 --> 00:08:52,115 Seigneur! 133 00:08:52,699 --> 00:08:55,826 Je ne ferais pas ça à ta place. 134 00:08:55,827 --> 00:08:57,287 De l'uranium. 135 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 - Trois secondes. - Qu'est-ce qui se passe? 136 00:09:12,761 --> 00:09:13,804 {\an8}Je… 137 00:09:14,346 --> 00:09:16,139 {\an8}Je vais bien. 138 00:09:17,349 --> 00:09:19,850 Dès qu'elle est prête, prochaine dose. 139 00:09:19,851 --> 00:09:21,561 Prochaine dose? Sérieux? Regarde-la. 140 00:09:22,646 --> 00:09:24,940 - Qu'est-ce que vous faites? - Le plan B. 141 00:09:25,524 --> 00:09:29,236 Si tu réussis pas du premier coup, trouve un autre trou à baiser. 142 00:09:30,737 --> 00:09:34,490 Le rayon du Petit Soldat m'a fait réfléchir. 143 00:09:34,491 --> 00:09:36,867 Il n'est pas né avec ce pouvoir-là. 144 00:09:36,868 --> 00:09:39,912 Les Russes lui ont donné grâce à une application cohérente 145 00:09:39,913 --> 00:09:41,706 de la méthodologie scientifique. 146 00:09:41,707 --> 00:09:44,167 Ils lui ont lancé autant de radiations qu'une bombe atomique. 147 00:09:45,043 --> 00:09:49,380 En utilisant les recherches qu'on leur a volées, 148 00:09:49,381 --> 00:09:52,258 le Français et moi faisons la même chose à Kimiko. 149 00:09:52,259 --> 00:09:55,970 Elle obtient le pouvoir du Petit Soldat, elle attaque le Protecteur, 150 00:09:55,971 --> 00:09:57,138 et c'est une réussite. 151 00:09:57,139 --> 00:09:59,223 Quand on demandait ce que vous faisiez 152 00:09:59,224 --> 00:10:01,851 et que vous disiez de nous mêler de nos affaires… 153 00:10:01,852 --> 00:10:02,810 C'était ça. 154 00:10:02,811 --> 00:10:04,770 - Ouais. - Butcher, c'est… 155 00:10:04,771 --> 00:10:06,981 J'ai jamais rien entendu d'aussi fou. 156 00:10:06,982 --> 00:10:10,484 En quelques semaines, tu feras ce qu'ils ont mis dix ans à faire? 157 00:10:10,485 --> 00:10:12,737 Ouais, car contrairement aux Russes, 158 00:10:12,738 --> 00:10:15,239 on a un super ordinateur vivant 159 00:10:15,240 --> 00:10:17,074 caché dans la salle des élèves. 160 00:10:17,075 --> 00:10:20,328 Sagesse? Elle s'automédicamente et écoute Love Island. 161 00:10:20,329 --> 00:10:22,079 Ça pourrait tuer Kimiko. 162 00:10:22,080 --> 00:10:24,582 - Serge. - C'est pas moi qui veux ça. 163 00:10:24,583 --> 00:10:26,376 On s'en sacre de ce que Butcher veut. 164 00:10:27,419 --> 00:10:28,420 Pas Butcher. 165 00:10:30,213 --> 00:10:31,131 Moi. 166 00:10:33,592 --> 00:10:34,885 C'est ma décision. 167 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 On doit faire quelque chose. 168 00:10:47,230 --> 00:10:52,360 Alors, la ligue junior a livré la marchandise? 169 00:10:52,361 --> 00:10:54,945 Ô Mon Père prépare un coup aux studios Vought, 170 00:10:54,946 --> 00:10:56,530 mais on ne sait pas quoi. 171 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 - Ça peut être un piège. - Peut-être. 172 00:10:59,868 --> 00:11:01,869 Reste ici avec Kimiko et Sagesse. 173 00:11:01,870 --> 00:11:04,246 On va entrer dans le studio, enlever le gros con 174 00:11:04,247 --> 00:11:07,416 et le tabasser jusqu'à ce qu'il avoue tout. 175 00:11:07,417 --> 00:11:09,877 Après, je le tue, et on aura fait du bon travail. 176 00:11:09,878 --> 00:11:11,046 Non. 177 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 Arrête de faire comme si c'était ordinaire. 178 00:11:18,220 --> 00:11:19,721 C'est terminé. 179 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 On a perdu. 180 00:11:32,442 --> 00:11:35,903 Posh Spice était la pire du groupe. 181 00:11:35,904 --> 00:11:39,115 Elle ne savait ni chanter ni danser, elle n'avait aucun talent. 182 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 Elle n'a même pas de solo dans "Wannabe". 183 00:11:42,244 --> 00:11:45,913 Mais est-ce que ça l'a arrêtée? Non. 184 00:11:45,914 --> 00:11:47,289 Regardez-la. 185 00:11:47,290 --> 00:11:52,920 Mariée à Beckham, 15 bagues de fiançailles, 32 couvertures de Vogue, 186 00:11:52,921 --> 00:11:57,591 intronisée par le prince William dans l'ordre du grand Empire britannique. 187 00:11:57,592 --> 00:12:00,010 J'ai douté d'elle quand elle s'est lancée en mode, 188 00:12:00,011 --> 00:12:04,891 mais sa ligne est un incontournable de la Semaine de la mode de Paris. 189 00:12:05,642 --> 00:12:08,769 Malgré un désavantage clair, 190 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 y compris une tragique incapacité à sourire, 191 00:12:11,940 --> 00:12:15,527 elle n'a jamais abandonné, et nous non plus. 192 00:12:19,322 --> 00:12:21,031 Tout un discours d'encouragement. 193 00:12:21,032 --> 00:12:21,991 C'est nul. 194 00:12:21,992 --> 00:12:23,033 Vraiment. 195 00:12:23,034 --> 00:12:25,704 Non, c'était excellent. 196 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Allez. 197 00:12:35,881 --> 00:12:40,635 Monsieur? Je dois dire que je suis vraiment désolé. 198 00:12:42,095 --> 00:12:44,763 J'ai vraiment fait une erreur. 199 00:12:44,764 --> 00:12:46,932 Mais Noir disait des conneries à ton sujet. 200 00:12:46,933 --> 00:12:48,894 Ça va. Ça va. 201 00:12:49,478 --> 00:12:51,020 Tout est pardonné. 202 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 C'est vrai? 203 00:12:53,064 --> 00:12:54,232 Parce que… 204 00:12:55,275 --> 00:13:00,237 J'abolis les Sept immédiatement. 205 00:13:00,238 --> 00:13:02,698 Soyons honnêtes, il n'y a pas eu sept membres 206 00:13:02,699 --> 00:13:04,450 depuis longtemps. 207 00:13:04,451 --> 00:13:06,077 C'est un peu une blague. 208 00:13:09,956 --> 00:13:13,710 Tu pourrais me les donner. Je m'en occuperais pour toi. 209 00:13:14,294 --> 00:13:16,754 Je suis le plus loyal. 210 00:13:16,755 --> 00:13:19,423 J'ai toujours obéi sans poser de questions. 211 00:13:19,424 --> 00:13:21,176 Je t'ai tout donné. 212 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 Je t'ai choisi aux dépens de… 213 00:13:25,764 --> 00:13:28,558 Tout le monde… Tout… 214 00:13:30,227 --> 00:13:33,146 S'il te plaît. 215 00:13:34,064 --> 00:13:35,232 C'est tout ce que j'ai. 216 00:13:35,815 --> 00:13:37,526 Ne ramène pas tout ça à toi 217 00:13:41,613 --> 00:13:43,615 Je te souhaite bonne chance. 218 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Complètement inaperçue. 219 00:14:10,433 --> 00:14:12,309 Oui. Deux par deux. 220 00:14:12,310 --> 00:14:14,688 Stella avec la Crème. Hughie, ton jour de chance. 221 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 Ceux qui repèrent le pasteur appellent les autres, qui arrivent. 222 00:14:24,447 --> 00:14:26,491 Un instant, ma petite dame. 223 00:14:28,076 --> 00:14:31,204 Tu veux faire entrer des illégaux sur mes terres? 224 00:14:32,872 --> 00:14:36,750 - Un autre citoyen né ici. - Va au diable. 225 00:14:36,751 --> 00:14:40,796 Ici, c'est chez moi. Ma terre. Mon pays. 226 00:14:40,797 --> 00:14:43,465 Imagine. Toute la vallée. 227 00:14:43,466 --> 00:14:47,553 Un million d'acres de centres commerciaux, de lotissements, 228 00:14:47,554 --> 00:14:48,805 un Hamburger Mary's, 229 00:14:49,806 --> 00:14:51,223 on serait tous riches. 230 00:14:51,224 --> 00:14:54,436 C'est ce que les élites de Manhattan ne comprendront jamais. 231 00:14:55,270 --> 00:14:59,065 On ne veut pas être riches, on veut être libres. 232 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 - Coupez! On attend. - Coupez! 233 00:15:03,403 --> 00:15:05,446 La flèche sera ajoutée après. 234 00:15:05,447 --> 00:15:09,576 La moitié du pays pense ça de moi? Pourquoi je me donne du trouble? 235 00:15:11,202 --> 00:15:13,829 Alors, tu dis : 236 00:15:13,830 --> 00:15:17,082 "Je renvoie ces violeurs illégaux d'où ils viennent." 237 00:15:17,083 --> 00:15:19,168 - C'est le climax. - C'est nul. 238 00:15:19,169 --> 00:15:22,463 L'aigle américain est au 4e rang des émissions de Vought Plus. 239 00:15:22,464 --> 00:15:23,964 Pourquoi on nous annule? 240 00:15:23,965 --> 00:15:26,300 Je suis d'accord. Mais ça vient d'en haut. 241 00:15:26,301 --> 00:15:27,885 Le Protecteur relance tout. 242 00:15:27,886 --> 00:15:32,264 Peux-tu au moins écrire une finale qui n'est pas un gros tas de merde 243 00:15:32,265 --> 00:15:35,392 plein de slogans conservateurs débiles? 244 00:15:35,393 --> 00:15:38,479 C'est écrit par une IA de Taylor Sheridan, on n'y peut rien. 245 00:15:38,480 --> 00:15:41,148 C'est juste Des Moines caves ignorants. 246 00:15:41,149 --> 00:15:43,734 Ô Mon Père n'est pas là. Allez. 247 00:15:43,735 --> 00:15:48,156 Références visuelles! Références visuelles! 248 00:15:53,244 --> 00:15:54,079 Quoi? 249 00:15:54,996 --> 00:15:59,042 - Es-tu actuellement lobotomisée? - Non, je suis moi. 250 00:15:59,626 --> 00:16:01,960 Pendant 58 secondes, donc fais ça vite. 251 00:16:01,961 --> 00:16:05,130 J'ai besoin de ton aide. Irradier Kimiko, c'est… 252 00:16:05,131 --> 00:16:09,259 Une niaiserie vraiment compliquée qui a très peu de chances de marcher. 253 00:16:09,260 --> 00:16:11,762 Si la formule est erronée d'un iota, 254 00:16:11,763 --> 00:16:14,348 Kimiko sera plus morte qu'Epstein bien surveillé. 255 00:16:14,349 --> 00:16:16,935 Exactement. J'espérais que… 256 00:16:18,061 --> 00:16:21,272 Vérifie mes calculs. Dites-moi si c'est bien. 257 00:16:25,860 --> 00:16:26,695 Trente secondes. 258 00:16:32,867 --> 00:16:34,411 Je ne peux pas perdre Kimiko. 259 00:16:37,956 --> 00:16:38,997 Je l'aime. 260 00:16:38,998 --> 00:16:39,999 Tu l'aimes? 261 00:16:42,585 --> 00:16:44,086 Plus que tu peux l'imaginer. 262 00:16:44,087 --> 00:16:46,423 L'amour est une erreur logique. 263 00:16:46,923 --> 00:16:50,801 L'amour m'a aveuglée devant un homme magnifiquement brillant 264 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 qui a perdu la tête sous mes yeux. 265 00:16:53,930 --> 00:16:58,350 L'amour a faussé mes calculs et au final, le souvenir d'une nazie défigurée 266 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 a réuni le Protecteur et le Petit Soldat. 267 00:17:02,647 --> 00:17:03,897 Ça rend imprévisible. 268 00:17:03,898 --> 00:17:05,525 Si je ne peux rien prédire, 269 00:17:07,152 --> 00:17:08,403 alors je ne sers à rien, 270 00:17:09,487 --> 00:17:11,780 et je ne te sers à rien. 271 00:17:11,781 --> 00:17:12,782 C'est des conneries. 272 00:17:13,658 --> 00:17:16,577 Le Protecteur est une menace pour le monde entier. 273 00:17:16,578 --> 00:17:18,788 Si tu ne nous sauves pas, sauve ta peau. 274 00:17:20,582 --> 00:17:21,541 Aide-moi. 275 00:17:37,223 --> 00:17:39,266 Tout là-haut 276 00:17:39,267 --> 00:17:42,144 Toujours là 277 00:17:42,145 --> 00:17:43,395 J'ai prié pour… 278 00:17:43,396 --> 00:17:45,064 Il faut donner ça au Protecteur. 279 00:17:45,774 --> 00:17:47,566 Qui d'autre annoncerait être Dieu 280 00:17:47,567 --> 00:17:49,067 avec un numéro musical? 281 00:17:49,068 --> 00:17:51,738 Hitler à l'extérieur. Fosse à l'intérieur. 282 00:17:52,363 --> 00:17:54,491 C'est de la merde. Allez. 283 00:17:55,450 --> 00:17:57,619 Arrête de niaiser. 284 00:18:01,915 --> 00:18:03,416 Ça va être parfait. 285 00:18:08,880 --> 00:18:10,130 Où tu vas? 286 00:18:10,131 --> 00:18:11,424 Top 10, Billy Joel. 287 00:18:12,008 --> 00:18:13,592 - Quoi? - Ton top 10. 288 00:18:13,593 --> 00:18:16,053 C'est dur. Il y en a tellement. 289 00:18:16,054 --> 00:18:19,264 Je dirais "Scenes from an Italian Restaurant", 290 00:18:19,265 --> 00:18:21,266 c'est trois chansons en une. 291 00:18:21,267 --> 00:18:22,726 - Je les aime toutes. - Oui. 292 00:18:22,727 --> 00:18:24,144 - "The Entertainer." - Oui. 293 00:18:24,145 --> 00:18:26,271 - Deep cut. - Quoi d'autre? 294 00:18:26,272 --> 00:18:32,028 "Allentown." C'est sur le déclin de Levittown, à New York. 295 00:18:33,279 --> 00:18:34,739 Merde. 296 00:18:35,573 --> 00:18:36,824 C'est Synapse. 297 00:18:36,825 --> 00:18:38,909 Recherché pour des meurtres psychiques. 298 00:18:38,910 --> 00:18:40,703 Qu'est-ce qu'il fait ici? 299 00:18:41,871 --> 00:18:43,288 Merde. 300 00:18:43,289 --> 00:18:44,873 Il lit dans nos pensées… 301 00:18:44,874 --> 00:18:48,002 Pourquoi tu penses que je t'ai fait parler de Billy Joel? 302 00:19:19,576 --> 00:19:21,869 Tu vas ramasser ça, bro? 303 00:19:21,870 --> 00:19:25,747 Xander? Qu'est-ce que tu fais là? Content de te voir. 304 00:19:25,748 --> 00:19:29,251 Tu ne voudrais pas qu'un poisson reste coincé dans ta canette. 305 00:19:29,252 --> 00:19:32,630 - Ramasse-la. - J'ai eu une journée horrible. 306 00:19:33,381 --> 00:19:34,840 Tu ne me croirais pas. 307 00:19:34,841 --> 00:19:36,425 Kev, viens dans l'eau. 308 00:19:36,426 --> 00:19:40,220 Non. Tu ne m'écoutes pas. 309 00:19:40,221 --> 00:19:41,930 Ferme ta crisse de gueule! 310 00:19:41,931 --> 00:19:45,017 On sait que tu es responsable du génocide de l'oléoduc! 311 00:19:45,018 --> 00:19:47,937 On se souviendra du 15 mars, gros con! 312 00:19:48,771 --> 00:19:52,900 Wô! Non, attends. Ce n'était pas ma faute. 313 00:19:52,901 --> 00:19:56,987 Si tu mets un seul de tes orteils de primate dans l'eau, n'importe où, 314 00:19:56,988 --> 00:19:59,948 un océan, un ruisseau, une crisse de flaque, 315 00:19:59,949 --> 00:20:03,493 je te jure que tu es mort. On va te tuer! 316 00:20:03,494 --> 00:20:05,704 Compris, le cave? 317 00:20:05,705 --> 00:20:07,873 Tu ne touches plus à l'eau! 318 00:20:07,874 --> 00:20:12,378 Tu es mort pour nous, grosse pute! 319 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 Non. 320 00:20:24,766 --> 00:20:26,266 Madame la Présidente? Cinq. 321 00:20:26,267 --> 00:20:28,268 À la salle de réunion pour l'annonce. 322 00:20:28,269 --> 00:20:29,270 J'arrive. 323 00:20:30,271 --> 00:20:32,898 Ça y est. C'est la fin. 324 00:20:32,899 --> 00:20:37,653 Il faut que le Pentagone, l'OTAN, n'importe qui vienne nous aider. 325 00:20:37,654 --> 00:20:41,991 J'ai perdu toutes les élections du conseil étudiant. 326 00:20:43,368 --> 00:20:46,536 Si April Jenkowicz pouvait me voir maintenant. 327 00:20:46,537 --> 00:20:50,666 Réveille-toi, bâtard! Tu as fait tuer le président. 328 00:20:50,667 --> 00:20:54,544 Je n'avais pas le choix. Peux-tu me laisser en profiter? 329 00:20:54,545 --> 00:20:55,837 Lâche-moi. 330 00:20:55,838 --> 00:20:59,425 Non, je ne peux pas. Et tu as toujours eu le choix, Ashley. 331 00:21:00,009 --> 00:21:03,303 Mais ça, c'est vraiment bas. Même pour toi. 332 00:21:03,304 --> 00:21:08,308 Pour moi? Tu as pris mon corps et espionné le Petit Soldat sans mon consentement. 333 00:21:08,309 --> 00:21:10,143 C'est un viol, ça! 334 00:21:10,144 --> 00:21:12,896 J'ai dû agir, car je suis coincée sur une lâche. 335 00:21:12,897 --> 00:21:14,816 Va chier! 336 00:21:15,483 --> 00:21:19,111 Tout ça, c'est à moi, pas à toi. 337 00:21:19,112 --> 00:21:22,489 J'étais la relationniste junior de Minnie Driver, 338 00:21:22,490 --> 00:21:26,284 et je suis maintenant à la Maison-Blanche. Moi, pas toi. 339 00:21:26,285 --> 00:21:31,164 Mais regarde-toi. Tu te détestes tellement. 340 00:21:31,165 --> 00:21:33,125 Tu ne veux pas pouvoir dormir la nuit, 341 00:21:33,126 --> 00:21:36,545 arrêter de t'arracher les cheveux 342 00:21:36,546 --> 00:21:39,382 ou pouvoir te regarder dans le miroir? 343 00:21:41,509 --> 00:21:45,846 Comment je pourrais, si tu me dis constamment à quel point je suis horrible? 344 00:21:45,847 --> 00:21:49,267 Je devrais être fière. Je ne suis pas morte. 345 00:21:52,478 --> 00:21:54,896 Sais-tu combien c'est dur de rester en vie ici? 346 00:21:54,897 --> 00:21:56,898 Je préférerais mourir plutôt que ça. 347 00:21:56,899 --> 00:21:58,775 Une vraie crisse de martyr. 348 00:21:58,776 --> 00:22:00,485 Tu veux mourir? Super. 349 00:22:00,486 --> 00:22:04,072 Je vais t'arracher avec une râpe à fromage s'il le faut. 350 00:22:04,073 --> 00:22:07,909 Sais-tu quoi? J'ai essayé. J'ai vraiment essayé de t'aider, 351 00:22:07,910 --> 00:22:09,119 mais tu vas trop loin. 352 00:22:09,120 --> 00:22:11,163 - J'ai fini. - Ce serait super. 353 00:22:11,164 --> 00:22:15,543 Je suis sérieuse, c'est fini. Tu n'entendras plus jamais parler de moi. 354 00:22:16,127 --> 00:22:16,961 Dieu merci. 355 00:22:19,213 --> 00:22:20,381 Je suis libre. 356 00:22:36,773 --> 00:22:38,857 - Es-tu sérieux? - Le voilà! 357 00:22:38,858 --> 00:22:40,193 Prends-en une. Profonde. 358 00:22:42,361 --> 00:22:43,695 Oui! 359 00:22:43,696 --> 00:22:45,614 Meilleure défense contre les médiums. 360 00:22:45,615 --> 00:22:47,491 Ça te gèle le cerveau. 361 00:22:47,492 --> 00:22:48,617 On devrait appeler… 362 00:22:48,618 --> 00:22:50,036 Reste cool. 363 00:22:50,953 --> 00:22:53,873 Bienvenue. Gloire à Lui. 364 00:22:55,666 --> 00:22:56,667 Gloire à Lui. 365 00:22:57,251 --> 00:23:00,545 Je veux remercier tout le monde d'avoir fait ce voyage. 366 00:23:00,546 --> 00:23:02,005 Ma chère, d'où viens-tu? 367 00:23:02,006 --> 00:23:04,633 - Rachel, de Duluth. - D'accord, Rachel. 368 00:23:04,634 --> 00:23:07,844 - Et… - Tavin Coleman de Temple au Texas. 369 00:23:07,845 --> 00:23:09,054 Voilà. 370 00:23:09,055 --> 00:23:10,764 Alléluia! Vous venez de partout. 371 00:23:10,765 --> 00:23:15,352 Chacun de vous a été minutieusement choisi 372 00:23:15,353 --> 00:23:19,940 dans tout le pays pour votre soutien en ligne du grand homme. 373 00:23:19,941 --> 00:23:21,025 Fuck Stella! 374 00:23:23,069 --> 00:23:25,779 On a très hâte de tester auprès de vous 375 00:23:25,780 --> 00:23:29,700 le prochain chapitre important du Protecteur. 376 00:23:31,035 --> 00:23:33,120 Êtes-vous prêts pour une expérience VIP? 377 00:23:33,121 --> 00:23:34,454 - Oui! - On attend quoi? 378 00:23:34,455 --> 00:23:36,082 Allez, on y va. 379 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 Par ici. Attention. 380 00:23:41,129 --> 00:23:42,171 Merci. 381 00:23:47,260 --> 00:23:48,094 Je suis une chatte. 382 00:23:51,139 --> 00:23:55,142 Bon. Tout d'abord, félicitations. 383 00:23:55,143 --> 00:23:58,937 Vous êtes les premiers au monde à regarder cette promo. 384 00:23:58,938 --> 00:24:01,022 Après, on distribuera des questionnaires 385 00:24:01,023 --> 00:24:02,941 pour noter vos réactions, 386 00:24:02,942 --> 00:24:06,444 puis on va discuter du film. 387 00:24:06,445 --> 00:24:08,029 Soyez honnêtes. 388 00:24:08,030 --> 00:24:10,532 Il n'y a pas de mauvaises réponses. 389 00:24:10,533 --> 00:24:13,785 Vos commentaires nous aideront à aller de l'avant. 390 00:24:13,786 --> 00:24:16,038 Qu'est-ce qu'ils font ici? 391 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 Pas de nouvelles de Hughie et Butcher. Ça m'inquiète. 392 00:24:21,502 --> 00:24:24,046 Un instant. C'est Matière Grise. 393 00:24:25,089 --> 00:24:27,591 Et la grosse salope, c'est Psy-K-O. 394 00:24:27,592 --> 00:24:29,885 Ils purgeaient des peines à vie à Elmira. 395 00:24:29,886 --> 00:24:34,015 Je les ai déjà vus. Leurs photos étaient dans l'église. 396 00:24:37,476 --> 00:24:39,519 Pourquoi le Protecteur rassemble 397 00:24:39,520 --> 00:24:41,480 les plus dangereux liseurs de pensées? 398 00:24:43,065 --> 00:24:45,109 Prêts? C'est parti. 399 00:24:58,623 --> 00:25:01,000 {\an8}EFFETS ÉTENDRE ARRIÈRE-PLAN 400 00:25:02,543 --> 00:25:04,461 {\an8}EFFETS LUMIÈRE AVEUGLANTE 401 00:25:04,462 --> 00:25:10,468 {\an8}EFFETS ENLEVER CÂBLES DE JÉSUS 402 00:25:11,052 --> 00:25:11,969 {\an8}Mon frère. 403 00:25:12,970 --> 00:25:15,305 {\an8}C'est quoi, ça? 404 00:25:15,306 --> 00:25:17,557 {\an8}Que fais-tu ici, Jésus? 405 00:25:17,558 --> 00:25:19,851 {\an8}J'ai fait tout ce que je pouvais. 406 00:25:19,852 --> 00:25:21,186 {\an8}EFFETS ENLEVER LES CÂBLES 407 00:25:21,187 --> 00:25:25,316 {\an8}Le FBI corrompu, les violeurs transgenres immigrants, 408 00:25:26,108 --> 00:25:30,987 {\an8}les ténèbres du monde d'aujourd'hui, c'est trop pour moi. 409 00:25:30,988 --> 00:25:32,030 {\an8}Que dis-tu? 410 00:25:32,031 --> 00:25:35,242 {\an8}Tendre l'autre joue ne donne rien. On a besoin de résultats. 411 00:25:35,243 --> 00:25:41,916 {\an8}D'un sauveur avec des valeurs américaines pour vaincre le mal une fois pour toutes. 412 00:25:54,095 --> 00:25:55,303 {\an8}Je ne suis pas digne. 413 00:25:55,304 --> 00:25:56,847 {\an8}Je ne l'étais pas non plus. 414 00:26:16,284 --> 00:26:19,203 {\an8}EFFETS ENLEVER CÂBLES/JÉSUS 415 00:26:23,165 --> 00:26:24,667 {\an8}Et j'accepte. 416 00:26:25,501 --> 00:26:27,670 {\an8}EFFETS AJOUTER AIGLE 417 00:26:47,315 --> 00:26:48,440 C'est quoi, ça? 418 00:26:48,441 --> 00:26:49,400 Salut. 419 00:26:51,277 --> 00:26:53,987 Protecland, la prochaine phase du redémarrage. 420 00:26:53,988 --> 00:26:56,532 Je montre aux fidèles mon amour sans bornes pour eux. 421 00:26:58,117 --> 00:27:00,077 Le Mont Protecteur. 422 00:27:01,203 --> 00:27:03,580 On dira que c'est là que l'ange m'a visité 423 00:27:03,581 --> 00:27:05,499 et que je suis devenu Dieu. 424 00:27:06,751 --> 00:27:08,043 Ouais. 425 00:27:08,044 --> 00:27:09,836 Tu vas adorer ça. 426 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 Cette zone-là, 427 00:27:11,922 --> 00:27:16,468 on l'appelle "Petit Soldat, père de Dieu". 428 00:27:16,469 --> 00:27:18,720 Les manèges les plus rapides seront là. 429 00:27:18,721 --> 00:27:22,558 Chaque soir, il y aura un défilé en ton honneur. 430 00:27:24,810 --> 00:27:26,270 Je vais à Bogota. 431 00:27:27,772 --> 00:27:30,649 Je vais sniffer et baiser dans les républiques de bananes. 432 00:27:32,818 --> 00:27:34,653 Tu reviens quand? 433 00:27:35,905 --> 00:27:37,323 Probablement pas avant… 434 00:27:39,325 --> 00:27:42,203 - Jamais. - Quoi? 435 00:27:43,537 --> 00:27:47,248 Si tu n'aimes pas le parc, on oublie ça. 436 00:27:47,249 --> 00:27:48,875 Je me fiche de tout ça. 437 00:27:48,876 --> 00:27:50,752 Tu veux des putes et de la coke? 438 00:27:50,753 --> 00:27:55,215 Je vais t'acheter toute la drogue et les vieilles putes ridées du pays. 439 00:27:55,216 --> 00:27:57,092 - Tu ne comprends pas. - C'est toi. 440 00:27:57,093 --> 00:28:00,553 J'en suis là parce que tu as choisi de m'aider. 441 00:28:00,554 --> 00:28:03,932 Je veux que tu aies tout ce que tu veux. 442 00:28:03,933 --> 00:28:05,558 Ce que je veux, c'est être loin. 443 00:28:05,559 --> 00:28:06,602 Loin de quoi? 444 00:28:12,483 --> 00:28:13,776 Ou de qui? 445 00:28:14,527 --> 00:28:16,319 C'est pas mon genre. 446 00:28:16,320 --> 00:28:19,280 J'ai réparé ton bouclier, tu ne l'utilises jamais. 447 00:28:19,281 --> 00:28:21,950 Je t'ai engagé un chef Michelin trois étoiles, 448 00:28:21,951 --> 00:28:25,120 et tu commandes juste du pain de viande et du chili. 449 00:28:25,121 --> 00:28:28,665 J'ai même demandé à LJ de te faire un nouveau super costume. 450 00:28:28,666 --> 00:28:30,333 C'est de ça que je parle. 451 00:28:30,334 --> 00:28:31,584 - C'est… - Qui donc? 452 00:28:31,585 --> 00:28:32,628 Je ne veux pas ça. 453 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 Et autre chose. 454 00:28:36,549 --> 00:28:40,261 Je t'ai donné le V1 à cause de Clara. 455 00:28:41,387 --> 00:28:43,805 Parce que c'est ce qu'elle aurait voulu. 456 00:28:43,806 --> 00:28:47,934 Ça n'allait jamais devenir "on se lance la balle sur le gazon" 457 00:28:47,935 --> 00:28:50,104 avec une belle réconciliation. 458 00:28:51,439 --> 00:28:54,275 - Tu es trop bizarre. - Arrête de dire ça. 459 00:28:55,317 --> 00:28:56,569 Et tu n'es pas un Dieu. 460 00:28:59,447 --> 00:29:01,322 Aucun ange n'est venu te voir. 461 00:29:01,323 --> 00:29:05,368 Tu as fait un rêve mouillé sur une fille avec des gros totons juteux. 462 00:29:05,369 --> 00:29:08,204 Si ça fait de toi un dieu, j'en suis un chaque soir. 463 00:29:08,205 --> 00:29:10,374 Je suis Dieu! 464 00:29:20,384 --> 00:29:22,970 Ça aiderait que je dise : "Ce n'est pas toi, c'est moi"? 465 00:29:28,976 --> 00:29:30,519 Si tu veux partir, vas-y. 466 00:29:45,993 --> 00:29:46,994 Bonne chance, mon garçon. 467 00:30:10,351 --> 00:30:11,519 Je t'aime. 468 00:30:25,908 --> 00:30:26,909 Oublie ça. 469 00:30:28,953 --> 00:30:29,912 J'ai déjà essayé. 470 00:30:32,206 --> 00:30:33,374 OK. 471 00:30:35,584 --> 00:30:36,876 Et tes… 472 00:30:36,877 --> 00:30:39,337 Tes graines de méduse ne peuvent rien faire? 473 00:30:39,338 --> 00:30:40,964 Quelle idée de génie! 474 00:30:40,965 --> 00:30:42,632 Je n'y avais pas pensé. 475 00:30:42,633 --> 00:30:43,634 C'est bon. 476 00:30:45,427 --> 00:30:46,844 C'est le crisse de Synapse. 477 00:30:46,845 --> 00:30:49,265 Je l'ai senti dans ma tête. 478 00:30:50,224 --> 00:30:51,809 Il a éteint mes pouvoirs. 479 00:30:57,773 --> 00:30:58,940 "Tell her about it." 480 00:30:58,941 --> 00:31:00,817 Arrête de dire n'importe quoi. 481 00:31:00,818 --> 00:31:03,027 Non, c'est ma chanson numéro trois. 482 00:31:03,028 --> 00:31:05,822 Il fallait bien que je le dise avant de mourir. 483 00:31:05,823 --> 00:31:08,950 On ne va pas mourir, crétin. On va sortir d'ici. 484 00:31:08,951 --> 00:31:11,536 C'est ça. Et les expériences sur Kimiko ne vont pas 485 00:31:11,537 --> 00:31:12,495 la tuer. 486 00:31:12,496 --> 00:31:15,081 Allez. On est tous seuls. Sois franc. 487 00:31:15,082 --> 00:31:17,918 Tu n'as plus de plan. Rien ne va marcher. 488 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 Écoute-moi, Hughie. 489 00:31:23,090 --> 00:31:24,758 Ce n'est pas encore fini. 490 00:31:25,467 --> 00:31:29,722 Même si je dois traîner vos crisses de carcasses à la ligne d'arrivée, 491 00:31:31,223 --> 00:31:34,559 on va aller jusqu'au bout, peu importe le prix, 492 00:31:34,560 --> 00:31:36,228 jusqu'à ce qu'on ait fini. 493 00:31:37,438 --> 00:31:38,272 Wow! 494 00:31:40,899 --> 00:31:44,695 Même si ça sonne menaçant et vraiment débile, 495 00:31:45,821 --> 00:31:49,491 je dois dire que ça me donne de l'espoir. 496 00:31:52,077 --> 00:31:53,161 "You may be right." 497 00:31:53,162 --> 00:31:54,329 J'ai raison, je sais. 498 00:31:54,330 --> 00:31:56,706 Non, c'est ça, ma chanson numéro trois. 499 00:31:56,707 --> 00:31:58,834 - Arrête ça. - C'est toi qui as commencé. 500 00:32:08,385 --> 00:32:12,347 Kimiko, tu dois arrêter. 501 00:32:12,348 --> 00:32:13,890 Tu guéris à peine. 502 00:32:13,891 --> 00:32:17,186 {\an8}Non. Je te l'interdis. 503 00:32:29,031 --> 00:32:31,533 J'ai pensé 504 00:32:33,410 --> 00:32:34,745 à ce que tu as dit, 505 00:32:36,205 --> 00:32:37,288 l'autre jour. 506 00:32:37,289 --> 00:32:38,624 Les enfants. 507 00:32:40,334 --> 00:32:43,253 Trois. 508 00:32:45,756 --> 00:32:50,010 On peut acheter une maison à Marseille près de l'eau. 509 00:32:50,928 --> 00:32:52,846 De l'air marin, l'odeur de lavande, 510 00:32:54,056 --> 00:32:56,850 plein de place pour les enfants. 511 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 Et un bernedoodle. 512 00:33:00,771 --> 00:33:01,647 Attends. 513 00:33:04,274 --> 00:33:07,235 Regarde. Elle s'appelle Simone. 514 00:33:07,236 --> 00:33:08,319 ADOPTEZ SIMONE 515 00:33:08,320 --> 00:33:11,281 C'est une chien de refuge. Comme nous, non? 516 00:33:14,201 --> 00:33:17,454 Reste forte, compris? 517 00:33:19,581 --> 00:33:21,250 Après tout ce qu'on a vécu, 518 00:33:22,584 --> 00:33:26,171 une vie calme, ça nous fera du bien. 519 00:33:32,928 --> 00:33:33,929 Kimiko? 520 00:33:37,099 --> 00:33:38,183 Kimiko? 521 00:33:40,269 --> 00:33:42,062 Non. Kimiko? 522 00:33:45,315 --> 00:33:46,607 La première fois où mes yeux aveugles se sont posés sur toi… 523 00:33:46,608 --> 00:33:48,484 Ma fille, tu es stupide. 524 00:33:48,485 --> 00:33:53,531 Tu as pris un risque, tu es restée fidèle, mais Kordell a frenché… 525 00:33:53,532 --> 00:33:54,907 Comment elle s'appelle? 526 00:33:54,908 --> 00:33:56,159 Qu'elle aille chier. 527 00:33:56,160 --> 00:33:58,162 Excuse-moi, je t'ai apporté quelque chose. 528 00:34:02,332 --> 00:34:04,167 J'ai dit que je voulais une chalupa. 529 00:34:04,168 --> 00:34:06,794 … m'a donné envie de découvrir qui est vraiment Serena. 530 00:34:06,795 --> 00:34:08,880 Kimiko n'est plus assez forte. 531 00:34:08,881 --> 00:34:10,840 Je ne peux pas risquer sa vie 532 00:34:10,841 --> 00:34:14,510 pendant que la personne la plus intelligente du monde 533 00:34:14,511 --> 00:34:16,597 marine dans sa propre culpabilité et… 534 00:34:17,931 --> 00:34:18,848 dans son urine. 535 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 Tu me bloques la vue. 536 00:34:24,021 --> 00:34:29,485 On n'a pas tout de suite cliqué, mais c'est le charme de notre histoire. 537 00:34:30,068 --> 00:34:31,319 Notre plus gros combat, c'était après… 538 00:34:31,320 --> 00:34:33,447 Ils sont encore ensemble aujourd'hui. 539 00:34:34,907 --> 00:34:36,283 Ça me rend heureux. 540 00:34:37,534 --> 00:34:38,951 Tu regardes ça? 541 00:34:38,952 --> 00:34:42,581 Oui, L'île de l'amour États-Unis, Angleterre, Suède, les Jeux. 542 00:34:43,665 --> 00:34:44,874 Je les regarde toutes. 543 00:34:44,875 --> 00:34:46,710 Pourquoi c'est si bon? 544 00:34:48,504 --> 00:34:49,671 Parce que tu as raison. 545 00:34:50,297 --> 00:34:55,969 L'amour. Ce n'est pas logique. 546 00:34:57,095 --> 00:35:00,390 C'est stupide, imprévisible. 547 00:35:02,059 --> 00:35:05,520 Socrate appelait ça une folie divine. 548 00:35:05,521 --> 00:35:07,439 C'est le con qui sortait avec Nicole? 549 00:35:09,691 --> 00:35:12,194 Donc, tu ne comprends pas l'amour. 550 00:35:13,070 --> 00:35:14,238 Et alors? 551 00:35:15,531 --> 00:35:17,657 Personne ne l'a jamais compris. 552 00:35:17,658 --> 00:35:20,785 Peu importe à quel point tu es intelligente, 553 00:35:20,786 --> 00:35:25,457 il y a encore du mystère dans le monde. 554 00:35:29,920 --> 00:35:31,171 N'est-ce pas merveilleux? 555 00:35:36,218 --> 00:35:40,222 N'as-tu jamais été complètement aimée? 556 00:35:49,064 --> 00:35:51,400 Je sais que tu n'as aucune raison de m'aider. 557 00:35:56,905 --> 00:35:58,073 Je t'en supplie. 558 00:36:01,535 --> 00:36:02,870 J'aime Kimiko. 559 00:36:09,626 --> 00:36:11,461 Je ne peux pas vivre sans elle. 560 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 D'accord. Je vais t'aider. 561 00:36:21,555 --> 00:36:26,559 Mais donne-moi quelques heures pour que mon cerveau… revienne. 562 00:36:26,560 --> 00:36:28,103 Merci. 563 00:36:39,615 --> 00:36:41,533 À moins que… As-tu envie? 564 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 Non? OK. 565 00:36:55,672 --> 00:36:56,797 Annie? 566 00:36:56,798 --> 00:36:58,841 Où êtes-vous? Je m'inquiétais. 567 00:36:58,842 --> 00:37:01,636 Dans la roulotte d'Ô Mon Père. Il y a des trucs bizarres. 568 00:37:01,637 --> 00:37:04,513 On le surveille dans la salle Tek Knight. 569 00:37:04,514 --> 00:37:06,808 D'accord. On arrive. 570 00:37:09,061 --> 00:37:13,898 Rachel, tu as l'air troublée. Qu'est-ce qui se passe? 571 00:37:13,899 --> 00:37:18,653 Désolée. Le Protecteur est tellement altruiste. 572 00:37:18,654 --> 00:37:20,572 Il prend le fardeau de Jésus. 573 00:37:22,074 --> 00:37:26,494 Combien d'entre vous croyez que le Protecteur est 574 00:37:26,495 --> 00:37:29,081 votre seigneur et sauveur personnel? 575 00:37:30,040 --> 00:37:31,582 Très bien. 576 00:37:31,583 --> 00:37:33,001 Tu me niaises? 577 00:37:33,877 --> 00:37:34,920 Oui. 578 00:37:36,964 --> 00:37:39,341 Amen. Amen. 579 00:37:51,979 --> 00:37:54,188 Si je dis votre nom, vous pouvez partir. 580 00:37:54,189 --> 00:37:58,359 Vous prendrez un sac spécial de Voughtalité dans le hall. 581 00:37:58,360 --> 00:38:00,903 Les autres, allez à la toilette. 582 00:38:00,904 --> 00:38:05,075 On se revoit pour discuter plus en profondeur. 583 00:38:08,078 --> 00:38:10,997 Scott Ambler, Thomas Carter, 584 00:38:10,998 --> 00:38:12,790 Deborah Allen, Miles Allen… 585 00:38:12,791 --> 00:38:14,251 Aide-moi à comprendre. 586 00:38:15,460 --> 00:38:18,337 Dans le film, le Protecteur est Dieu, 587 00:38:18,338 --> 00:38:20,548 le retour de Jésus ou le frère de Jésus? 588 00:38:20,549 --> 00:38:22,425 C'était bizarrement construit. 589 00:38:22,426 --> 00:38:24,010 Ça change quoi? 590 00:38:24,011 --> 00:38:26,345 Ils croiront tout ce qu'il dira. 591 00:38:26,346 --> 00:38:30,224 À quoi bon sauver des gens s'ils ne veulent pas être sauvés? 592 00:38:30,225 --> 00:38:32,310 C'est ce qu'ils veulent. 593 00:38:36,732 --> 00:38:37,607 Très bien. 594 00:38:38,191 --> 00:38:43,487 Quand mon grand-père a été tué par le Petit Soldat, ça a été dur. 595 00:38:43,488 --> 00:38:46,742 Les jeunes du quartier m'ont traité d'épais et de faible. 596 00:38:47,325 --> 00:38:51,496 Un jour, j'ai trouvé un pigeon sur le trottoir, avec une aile cassée. 597 00:38:52,122 --> 00:38:54,623 Il était en piteux état. 598 00:38:54,624 --> 00:38:57,626 Je suis entré, j'ai pris une trousse de premiers soins 599 00:38:57,627 --> 00:38:59,129 et je l'ai soigné. 600 00:39:00,172 --> 00:39:04,009 Je me disais que si je pouvais sauver cette vie, 601 00:39:04,801 --> 00:39:08,138 peut-être que ça pourrait compenser… 602 00:39:11,850 --> 00:39:16,563 Les mêmes crisses de jeunes l'ont su. 603 00:39:17,314 --> 00:39:22,651 Je suis passé de Marvin Milk l'épais à la Crème épaisse. 604 00:39:22,652 --> 00:39:24,695 "Yo, la Crème épaisse! 605 00:39:24,696 --> 00:39:28,408 Laisses-tu le rat volant te sucer les seins ou la queue?" 606 00:39:29,409 --> 00:39:30,994 Ils n'arrêtaient pas. 607 00:39:32,120 --> 00:39:35,874 Jusqu'au jour où l'oiseau est sorti de chez moi 608 00:39:36,583 --> 00:39:39,086 en volant au-dessus de leur tête, comme neuf. 609 00:39:40,337 --> 00:39:42,714 Tu sais quoi, Annie? C'est ça qui est fou. 610 00:39:44,341 --> 00:39:48,844 À part "épais", j'aimais mon nouveau nom. J'adore aider les gens. 611 00:39:48,845 --> 00:39:53,140 J'adorais être gentil, rendre ma famille fière. 612 00:39:53,141 --> 00:39:56,561 Ce nom-là était un insigne d'honneur pour moi. 613 00:39:57,479 --> 00:40:00,815 L'an dernier, enfermé dans le centre de détention, 614 00:40:00,816 --> 00:40:02,108 quelque chose a changé. 615 00:40:02,109 --> 00:40:05,153 Mon cœur a été marqué, 616 00:40:06,404 --> 00:40:08,990 comme si le monde l'avait brisé une fois de trop. 617 00:40:10,117 --> 00:40:16,414 C'est devenu plus facile d'être cynique, de me désengager. 618 00:40:17,916 --> 00:40:21,002 Mais je me détestais beaucoup plus. 619 00:40:22,546 --> 00:40:25,215 Avant, j'étais un trou de cul avec un cœur, 620 00:40:27,134 --> 00:40:28,802 là j'étais juste un trou de cul. 621 00:40:30,804 --> 00:40:32,139 Mais tu sais quoi? 622 00:40:33,890 --> 00:40:40,564 S'en faire dans un monde où tout le monde s'en fout, ce n'est pas de la faiblesse. 623 00:40:42,107 --> 00:40:43,775 C'est dur en maudit. 624 00:40:45,735 --> 00:40:47,237 Et c'est le vrai moi. 625 00:40:49,322 --> 00:40:51,366 Et c'est la vraie toi aussi. 626 00:41:28,403 --> 00:41:29,821 Tu ne cherches pas Stella? 627 00:41:30,822 --> 00:41:33,241 Oui. Elle n'est pas ici. 628 00:41:37,495 --> 00:41:40,040 - Sens-tu ça? - Quoi? 629 00:41:51,718 --> 00:41:52,969 Tu as mangé du Chipotle. 630 00:41:53,553 --> 00:41:55,430 Un bol Carne Asada avec guacamole 631 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 et salsa de maïs. 632 00:42:16,243 --> 00:42:18,245 Tu as mangé du pain à l'ail Little Caesars. 633 00:42:19,204 --> 00:42:20,454 Volé sur le comptoir. 634 00:42:20,455 --> 00:42:21,539 Méchant chien. 635 00:42:45,522 --> 00:42:48,023 - Oui? - Seigneur, je voulais vous parler. 636 00:42:48,024 --> 00:42:50,818 - Comment a été le visionnement? - Une bénédiction. 637 00:42:50,819 --> 00:42:53,487 On a arrêté Billy Butcher et Hugh Campbell. 638 00:42:53,488 --> 00:42:55,406 Ils sont au studio. 639 00:42:55,407 --> 00:42:57,992 - Stella ne peut pas être loin. - On cherche. 640 00:42:57,993 --> 00:42:59,535 Voulez-vous qu'on les tue? 641 00:42:59,536 --> 00:43:03,248 Non. Trouve d'abord Sagesse. Je veux la voir. 642 00:43:04,291 --> 00:43:08,127 - Oui. - Pour le visionnement… 643 00:43:08,128 --> 00:43:09,296 Comment ça s'est passé? 644 00:43:10,964 --> 00:43:13,549 On a eu des suivis, quelques questions… 645 00:43:13,550 --> 00:43:18,263 Combien on cru dans leur cœur que je suis le seul vrai Dieu? 646 00:43:20,724 --> 00:43:21,765 Six. 647 00:43:21,766 --> 00:43:23,267 Six sur trente? 648 00:43:23,268 --> 00:43:26,061 Le prosélytisme est mon autre superpouvoir. 649 00:43:26,062 --> 00:43:28,981 On va refaire le montage. 650 00:43:28,982 --> 00:43:32,027 - Lennertz va faire la musique. - Oh non. 651 00:43:32,944 --> 00:43:35,155 Donne-leur l'expérience VIP complète. 652 00:43:36,114 --> 00:43:37,449 Je peux les convertir. 653 00:43:54,549 --> 00:43:55,841 Ça va, mon gars. 654 00:43:55,842 --> 00:43:58,677 Toute l'équipe se concentre sur toi. 655 00:43:58,678 --> 00:44:01,597 Bon, j'essaie de trouver des idées. 656 00:44:01,598 --> 00:44:04,434 Pourquoi pas San Antonio ou Tucson? Peut-être Vegas? 657 00:44:06,353 --> 00:44:08,937 Allô? Tu es encore là? 658 00:44:08,938 --> 00:44:11,523 Non, Kevin, ces villes-là sont enclavées. 659 00:44:11,524 --> 00:44:14,485 L'eau, c'est ta marque. C'est tout ce que tu as. 660 00:44:14,486 --> 00:44:16,862 Ce n'est pas tout. J'ai plus que ça. 661 00:44:16,863 --> 00:44:17,946 - Hé! - Il se noie! 662 00:44:17,947 --> 00:44:21,116 À l'aide! S'il vous plaît! 663 00:44:21,117 --> 00:44:22,619 À l'aide! 664 00:44:23,620 --> 00:44:26,622 C'est l'Homme-Poisson! 665 00:44:26,623 --> 00:44:29,124 Dieu merci! Aide mon papi! 666 00:44:29,125 --> 00:44:30,752 - Vite, aide-le! - Allez! 667 00:44:32,337 --> 00:44:35,339 - Kevin, c'est exactement ce qu'on veut. - À l'aide! 668 00:44:35,340 --> 00:44:39,134 De la publicité gratuite. Va le sauver. 669 00:44:39,135 --> 00:44:40,178 Dieu merci, tu es là. 670 00:44:40,553 --> 00:44:41,929 Tu ne l'aides pas? 671 00:44:41,930 --> 00:44:44,306 Lancez-lui un gilet de sauvetage. 672 00:44:44,307 --> 00:44:46,643 Qu'est-ce que tu fais? 673 00:44:48,144 --> 00:44:51,522 Tournez-vous sur le côté. Nagez dans un angle. 674 00:44:51,523 --> 00:44:53,899 Tu es le Seigneur des Sept Mers! 675 00:44:53,900 --> 00:44:57,112 - Fais quelque chose! - Qu'est-ce que tu fais? 676 00:44:57,779 --> 00:44:59,279 Grand-papa! 677 00:44:59,280 --> 00:45:00,740 Mon Dieu. Il va mourir. 678 00:45:01,449 --> 00:45:04,619 - Non. - Tu fais quoi? Pourquoi il ne l'aide pas? 679 00:45:06,579 --> 00:45:09,290 Comment s'appelait le resto avec les serveuses nues? 680 00:45:09,958 --> 00:45:12,334 - Le quoi? - Celui de Reno. 681 00:45:12,335 --> 00:45:13,711 Vous vouliez y aller. 682 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 Le Rack juteux. 683 00:45:20,385 --> 00:45:21,553 D'accord. 684 00:45:22,595 --> 00:45:24,346 Si on sort d'ici, on y va. 685 00:45:24,347 --> 00:45:27,434 Quand on sortira d'ici, on va y aller. 686 00:45:30,728 --> 00:45:32,354 Comment ça va, vous deux? 687 00:45:32,355 --> 00:45:34,731 Sors de ma tête, et je vais te le dire. 688 00:45:34,732 --> 00:45:37,234 Je le sais déjà. Tu veux me découper en morceaux, 689 00:45:37,235 --> 00:45:40,279 ce qui me donne une petite érection. 690 00:45:40,280 --> 00:45:41,531 Pour être honnête. 691 00:45:42,282 --> 00:45:48,036 Crois-moi, j'aimerais mieux ne pas entrer dans ta tête. 692 00:45:48,037 --> 00:45:52,374 Tant de douleur, de regret et d'échec. 693 00:45:52,375 --> 00:45:54,461 Comme avec ce gars-là. 694 00:45:59,591 --> 00:46:03,303 Moi aussi, j'ai une petite érection. T'es-tu ennuyé? 695 00:46:04,762 --> 00:46:06,973 - Qui est-ce? - Il n'est pas réel. 696 00:46:07,682 --> 00:46:09,016 Il nous manipule. 697 00:46:09,017 --> 00:46:12,686 Allons. Joseph Alan Kessler. J'ai servi avec Billy. 698 00:46:12,687 --> 00:46:19,152 En fait, plus que ça. Billy et moi, on était des meilleurs amis. 699 00:46:20,069 --> 00:46:21,487 Le problème que tu as, 700 00:46:21,488 --> 00:46:25,073 c'est que le fromage cottage que tu as dans ton crâne 701 00:46:25,074 --> 00:46:29,954 se rappelle de moi comme d'un sociopathe. 702 00:46:31,956 --> 00:46:35,667 Ça me blesse, Billy. Ce n'est pas vrai. 703 00:46:35,668 --> 00:46:39,506 Ce n'était pas moi. Non, ça a toujours été toi. 704 00:46:41,925 --> 00:46:46,054 Parfois, Billy se soûlait à mort. 705 00:46:47,722 --> 00:46:49,641 Il devenait silencieux et maussade. 706 00:46:50,475 --> 00:46:54,979 Puis, il admettait qu'il avait en lui de la noirceur 707 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 impossible à arrêter. 708 00:47:00,777 --> 00:47:03,279 Billy n'avait pas de conscience. 709 00:47:05,156 --> 00:47:08,575 J'étais là pour être sa conscience. 710 00:47:08,576 --> 00:47:11,162 Je le ramenais quand il allait trop loin. 711 00:47:13,081 --> 00:47:14,290 Ça te dit quelque chose? 712 00:47:15,291 --> 00:47:16,667 Ignore-le, Hughie. 713 00:47:16,668 --> 00:47:19,253 C'est des tactiques de guerre psychologique. 714 00:47:19,254 --> 00:47:23,340 Te souviens-tu du soir où on a dû assumer les conséquences? 715 00:47:23,341 --> 00:47:30,180 Vallée du Panchir, on devait tuer un petit boss de l'État islamique. 716 00:47:30,181 --> 00:47:32,350 Billy nous a fait entrer dans l'enceinte. 717 00:47:33,351 --> 00:47:35,769 Le problème, c'est que j'avais appris 718 00:47:35,770 --> 00:47:39,690 que le gars avait envoyé une centaine d'hommes à nos trousses. 719 00:47:39,691 --> 00:47:43,026 N'importe quel commandant sain d'esprit 720 00:47:43,027 --> 00:47:46,655 aurait retiré ses troupes pour les protéger. 721 00:47:46,656 --> 00:47:48,282 Mais pas Billy. Non. 722 00:47:48,283 --> 00:47:51,327 Billy avait une petite lueur dans l'œil. 723 00:47:52,745 --> 00:47:54,455 Il n'a pas ordonné de retrait. 724 00:47:55,164 --> 00:47:58,917 Alors je lui ai crié : "La cible n'en vaut pas la peine." 725 00:47:58,918 --> 00:48:01,129 La cible n'en valait pas la peine! 726 00:48:06,718 --> 00:48:08,720 Rien. Alors, je l'ai frappé. 727 00:48:09,429 --> 00:48:13,098 Sur le front, je lui ai donné une petite cicatrice. 728 00:48:13,099 --> 00:48:17,103 Mais Billy n'a pas bougé. 729 00:48:18,980 --> 00:48:20,231 Non. 730 00:48:21,065 --> 00:48:25,528 Bien vite, on était encerclés. 731 00:48:28,364 --> 00:48:32,744 La bonne nouvelle, c'est que Butcher a eu sa cible. 732 00:48:35,830 --> 00:48:39,499 Le problème, c'est que Billy est le seul membre de l'unité 733 00:48:39,500 --> 00:48:41,336 qui est sorti de là vivant. 734 00:48:45,798 --> 00:48:48,801 Alors oui, il va te demander de le retenir. 735 00:48:52,221 --> 00:48:53,555 Mais en fait, 736 00:48:53,556 --> 00:48:55,975 tu es fichu si tu te mets en travers de son chemin. 737 00:48:57,477 --> 00:49:02,148 Beaucoup de canaris morts dans la mine de Billy Butcher. 738 00:49:03,900 --> 00:49:08,738 Bref, bonne chance avec ça, Hughie. 739 00:49:10,406 --> 00:49:12,909 Va donc jouer ailleurs, esti de pédophile. 740 00:49:13,910 --> 00:49:15,452 On ne te dira rien. 741 00:49:15,453 --> 00:49:18,205 Vous n'avez pas besoin! 742 00:49:18,206 --> 00:49:21,708 Je sais tout. J'ai été dans vos têtes tout le long. 743 00:49:21,709 --> 00:49:23,877 Je suis juste une distraction. 744 00:49:23,878 --> 00:49:27,547 Sagesse est dans une école abandonnée à Érié, en Pennsylvanie. 745 00:49:27,548 --> 00:49:29,508 Et Kimiko? 746 00:49:29,509 --> 00:49:32,844 Sérieusement, vous lui donner le pouvoir du Petit Soldat? 747 00:49:32,845 --> 00:49:35,640 Vous êtes fous? 748 00:49:38,976 --> 00:49:42,814 Le Protecteur va adorer ces nouvelles-là. 749 00:49:45,400 --> 00:49:49,404 Bon, à tout à l'heure, les gars. 750 00:49:57,995 --> 00:49:59,163 On doit les prévenir. 751 00:50:01,040 --> 00:50:03,959 Butcher? Butcher? 752 00:50:03,960 --> 00:50:07,879 On est à l'aube d'un grand éveil dans notre pays. 753 00:50:07,880 --> 00:50:09,716 Amen! 754 00:50:12,552 --> 00:50:17,432 Mais même si vous avez dit croire au Protecteur, 755 00:50:19,392 --> 00:50:21,268 vos pensées vous ont trahis. 756 00:50:21,269 --> 00:50:23,062 Mais on croit en lui. 757 00:50:23,187 --> 00:50:24,771 Oui, c'est vrai. 758 00:50:24,772 --> 00:50:26,357 Mais pas où ça compte. 759 00:50:28,651 --> 00:50:29,902 Dans votre cœur. 760 00:50:35,491 --> 00:50:37,660 Dans notre monde nouveau, 761 00:50:40,121 --> 00:50:41,789 l'hérésie n'a pas sa place. 762 00:51:05,396 --> 00:51:07,774 Pardon. On n'a pas le droit de partir? 763 00:51:43,100 --> 00:51:45,019 Dégagez! Hors du chemin. Fuck. 764 00:52:00,368 --> 00:52:02,203 Allez! Allez! 765 00:52:04,914 --> 00:52:06,833 Allez, sortez de là. Allez. 766 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Crisse. 767 00:52:38,990 --> 00:52:40,199 Concentre-toi! 768 00:52:41,200 --> 00:52:42,201 Va chier. 769 00:53:17,111 --> 00:53:18,361 Allez. On sort d'ici. 770 00:53:18,362 --> 00:53:20,155 Allez! Venez. 771 00:53:20,156 --> 00:53:22,909 Allez! On y va. 772 00:53:27,204 --> 00:53:29,707 Les niaiseries que Synapse a dites. 773 00:53:31,083 --> 00:53:32,460 Est-ce que c'était vrai? 774 00:53:37,131 --> 00:53:38,758 Chaque osti de mot. 775 00:53:45,640 --> 00:53:49,392 Salut, les trous de cul. Le temps est écoulé. 776 00:53:49,393 --> 00:53:52,771 Vas-y, grosse plotte. Fais-toi plaisir. 777 00:53:52,772 --> 00:53:56,817 Non, Billy. Je veux que tu regardes en premier. 778 00:53:57,777 --> 00:53:59,402 Je vais te tuer. 779 00:53:59,403 --> 00:54:00,820 Tu vois ça, Hughie? 780 00:54:00,821 --> 00:54:03,032 Il fait semblant d'avoir un cœur. 781 00:54:08,162 --> 00:54:11,707 Tu aimes que les gens regardent, n'est-ce pas, Synapse? 782 00:54:12,792 --> 00:54:14,250 Tu as vu ton frère mourir. 783 00:54:14,251 --> 00:54:15,418 Qu'as-tu dit? 784 00:54:15,419 --> 00:54:17,504 C'est ce que tu fais, non? 785 00:54:17,505 --> 00:54:19,674 Les photos de scènes de crime, 786 00:54:21,425 --> 00:54:22,426 je les vois encore. 787 00:54:24,553 --> 00:54:26,222 Là, tu les vois aussi, non? 788 00:54:28,015 --> 00:54:29,182 Ta gueule! 789 00:54:29,183 --> 00:54:32,018 Selon l'autopsie, ton petit frère était encore en vie 790 00:54:32,019 --> 00:54:35,021 quand tu l'as forcé à se poignarder avec le tire-bouchon. 791 00:54:35,022 --> 00:54:36,064 Ta gueule! 792 00:54:36,065 --> 00:54:37,315 Il avait sept ans. 793 00:54:37,316 --> 00:54:39,442 Et tu l'aimais, c'est tragique. 794 00:54:39,443 --> 00:54:42,237 Je vais t'étriper aussi. 795 00:54:42,238 --> 00:54:44,323 Non, je ne pense pas. 796 00:54:46,575 --> 00:54:48,451 - Sais-tu pourquoi? - Éclaire-moi. 797 00:54:48,452 --> 00:54:50,120 Tu te concentrais sur ma tête, 798 00:54:50,121 --> 00:54:51,413 mais pas sur la sienne. 799 00:54:51,414 --> 00:54:54,291 C'est une distraction. 800 00:55:03,801 --> 00:55:06,220 Celle-là va me faire plaisir, connard. 801 00:55:07,596 --> 00:55:10,933 Mais en même temps, elles me font toutes plaisir. 802 00:55:15,980 --> 00:55:17,148 Câlisse. 803 00:55:25,031 --> 00:55:26,532 Beau travail. 804 00:55:30,077 --> 00:55:31,579 Appelle le Français. 805 00:55:37,668 --> 00:55:39,253 Crisse, le Français, réponds! 806 00:55:42,798 --> 00:55:45,300 Très bien. On y va. 807 00:55:45,301 --> 00:55:47,970 - C'est ça. Voilà. - Merci. 808 00:55:53,809 --> 00:55:54,643 Merci. 809 00:56:04,028 --> 00:56:04,904 Tu veux quoi? 810 00:56:06,906 --> 00:56:07,823 Votre aide. 811 00:56:12,995 --> 00:56:17,582 Tes chiffres étaient juste un peu complètement caves J'ai tout arrangé. 812 00:56:17,583 --> 00:56:20,168 L'exposition sera dispersée uniformément? 813 00:56:20,169 --> 00:56:23,588 - On devrait reformuler… - J'ai tout vérifié. 814 00:56:23,589 --> 00:56:25,757 Trois fois. Je ne vérifie rien trois fois. 815 00:56:25,758 --> 00:56:26,592 On est prêts. 816 00:56:28,427 --> 00:56:29,929 Allons-y. 817 00:57:06,090 --> 00:57:07,591 Treize secondes. 818 00:57:10,970 --> 00:57:13,555 - Elle ne peut pas le supporter. - Si on arrête, 819 00:57:13,556 --> 00:57:15,306 elle ne pourra pas recommencer. 820 00:57:15,307 --> 00:57:16,142 Dernière chance. 821 00:57:18,060 --> 00:57:19,269 Arrête. Elle va mourir. 822 00:57:19,270 --> 00:57:21,605 Non! Non! 823 00:57:30,739 --> 00:57:31,699 Kimiko? 824 00:57:37,121 --> 00:57:40,791 J'ai un système sur le toit pour détecter des objets non identifiés 825 00:57:41,458 --> 00:57:42,500 ou des supers. 826 00:57:42,501 --> 00:57:43,501 Le Protecteur. 827 00:57:43,502 --> 00:57:47,965 Trois minutes, à peu près. Pas le temps de s'échapper. 828 00:58:01,687 --> 00:58:04,064 Le Protecteur ne voit pas à travers le zinc. 829 00:58:13,991 --> 00:58:15,534 OK. 830 00:58:19,205 --> 00:58:21,122 - Prends ses jambes. - D'accord. 831 00:58:21,123 --> 00:58:23,292 D'accord. 832 00:58:24,168 --> 00:58:26,003 - Non. - Non. Ça va aller. 833 00:58:26,795 --> 00:58:28,214 On n'a pas le temps. 834 00:58:29,173 --> 00:58:30,549 Je trouverai une cachette. 835 00:58:31,675 --> 00:58:33,594 Non. S'il te plaît, non! 836 00:59:11,840 --> 00:59:12,758 Sagesse? 837 00:59:14,468 --> 00:59:16,053 Sors de ta cachette. 838 00:59:59,638 --> 01:00:00,723 Le Français. 839 01:00:07,563 --> 01:00:08,772 Où sont les autres? 840 01:00:11,608 --> 01:00:12,609 Où est Sagesse? 841 01:00:33,255 --> 01:00:35,673 Vous ne pensez pas vraiment recréer 842 01:00:35,674 --> 01:00:39,011 le pouvoir du Petit Soldat, hein? 843 01:00:42,848 --> 01:00:44,600 C'est déjà fait. 844 01:00:47,644 --> 01:00:50,230 Ils sont en route en ce moment même. 845 01:00:52,775 --> 01:00:56,737 Alors, étouffe-toi avec mes couilles poilue, petite pute nazie. 846 01:00:57,613 --> 01:00:59,323 Et étouffe-toi avec ça. 847 01:01:09,917 --> 01:01:10,876 Regarde-toi. 848 01:01:13,796 --> 01:01:17,925 Je parie que tu n'as jamais dansé de ta vie. 849 01:01:44,576 --> 01:01:47,496 Le Français! Le Français! 850 01:01:52,126 --> 01:01:53,502 Le Français! 851 01:01:55,129 --> 01:01:57,548 Le Français? Le Français! 852 01:01:59,842 --> 01:02:00,843 Le Français. 853 01:02:05,514 --> 01:02:06,890 Mon cœur. 854 01:02:08,142 --> 01:02:09,726 Pourquoi tu as fait ça? 855 01:02:10,394 --> 01:02:13,230 Pourquoi tu m'as abandonnée, épais de trou de cul? 856 01:02:16,567 --> 01:02:18,068 Est-ce que tu vas bien? 857 01:02:23,699 --> 01:02:25,825 Merci de nous avoir sauvés. 858 01:02:25,826 --> 01:02:27,744 Merci de m'avoir sauvée. 859 01:02:28,954 --> 01:02:32,541 Non, mon cœur. 860 01:02:34,710 --> 01:02:37,880 C'est toi qui m'as sauvé. 861 01:02:45,095 --> 01:02:47,514 Ne m'abandonne pas. 862 01:02:49,057 --> 01:02:51,727 S'il te plaît, ne m'abandonne pas. S'il te plaît. 863 01:02:52,311 --> 01:02:54,521 S'il te plaît, ne m'abandonne pas. 864 01:02:56,398 --> 01:02:57,399 Jamais. 865 01:03:11,580 --> 01:03:13,081 Depuis le début. 866 01:03:30,724 --> 01:03:31,725 Le Français? 867 01:03:33,393 --> 01:03:34,352 Le Français? 868 01:03:34,353 --> 01:03:36,522 Non, non, non. 869 01:03:44,696 --> 01:03:46,323 Non, le Français. 870 01:03:49,159 --> 01:03:52,955 Non, non, non, non. Non! 871 01:04:01,296 --> 01:04:03,966 S'il te plaît, ne m'abandonne pas. 872 01:04:30,367 --> 01:04:31,409 D'APRÈS LES BÉDÉS DE 873 01:04:31,410 --> 01:04:32,327 ILLUSTRATIONS DE 874 01:06:32,823 --> 01:06:34,907 Sous-titres : Marieve Guerin 875 01:06:34,908 --> 01:06:36,910 Supervision de la création David Nobert