1 00:00:15,391 --> 00:00:16,225 젠장, 이게 뭐예요? 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,518 "지난 이야기" 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,645 농축 우라늄이야 4 00:00:19,729 --> 00:00:23,357 아직도 모르지? 너 같은 새끼는 진짜 못 받아주겠어 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,610 오늘부터 사마리아인의 포옹 선교회는 6 00:00:26,694 --> 00:00:30,197 미국 민주 교회로 거듭납니다! 7 00:00:30,281 --> 00:00:32,533 - 누구지? - 거의 모든 초능력자 같은데? 8 00:00:32,616 --> 00:00:34,910 홈랜더가 이 사람들 모아서 대체 뭐 하려는 거지? 9 00:00:34,994 --> 00:00:39,123 언제부터 희망이 순진하단 뜻이 됐죠? 10 00:00:39,206 --> 00:00:43,002 세상을 구할 게 아니라면 왜 이 일에 뛰어들겠어요? 11 00:00:43,085 --> 00:00:46,005 우리가 그 많은 일을 겪었잖아 같이 하고 싶어 12 00:00:47,590 --> 00:00:50,134 가게 얘길 들었어, 스테이크집인데 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,887 아가씨들이 젖통을 내놓고 스테이크를 가져다준다더군 14 00:00:54,013 --> 00:00:56,724 우린 알아, 케빈 네가 그런 거 다 알아 15 00:00:59,935 --> 00:01:02,271 넌 한 번도 내 브로가 아니었어, 브로 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,775 진짜 조 케슬러는 판지시르 계곡에서 죽었어 17 00:01:05,858 --> 00:01:08,486 넌 날 구해낸 적이 없어 날 죽게 내버려뒀지 18 00:01:11,822 --> 00:01:12,782 왜 안 낫는 거야? 19 00:01:12,865 --> 00:01:13,824 그게 다 뭐야? 20 00:01:13,908 --> 00:01:15,409 프렌치랑 같이 작업 중인 거야 21 00:01:15,493 --> 00:01:16,869 내 알 바 아니란 거네 22 00:01:17,495 --> 00:01:19,747 이게 뭐지, 저러면 안 돼... 23 00:01:19,830 --> 00:01:20,998 날 싫어하잖아? 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,250 클라라를 사랑하는 마음이 더 커 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 도망가 26 00:01:39,433 --> 00:01:43,479 물을 포도주로 바꾸다니 쓸모없는 슈퍼파워지 27 00:01:43,562 --> 00:01:47,566 진정한 신은 적을 떨게 하고 우리를 지키지 28 00:01:47,650 --> 00:01:48,567 아멘! 29 00:01:48,651 --> 00:01:52,321 문둥병 좀 고친다고 뚫린 국경을 고칠 수 있나 30 00:01:52,404 --> 00:01:57,243 새로운 질서만이 상식을 되찾게 해줄지니 31 00:01:57,326 --> 00:02:01,789 천사도 보이지 않는 분도 하늘에는 없어 32 00:02:01,872 --> 00:02:05,167 지금 여러분 눈앞에 있으니까 33 00:02:05,251 --> 00:02:07,211 - 추대하라 - 추대하라 34 00:02:07,294 --> 00:02:09,755 - 추대하라 - 홈랜더 35 00:02:10,422 --> 00:02:13,801 우리 눈에 보이는 신 그들을 굴복시킬 신 36 00:02:13,884 --> 00:02:15,719 - 추대하라 - 추대하라 37 00:02:15,803 --> 00:02:18,514 - 높이 받들어라 - 홈랜더 38 00:02:19,473 --> 00:02:22,560 성조기로 가득 찬 신 우리처럼 애국하는 신 39 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 가난한 자를 돕고 이방인에게 자비를 베푸네 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,815 우리를 위협하는 소아성애자와 변태들 41 00:02:27,898 --> 00:02:29,775 그의 이름을 찬양하면 우리를 자유케 하시리 42 00:02:29,859 --> 00:02:30,693 왕좌에 앉은 그분께서 43 00:02:30,776 --> 00:02:33,237 - 이제 예수님보다 대단하신 그분! - 예수님보다 대단하신! 44 00:02:33,320 --> 00:02:35,739 - 추대하라 - 추대하라 45 00:02:35,823 --> 00:02:38,826 - 높이 받들어라 - 높이 받들어라 46 00:02:38,909 --> 00:02:42,204 힘세고 우리처럼 미국인인 신 47 00:02:42,288 --> 00:02:44,373 - 높이 받들어라 - 높이 받들어라 48 00:02:44,456 --> 00:02:46,959 - 추대하라 - 추대하라 49 00:02:47,459 --> 00:02:51,672 신의 부활을 빌어 왔던 것처럼 우주를 다시 시작하였노라 50 00:02:56,135 --> 00:02:58,804 자, 여기까지 다들 겁나 멋졌어요! 51 00:02:58,888 --> 00:03:00,180 하나도 안 멋졌어, 채드 52 00:03:00,264 --> 00:03:02,641 주 아버지처럼 완벽해야지 53 00:03:02,725 --> 00:03:06,478 6번 천사, 쉬는 시간 끝난 지가 언젠데 이제 와? 54 00:03:06,562 --> 00:03:07,688 다시 찍어 55 00:03:08,272 --> 00:03:09,440 처음부터! 56 00:03:14,153 --> 00:03:15,362 들어와 57 00:03:20,618 --> 00:03:23,454 두 사람 안녕, 날씨가 참 좋지? 58 00:03:23,537 --> 00:03:25,998 집무실을 마음껏 쓰셔도 됩니다 59 00:03:26,790 --> 00:03:27,958 알아 60 00:03:29,460 --> 00:03:30,461 바로 시작하지 61 00:03:30,544 --> 00:03:34,006 오 파더가 내 신성한 등장을 준비하느라 바쁜 동안 62 00:03:34,089 --> 00:03:37,176 두 사람도 처리할 일이 몇 개 있어 63 00:03:37,259 --> 00:03:39,136 네, 뭐든지 시켜주세요 64 00:03:39,219 --> 00:03:43,432 미국 민주 교회는 국가의 공식 종교가 될 거고 65 00:03:43,515 --> 00:03:45,392 유일신인 내가 중심이야 66 00:03:45,476 --> 00:03:46,644 훌륭한 생각입니다 67 00:03:46,727 --> 00:03:49,396 정교분리는 전부 없애 68 00:03:49,480 --> 00:03:55,444 스타라이터를 숨겨 준 모든 도시에 군대를 투입하고 69 00:03:55,527 --> 00:03:57,905 낙태 금지 행정 명령 내려 70 00:03:57,988 --> 00:04:00,115 그리고 모유 수유는 의무야 71 00:04:00,199 --> 00:04:04,161 아기는 가짜 우유가 아니라 모유 먹어야지, 그것도 금지해 72 00:04:04,244 --> 00:04:06,622 - 네? - 견과류 우유는 금지야 73 00:04:07,748 --> 00:04:12,086 악마의 최대 사기는 견과류를 우유라고 믿게 만든 거지 74 00:04:15,506 --> 00:04:19,093 전부 훌륭한 의견입니다 75 00:04:19,176 --> 00:04:20,594 - 의회 승인 받겠습니다 - 아니 76 00:04:20,678 --> 00:04:21,762 - 없애 버려 - 네? 77 00:04:21,845 --> 00:04:25,432 의회를 해산하라고 자유를 위해 그게 더 좋아 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,810 전 그런 권한이 없는데요? 79 00:04:32,398 --> 00:04:34,066 애슐리, 부탁 하나만 하지 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 스티븐 생각 읽어 봐 81 00:04:37,861 --> 00:04:39,989 진짜 신봉자인지 알고 싶어 82 00:04:43,200 --> 00:04:45,536 - 당연히 믿죠 - 잘됐군 83 00:04:46,453 --> 00:04:48,080 그럼 걱정할 게 전혀 없겠군 84 00:04:49,707 --> 00:04:50,541 읽어 85 00:04:51,125 --> 00:04:53,168 저게 대체 뭡니까? 86 00:04:53,252 --> 00:04:54,253 보지 마요 87 00:04:54,920 --> 00:04:57,089 두 번 말하게 하지 마 88 00:04:57,172 --> 00:05:01,093 홈랜더, 전... 89 00:05:06,682 --> 00:05:08,017 당신을 두려워해요 90 00:05:09,685 --> 00:05:11,687 살짝 미쳤다고 생각하고요 91 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 스티븐? 92 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 자네 눈앞에 93 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 살아 있는 신이 있는데 94 00:05:26,618 --> 00:05:29,955 아직도 믿음이 흔들리다니 95 00:05:33,625 --> 00:05:35,836 괜찮아, 화난 거 아니야 96 00:05:38,922 --> 00:05:40,049 근데 실망스럽군 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,460 조던 리 맞지? 넌 마리 모로겠네 98 00:06:17,127 --> 00:06:18,045 비슷해요 99 00:06:18,128 --> 00:06:20,547 난 MM이야, 네가 선택받은 자라며? 100 00:06:20,631 --> 00:06:23,050 홈랜더 수준의 힘이라던데 101 00:06:23,133 --> 00:06:26,887 제가 대단하다는 소문은 많이 과장됐어요 102 00:06:27,554 --> 00:06:28,514 가지고 왔어? 103 00:06:31,308 --> 00:06:33,560 에마가 3주 동안 오 파더 동선을 추적했는데 104 00:06:33,644 --> 00:06:36,271 이상하게 보우트 스튜디오에서 시간을 많이 보내더라고요 105 00:06:36,355 --> 00:06:37,439 아주 많이요 106 00:06:37,523 --> 00:06:41,068 보우트 타워, 백악관 심지어 교회도 안 가고요 107 00:06:41,151 --> 00:06:42,569 - 왜? - 우리도 몰라요 108 00:06:42,653 --> 00:06:45,697 스튜디오 경비를 두 배 늘렸고 무기도 장난 아니게 많아요 109 00:06:45,781 --> 00:06:47,699 - 거기 다 적혀 있어요 - 그래 110 00:06:49,451 --> 00:06:54,164 그럼... 우린 이제 뭐 해요? 111 00:06:54,248 --> 00:06:56,708 - 철수해, 너희는 끝났어 - 네? 112 00:06:56,792 --> 00:06:57,960 무슨 소리예요? 113 00:06:58,043 --> 00:07:01,797 다 끝났다고 기회 있을 때 친구들이랑 도망가 114 00:07:01,880 --> 00:07:03,215 수단과 방법 가리지 말고 115 00:07:03,298 --> 00:07:04,466 잠깐, 그게 다예요? 116 00:07:05,217 --> 00:07:09,096 당신네 싸움에 우리를 끌어들인 게 누군데요? 117 00:07:09,179 --> 00:07:11,807 우린 1년 내내 목숨 걸고 싸웠어요 118 00:07:11,890 --> 00:07:15,102 쓰레기통 뒤지며 차에서 자고 근데 불만 없어요 119 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 - 우리도 돕고 싶으니까요 - 네 힘이 아무리 뛰어나도 120 00:07:19,189 --> 00:07:21,316 통제 못 하면 소용없어 121 00:07:25,529 --> 00:07:28,240 - 계속 싸울 거예요 - 그럼 순진한 거네 122 00:07:28,323 --> 00:07:32,035 언제부터 희망이 순진하단 뜻이 됐어요? 123 00:07:33,328 --> 00:07:35,247 맞아요, 언니의 세븐 오디션 영상 124 00:07:35,330 --> 00:07:38,876 레드 리버에서 '세븐의 새벽'을 블루레이로 125 00:07:38,959 --> 00:07:41,086 거의 천 번 봤어요 126 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 자리 따내려고 그냥 던진 대사였어요? 127 00:07:51,847 --> 00:07:53,182 난 그때 순진했어 128 00:07:55,350 --> 00:07:57,769 내가 사람 잘못 봤나 보네요 129 00:07:59,605 --> 00:08:00,772 그런가 봐 130 00:08:09,489 --> 00:08:14,161 꺼지라 해, 가자 131 00:08:22,836 --> 00:08:26,590 더 보이즈 132 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 {\an8}"이리 카운티 공립 초등학교" 133 00:08:51,156 --> 00:08:52,115 맙소사! 134 00:08:52,699 --> 00:08:55,744 어이, 후회할 텐데 135 00:08:55,827 --> 00:08:57,287 우라늄이야 136 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 - 3초 - 대체 뭐 하는 거예요? 137 00:09:12,761 --> 00:09:13,804 {\an8}난... 138 00:09:14,346 --> 00:09:16,139 {\an8}괜찮아 139 00:09:17,349 --> 00:09:19,768 준비되면 바로 다음 단계 시작해 140 00:09:19,851 --> 00:09:21,561 다음 단계? 미쳤어요? 기미코 좀 봐요 141 00:09:22,646 --> 00:09:24,940 - 이게 뭔데요? - 바로 플랜B란다 142 00:09:25,524 --> 00:09:29,236 처음에 실패하면 다른 구멍 찾아서 쑤셔야지 143 00:09:30,737 --> 00:09:34,408 솔저 보이의 반짝이는 찌찌를 보고 떠올랐어 144 00:09:34,491 --> 00:09:36,785 걔는 능력을 갖고 태어난 게 아니라 145 00:09:36,868 --> 00:09:39,830 러시아 놈들이 과학 실험을 계속하면서 146 00:09:39,913 --> 00:09:41,623 능력이 생긴 거잖아 147 00:09:41,707 --> 00:09:44,167 솔저 보이한테 핵폭탄급 방사능을 쐈어 148 00:09:45,043 --> 00:09:49,298 맞아, 우리가 예전에 훔친 자료로 149 00:09:49,381 --> 00:09:52,175 나랑 프렌치가 기미코한테 똑같은 실험 중이야 150 00:09:52,259 --> 00:09:55,887 솔저 보이의 능력이 생겨서 찌찌로 홈랜더를 날려 버리면 151 00:09:55,971 --> 00:09:57,055 게임 끝이지 152 00:09:57,139 --> 00:09:59,141 둘이 무슨 계획 꾸미냐고 우리가 물었을 때 153 00:09:59,224 --> 00:10:01,768 '신경 꺼, 새끼야'란 대답만 들었는데 154 00:10:01,852 --> 00:10:02,728 이거였군요 155 00:10:02,811 --> 00:10:04,688 - 그래 - 부처, 이건... 156 00:10:04,771 --> 00:10:06,898 내가 들어본 것 중에 가장 미친 개소리네 157 00:10:06,982 --> 00:10:10,402 러시아가 10년 넘게 실험한 걸 몇 주 만에 성공하겠다고? 158 00:10:10,485 --> 00:10:12,654 그래, 러시아 놈들과는 다르게 159 00:10:12,738 --> 00:10:15,157 우린 살아 숨 쉬는 슈퍼컴퓨터가 160 00:10:15,240 --> 00:10:16,992 학생 지원실에 숨어 있거든 161 00:10:17,075 --> 00:10:20,245 세이지는 약이나 빨고 '러브 아일랜드' 정주행만 하는데? 162 00:10:20,329 --> 00:10:21,997 기미코가 죽으면요? 163 00:10:22,080 --> 00:10:24,499 - 프렌치 - 난 싫다고 했어 164 00:10:24,583 --> 00:10:26,376 부처 의견이 뭐가 중요해요? 165 00:10:27,419 --> 00:10:28,420 부처가 아니라 166 00:10:30,213 --> 00:10:31,131 내 의견이야 167 00:10:33,592 --> 00:10:34,885 내가 결정했어 168 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 뭐라도 해야지 169 00:10:47,230 --> 00:10:52,277 우리의 하위 버전인 애들한테 받았어? 170 00:10:52,361 --> 00:10:54,863 오 파더가 보우트 스튜디오에서 큰일을 꾸미는데 171 00:10:54,946 --> 00:10:56,448 뭔지 몰라요 172 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 - 함정이면? - 가능성 있지 173 00:10:59,868 --> 00:11:01,787 넌 기미코, 세이지랑 여기에 남아 174 00:11:01,870 --> 00:11:04,164 우린 스튜디오에 쳐들어가서 성스러운 놈을 잡은 뒤 175 00:11:04,247 --> 00:11:07,334 홈랜더 계획을 불 때까지 불알을 밟아 버린 다음 176 00:11:07,417 --> 00:11:09,795 그 새끼를 죽여서 하루를 깔끔하게 마무리하자 177 00:11:09,878 --> 00:11:11,046 아뇨 178 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 식은 죽 먹기인 것처럼 굴지 마요 179 00:11:18,220 --> 00:11:19,721 다 끝났어요 180 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 우리가 졌어요 181 00:11:32,442 --> 00:11:35,821 포시 스파이스는 팀에서 제일 구렸어 182 00:11:35,904 --> 00:11:39,032 노래나 춤도 못 하고 재능이라곤 1도 없었지 183 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 '워너비'에서도 존재감 제로였잖아 184 00:11:42,244 --> 00:11:45,831 근데 포기했어? 아니지 185 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 지금 어떤지 봐 186 00:11:47,290 --> 00:11:52,838 여전히 베컴 부인이고 약혼반지 15개, 보그 표지 32번 187 00:11:52,921 --> 00:11:57,509 윌리엄 왕자한테 대영 제국 훈장까지 받았어 188 00:11:57,592 --> 00:11:59,928 패션계에 진출했을 때 솔직히 의심했는데 189 00:12:00,011 --> 00:12:04,891 파리 패션 위크의 단골 브랜드야 190 00:12:05,642 --> 00:12:08,687 이 여자는 이렇게 단점이 뚜렷하고 191 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 웃으면 죽는 병에 걸렸지만 192 00:12:11,940 --> 00:12:15,527 절대 포기하지 않았어 우리도 포기 안 해 193 00:12:19,322 --> 00:12:20,949 네 동기 부여 멘트는... 194 00:12:21,032 --> 00:12:21,908 끔찍해 195 00:12:21,992 --> 00:12:22,951 최악이네요 196 00:12:23,034 --> 00:12:25,704 새끼들이, 존나 멋졌구먼 197 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 가자 198 00:12:35,881 --> 00:12:40,635 먼저 진심으로 사과할게요 199 00:12:42,095 --> 00:12:44,681 제가 완전히 망쳤어요 200 00:12:44,764 --> 00:12:46,850 누아르가 당신 욕을 하길래... 201 00:12:46,933 --> 00:12:48,894 괜찮아 202 00:12:49,478 --> 00:12:50,937 다 용서할게 203 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 정말요? 204 00:12:53,064 --> 00:12:54,232 왜냐하면... 205 00:12:55,275 --> 00:13:00,155 이 시간부로 세븐은 해체야 206 00:13:00,238 --> 00:13:02,616 솔직히 이미 한참 전부터 207 00:13:02,699 --> 00:13:04,367 일곱 명이 아니었잖아 208 00:13:04,451 --> 00:13:06,077 완전 코미디지 209 00:13:09,956 --> 00:13:13,710 저한테 맡기세요 제가 대신 이끌게요 210 00:13:14,294 --> 00:13:16,671 제가 제일 충성심 넘치고 211 00:13:16,755 --> 00:13:19,341 시키는 건 토 안 달고 다 했잖아요 212 00:13:19,424 --> 00:13:21,176 제 모든 걸 바쳤어요 213 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 전 당신을 선택... 214 00:13:25,764 --> 00:13:28,558 다른 놈들은 전부... 215 00:13:30,227 --> 00:13:33,146 제발요 216 00:13:34,064 --> 00:13:35,232 저한테는 세븐이 다예요 217 00:13:35,815 --> 00:13:37,526 지금 네가 중요한 게 아니잖아 218 00:13:41,613 --> 00:13:43,615 잘 지내 219 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 전혀 눈에 안 띄네요 220 00:14:10,433 --> 00:14:12,227 좋아, 짝꿍 정할게 221 00:14:12,310 --> 00:14:14,688 스타라이트는 M이랑 휴이, 오늘 운 좋은 줄 알아 222 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 먼저 발견하는 사람이 무전 때리면 나머진 달려와 223 00:14:24,447 --> 00:14:26,491 거기 멈춰, 아가씨 224 00:14:28,076 --> 00:14:31,204 내 땅에 불법 이민자를 몰래 데려오다니 225 00:14:32,872 --> 00:14:36,668 - 출생 시민권자야 - 제길 226 00:14:36,751 --> 00:14:40,714 여긴 내 집, 내 땅, 내 나라야 227 00:14:40,797 --> 00:14:43,383 상상해 봐, 이 계곡 전체에 228 00:14:43,466 --> 00:14:47,470 상가랑 주택이 쫙 깔리고 229 00:14:47,554 --> 00:14:48,805 햄버거 메리 체인점이 들어오면 230 00:14:49,806 --> 00:14:51,141 돈방석에 앉아 231 00:14:51,224 --> 00:14:54,436 너희 맨해튼 엘리트는 평생 이해 못 해 232 00:14:55,270 --> 00:14:59,065 우린 돈이 아니라 자유를 원해 233 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 컷, 다들 대기 234 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 화살은 CG 처리할게 235 00:15:05,447 --> 00:15:09,576 나라 절반이 날 저렇게 봐요? 내가 여기서 뭐 하지? 236 00:15:11,202 --> 00:15:13,747 여기서 대사를 쳐 237 00:15:13,830 --> 00:15:17,000 '불법 강간범을 원래 있던 데로 돌려보내겠다' 238 00:15:17,083 --> 00:15:19,085 - 이때 분위기가 뒤집혀 - 이게 말이 돼요? 239 00:15:19,169 --> 00:15:22,380 '아메리칸 이글'은 보우트플러스에서 시청률 4위인데 240 00:15:22,464 --> 00:15:23,882 왜 폐지돼요? 241 00:15:23,965 --> 00:15:26,217 나도 속상하지만 위에서 내려온 지시야 242 00:15:26,301 --> 00:15:27,802 홈랜더가 유니버스를 리부트한대 243 00:15:27,886 --> 00:15:32,182 그럼 보수 슬로건만 때려 넣지 말고 244 00:15:32,265 --> 00:15:35,310 결말이라도 제대로 쓰면 안 돼요? 245 00:15:35,393 --> 00:15:38,396 테일러 셰리든 AI가 쓴 거라 피드백이 반영 안 된다고 246 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 멍청한 새끼들밖에 없네 247 00:15:41,149 --> 00:15:43,652 오 파더는 여기 없으니까 가자 248 00:15:43,735 --> 00:15:48,156 레퍼런스 볼이랑 차트 가지고 와! 249 00:15:53,244 --> 00:15:54,079 원하는 게 뭐야? 250 00:15:54,996 --> 00:15:59,042 - 뇌엽 절제했어? - 아니 251 00:15:59,626 --> 00:16:01,878 58초 뒤에 할 거니까 할 말 있으면 빨리 해 252 00:16:01,961 --> 00:16:05,048 도와줘 기미코한테 방사선 쏘는 건... 253 00:16:05,131 --> 00:16:09,177 막판 뒤집기를 노리고 희망 회로나 돌리는 꼴이지 254 00:16:09,260 --> 00:16:11,680 방사선 수치가 조금만 틀려도 255 00:16:11,763 --> 00:16:14,265 기미코는 엡스타인보다 더 죽은 목숨이야 256 00:16:14,349 --> 00:16:16,935 맞아, 그러니까 잠깐이면 돼 257 00:16:18,061 --> 00:16:21,272 이거 보고 내가 제대로 했는지 봐줘 258 00:16:25,860 --> 00:16:26,695 30초 남았어 259 00:16:32,867 --> 00:16:34,411 기미코를 잃을 순 없어 260 00:16:37,956 --> 00:16:38,915 사랑하거든 261 00:16:38,998 --> 00:16:39,999 사랑한다고? 262 00:16:42,585 --> 00:16:44,003 네 생각 이상으로 263 00:16:44,087 --> 00:16:46,423 사랑은 논리 오류야 264 00:16:46,923 --> 00:16:50,719 나도 사랑에 눈먼 적 있어 아주 멋지고 뛰어난 남자가 265 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 바로 내 코앞에서 미쳐갔어 266 00:16:53,930 --> 00:16:58,268 사지 잘린 나치 새끼 덕에 홈랜더와 솔저 보이가 연합하다니 267 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 다 사랑 때문에 생긴 계산 착오야 268 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 사랑은 예측할 수 없게 만들어 269 00:17:03,898 --> 00:17:05,525 예측할 수 없다면 270 00:17:07,152 --> 00:17:08,403 난 쓸모가 없어 271 00:17:09,487 --> 00:17:11,698 그러니 너한테 쓸모없지 272 00:17:11,781 --> 00:17:12,782 개소리 273 00:17:13,658 --> 00:17:16,494 홈랜더는 너, 우리, 전 세계에 위험한 존재야 274 00:17:16,578 --> 00:17:18,788 우리를 안 구해줄 거면 너라도 구해 275 00:17:20,582 --> 00:17:21,541 날 도와줘 276 00:17:37,223 --> 00:17:39,184 추대하라 277 00:17:39,267 --> 00:17:42,061 - 높이 받들어라 - 높이 받들어라 278 00:17:43,354 --> 00:17:45,064 홈랜더가 대단하긴 하네요 279 00:17:45,774 --> 00:17:47,484 자기의 재림을 노래와 춤으로 280 00:17:47,567 --> 00:17:48,985 발표하는 사람이 누가 또 있겠어요? 281 00:17:49,068 --> 00:17:51,738 겉은 히틀러고 속은 포시네 282 00:17:52,363 --> 00:17:54,491 웃기네, 어서 283 00:17:55,450 --> 00:17:57,619 너 지금 장난해? 제대로 해 284 00:18:01,915 --> 00:18:03,416 완벽할 거야 285 00:18:08,880 --> 00:18:10,048 부처, 어디 가요? 286 00:18:10,131 --> 00:18:11,424 빌리 조엘의 톱10이 뭐야? 287 00:18:12,008 --> 00:18:13,510 - 네? - 네 톱10 곡이 뭐냐고 288 00:18:13,593 --> 00:18:15,970 너무 많아서 순위 매기기 어려운데요? 289 00:18:16,054 --> 00:18:19,182 굳이 매기자면 '신즈 프롬 언 이탈리안 레스토랑' 290 00:18:19,265 --> 00:18:21,184 한 곡에 세 곡이 들어간 느낌인데 291 00:18:21,267 --> 00:18:22,644 - 다 좋아요 - 그래 292 00:18:22,727 --> 00:18:24,062 - '디 엔터테이너' - 그래 293 00:18:24,145 --> 00:18:26,189 - 숨은 명곡이죠 - 그래, 또 뭔가 있어? 294 00:18:26,272 --> 00:18:32,028 '앨런타운' 뉴욕 레빗타운 쇠퇴에 관한... 295 00:18:33,279 --> 00:18:34,739 이런 제길 296 00:18:35,573 --> 00:18:36,741 시냅스잖아? 297 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 초능력 살인 사건으로 전국 수배 중인데 298 00:18:38,910 --> 00:18:40,703 저 새끼가 밖에서 뭐 하는 거죠? 299 00:18:41,871 --> 00:18:43,206 제길 300 00:18:43,289 --> 00:18:44,791 우리 생각을 읽으면... 301 00:18:44,874 --> 00:18:48,002 내가 왜 빌리 조엘 얘기나 했겠어 멍청한 새끼야 302 00:19:19,576 --> 00:19:21,786 야, 이거 안 주워? 303 00:19:21,870 --> 00:19:25,665 젠더? 여긴 어쩐 일이야? 너무 반갑다 304 00:19:25,748 --> 00:19:29,168 구피 한 마리가 저 캔에 갇히면 어쩌려고 305 00:19:29,252 --> 00:19:32,630 - 들어와서 집어 - 오늘 아주 엿같은 날이었어 306 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 들으면 깜짝 놀랄 거야 307 00:19:34,841 --> 00:19:36,342 어서 물에 들어오라고 308 00:19:36,426 --> 00:19:40,138 아니, 넌... 왜 내 말을 안 들어? 309 00:19:40,221 --> 00:19:41,848 아, 좀 닥쳐라 310 00:19:41,931 --> 00:19:44,934 송유관 대학살이 네 책임인 거 다 알아 311 00:19:45,018 --> 00:19:47,937 3월 15일을 기억해, 개새끼야 312 00:19:48,771 --> 00:19:52,817 아니, 잠깐만, 내가 안 그랬어 313 00:19:52,901 --> 00:19:56,905 네 멍청한 유인원 발가락 하나라도 물에 담가봐 314 00:19:56,988 --> 00:19:59,866 바다, 개울, 망할 웅덩이 어디든 315 00:19:59,949 --> 00:20:03,411 들어오는 순간 넌 뒈졌어 우리가 널 죽일 거야 316 00:20:03,494 --> 00:20:05,622 알겠어, 이 멍청한 씹새끼야? 317 00:20:05,705 --> 00:20:07,790 물 근처에 얼씬도 마! 318 00:20:07,874 --> 00:20:12,378 넌 우리한테 죽은 거나 다름없어 찌질한 새끼 319 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 안 돼 320 00:20:24,766 --> 00:20:26,184 대통령님, 5분 남았습니다 321 00:20:26,267 --> 00:20:28,186 이제 발표하러 브리핑 룸으로 가시죠 322 00:20:28,269 --> 00:20:29,270 곧 갈게 323 00:20:30,271 --> 00:20:32,815 이제 끝이야 324 00:20:32,899 --> 00:20:37,570 펜타곤, 나토 누구에게든 도움 요청하자 325 00:20:37,654 --> 00:20:41,991 난 학생회 선거에서 매번 떨어졌어 326 00:20:43,368 --> 00:20:46,454 에이프릴 젠코위츠가 날 보면 기절하겠네 327 00:20:46,537 --> 00:20:50,583 야, 정신 똑바로 차려 너 때문에 대통령이 죽었어 328 00:20:50,667 --> 00:20:54,462 어쩔 수 없었어 잠깐만 이 순간을 좀 즐기게 329 00:20:54,545 --> 00:20:55,755 내 뒤에서 떨어져 330 00:20:55,838 --> 00:20:59,425 불가능한 거 알잖아 그리고 넌 언제나 선택권이 있었어 331 00:21:00,009 --> 00:21:03,221 아무리 너라도 이건 선 넘었어 332 00:21:03,304 --> 00:21:08,226 내가? 넌 동의도 없이 내 몸을 장악하고 스파이 짓이나 했잖아 333 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 그게 얼마나 심각한 위반인지 알아? 334 00:21:10,144 --> 00:21:12,814 겁쟁이 몸에 붙었으니 나라도 뭐든 해야지 335 00:21:12,897 --> 00:21:14,816 꺼져 336 00:21:15,483 --> 00:21:19,028 이건 다 내 거야 네 것이 아니라고 337 00:21:19,112 --> 00:21:22,407 미니 드라이버의 주니어 홍보 담당자에서 338 00:21:22,490 --> 00:21:26,202 백악관까지 올라온 건 나야 네가 아니라고 339 00:21:26,285 --> 00:21:31,082 하지만 네 모습을 좀 봐 너도 이런 네가 너무 싫잖아 340 00:21:31,165 --> 00:21:33,042 밤에 편안히 자고 341 00:21:33,126 --> 00:21:36,462 머리도 그만 쥐어뜯고 342 00:21:36,546 --> 00:21:39,382 다시 거울을 제대로 보고 싶지 않아? 343 00:21:41,509 --> 00:21:45,763 내가 얼마나 끔찍한 인간인지 네가 자꾸 떠드니까 그렇지 344 00:21:45,847 --> 00:21:49,267 난 내가 자랑스러워 아직 안 죽었잖아 345 00:21:52,478 --> 00:21:54,814 여기서 안 죽는 게 얼마나 힘든지 알아? 346 00:21:54,897 --> 00:21:56,816 이렇게 살 바에 죽는 게 낫겠어 347 00:21:56,899 --> 00:21:58,693 순교자 납셨네 348 00:21:58,776 --> 00:22:00,403 죽고 싶어? 좋아 349 00:22:00,486 --> 00:22:03,990 여차하면 치즈 강판으로 널 갈아버릴 거야 350 00:22:04,073 --> 00:22:07,827 있지, 난 노력했어 널 도와주려고 정말 노력했는데 351 00:22:07,910 --> 00:22:09,037 넌 너무 멀리 가버렸어 352 00:22:09,120 --> 00:22:11,080 - 이제 그만... - 협박이 아니라 땡큐네 353 00:22:11,164 --> 00:22:15,543 진심으로 끝났어 이제 다시는 나랑 얘기할 일 없어 354 00:22:16,127 --> 00:22:16,961 다행이네 355 00:22:19,213 --> 00:22:20,381 난 자유야 356 00:22:36,773 --> 00:22:38,775 - 지금 이럴 때예요? - 저기 온다! 357 00:22:38,858 --> 00:22:40,193 아주 세게 빨아 358 00:22:42,361 --> 00:22:43,613 그렇지 359 00:22:43,696 --> 00:22:45,531 독심술사 상대로 최고의 방어야 360 00:22:45,615 --> 00:22:47,408 대마에 정신이 흐려지면 네 생각을 못 읽어 361 00:22:47,492 --> 00:22:48,534 지원 요청... 362 00:22:48,618 --> 00:22:50,036 그냥 침착해 363 00:22:50,953 --> 00:22:53,873 어서 와요, 홈랜더를 찬양하세요 364 00:22:55,666 --> 00:22:56,667 찬양하세요 365 00:22:57,251 --> 00:23:00,463 이 중요한 여정에 동참해 주셔서 감사합니다 366 00:23:00,546 --> 00:23:01,923 우리 아가씨는 어디서 왔나요? 367 00:23:02,006 --> 00:23:04,550 - 덜루스에서 온 레이철이에요 - 레이철 368 00:23:04,634 --> 00:23:07,762 - 또... - 텍사스 템플의 태빈 콜먼입니다 369 00:23:07,845 --> 00:23:08,971 그렇지 370 00:23:09,055 --> 00:23:10,681 할렐루야, 전국 각지에서 왔군요 371 00:23:10,765 --> 00:23:15,269 여러분은 인터넷에서 홈랜더를 열렬히 지지한 덕분에 372 00:23:15,353 --> 00:23:19,857 전국에서 깐깐하게 뽑힌 행운아들입니다 373 00:23:19,941 --> 00:23:21,025 스타라이트는 뒈져라! 374 00:23:23,069 --> 00:23:25,696 홈랜더의 다음 중대한 행보를 위해 375 00:23:25,780 --> 00:23:29,700 소규모 반응 조사를 하게 돼서 매우 기쁩니다 376 00:23:31,035 --> 00:23:33,037 VIP 경험을 할 준비 됐나요? 377 00:23:33,121 --> 00:23:34,372 - 네! - 그럼 뭘 꾸물거리나요? 378 00:23:34,455 --> 00:23:36,082 어서 갑시다 379 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 이쪽이에요, 발 조심하고요 380 00:23:41,129 --> 00:23:42,171 고마워요 381 00:23:47,260 --> 00:23:48,094 난 고양이거든? 382 00:23:51,139 --> 00:23:55,059 자, 먼저, 축하합니다 383 00:23:55,143 --> 00:23:58,855 이 홍보 영상을 여러분에게 최초 공개합니다 384 00:23:58,938 --> 00:24:00,940 끝나고 설문지를 드릴 테니 385 00:24:01,023 --> 00:24:02,859 느낀 점을 적고 386 00:24:02,942 --> 00:24:06,362 영상에 대해 짧게 의견 나눌게요 387 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 아주 솔직하게요 388 00:24:08,030 --> 00:24:10,449 틀린 대답은 없답니다 389 00:24:10,533 --> 00:24:13,703 여러분의 의견을 적극 참고하겠습니다 390 00:24:13,786 --> 00:24:16,038 쟤들이 여기서 뭐 하는 거죠? 391 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 휴이랑 부처는 아직도 소식 없네 너무 걱정돼요 392 00:24:21,502 --> 00:24:24,046 잠깐, 저건 그레이 매터잖아 393 00:24:25,089 --> 00:24:27,508 저 근육 괴물은 사이크KO야 394 00:24:27,592 --> 00:24:29,802 종신형 여러 개 받고 엘마이라에서 수감 중인데 395 00:24:29,886 --> 00:24:34,015 저 사람들 본 적 있는데 교회에 사진이 걸려 있었어요 396 00:24:37,476 --> 00:24:39,437 세상에서 제일 위험한 독심술사들을 397 00:24:39,520 --> 00:24:41,480 왜 홈랜더가 모았을까요? 398 00:24:43,065 --> 00:24:45,109 준비됐어요? 시작할게요 399 00:24:58,623 --> 00:25:01,000 {\an8}"시각 효과 공간과 배경 확장" 400 00:25:02,543 --> 00:25:04,378 {\an8}"눈부신 빛 추가" 401 00:25:04,462 --> 00:25:10,468 {\an8}"예수 와이어 제거" 402 00:25:11,052 --> 00:25:11,969 {\an8}형제여 403 00:25:12,970 --> 00:25:15,223 {\an8}씨발 저게 뭐래요? 404 00:25:15,306 --> 00:25:17,475 {\an8}여기서 뭐 해, 예수? 405 00:25:17,558 --> 00:25:19,769 {\an8}난 최대한 싸웠어 406 00:25:19,852 --> 00:25:21,103 {\an8}"예수 와이어 및 마이크 제거" 407 00:25:21,187 --> 00:25:25,316 {\an8}부패한 FBI 트랜스젠더 이민자 강간범 408 00:25:26,108 --> 00:25:30,905 {\an8}오늘날 세상을 뒤덮은 어둠의 세력을 감당 못 하겠어 409 00:25:30,988 --> 00:25:31,948 {\an8}무슨 소리야? 410 00:25:32,031 --> 00:25:35,159 {\an8}참고 넘어가는 건 답이 아니야 우린 결과가 필요해 411 00:25:35,243 --> 00:25:41,916 {\an8}악의 뿌리를 뽑을 미국 가치를 지닌 구원자가 필요해 412 00:25:54,095 --> 00:25:55,221 {\an8}하지만 난 자격이 없어 413 00:25:55,304 --> 00:25:56,847 {\an8}나도 그랬어 414 00:26:16,284 --> 00:26:19,203 {\an8}"시각 효과 와이어 및 예수 제거" 415 00:26:23,165 --> 00:26:24,667 {\an8}받아들이노라 416 00:26:25,501 --> 00:26:27,670 {\an8}"시각 효과 독수리 추가" 417 00:26:47,315 --> 00:26:48,357 이게 다 뭐야? 418 00:26:48,441 --> 00:26:49,400 왔어? 419 00:26:51,277 --> 00:26:53,904 '홈랜드'야, 리부트의 다음 단계지 420 00:26:53,988 --> 00:26:56,532 내 신자들에게 무한한 사랑을 보여줄 거야 421 00:26:58,117 --> 00:27:00,077 이건 '홈랜더산'이야 422 00:27:01,203 --> 00:27:03,497 여기서 천사가 날 찾아와서 423 00:27:03,581 --> 00:27:05,499 날 신으로 만들었다고 할 거야 424 00:27:06,751 --> 00:27:07,960 그래 425 00:27:08,044 --> 00:27:09,754 이거 아주 맘에 들걸? 426 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 이 구역은 427 00:27:11,922 --> 00:27:16,385 '솔저 보이, 신의 아버지'라고 이름 지을 거야 428 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 스릴 넘치는 놀이기구는 전부 여기 있고 429 00:27:18,721 --> 00:27:22,558 밤마다 당신을 위한 컨페티 축제가 열릴 거야 430 00:27:24,810 --> 00:27:26,270 난 보고타에 갈 거야 431 00:27:27,772 --> 00:27:30,649 코카인이랑 여자 빨면서 바나나 공화국이나 돌아다닐래 432 00:27:32,818 --> 00:27:34,653 언제 돌아올 건데? 433 00:27:35,905 --> 00:27:37,323 아마도... 434 00:27:39,325 --> 00:27:42,203 - 영원히 안 와 - 뭐? 435 00:27:43,537 --> 00:27:47,166 놀이동산이 별로면 안 해도 돼 436 00:27:47,249 --> 00:27:48,793 나도 별로 신경 안 써 437 00:27:48,876 --> 00:27:50,669 원하는 게 창녀와 코카인이라면 438 00:27:50,753 --> 00:27:55,132 미국에 있는 모든 마약과 늙은 창녀까지 다 구해다 줄게 439 00:27:55,216 --> 00:27:57,009 - 내 말을 안 듣는군 - 당신이야말로 440 00:27:57,093 --> 00:28:00,471 당신이 날 선택하고 도와줘서 내가 이 자리에 온 거야 441 00:28:00,554 --> 00:28:03,849 그러니까 원하는 건 다 줄게 442 00:28:03,933 --> 00:28:05,476 내가 원하는 건 벗어나는 거야 443 00:28:05,559 --> 00:28:06,602 뭐에서? 444 00:28:12,483 --> 00:28:13,776 누구한테서? 445 00:28:14,527 --> 00:28:16,237 이건 내 스타일이 아니야 446 00:28:16,320 --> 00:28:19,198 당신 방패를 고쳐놨는데 쓰지도 않고 447 00:28:19,281 --> 00:28:21,867 미슐랭 3스타 셰프도 붙여줬는데 448 00:28:21,951 --> 00:28:25,037 미트로프와 칠리만 주문하잖아 449 00:28:25,121 --> 00:28:28,582 LJ한테 새 슈퍼 슈트 시안까지 만들라고 했어 450 00:28:28,666 --> 00:28:30,251 미친, 바로 이런 게 문제야 451 00:28:30,334 --> 00:28:31,502 - 이건... - 미친, 뭐? 452 00:28:31,585 --> 00:28:32,628 난 이런 게 싫어 453 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 그리고 하나 더 454 00:28:36,549 --> 00:28:40,261 너한테 V1 준 건 클라라 때문이야 455 00:28:41,387 --> 00:28:43,722 클라라가 그러길 원했을 테니까 456 00:28:43,806 --> 00:28:47,852 너랑 앞마당에서 캐치볼이나 하고 457 00:28:47,935 --> 00:28:50,104 낡은 차나 고치는 그런 훈훈한 상황은 없어 458 00:28:51,439 --> 00:28:54,275 - 넌 너무 이상하거든 - 그 소리 좀 그만해 459 00:28:55,317 --> 00:28:56,569 그리고 넌 신이 아니야 460 00:28:59,447 --> 00:29:01,240 천사가 오긴 뭘 와 461 00:29:01,323 --> 00:29:05,286 가슴 큰 여자 꿈이나 꾸고 몽정한 거잖아 462 00:29:05,369 --> 00:29:08,122 그런 꿈 꾼다고 신이 되면 난 매일 밤 신이겠다 463 00:29:08,205 --> 00:29:10,374 난 신이야! 464 00:29:20,384 --> 00:29:22,970 네가 아니라 내 탓이라고 하면 기분이 좀 나아질까? 465 00:29:28,976 --> 00:29:30,519 가고 싶으면 가 466 00:29:45,993 --> 00:29:46,994 잘 지내, 아들아 467 00:30:10,351 --> 00:30:11,519 사랑해 468 00:30:25,908 --> 00:30:26,909 애쓰지 마 469 00:30:28,953 --> 00:30:29,912 이미 해 봤어 470 00:30:32,206 --> 00:30:33,374 네 471 00:30:35,584 --> 00:30:36,794 그건 어때요? 472 00:30:36,877 --> 00:30:39,255 메두사 고추? 걔네 도움받으면 안 돼요? 473 00:30:39,338 --> 00:30:40,881 내가 왜 똥꼬나 후비고 있었지? 474 00:30:40,965 --> 00:30:42,550 넌 침 흘리며 1시간 처자고 있을 동안에 475 00:30:42,633 --> 00:30:43,634 알겠어요 476 00:30:45,427 --> 00:30:46,762 시냅스 새끼 짓이야 477 00:30:46,845 --> 00:30:49,265 내 머릿속에서 꿈틀거리며 돌아다니는 게 느껴졌어 478 00:30:50,224 --> 00:30:51,809 내 능력을 전부 차단했어 479 00:30:57,773 --> 00:30:58,857 '텔 허 어바웃 잇' 480 00:30:58,941 --> 00:31:00,734 여기서 못 나가면 아무한테도 말 못 해 481 00:31:00,818 --> 00:31:02,945 아니, 내 3위 빌리 조엘 곡이에요 482 00:31:03,028 --> 00:31:05,739 순위를 똑바로 안 매기고 죽을 순 없어요, 히트곡인데 483 00:31:05,823 --> 00:31:08,867 안 죽어, 이 멍청한 자식아 여기서 나갈 거야 484 00:31:08,951 --> 00:31:11,453 프렌치 실험 때문에 기미코가 485 00:31:11,537 --> 00:31:12,413 안 죽는 것처럼요? 486 00:31:12,496 --> 00:31:14,999 그러지 말고 우리끼리니까 솔직하게 말해요 487 00:31:15,082 --> 00:31:17,918 지푸라기 잡는 거 알죠? 하나도 안 통할 거 알잖아요 488 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 내 말 잘 들어, 휴이 489 00:31:23,090 --> 00:31:24,758 아직 끝난 게 아니야 490 00:31:25,467 --> 00:31:29,722 반쯤 죽은 네 몸뚱어리를 결승전까지 질질 끌고 가더라도 491 00:31:31,223 --> 00:31:34,476 끝까지 갈 거야 이 일이 끝날 때까지 492 00:31:34,560 --> 00:31:36,228 어떤 대가를 치르더라도 493 00:31:37,438 --> 00:31:38,272 세상에 494 00:31:40,899 --> 00:31:44,695 아주 살벌하고 미친 소리지만 495 00:31:45,821 --> 00:31:49,491 묘하게 희망이 생겼어요 496 00:31:52,077 --> 00:31:53,078 '유 메이 비 라이트' 497 00:31:53,162 --> 00:31:54,246 난 항상 옳거든? 498 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 아니, 빌리 조엘 노래 중에 내 3위라고요 499 00:31:56,707 --> 00:31:58,834 - 어이, 그만해 - 먼저 시작한 게 누군데요? 500 00:32:08,385 --> 00:32:12,264 기미코, 이제 그만해 501 00:32:12,348 --> 00:32:13,807 재생도 거의 안 되잖아 502 00:32:13,891 --> 00:32:17,186 {\an8}아니, 멈추기만 해 봐 503 00:32:29,031 --> 00:32:31,533 네가 한 말을... 504 00:32:33,410 --> 00:32:34,745 생각해 봤는데... 505 00:32:36,205 --> 00:32:37,206 전에 말이야 506 00:32:37,289 --> 00:32:38,624 애들 얘기 507 00:32:40,334 --> 00:32:43,253 세 명이었지? 508 00:32:45,756 --> 00:32:50,010 마르세유 해변 근처에 집을 사자 509 00:32:50,928 --> 00:32:52,846 따뜻한 바닷바람 라벤더 향이 나는 공기 510 00:32:54,056 --> 00:32:56,850 아이들을 위한 넉넉한 공간 511 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 버니두들도 512 00:33:00,771 --> 00:33:01,647 봐 513 00:33:04,274 --> 00:33:07,152 얘 이름은 시몬이야 514 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 "시몬을 입양하세요" 515 00:33:08,320 --> 00:33:11,281 얘도 구조된 잡종견이야, 우리처럼 516 00:33:14,201 --> 00:33:17,454 강해져야 해, 알겠지? 517 00:33:19,581 --> 00:33:21,250 이렇게 많은 일을 겪고 나니까 518 00:33:22,584 --> 00:33:26,171 정착하는 것도 괜찮을 것 같아 519 00:33:32,928 --> 00:33:33,929 기미코? 520 00:33:37,099 --> 00:33:38,183 기미코 521 00:33:40,269 --> 00:33:42,062 안 돼, 기미코 522 00:33:45,315 --> 00:33:46,525 눈에 콩깍지가 씐 채로... 523 00:33:46,608 --> 00:33:48,402 이 멍청한 것아 524 00:33:48,485 --> 00:33:53,449 넌 위험을 감수하고 의리 지켰는데 코델은... 이름이 뭐더라? 525 00:33:53,532 --> 00:33:54,825 카사에서 온 애랑 키스했잖아 526 00:33:54,908 --> 00:33:56,076 망할 카사! 527 00:33:56,160 --> 00:33:58,162 저기, 이거 가져왔어 528 00:34:02,332 --> 00:34:04,084 찰루파가 먹고 싶다고 했거든? 529 00:34:04,168 --> 00:34:06,712 세리나의 진정한 모습을 알고 싶어졌어요 530 00:34:06,795 --> 00:34:08,797 기미코가 많이 약해졌어 531 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 이대로 가면 위험해 532 00:34:10,841 --> 00:34:14,428 세계에서 제일 똑똑한 사람이 여기에 앉아서 533 00:34:14,511 --> 00:34:16,597 죄책감에 빠져 있으면 어떡해 534 00:34:17,931 --> 00:34:18,766 오줌에도 535 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 안 보이잖아 536 00:34:24,021 --> 00:34:29,485 첫 눈에 푹 빠지진 않았지만 그래서 더 대단한 거야 537 00:34:30,068 --> 00:34:31,236 제일 힘들었던 점은... 538 00:34:31,320 --> 00:34:33,447 '코데나'는 아직도 현커야 539 00:34:34,907 --> 00:34:36,283 그래서 기뻐 540 00:34:37,534 --> 00:34:38,869 너도 '러브 아일랜드' 봐? 541 00:34:38,952 --> 00:34:42,581 '러브 아일랜드' 미국 영국, 스웨덴, 게임도 봤어 542 00:34:43,665 --> 00:34:44,792 말만 해, 다 봤으니까 543 00:34:44,875 --> 00:34:46,710 이거 왜 이렇게 재밌어? 544 00:34:48,504 --> 00:34:49,671 네 말이 맞으니까 545 00:34:50,297 --> 00:34:55,969 사랑은 이해할 수 없거든 546 00:34:57,095 --> 00:35:00,390 어리석고 예측할 수 없지 547 00:35:02,059 --> 00:35:05,437 소크라테스는 사랑을 '신성한 광기'라고 불렀어 548 00:35:05,521 --> 00:35:07,439 니콜이랑 붙어먹은 새끼? 549 00:35:09,691 --> 00:35:12,194 그래, 넌 사랑을 몰라 550 00:35:13,070 --> 00:35:14,238 그래서? 551 00:35:15,531 --> 00:35:17,574 지금도 앞으로도 아무도 이해 못 해 552 00:35:17,658 --> 00:35:20,702 네가 아무리 똑똑해도 553 00:35:20,786 --> 00:35:25,457 세상에는 여전히 미스터리가 존재해 554 00:35:29,920 --> 00:35:31,171 멋지지 않아? 555 00:35:36,218 --> 00:35:40,222 온전한 사랑을 받아본 적 없어? 556 00:35:49,064 --> 00:35:51,400 날 도와줄 이유가 없는 거 알아 557 00:35:56,905 --> 00:35:58,073 이렇게 빌게 558 00:36:01,535 --> 00:36:02,870 난 기미코를 사랑해 559 00:36:09,626 --> 00:36:11,461 기미코 없이는 못 살아 560 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 알겠어, 도와줄게 561 00:36:21,555 --> 00:36:26,476 뇌가 다시 멀쩡해지려면 몇 시간 기다려야 해 562 00:36:26,560 --> 00:36:28,103 고마워 563 00:36:39,615 --> 00:36:41,533 네가 대신 들어올래? 564 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 싫으면 말고 565 00:36:52,085 --> 00:36:53,629 "VIP 권한" 566 00:36:55,672 --> 00:36:56,715 애니? 567 00:36:56,798 --> 00:36:58,759 어디야? 걱정했잖아 568 00:36:58,842 --> 00:37:01,553 오 파더 트레일러를 뒤지는데 별의별 게 다 있어 569 00:37:01,637 --> 00:37:04,431 오 파더는 지금 테크 나이트 극장에 있어 570 00:37:04,514 --> 00:37:06,808 그래, 거기로 갈게 571 00:37:09,061 --> 00:37:13,815 레이철, 감정이 격해 보이네요 왜 그래요? 572 00:37:13,899 --> 00:37:18,570 미안해요, 홈랜더가 너무 이타적인 것 같아서요 573 00:37:18,654 --> 00:37:20,572 예수의 짐을 떠안다니 574 00:37:22,074 --> 00:37:26,411 이제 믿으시는 분은 손을 드세요 575 00:37:26,495 --> 00:37:29,081 홈랜더가 여러분의 주님이자 구원자라고 576 00:37:30,040 --> 00:37:31,500 그래요 577 00:37:31,583 --> 00:37:33,001 지금 장난하나? 578 00:37:33,877 --> 00:37:34,920 맞아요 579 00:37:36,964 --> 00:37:39,341 아멘 580 00:37:51,979 --> 00:37:54,106 이름이 호명되면 가셔도 됩니다 581 00:37:54,189 --> 00:37:58,276 로비에서 보우털리티 기념품 가방 꼭 챙기고요 582 00:37:58,360 --> 00:38:00,821 호명 안 된 분은 화장실 다녀오세요 583 00:38:00,904 --> 00:38:05,075 다시 모여서 좀 더 깊게 대화를 나눠 보죠 584 00:38:08,078 --> 00:38:10,914 스콧 앰블러, 토머스 카터 585 00:38:10,998 --> 00:38:12,708 데버라 앨런, 마일스 앨런 586 00:38:12,791 --> 00:38:14,251 이해 좀 시켜 줘 587 00:38:14,334 --> 00:38:15,377 마일리 카일 588 00:38:15,460 --> 00:38:18,255 영화에서 홈랜더는 신이야? 589 00:38:18,338 --> 00:38:20,465 아니면 재림? 아니면 예수의 형제? 590 00:38:20,549 --> 00:38:22,342 세계관이 아주 엿같던데? 591 00:38:22,426 --> 00:38:23,927 그게 중요해요? 592 00:38:24,011 --> 00:38:26,263 홈랜더가 뭐라고 하든 저 사람들은 다 믿을 거예요 593 00:38:26,346 --> 00:38:30,142 도움을 거부하는 사람들을 구해서 뭐 해요? 594 00:38:30,225 --> 00:38:32,310 이게 저들이 원하는 거예요 595 00:38:36,732 --> 00:38:37,607 그래 596 00:38:38,191 --> 00:38:43,405 우리 할배가 솔저 보이한테 죽고 내 인생이 망가지니까 597 00:38:43,488 --> 00:38:46,742 동네 애들이 나보고 약해 빠졌다면서 놀렸어 598 00:38:47,325 --> 00:38:51,496 그러던 어느 날 길에 비둘기가 있는 거야 599 00:38:52,122 --> 00:38:54,541 날개가 부러져서 상태가 안 좋았어 600 00:38:54,624 --> 00:38:57,544 난 집에 가서 신발 상자랑 구급상자를 들고 와서 601 00:38:57,627 --> 00:38:59,129 비둘기를 돌보기 시작했지 602 00:39:00,172 --> 00:39:04,009 이 한 생명이라도 살릴 수 있다면 603 00:39:04,801 --> 00:39:08,138 어쩌면 할아버지가 죽은 게... 604 00:39:11,850 --> 00:39:16,563 어쨌든, 날 놀리던 애들이 그걸 본 거야 605 00:39:17,314 --> 00:39:22,569 그때부터 난 '마빈 밀크'가 아닌 '마더스 밀크'로 불렸어 606 00:39:22,652 --> 00:39:24,613 '야, 마더스 밀크' 607 00:39:24,696 --> 00:39:28,408 '더러운 비둘기가 네 찌찌나 고추 빠냐?' 608 00:39:29,409 --> 00:39:30,994 집요하게 괴롭혔어 609 00:39:32,120 --> 00:39:35,874 그 작은 새가 완전히 회복해서 집 밖으로 날아갔고 610 00:39:36,583 --> 00:39:39,086 걔들 머리 위로 쌩 지나갔지 611 00:39:40,337 --> 00:39:42,714 어이없는 게 뭔지 알아? 612 00:39:44,341 --> 00:39:48,762 난 내 별명이 맘에 들었어 사람 돕는 게 좋았고 613 00:39:48,845 --> 00:39:53,058 친절한 게 좋았고 가족이 날 자랑스러워해서 좋았지 614 00:39:53,141 --> 00:39:56,561 그 별명은 나한테 훈장이었어 615 00:39:57,479 --> 00:40:00,732 근데 작년에 수용소에 갇히면서 616 00:40:00,816 --> 00:40:02,025 난 달라졌어 617 00:40:02,109 --> 00:40:05,153 내 심장은 흉터투성이가 됐어 618 00:40:06,404 --> 00:40:08,990 세상이 날 몇 번이나 부쉈는지 몰라 619 00:40:10,117 --> 00:40:16,414 냉소적으로 굴며 관심 끄니까 마음이 훨씬 편해지더라 620 00:40:17,916 --> 00:40:21,002 근데 그럴수록 나 자신이 더 싫어졌어 621 00:40:22,546 --> 00:40:25,215 예전엔 마음이라도 따뜻한 개새끼였다면 622 00:40:27,134 --> 00:40:28,802 지금은 그냥 개새끼야 623 00:40:30,804 --> 00:40:32,139 근데 그거 알아? 624 00:40:33,890 --> 00:40:40,564 아무도 신경 안 쓰는 세상에서 신경 쓰는 건 약해 빠진 게 아니야 625 00:40:42,107 --> 00:40:43,775 바위처럼 강한 거지 626 00:40:45,735 --> 00:40:47,237 그게 진짜 내 모습이야 627 00:40:49,322 --> 00:40:51,366 네 진짜 모습이기도 하고 628 00:41:28,403 --> 00:41:29,821 스타라이트 찾는 거 아니었어? 629 00:41:30,822 --> 00:41:33,241 맞아, 여기 없네 630 00:41:37,495 --> 00:41:40,040 - 잠깐, 이게 무슨 냄새지? - 무슨 냄새? 631 00:41:51,718 --> 00:41:52,969 점심에 치폴레 먹었지? 632 00:41:53,553 --> 00:41:55,430 카르네 아사다 볼에 과카몰레랑... 633 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 콘 살사 추가해서 634 00:42:16,243 --> 00:42:18,245 넌 리틀 시저스에서 크레이지 브레드 먹었네 635 00:42:19,204 --> 00:42:20,372 카운터 위에서 날름 훔쳤지 636 00:42:20,455 --> 00:42:21,539 나쁜 아이구나 637 00:42:45,522 --> 00:42:47,941 - 왜? - 주님, 아까 연락드렸는데 638 00:42:48,024 --> 00:42:50,735 - 오 파더, 시사회는 어땠어? - 축복이 넘쳤답니다 639 00:42:50,819 --> 00:42:53,405 빌리 부처와 휴 캠벨을 잡았어요 640 00:42:53,488 --> 00:42:55,323 여기 스튜디오에 있죠 641 00:42:55,407 --> 00:42:57,909 - 스타라이트도 근처에 있겠군 - 찾고 있어요 642 00:42:57,993 --> 00:42:59,452 부처와 캠벨을 죽일까요? 643 00:42:59,536 --> 00:43:03,248 아니, 세이지부터 찾아 내가 방문해 줘야지 644 00:43:04,291 --> 00:43:08,044 - 네 - 시사회 말이야 645 00:43:08,128 --> 00:43:09,296 어땠어? 646 00:43:10,964 --> 00:43:13,466 추가로 확인할 게 있어서 질문 몇 개만 더... 647 00:43:13,550 --> 00:43:18,263 내가 진정한 유일신이라고 몇 명이나 믿었어? 648 00:43:20,724 --> 00:43:21,683 여섯 명요 649 00:43:21,766 --> 00:43:23,184 30명 중에서? 650 00:43:23,268 --> 00:43:25,979 전도는 제 또 다른 능력이잖아요 651 00:43:26,062 --> 00:43:28,898 일단 편집을 조금만 손보고 652 00:43:28,982 --> 00:43:32,027 - 레너츠가 오늘 음악 준대요 - 아니 653 00:43:32,944 --> 00:43:35,155 VIP 경험을 끝까지 시켜 줘 654 00:43:36,114 --> 00:43:37,449 제가 전도할 수 있어요 655 00:43:54,549 --> 00:43:55,759 걱정하지 마 656 00:43:55,842 --> 00:43:58,595 지금 팀 전체가 너한테 집중하고 있어 657 00:43:58,678 --> 00:44:01,514 그럼 발상의 전환을 해서 658 00:44:01,598 --> 00:44:04,434 샌안토니오나 투손 라스베이거스는 어때? 659 00:44:06,353 --> 00:44:08,855 여보세요? 혹시 끊겼어? 660 00:44:08,938 --> 00:44:11,441 안 돼, 케빈 거긴 전부 내륙 도시잖아 661 00:44:11,524 --> 00:44:14,402 물이 네 브랜드야 넌 그것밖에 없다고 662 00:44:14,486 --> 00:44:16,780 그것밖에 없다니 훨씬 더 많이 있거든? 663 00:44:16,863 --> 00:44:17,864 - 도와줘요! - 물에 빠졌어 664 00:44:17,947 --> 00:44:21,034 누가 제발 도와줘요! 665 00:44:21,117 --> 00:44:22,619 도와줘요! 666 00:44:23,620 --> 00:44:26,539 딥이야, 여러분 보세요 딥이 왔어요! 667 00:44:26,623 --> 00:44:29,042 다행이다 우리 할아버지 구해 줘요 668 00:44:29,125 --> 00:44:30,752 - 빨리 도와줘요! - 어서요! 669 00:44:32,337 --> 00:44:35,256 - 케빈, 바로 이거야 - 도와줘요! 670 00:44:35,340 --> 00:44:39,052 공짜 홍보잖아 바다에 들어가서 구하고 와 671 00:44:39,135 --> 00:44:40,178 당신이 있어서 다행이에요 672 00:44:40,553 --> 00:44:41,846 - 왜 안 도와요? - 제발요 673 00:44:41,930 --> 00:44:44,224 누가 구명 튜브 던져 주면 안 돼요? 674 00:44:44,307 --> 00:44:46,643 뭐 해요? 빨리 도와줘요 675 00:44:48,144 --> 00:44:51,439 해변 쪽으로 돌아서 비스듬하게 헤엄쳐요 676 00:44:51,523 --> 00:44:53,817 칠대양의 군주면서! 677 00:44:53,900 --> 00:44:57,112 - 뭐라도 해요 - 뭐 해요? 678 00:44:57,779 --> 00:44:59,197 할아버지! 679 00:44:59,280 --> 00:45:00,740 세상에, 저러다 죽겠어 680 00:45:01,449 --> 00:45:04,619 - 안 돼 - 안 구하고 뭐 해요? 681 00:45:06,579 --> 00:45:09,290 여자 종업원들이 상의 탈의한 스테이크집이 어디였죠? 682 00:45:09,958 --> 00:45:12,252 - 뭐? - 리노에 있는 거요 683 00:45:12,335 --> 00:45:13,711 레니랑 가고 싶어 했던 데요 684 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 '더 주시 랙' 685 00:45:20,385 --> 00:45:21,553 그렇군요 686 00:45:22,595 --> 00:45:24,264 여기서 나가게 되면 거기로 가요 687 00:45:24,347 --> 00:45:27,434 여기서 나가면 무조건 가야지 688 00:45:30,728 --> 00:45:32,272 둘이 좀 어때? 689 00:45:32,355 --> 00:45:34,649 내 머리에서 꺼지면 말해 줄게 690 00:45:34,732 --> 00:45:37,152 이미 알아, 날 반으로 뜯고 싶어? 691 00:45:37,235 --> 00:45:40,196 살짝 꼴리는데? 692 00:45:40,280 --> 00:45:41,531 거짓말 안 할게 693 00:45:42,282 --> 00:45:47,954 솔직히 나도 쥐 소굴 같은 네 머릿속이 싫어 694 00:45:48,037 --> 00:45:52,292 고통, 후회 비참한 실패로 가득 찼네 695 00:45:52,375 --> 00:45:54,461 이 새끼처럼 696 00:45:59,591 --> 00:46:03,303 아래가 살짝 섰네 나 보고 싶었어? 697 00:46:04,762 --> 00:46:06,973 - 누구예요? - 진짜 아니야 698 00:46:07,682 --> 00:46:08,933 우릴 가지고 노는 거지 699 00:46:09,017 --> 00:46:12,604 왜 그래, 난 조지프 앨런 케슬러야 빌리랑 같이 복무했어 700 00:46:12,687 --> 00:46:19,152 사실 우리 사이는 그 이상이지 베프였거든 701 00:46:20,069 --> 00:46:21,404 문제는 네 머릿속이야 702 00:46:21,488 --> 00:46:24,991 네 두개골 속에 있는 소용돌이 코티지치즈 같은 뇌가 703 00:46:25,074 --> 00:46:29,954 날 소시오패스 또라이로 기억하네 704 00:46:31,956 --> 00:46:35,585 나 상처받았어, 빌리 사실이 아니잖아 705 00:46:35,668 --> 00:46:39,506 그건 내가 아니라 항상 너였지 706 00:46:41,925 --> 00:46:46,054 빌리는 가끔 진탕 취하면 707 00:46:47,722 --> 00:46:49,641 말수가 사라지고 축 가라앉아 708 00:46:50,475 --> 00:46:54,979 그러다 자기 안에 어둠이 계속 돌아다닌다고 인정해 709 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 헤엄을 멈출 수 없는 상어처럼 710 00:47:00,777 --> 00:47:03,279 빌리는 양심이 없어 711 00:47:05,156 --> 00:47:08,493 그래서 내가 양심 역할을 대신해 줬어 712 00:47:08,576 --> 00:47:11,162 선을 심하게 넘으면 내가 끌어당겼지 713 00:47:13,081 --> 00:47:14,290 익숙한 얘기 아니야? 714 00:47:15,291 --> 00:47:16,584 그냥 무시해, 휴이 715 00:47:16,668 --> 00:47:19,170 그저 심리전일 뿐이야 다 개소리지 716 00:47:19,254 --> 00:47:23,258 드디어 대가를 치르던 그날 밤 기억나? 717 00:47:23,341 --> 00:47:30,098 ISIS 중간급 새끼를 처리하려고 판지시르 계곡에 갔잖아 718 00:47:30,181 --> 00:47:32,350 빌리가 우리를 내부로 데려갔는데 719 00:47:33,351 --> 00:47:35,687 문제는 그때 연락이 온 거야 720 00:47:35,770 --> 00:47:39,607 어떤 새끼가 병력 100명을 데리고 바로 뒤까지 쫓아왔대 721 00:47:39,691 --> 00:47:42,944 정신이 제대로 박힌 지휘관이라면 722 00:47:43,027 --> 00:47:46,573 당연히 부하를 철수시켜서 살리겠지 723 00:47:46,656 --> 00:47:48,199 하지만 빌리는 달랐어 724 00:47:48,283 --> 00:47:51,327 눈빛이 반짝이더니 725 00:47:52,745 --> 00:47:54,455 철수 명령을 안 내리는 거야 726 00:47:55,164 --> 00:47:58,835 그래서 내가 얼굴 앞에서 소리쳤어 '이 타깃은 가치가 없어' 727 00:47:58,918 --> 00:48:01,129 '이 타깃은 가치가 없어!' 728 00:48:06,718 --> 00:48:08,720 근데 반응이 없길래 내가 한 대 쳤어 729 00:48:09,429 --> 00:48:13,016 이마를 때려서 예쁜 흉터가 하나 생겼지 730 00:48:13,099 --> 00:48:17,103 근데 빌리는 꿈쩍도 안 했어 731 00:48:18,980 --> 00:48:20,231 전혀 732 00:48:21,065 --> 00:48:25,528 예상대로 우린 포위됐어 733 00:48:28,364 --> 00:48:32,744 좋은 소식은 부처가 타깃을 처리했다는 거야 734 00:48:35,830 --> 00:48:39,417 문제는 말이지 그 부대에서 살아 나온 건 735 00:48:39,500 --> 00:48:41,336 부처밖에 없었다는 거야 736 00:48:45,798 --> 00:48:48,801 부처가 자기를 말려달라고 하지만 737 00:48:52,221 --> 00:48:53,473 하지만 사실은 말이지 738 00:48:53,556 --> 00:48:55,975 부처 앞을 막으면 뒈지는 거야 739 00:48:57,477 --> 00:49:02,148 빌리 부처 광산에는 죽은 카나리아가 수두룩하네 740 00:49:03,900 --> 00:49:08,738 어쨌든, 어디 한번 잘해 봐, 휴이 741 00:49:10,406 --> 00:49:12,909 좀 꺼져, 변태 새끼야 742 00:49:13,910 --> 00:49:15,370 우린 절대 입 안 열어 743 00:49:15,453 --> 00:49:18,122 입 안 열어도 돼 744 00:49:18,206 --> 00:49:21,626 이미 다 알아, 지금까지 네 머릿속에 계속 있었거든? 745 00:49:21,709 --> 00:49:23,795 네 정신을 잠시 딴 데 돌린 거야 746 00:49:23,878 --> 00:49:27,465 보자, 세이지는 펜실베이니아주 이리의 폐교에 있고 747 00:49:27,548 --> 00:49:29,425 기미코는? 748 00:49:29,509 --> 00:49:32,762 정말 솔저 보이의 능력을 걔한테 주겠다고? 749 00:49:32,845 --> 00:49:35,640 너희 미쳤어? 750 00:49:38,976 --> 00:49:42,814 홈랜더가 아주 좋아하겠군 751 00:49:45,400 --> 00:49:49,404 좋아, 이따 보자 752 00:49:57,995 --> 00:49:59,163 프렌치에게 경고해야 해요 753 00:50:01,040 --> 00:50:03,876 부처? 754 00:50:03,960 --> 00:50:07,797 지금 이 나라는 위대한 자각을 앞두고 있습니다 755 00:50:07,880 --> 00:50:09,716 - 아멘 - 아멘 756 00:50:12,552 --> 00:50:17,432 말로는 홈랜더를 믿는다고 하지만 757 00:50:19,392 --> 00:50:21,185 머리가 배신하는군요 758 00:50:21,269 --> 00:50:23,062 우린 정말 홈랜더를 믿어요 759 00:50:23,187 --> 00:50:24,689 맞아요, 믿어요 760 00:50:24,772 --> 00:50:26,357 믿음은 여기서 나와야 해요 761 00:50:28,651 --> 00:50:29,902 마음에서요 762 00:50:35,491 --> 00:50:37,660 이 새로운 세상에서 763 00:50:40,121 --> 00:50:41,789 이단은 용납할 수 없습니다 764 00:51:05,396 --> 00:51:07,774 죄송하지만, 저희 못 나가나요? 765 00:51:43,100 --> 00:51:45,019 저리 비켜요, 제길 766 00:52:00,368 --> 00:52:02,203 가요, 어서! 767 00:52:04,914 --> 00:52:06,833 어서, 이쪽으로 가요 768 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 제길 769 00:52:38,990 --> 00:52:40,199 정신 좀 차려! 770 00:52:41,200 --> 00:52:42,201 꺼져 771 00:53:17,111 --> 00:53:18,279 가요, 여기서 나가야 해요 772 00:53:18,362 --> 00:53:20,072 어서 가요 773 00:53:20,156 --> 00:53:22,909 빨리 움직여요 774 00:53:27,204 --> 00:53:29,707 아까 시냅스가 한 얘기 775 00:53:31,083 --> 00:53:32,460 사실인 게 있어요? 776 00:53:37,131 --> 00:53:38,758 처음부터 끝까지 777 00:53:45,640 --> 00:53:49,310 자, 개새끼들아, 시간 다 됐어 778 00:53:49,393 --> 00:53:52,688 그래, 씨발년아, 어디 해 보라고 779 00:53:52,772 --> 00:53:56,817 아니, 넌 먼저 지켜봐야지 780 00:53:57,777 --> 00:53:59,320 죽여 버릴 거야 781 00:53:59,403 --> 00:54:00,738 저 모습 보여, 휴이? 782 00:54:00,821 --> 00:54:03,032 널 신경 쓰는 척하는 중이야 783 00:54:08,162 --> 00:54:11,707 넌 남들이 지켜보는 걸 좋아하지? 784 00:54:12,792 --> 00:54:14,168 네 동생이 죽었을 때 너도 그랬잖아 785 00:54:14,251 --> 00:54:15,336 지금 뭐라고 했냐? 786 00:54:15,419 --> 00:54:17,421 그게 네 수법이지? 787 00:54:17,505 --> 00:54:19,674 그 범죄 현장 사진들이 아직도... 788 00:54:21,425 --> 00:54:22,426 머릿속에 선명해 789 00:54:24,553 --> 00:54:26,222 너도 이제 보이지? 790 00:54:28,015 --> 00:54:29,100 닥쳐! 791 00:54:29,183 --> 00:54:31,936 부검 결과 보니까 네 동생은 아직 살아 있었어 792 00:54:32,019 --> 00:54:34,939 네 엄마의 코르크 따개로 스스로 배를 찌르게 만들다니 793 00:54:35,022 --> 00:54:35,982 닥치라고! 794 00:54:36,065 --> 00:54:37,233 7살이었어 795 00:54:37,316 --> 00:54:39,360 네가 동생을 사랑했다는 게 더 비극이야 796 00:54:39,443 --> 00:54:42,154 네 배도 갈라버릴 거야 797 00:54:42,238 --> 00:54:44,323 아니, 안 그럴 거잖아 798 00:54:46,575 --> 00:54:48,369 - 왠지 알아? - 왜? 799 00:54:48,452 --> 00:54:50,037 네가 내 머릿속에 너무 집중한 나머지 800 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 부처를 놓쳤네 801 00:54:51,414 --> 00:54:54,291 네 주의를 돌린 거야 802 00:55:03,801 --> 00:55:06,220 이번 건 특히 재밌겠다, 씹새야 803 00:55:07,596 --> 00:55:10,933 사실 다 재밌긴 하지만 804 00:55:15,980 --> 00:55:17,148 제길 805 00:55:25,031 --> 00:55:26,532 잘했어 806 00:55:30,077 --> 00:55:31,579 당장 프렌치한테 전화해 807 00:55:37,668 --> 00:55:39,253 제길, 프렌치, 어서 받아! 808 00:55:42,798 --> 00:55:45,217 자, 갑시다 809 00:55:45,301 --> 00:55:47,970 - 그렇죠, 잘했어요 - 고마워요 810 00:55:53,809 --> 00:55:54,643 고마워요 811 00:56:04,028 --> 00:56:04,904 왜 왔어요? 812 00:56:06,906 --> 00:56:07,823 도와줘 813 00:56:12,995 --> 00:56:17,500 잘했지만 계산이 조금 틀렸어 이제 다 수정했어 814 00:56:17,583 --> 00:56:20,086 이제 방사능에 고르게 노출돼? 815 00:56:20,169 --> 00:56:23,506 - 다시 조정하면... - 전부 다 확인했어 816 00:56:23,589 --> 00:56:25,674 그것도 세 번이나 난 원래 세 번씩 확인 안 해 817 00:56:25,758 --> 00:56:26,592 준비됐다고 818 00:56:28,427 --> 00:56:29,929 시작하자 819 00:57:06,090 --> 00:57:07,591 30초 820 00:57:10,970 --> 00:57:13,472 - 안 되겠어 - 지금 멈추면 821 00:57:13,556 --> 00:57:15,224 다음에는 못 버텨 822 00:57:15,307 --> 00:57:16,142 지금이 기회야 823 00:57:18,060 --> 00:57:19,186 그만해, 저러다 죽겠어 824 00:57:19,270 --> 00:57:21,605 하지 마! 825 00:57:30,739 --> 00:57:31,699 기미코? 826 00:57:37,121 --> 00:57:40,791 지붕에 설치한 도플러 시스템이 하늘에 떠 있는 미확인 물체나... 827 00:57:41,458 --> 00:57:42,418 슈퍼히어로를 감지해 828 00:57:42,501 --> 00:57:43,419 홈랜더 829 00:57:43,502 --> 00:57:47,965 대략 3분 남았어 도망치기엔 부족해 830 00:58:01,687 --> 00:58:04,064 홈랜더는 아연을 통과해서 볼 수 없어 831 00:58:13,991 --> 00:58:15,534 됐어 832 00:58:19,205 --> 00:58:21,040 - 다리 잡아 - 그래 833 00:58:21,123 --> 00:58:23,292 좋아 834 00:58:24,168 --> 00:58:26,003 - 안 돼 - 기미코, 괜찮아 835 00:58:26,795 --> 00:58:28,214 시간이 없어 836 00:58:29,173 --> 00:58:30,549 난 다른 데 숨을게 837 00:58:31,675 --> 00:58:33,594 제발 그러지 마 838 00:59:11,840 --> 00:59:12,758 세이지? 839 00:59:14,468 --> 00:59:16,053 이리 나와 840 00:59:59,638 --> 01:00:00,723 프랑스 놈이군 841 01:00:07,563 --> 01:00:08,772 나머지는? 842 01:00:11,608 --> 01:00:12,609 세이지 어디 있어? 843 01:00:33,255 --> 01:00:35,591 솔저 보이의 특별한 능력을 844 01:00:35,674 --> 01:00:39,011 설마 재현할 수 있다고 생각해? 845 01:00:42,848 --> 01:00:44,600 이미 했어 846 01:00:47,644 --> 01:00:50,230 지금 너 잡으러 오고 있어 847 01:00:52,775 --> 01:00:56,737 그러니까 내 좆이나 빨아 나치 새끼야 848 01:00:57,613 --> 01:00:59,323 이것도 처먹어라 849 01:01:09,917 --> 01:01:10,876 네 꼴을 봐 850 01:01:13,796 --> 01:01:17,925 살면서 한 번도 춤춘 적 없지? 851 01:01:44,576 --> 01:01:47,496 프렌치 852 01:01:52,126 --> 01:01:53,502 프렌치 853 01:01:55,129 --> 01:01:57,548 프렌치 854 01:01:59,842 --> 01:02:00,843 프렌치 855 01:02:05,514 --> 01:02:06,890 내 사랑 856 01:02:08,142 --> 01:02:09,726 왜 그랬어? 857 01:02:10,394 --> 01:02:13,230 왜 날 두고 갔어, 멍청한 놈아 858 01:02:16,567 --> 01:02:18,068 넌 괜찮아? 859 01:02:23,699 --> 01:02:25,742 우리를 구해 줘서 고마워 860 01:02:25,826 --> 01:02:27,744 날 구해 줘서 고마워 861 01:02:28,954 --> 01:02:32,541 아니야, 내 사랑 862 01:02:34,710 --> 01:02:37,880 네가 날 구했어 863 01:02:45,095 --> 01:02:47,514 날 떠나지 마 864 01:02:49,057 --> 01:02:51,727 제발 떠나지 마, 부탁해 865 01:02:52,311 --> 01:02:54,521 제발 날 떠나지 마 866 01:02:56,398 --> 01:02:57,399 절대 안 떠나 867 01:03:07,075 --> 01:03:08,243 사랑해 868 01:03:11,580 --> 01:03:13,081 널 처음 본 순간부터 869 01:03:30,724 --> 01:03:31,725 프렌치 870 01:03:33,393 --> 01:03:34,269 프렌치? 871 01:03:34,353 --> 01:03:36,522 안 돼 872 01:03:44,696 --> 01:03:46,323 안 돼, 프렌치 873 01:03:49,159 --> 01:03:52,955 안 돼 874 01:04:01,296 --> 01:04:03,966 제발 날 떠나지 마 875 01:04:30,367 --> 01:04:31,326 "가스 에니스의 만화 원작" 876 01:04:31,410 --> 01:04:32,327 "작화 대릭 로버트슨" 877 01:06:32,823 --> 01:06:34,825 자막: 노혜정 878 01:06:34,908 --> 01:06:36,910 창작 감독 김유경