1
00:00:15,391 --> 00:00:16,225
Apa-apaan!
2
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
SEBELUMNYA
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,645
Ini uranium diperkaya.
4
00:00:19,729 --> 00:00:23,357
Kau tak mengerti, ya?
Betapa aku tak tahan denganmu.
5
00:00:23,441 --> 00:00:26,610
Mulai hari ini,
Samaritan's Embrace menjadi
6
00:00:26,694 --> 00:00:30,197
Gereja Demokrasi Amerika!
7
00:00:30,281 --> 00:00:32,533
- Siapa mereka?
- Semua cenayang negara ini.
8
00:00:32,616 --> 00:00:34,910
Apa yang Homelander mau dari mereka?
9
00:00:34,994 --> 00:00:39,123
Sejak kapan harapan
dan kenaifan menjadi sama?
10
00:00:39,206 --> 00:00:43,002
Kenapa kau masuk bisnis ini
jika bukan untuk menyelamatkan dunia?
11
00:00:43,085 --> 00:00:46,005
Setelah semua yang kita lalui,
aku mau lakukan ini bersama.
12
00:00:47,590 --> 00:00:50,134
Aku dengar ada restoran steik, dimana
13
00:00:50,217 --> 00:00:52,887
para wanita memamerkan dada mereka.
14
00:00:54,013 --> 00:00:56,724
Kami tahu kau pelakunya, Kevin.
15
00:00:59,935 --> 00:01:02,271
Kau tak pernah jadi sahabatku.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,775
Joe Kessler yang asli,
dia mati di Lembah Panjshir.
17
00:01:05,858 --> 00:01:08,486
Kau tak pernah mengeluarkanku.
Kau membiarkanku mati.
18
00:01:11,822 --> 00:01:12,782
Kenapa tak sembuh?
19
00:01:12,865 --> 00:01:13,824
Apa itu?
20
00:01:13,908 --> 00:01:15,409
Pekerjaanku dengan Frenchie.
21
00:01:15,493 --> 00:01:16,869
Bukan urusanku. Paham.
22
00:01:17,495 --> 00:01:19,747
Aku tak mengerti, dia tak seharusnya...
23
00:01:19,830 --> 00:01:20,998
Namun, kau membenciku.
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,250
Aku lebih mencintai Clara.
Ini keinginannya.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Lari.
26
00:01:39,433 --> 00:01:43,479
Dia mengubah air menjadi anggur
Sungguh kekuatan super yang tak berguna.
27
00:01:43,562 --> 00:01:47,566
Tuhan sejati harusnya buat mereka gentar
Dan datang untuk membela kita
28
00:01:47,650 --> 00:01:48,567
Amin!
29
00:01:48,651 --> 00:01:52,321
Menyembuhkan penderita kusta
Tak menyembuhkan perbatasan terbuka ini
30
00:01:52,404 --> 00:01:57,243
Karena kita membutuhkan tatanan dunia baru
Untuk mengembalikan akal sehat
31
00:01:57,326 --> 00:02:01,789
Tak ada malaikat yang bernyanyi di atas
Tak ada manusia tak terlihat di langit
32
00:02:01,872 --> 00:02:05,167
Karena dia tepat di depan matamu
33
00:02:05,251 --> 00:02:07,211
- Angkat dia
- Angkat dia
34
00:02:07,294 --> 00:02:09,755
- Angkat dia
- Homelander
35
00:02:10,422 --> 00:02:13,801
Kita butuh Tuhan yang dapat kita lihat
Untuk membuat mereka berlutut
36
00:02:13,884 --> 00:02:15,719
- Angkat dia
- Angkat dia
37
00:02:15,803 --> 00:02:18,514
- Angkat dia
- Homelander
38
00:02:19,473 --> 00:02:22,560
Tuhan yang berdarah merah, putih, dan biru
Seperti aku dan kau
39
00:02:23,435 --> 00:02:25,479
Bantu kaum miskin
Mengasihani orang asing
40
00:02:25,563 --> 00:02:27,815
Pedofil dan orang mesum
Yang membahayakan kita
41
00:02:27,898 --> 00:02:29,775
Puji dan lihat Dia membebaskan kita.
42
00:02:29,859 --> 00:02:30,693
Tak tertandingi
43
00:02:30,776 --> 00:02:33,237
- Lebih besar dari Yesus!
- Lebih besar dari Yesus!
44
00:02:33,320 --> 00:02:35,739
- Angkat dia
- Angkat dia
45
00:02:35,823 --> 00:02:38,826
- Angkat dia
- Angkat dia, tinggi
46
00:02:38,909 --> 00:02:42,204
Tuhan kita kuat dan adil
Orang Amerika, seperti kita
47
00:02:42,288 --> 00:02:44,373
- Angkat dia
- Angkat dia. Angkat!
48
00:02:44,456 --> 00:02:46,959
- Angkat dia
- Angkat dia
49
00:02:47,459 --> 00:02:51,672
Seolah aku berdoa Tuhan lahir kembali
Kita baru saja memulai ulang alam semesta
50
00:02:56,135 --> 00:02:58,804
Selesai. Luar biasa, Semuanya!
51
00:02:58,888 --> 00:03:00,180
Tidak, Chad.
52
00:03:00,264 --> 00:03:02,641
Jadilah sempurna seperti Tuhan Bapa.
53
00:03:02,725 --> 00:03:06,478
Malaikat nomor enam,
kau terlambat kembali setelah istirahat.
54
00:03:06,562 --> 00:03:07,688
Kita ulangi lagi.
55
00:03:08,272 --> 00:03:09,440
Dari awal!
56
00:03:14,153 --> 00:03:15,362
Masuklah.
57
00:03:20,618 --> 00:03:23,454
Halo, Kalian Berdua.
Ini hari yang indah, bukan?
58
00:03:23,537 --> 00:03:25,998
Kau boleh pakai kantor ini sepuasnya.
59
00:03:26,790 --> 00:03:27,958
Aku tahu.
60
00:03:29,460 --> 00:03:30,461
Mari kita mulai.
61
00:03:30,544 --> 00:03:34,006
Sementara Oh Father bekerja keras
pada peresmian ilahiku,
62
00:03:34,089 --> 00:03:37,176
aku punya beberapa hal
yang harus kalian tangani.
63
00:03:37,259 --> 00:03:39,136
Tentu. Apa pun, Pak.
64
00:03:39,219 --> 00:03:43,432
Gereja Demokrasi Amerika
akan jadi agama nasional resmi
65
00:03:43,515 --> 00:03:45,392
berpusat ke satu Tuhan, aku.
66
00:03:45,476 --> 00:03:46,644
Ide bagus.
67
00:03:46,727 --> 00:03:49,396
Aku mau semua batas
antara gereja dan negara lebur.
68
00:03:49,480 --> 00:03:55,444
Aku mau pasukan dikirim ke setiap
kota suaka yang menerima Starlighter.
69
00:03:55,527 --> 00:03:57,905
Keluarkan larangan khusus aborsi.
70
00:03:57,988 --> 00:04:00,115
Selain itu, wajibkan pemberian ASI.
71
00:04:00,199 --> 00:04:04,161
Bayi butuh ibunya, bukan susu palsu.
Larang juga susu formula.
72
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
- Pak?
- Larang susu kacang.
73
00:04:07,748 --> 00:04:12,086
Tipuan terbesar iblis adalah membuatmu
berpikir bahwa kacang itu susu.
74
00:04:15,506 --> 00:04:19,093
Semua itu ide luar biasa, Pak.
75
00:04:19,176 --> 00:04:20,594
- Aku temui Kongres.
- Tidak.
76
00:04:20,678 --> 00:04:21,762
- Bubarkan.
- Apa?
77
00:04:21,845 --> 00:04:25,432
Bubarkan Kongres.
Itu lebih baik untuk kebebasan.
78
00:04:25,516 --> 00:04:27,810
Pak, aku tak punya wewenang itu.
79
00:04:32,398 --> 00:04:34,066
Ashley, tolong bantu aku.
80
00:04:34,775 --> 00:04:36,193
Baca pikiran Steven.
81
00:04:37,861 --> 00:04:39,989
Aku ingin tahu apa dia beriman.
82
00:04:43,200 --> 00:04:45,536
- Namun, tentu saja, Pak. Aku...
- Bagus.
83
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
Maka kau tak perlu cemas.
84
00:04:49,707 --> 00:04:50,541
Lakukan.
85
00:04:51,125 --> 00:04:53,168
Apa-apaan itu?
86
00:04:53,252 --> 00:04:54,253
Jangan lihat.
87
00:04:54,920 --> 00:04:57,089
Jangan membuatku meminta lagi.
88
00:04:57,172 --> 00:05:01,093
Pak, aku...
89
00:05:06,682 --> 00:05:08,017
Dia takut kepadamu, Pak.
90
00:05:09,685 --> 00:05:11,687
Dia pikir kau agak gila.
91
00:05:16,150 --> 00:05:17,443
Steven?
92
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Aku di sini...
93
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
Tuhan yang hidup tepat di depan matamu.
94
00:05:26,618 --> 00:05:29,955
Namun, imanmu masih goyah.
95
00:05:33,625 --> 00:05:35,836
Aku tak marah.
96
00:05:38,922 --> 00:05:40,049
Namun, aku kecewa.
97
00:06:13,040 --> 00:06:16,460
Jordan Li, bukan? Kau pasti Marie Moreau.
98
00:06:17,127 --> 00:06:18,045
Semacam itu.
99
00:06:18,128 --> 00:06:20,547
Aku M.M. Kudengar kau "Sang Terpilih"
100
00:06:20,631 --> 00:06:23,050
dan punya kekuatan setara Homelander.
101
00:06:23,133 --> 00:06:26,887
Laporan tentang kehebatanku
sangat dilebih-lebihkan.
102
00:06:27,554 --> 00:06:28,514
Kau memilikinya?
103
00:06:31,308 --> 00:06:33,560
Emma melacak Oh Father selama tiga pekan.
104
00:06:33,644 --> 00:06:36,271
Entah kenapa,
dia selalu berada di Vought Studios.
105
00:06:36,355 --> 00:06:37,439
Sangat lama.
106
00:06:37,523 --> 00:06:41,068
Belum ke Vought Tower, DC,
bahkan ke Gereja.
107
00:06:41,151 --> 00:06:42,569
- Kenapa?
- Kami tak tahu.
108
00:06:42,653 --> 00:06:45,697
Namun, studio menambah keamanan.
Mereka bawa banyak senjata.
109
00:06:45,781 --> 00:06:47,699
- Semua tertulis.
- Baik.
110
00:06:49,451 --> 00:06:54,164
Jadi... apa langkah kita selanjutnya?
111
00:06:54,248 --> 00:06:56,708
- Pergilah. Kalian sudah selesai.
- Maaf.
112
00:06:56,792 --> 00:06:57,960
Apa maksudmu?
113
00:06:58,043 --> 00:07:01,797
Sudah berakhir.
Suruh yang lain lari selagi mereka bisa.
114
00:07:01,880 --> 00:07:03,215
Sejauh mungkin. Paham?
115
00:07:03,298 --> 00:07:04,466
Tunggu. Itu saja?
116
00:07:05,217 --> 00:07:09,096
Bukankah kalian yang merekrut kami
untuk ikut pertarungan kalian?
117
00:07:09,179 --> 00:07:11,807
Sudah setahun kami mempertaruhkan nyawa.
118
00:07:11,890 --> 00:07:15,102
Mengais makanan dan tidur di mobil.
Kami tak keberatan.
119
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
- Karena mau membantu.
- Apa guna semua kekuatan itu, Marie,
120
00:07:19,189 --> 00:07:21,316
jika kau tak bisa mengendalikannya?
121
00:07:25,529 --> 00:07:28,240
- Kami tak akan berhenti bertarung.
- Maka kalian naif.
122
00:07:28,323 --> 00:07:32,035
Sejak kapan harapan
dan kenaifan menjadi sama?
123
00:07:33,328 --> 00:07:35,247
Ya. Rekaman audisimu untuk The Seven.
124
00:07:35,330 --> 00:07:38,876
Aku pasti sudah menonton
video bluray Dawn Of The Seven,
125
00:07:38,959 --> 00:07:41,086
ribuan kali di Red River.
126
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
Apa itu hanya omong kosong
demi dapat pekerjaan?
127
00:07:51,847 --> 00:07:53,182
Dulu aku naif.
128
00:07:55,350 --> 00:07:57,769
Kurasa kau tak seperti dugaanku, Annie.
129
00:07:59,605 --> 00:08:00,772
Kurasa tidak.
130
00:08:09,489 --> 00:08:14,161
Persetan dengannya. Ayo pergi.
131
00:08:28,842 --> 00:08:31,303
{\an8}SEKOLAH DASAR NEGERI
ERIE COUNTY
132
00:08:51,156 --> 00:08:52,115
Astaga!
133
00:08:52,699 --> 00:08:55,744
Hei, aku tak akan lakukan itu
jika jadi kau.
134
00:08:55,827 --> 00:08:57,287
Uranium.
135
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
- Tiga detik.
- Apa yang terjadi di sini?
136
00:09:12,761 --> 00:09:13,804
{\an8}Aku...
137
00:09:14,346 --> 00:09:16,139
{\an8}baik-baik saja.
138
00:09:17,349 --> 00:09:19,768
Begitu dia siap, kita tambah dosisnya, ya?
139
00:09:19,851 --> 00:09:21,561
Tambah dosis? Serius? Lihat dia.
140
00:09:22,646 --> 00:09:24,940
- Sedang apa kau?
- Rencana B, Nak.
141
00:09:25,524 --> 00:09:29,236
Jika percobaan pertama gagal,
cari rencana lain.
142
00:09:30,737 --> 00:09:34,408
Dengar, ledakan payudara Soldier Boy
membuatku berpikir.
143
00:09:34,491 --> 00:09:36,785
Dia tak terlahir dengan kekuatan itu.
144
00:09:36,868 --> 00:09:39,830
Pasukan Rusia memberikannya
melalui penerapan
145
00:09:39,913 --> 00:09:41,623
metodologi ilmiah.
146
00:09:41,707 --> 00:09:44,167
Mereka melempar
bom atom penuh radiasi kepadanya.
147
00:09:45,043 --> 00:09:49,298
Dengan riset yang kita curi
beberapa waktu lalu,
148
00:09:49,381 --> 00:09:52,175
aku dan Frenchie
lakukan hal sama kepada Kimiko.
149
00:09:52,259 --> 00:09:55,887
Dia dapat kekuatan Soldier Boy,
meledakkan payudaranya ke Homelander,
150
00:09:55,971 --> 00:09:57,055
lalu kita sukses.
151
00:09:57,139 --> 00:09:59,141
Saat kami terus tanya rencana kalian
152
00:09:59,224 --> 00:10:01,768
dan kau terus bilang,
"Urus urusanmu sendiri, Jalang."
153
00:10:01,852 --> 00:10:02,728
Ini rencananya.
154
00:10:02,811 --> 00:10:04,688
- Ya.
- Butcher, ini...
155
00:10:04,771 --> 00:10:06,898
Hal tergila yang pernah kudengar.
156
00:10:06,982 --> 00:10:10,402
Kau mau meniru sepuluh tahun riset Rusia
dalam beberapa pekan?
157
00:10:10,485 --> 00:10:12,654
Ya, karena tak seperti orang Rusia,
158
00:10:12,738 --> 00:10:15,157
kita punya komputer super hidup
159
00:10:15,240 --> 00:10:16,992
tidur di asrama mahasiswa.
160
00:10:17,075 --> 00:10:20,245
Sage? Dia hanya mabuk-mabukan
dan menonton Love Island.
161
00:10:20,329 --> 00:10:21,997
Ini bisa membunuh Kimiko.
162
00:10:22,080 --> 00:10:24,499
- Frenchie.
- Ini bukan kemauanku.
163
00:10:24,583 --> 00:10:26,376
Persetan Butcher. Siapa peduli dia?
164
00:10:27,419 --> 00:10:28,420
Bukan Butcher.
165
00:10:30,213 --> 00:10:31,131
Aku.
166
00:10:33,592 --> 00:10:34,885
Ini keputusanku.
167
00:10:37,346 --> 00:10:38,722
Kita harus lakukan sesuatu.
168
00:10:47,230 --> 00:10:52,277
Jadi, Marie dan Jordan mengirim info?
169
00:10:52,361 --> 00:10:54,863
Oh Father merencanakan
hal besar di studio Vought,
170
00:10:54,946 --> 00:10:56,448
tapi kita tak tahu apa.
171
00:10:56,531 --> 00:10:58,408
- Bisa jadi jebakan.
- Mungkin.
172
00:10:59,868 --> 00:11:01,787
Tetap di sini bersama Kimiko dan Sage.
173
00:11:01,870 --> 00:11:04,164
Kami akan ke studio,
menangkap bajingan itu,
174
00:11:04,247 --> 00:11:07,334
injak kemaluannya sampai dia beri tahu
rencana Homelander.
175
00:11:07,417 --> 00:11:09,795
Lalu kubunuh dia dan akhiri hari ini, ya?
176
00:11:09,878 --> 00:11:11,046
Tidak.
177
00:11:11,922 --> 00:11:14,508
Berhenti bersikap santai.
178
00:11:18,220 --> 00:11:19,721
Sudah berakhir.
179
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Kita kalah.
180
00:11:32,442 --> 00:11:35,821
Posh Spice adalah anggota terpayah
dalam grup.
181
00:11:35,904 --> 00:11:39,032
Tak berbakat menyanyi atau menari.
182
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
Bahkan tak ditampilkan di Wannabe.
183
00:11:42,244 --> 00:11:45,831
Namun, apa dia berhenti? Tidak.
184
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Lihat dia sekarang.
185
00:11:47,290 --> 00:11:52,838
Masih menikah dengan Beckham,
15 cincin pertunangan, 32 sampul Vogue,
186
00:11:52,921 --> 00:11:57,509
dilantik oleh Pangeran William
ke dalam Ordo Kekaisaran Inggris.
187
00:11:57,592 --> 00:11:59,928
Aku meragukan bisnis baju wanitanya,
188
00:12:00,011 --> 00:12:04,891
tapi lini produk mereknya
selalu masuk Pekan Mode Paris.
189
00:12:05,642 --> 00:12:08,687
Terlepas dari kekurangannya,
190
00:12:08,770 --> 00:12:11,356
termasuk ketidakmampuan tersenyum,
191
00:12:11,940 --> 00:12:15,527
dia tak menyerah, kita juga.
192
00:12:19,322 --> 00:12:20,949
Pidato penyemangatmu.
193
00:12:21,032 --> 00:12:21,908
Buruk.
194
00:12:21,992 --> 00:12:22,951
Terburuk.
195
00:12:23,034 --> 00:12:25,704
Omong kosong. Tadi itu keren.
196
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Ayolah.
197
00:12:35,881 --> 00:12:40,635
Pak? Aku ingin memulai
dengan mengatakan aku menyesal.
198
00:12:42,095 --> 00:12:44,681
Aku benar-benar mengacau.
199
00:12:44,764 --> 00:12:46,850
Namun, Noir bilang hal jahat tentangmu.
200
00:12:46,933 --> 00:12:48,894
Tak apa-apa.
201
00:12:49,478 --> 00:12:50,937
Semua dimaafkan.
202
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
Sungguh?
203
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
Karena...
204
00:12:55,275 --> 00:13:00,155
aku menghapuskan The Seven mulai sekarang.
205
00:13:00,238 --> 00:13:02,616
Sudah lama tak ada tujuh anggota The Seven
206
00:13:02,699 --> 00:13:04,367
dalam waktu yang lama.
207
00:13:04,451 --> 00:13:06,077
Ini seperti lelucon.
208
00:13:09,956 --> 00:13:13,710
Serahkan kepadaku.
Aku bisa menjalankannya untukmu, Pak.
209
00:13:14,294 --> 00:13:16,671
Ya, aku yang paling setia.
210
00:13:16,755 --> 00:13:19,341
Aku selalu melakukan permintaanmu,
tanpa bertanya.
211
00:13:19,424 --> 00:13:21,176
Aku sudah memberimu semuanya.
212
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
Aku lebih memilihmu daripada...
213
00:13:25,764 --> 00:13:28,558
Semua orang...
214
00:13:30,227 --> 00:13:33,146
Kumohon.
215
00:13:34,064 --> 00:13:35,232
Aku butuh The Seven.
216
00:13:35,815 --> 00:13:37,526
Jangan buat ini soal dirimu.
217
00:13:41,613 --> 00:13:43,615
Semoga sukses selalu.
218
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
Berbaurlah.
219
00:14:10,433 --> 00:14:12,227
Benar. Tim berdua.
220
00:14:12,310 --> 00:14:14,688
Starlight, kau dan M.
Hughie, kau beruntung.
221
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
Jika lihat si pendeta, laporkan,
yang lain menyusul.
222
00:14:24,447 --> 00:14:26,491
Tunggu di sana, Nona Kecil.
223
00:14:28,076 --> 00:14:31,204
Kau pikir bisa menyelundupkan
benda ilegal ke tanahku?
224
00:14:32,872 --> 00:14:36,668
- Anak ini warga dengan hak kelahiran.
- Sial kau.
225
00:14:36,751 --> 00:14:40,714
Ini rumahku, tanahku, negaraku.
226
00:14:40,797 --> 00:14:43,383
Bayangkan saja. Seluruh lembah ini.
227
00:14:43,466 --> 00:14:47,470
Satu juta hektare,
pusat perbelanjaan, perumahan,
228
00:14:47,554 --> 00:14:48,805
jaringan Hamburger Mary's,
229
00:14:49,806 --> 00:14:51,141
kita semua bisa kaya.
230
00:14:51,224 --> 00:14:54,436
Kalian para elite Manhattan
tak pernah paham.
231
00:14:55,270 --> 00:14:59,065
Kami tak ingin kaya, kami ingin bebas.
232
00:15:01,109 --> 00:15:02,819
Cut! Semuanya tahan.
233
00:15:03,403 --> 00:15:05,363
Kita beri efek visual pada panah itu.
234
00:15:05,447 --> 00:15:09,576
Separuh negeri berpikir aku begitu?
Untuk apa aku repot-repot?
235
00:15:11,202 --> 00:15:13,747
Hei, kau lupa dialog,
236
00:15:13,830 --> 00:15:17,000
"Kukirim para pemerkosa ilegal ini
ke tempat asalnya."
237
00:15:17,083 --> 00:15:19,085
- Di situ inti adegannya.
- Ini omong kosong.
238
00:15:19,169 --> 00:15:22,380
American Eagle adalah acara nomor empat
milik Vought Plus.
239
00:15:22,464 --> 00:15:23,882
Kenapa kita dibatalkan?
240
00:15:23,965 --> 00:15:26,217
Aku setuju. Ini dari petinggi.
241
00:15:26,301 --> 00:15:27,802
Homelander mengulang dunianya.
242
00:15:27,886 --> 00:15:32,182
Bisakah kau setidaknya menulis penutup
yang bukan asal-asalan,
243
00:15:32,265 --> 00:15:35,310
yang bukan berisi slogan
aliran Amerika konservatif.
244
00:15:35,393 --> 00:15:38,396
AI Taylor Sheridan menulisnya
dan tak terima masukan.
245
00:15:38,480 --> 00:15:41,066
Mereka hanya sekumpulan orang bodoh.
246
00:15:41,149 --> 00:15:43,652
Tak ada Oh Father. Jadi, ayo.
247
00:15:43,735 --> 00:15:48,156
Siapkan alat efek visual!
248
00:15:53,244 --> 00:15:54,079
Apa maumu?
249
00:15:54,996 --> 00:15:59,042
- Apa kau sedang mabuk?
- Tidak, aku sadar.
250
00:15:59,626 --> 00:16:01,878
Selama 58 detik, apa pun maumu, cepatlah.
251
00:16:01,961 --> 00:16:05,048
Aku butuh bantuanmu.
Meradiasi Kimiko, itu...
252
00:16:05,131 --> 00:16:09,177
Itu adalah rencana bodoh yang sia-sia.
253
00:16:09,260 --> 00:16:11,680
Jika salah sedikit saja dari formula itu,
254
00:16:11,763 --> 00:16:14,265
Kimiko akan mati lebih parah
dibandingkan Epstein.
255
00:16:14,349 --> 00:16:16,935
Tepat. Kuharap. Sebentar saja.
256
00:16:18,061 --> 00:16:21,272
Periksa pekerjaanku.
Beri tahu jika ini benar.
257
00:16:25,860 --> 00:16:26,695
Tiga puluh detik.
258
00:16:32,867 --> 00:16:34,411
Aku tak bisa kehilangan Kimiko.
259
00:16:37,956 --> 00:16:38,915
Aku mencintainya.
260
00:16:38,998 --> 00:16:39,999
Kau mencintainya?
261
00:16:42,585 --> 00:16:44,003
Lebih dari yang kau tahu.
262
00:16:44,087 --> 00:16:46,423
Cinta adalah kesalahan logika. Paham?
263
00:16:46,923 --> 00:16:50,719
Cinta membutakanku
hingga tak menyadari pria brilian
264
00:16:50,802 --> 00:16:53,221
bisa kehilangan akalnya
tepat di hadapanku.
265
00:16:53,930 --> 00:16:58,268
Cinta membuatku salah perhitungan
bahwa Nazi cacat tak berdaya
266
00:16:58,351 --> 00:17:00,979
bisa menyatukan
Homelander dan Soldier Boy.
267
00:17:02,647 --> 00:17:03,815
Cinta tak terprediksi.
268
00:17:03,898 --> 00:17:05,525
Jika tak bisa memprediksi orang...
269
00:17:07,152 --> 00:17:08,403
aku tak berguna,
270
00:17:09,487 --> 00:17:11,698
maka aku tak berguna bagimu.
271
00:17:11,781 --> 00:17:12,782
Omong kosong.
272
00:17:13,658 --> 00:17:16,494
Homelander ancaman bagi kita
dan seluruh dunia.
273
00:17:16,578 --> 00:17:18,788
Jika bukan kami, selamatkan dirimu.
274
00:17:20,582 --> 00:17:21,541
Tolong aku.
275
00:17:37,223 --> 00:17:39,184
Angkat dia
276
00:17:39,267 --> 00:17:42,061
- Angkat dia
- Angkat dia
277
00:17:43,354 --> 00:17:45,064
Harus akui kehebatan Homelander.
278
00:17:45,774 --> 00:17:47,484
Siapa yang bisa mengaku Tuhan
279
00:17:47,567 --> 00:17:48,985
dengan lagu dan tarian?
280
00:17:49,068 --> 00:17:51,738
Dari luar seperti Hitler.
Di dalam tetap Fosse.
281
00:17:52,363 --> 00:17:54,491
Omong kosong. Ayolah.
282
00:17:55,450 --> 00:17:57,619
Kau konyol. Hentikan itu.
283
00:18:01,915 --> 00:18:03,416
Ini akan sempurna.
284
00:18:08,880 --> 00:18:10,048
Kau mau ke mana?
285
00:18:10,131 --> 00:18:11,424
Sepuluh besar, Billy Joel.
286
00:18:12,008 --> 00:18:13,510
- Apa?
- Sebut sepuluh lagu.
287
00:18:13,593 --> 00:18:15,970
Sangat sulit menilai mereka.
Terlalu banyak.
288
00:18:16,054 --> 00:18:19,182
Namun, jika harus,
Scenes from an Italian Restaurant,
289
00:18:19,265 --> 00:18:21,184
yang seperti tiga lagu menjadi satu.
290
00:18:21,267 --> 00:18:22,644
- Aku suka semuanya.
- Ya.
291
00:18:22,727 --> 00:18:24,062
- "The Entertainer."
- Ya.
292
00:18:24,145 --> 00:18:26,189
- Deep cut.
- Ya. Tidak, apa lagi?
293
00:18:26,272 --> 00:18:32,028
"Allentown." Bercerita tentang
kemunduran Levittown, New York.
294
00:18:33,279 --> 00:18:34,739
Astaga.
295
00:18:35,573 --> 00:18:36,741
Itu Synapse.
296
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Dicari karena kasus pembunuhan.
297
00:18:38,910 --> 00:18:40,703
Sedang apa dia di sini?
298
00:18:41,871 --> 00:18:43,206
Sial.
299
00:18:43,289 --> 00:18:44,791
Jika dia baca pikiran kita...
300
00:18:44,874 --> 00:18:48,002
Menurutmu kenapa aku bertanya
soal Billy Joel, Nak?
301
00:19:19,576 --> 00:19:21,786
Kau mau ambil itu, Kawan?
302
00:19:21,870 --> 00:19:25,665
Xander? Sedang apa kau di sini?
Senang melihatmu.
303
00:19:25,748 --> 00:19:29,168
Kau tak mau ada ikan kecil
terjebak di kaleng itu, Kawan.
304
00:19:29,252 --> 00:19:32,630
- Masuk. Ambil itu.
- Hariku kacau, Kawan.
305
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
Kau tak akan percaya.
306
00:19:34,841 --> 00:19:36,342
Kev, masuk ke air.
307
00:19:36,426 --> 00:19:40,138
Tidak. Kau tak mendengarkanku.
308
00:19:40,221 --> 00:19:41,848
Diamlah!
309
00:19:41,931 --> 00:19:44,934
Kami tahu kau bertanggung jawab
atas genosida pipa itu!
310
00:19:45,018 --> 00:19:47,937
Ingat tanggal 15 Maret, Bajingan!
311
00:19:48,771 --> 00:19:52,817
Hei, tunggu. Itu bukan aku.
312
00:19:52,901 --> 00:19:56,905
Jika kau menaruh satu kaki,
satu jari kaki saja ke air,
313
00:19:56,988 --> 00:19:59,866
di mana pun, laut, sungai, kubangan,
314
00:19:59,949 --> 00:20:03,411
sumpah, kau mati. Kami akan membunuhmu!
315
00:20:03,494 --> 00:20:05,622
Kau paham, Bodoh!
316
00:20:05,705 --> 00:20:07,790
Air terlarang bagimu!
317
00:20:07,874 --> 00:20:12,378
Kau sudah mati bagi kami! Dasar jalang.
318
00:20:17,550 --> 00:20:18,551
Tidak.
319
00:20:24,766 --> 00:20:26,184
Ibu Presiden? Lima menit.
320
00:20:26,267 --> 00:20:28,186
Lalu kita lakukan pengumuman.
321
00:20:28,269 --> 00:20:29,270
Aku segera ke sana.
322
00:20:30,271 --> 00:20:32,815
Ini dia. Tamat.
323
00:20:32,899 --> 00:20:37,570
Kita harus dapatkan The Pentagon,
NATO, atau siapa pun, untuk membantu.
324
00:20:37,654 --> 00:20:41,991
Aku kalah setiap pemilihan OSIS.
325
00:20:43,368 --> 00:20:46,454
Jika April Jenkowicz
bisa melihatku sekarang.
326
00:20:46,537 --> 00:20:50,583
Hei, sadarlah!
Kau membuat Presiden terbunuh.
327
00:20:50,667 --> 00:20:54,462
Aku tak punya pilihan.
Bisakah kau biarkan kunikmati ini sejenak?
328
00:20:54,545 --> 00:20:55,755
Jangan ganggu aku lagi.
329
00:20:55,838 --> 00:20:59,425
Kau tahu aku tak bisa.
Kau juga selalu punya pilihan, Ashley.
330
00:21:00,009 --> 00:21:03,221
Namun, ini titik rendah baru
bahkan untukmu.
331
00:21:03,304 --> 00:21:08,226
Aku? Kau ambil alih tubuhku
dan memata-matai Soldier Boy.
332
00:21:08,309 --> 00:21:10,061
Kau tahu pelanggaran apa itu?
333
00:21:10,144 --> 00:21:12,814
Aku harus bertindak
karena terjebak dengan pengecut.
334
00:21:12,897 --> 00:21:14,816
Persetan kau!
335
00:21:15,483 --> 00:21:19,028
Semua ini milikku, bukan kau.
336
00:21:19,112 --> 00:21:22,407
Aku yang membawa kita
dari humas junior Minnie Driver
337
00:21:22,490 --> 00:21:26,202
sampai ke White House. Aku, bukan kau.
338
00:21:26,285 --> 00:21:31,082
Namun, lihat dirimu.
Kau sangat membenci dirimu.
339
00:21:31,165 --> 00:21:33,042
Apa kau tak mau bisa tidur nyenyak,
340
00:21:33,126 --> 00:21:36,462
berhenti mencabut rambutmu,
341
00:21:36,546 --> 00:21:39,382
atau melihat dirimu di cermin lagi?
342
00:21:41,509 --> 00:21:45,763
Bagaimana aku bisa
jika kau terus bilang betapa buruknya aku?
343
00:21:45,847 --> 00:21:49,267
Aku seharusnya bangga. Masih belum mati.
344
00:21:52,478 --> 00:21:54,814
Kau tahu betapa sulitnya
bertahan hidup di sini?
345
00:21:54,897 --> 00:21:56,816
Lebih baik kita mati daripada begini.
346
00:21:56,899 --> 00:21:58,693
Dasar martir sialan.
347
00:21:58,776 --> 00:22:00,403
Kau mau mati? Bagus.
348
00:22:00,486 --> 00:22:03,990
Aku akan memotongmu
dengan pemarut keju jika perlu.
349
00:22:04,073 --> 00:22:07,827
Sudah kucoba.
Aku sungguh mencoba membantumu,
350
00:22:07,910 --> 00:22:09,037
tapi kau terlalu jauh.
351
00:22:09,120 --> 00:22:11,080
- Aku selesai...
- Jangan mengancamku.
352
00:22:11,164 --> 00:22:15,543
Aku serius. Ini sudah berakhir.
Kau tak akan mendengar suaraku lagi.
353
00:22:16,127 --> 00:22:16,961
Terima kasih.
354
00:22:19,213 --> 00:22:20,381
Aku bebas.
355
00:22:36,773 --> 00:22:38,775
- Kau serius?
- Itu dia!
356
00:22:38,858 --> 00:22:40,193
Isap. Dengan keras.
357
00:22:42,361 --> 00:22:43,613
Ya!
358
00:22:43,696 --> 00:22:45,531
Pertahanan terbaik melawan cenayang.
359
00:22:45,615 --> 00:22:47,408
Ganja buat otak kebas, tak terbaca.
360
00:22:47,492 --> 00:22:48,534
Kita harus menelepon...
361
00:22:48,618 --> 00:22:50,036
Tetap tenang.
362
00:22:50,953 --> 00:22:53,873
Selamat datang. Pujilah dia.
363
00:22:55,666 --> 00:22:56,667
Pujilah dia.
364
00:22:57,251 --> 00:23:00,463
Terima kasih kepada kalian
untuk mau datang sejauh ini.
365
00:23:00,546 --> 00:23:01,923
Sayangku, dari mana asalmu?
366
00:23:02,006 --> 00:23:04,550
- Rachel, dari Duluth.
- Baik, Rachel.
367
00:23:04,634 --> 00:23:07,762
- Lalu...
- Tavin Coleman dari Temple, Texas.
368
00:23:07,845 --> 00:23:08,971
Ini dia.
369
00:23:09,055 --> 00:23:10,681
Haleluya! Datang dari jauh.
370
00:23:10,765 --> 00:23:15,269
Kalian semua jiwa terpilih
371
00:23:15,353 --> 00:23:19,857
dari seluruh negeri
atas dukungan daring kepada Homelander.
372
00:23:19,941 --> 00:23:21,025
Persetan Starlight!
373
00:23:23,069 --> 00:23:25,696
Kami bersemangat untuk memulai uji fokus
374
00:23:25,780 --> 00:23:29,700
tentang babak penting selanjutnya
dalam kisah Homelander.
375
00:23:31,035 --> 00:23:33,037
Apa kalian siap untuk pengalaman VIP?
376
00:23:33,121 --> 00:23:34,372
- Ya!
- Tunggu apa lagi?
377
00:23:34,455 --> 00:23:36,082
Ayo pergi.
378
00:23:36,958 --> 00:23:38,292
Lewat sini. Hati-hati.
379
00:23:41,129 --> 00:23:42,171
Terima kasih.
380
00:23:47,260 --> 00:23:48,094
Aku kucing.
381
00:23:51,139 --> 00:23:55,059
Baiklah. Pertama-tama, selamat.
382
00:23:55,143 --> 00:23:58,855
Kalian orang pertama di dunia
yang menonton promo ini.
383
00:23:58,938 --> 00:24:00,940
Setelah itu, kami akan beri pertanyaan
384
00:24:01,023 --> 00:24:02,859
agar reaksi kalian bisa dicatat
385
00:24:02,942 --> 00:24:06,362
lalu kita akan sedikit berdiskusi
tentang filmnya.
386
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
Jujurlah sepenuhnya.
387
00:24:08,030 --> 00:24:10,449
Tak ada jawaban salah di sini.
388
00:24:10,533 --> 00:24:13,703
Kami akan memakai masukan kalian
untuk membantu kami.
389
00:24:13,786 --> 00:24:16,038
Sedang apa mereka di sini?
390
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
Belum ada kabar dari Hughie dan Butcher.
Aku mulai cemas.
391
00:24:21,502 --> 00:24:24,046
Tunggu. Itu Gray Matter.
392
00:24:25,089 --> 00:24:27,508
Gadis berotot di sana, itu Psych-K-O.
393
00:24:27,592 --> 00:24:29,802
Mereka dihukum seumur hidup di Elmira.
394
00:24:29,886 --> 00:24:34,015
Tunggu, aku pernah lihat mereka. Pernah.
Foto mereka ada di gereja.
395
00:24:37,476 --> 00:24:39,437
Kenapa Homelander mengumpulkan
396
00:24:39,520 --> 00:24:41,480
para cenayang paling berbahaya di dunia?
397
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
Kau siap? Baiklah, ayo kita mulai.
398
00:24:58,623 --> 00:25:01,000
{\an8}EFEK VISUAL
LAPANGAN DAN LATAR BELAKANG
399
00:25:02,543 --> 00:25:04,378
{\an8}EFEK VISUAL
CAHAYA MEMBUTAKAN
400
00:25:04,462 --> 00:25:10,468
{\an8}EFEK VISUAL
SINGKIRKAN KABEL YESUS.
401
00:25:11,052 --> 00:25:11,969
{\an8}Saudara-Ku.
402
00:25:12,970 --> 00:25:15,223
{\an8}Apa-apaan?
403
00:25:15,306 --> 00:25:17,475
{\an8}Sedang apa kau di sini, Yesus?
404
00:25:17,558 --> 00:25:19,769
{\an8}Aku sudah berjuang sebisa-Ku.
405
00:25:19,852 --> 00:25:21,103
{\an8}VFX
HAPUS KABEL YESUS/MIK
406
00:25:21,187 --> 00:25:25,316
{\an8}FBI korup, pemerkosa imigran transgender,
407
00:25:26,108 --> 00:25:30,905
{\an8}kekuatan kegelapan di dunia saat ini
terlalu berat untuk ditanggung.
408
00:25:30,988 --> 00:25:31,948
{\an8}Apa maksudmu?
409
00:25:32,031 --> 00:25:35,159
{\an8}Tak ada gunanya bersikap pasif.
Kita butuh hasil.
410
00:25:35,243 --> 00:25:41,916
{\an8}Penyelamat dengan nilai Amerika sejati
yang bisa menaklukkan kejahatan selamanya.
411
00:25:54,095 --> 00:25:55,221
{\an8}Aku tak layak.
412
00:25:55,304 --> 00:25:56,847
{\an8}Tadinya Aku juga.
413
00:26:16,284 --> 00:26:19,203
{\an8}EFEK VISUAL
HAPUS KABEL/YESUS
414
00:26:23,165 --> 00:26:24,667
{\an8}Aku menerimanya.
415
00:26:25,501 --> 00:26:27,670
{\an8}EFEK VISUAL TAMBAHKAN ELANG
416
00:26:47,315 --> 00:26:48,357
Apa semua ini?
417
00:26:48,441 --> 00:26:49,400
Hei.
418
00:26:51,277 --> 00:26:53,904
Homeland, tahap pembaruan berikutnya.
419
00:26:53,988 --> 00:26:56,532
Menunjukkan cinta tak terbatasku
kepada umat beriman.
420
00:26:58,117 --> 00:27:00,077
Itu dia, Gunung Homelander.
421
00:27:01,203 --> 00:27:03,497
Kami bilang di sinilah
malaikat mengunjungiku
422
00:27:03,581 --> 00:27:05,499
dan aku naik menjadi ilahi.
423
00:27:06,751 --> 00:27:07,960
Benar.
424
00:27:08,044 --> 00:27:09,754
Kau akan suka yang ini.
425
00:27:09,837 --> 00:27:11,255
Di area ini,
426
00:27:11,922 --> 00:27:16,385
kami menyebutnya
"Soldier Boy, Ayah Tuhan."
427
00:27:16,469 --> 00:27:18,637
Semua wahana tercepat akan ada di sana.
428
00:27:18,721 --> 00:27:22,558
Lalu setiap malam,
ada parade untuk menghormatimu.
429
00:27:24,810 --> 00:27:26,270
Aku akan ke Bogotá.
430
00:27:27,772 --> 00:27:30,649
Aku mau mabuk dan bercinta
di Banana Republics.
431
00:27:32,818 --> 00:27:34,653
Kapan kau kembali?
432
00:27:35,905 --> 00:27:37,323
Mungkin tidak untuk...
433
00:27:39,325 --> 00:27:42,203
- selamanya.
- Apa?
434
00:27:43,537 --> 00:27:47,166
Jika kau tak suka tamannya, lupakan saja.
435
00:27:47,249 --> 00:27:48,793
Aku tak peduli soal itu.
436
00:27:48,876 --> 00:27:50,669
Kau ingin PSK dan narkoba,
437
00:27:50,753 --> 00:27:55,132
akan kuberikan semua narkoba
dan PSK tua keriput di Amerika.
438
00:27:55,216 --> 00:27:57,009
- Kau tak dengar.
- Kau yang tak dengar.
439
00:27:57,093 --> 00:28:00,471
Aku ada di sini karena kau memilihku,
untuk membantuku.
440
00:28:00,554 --> 00:28:03,849
Jadi, aku ingin kau mendapatkan
apa pun yang kau mau.
441
00:28:03,933 --> 00:28:05,476
Kemauanku adalah menjauh.
442
00:28:05,559 --> 00:28:06,602
Dari apa?
443
00:28:12,483 --> 00:28:13,776
Atau dari siapa?
444
00:28:14,527 --> 00:28:16,237
Ini bukan gayaku, Nak.
445
00:28:16,320 --> 00:28:19,198
Kusatukan kembali perisaimu,
kau tak pernah memakainya.
446
00:28:19,281 --> 00:28:21,867
Aku mempekerjakan
koki bintang tiga Michelin,
447
00:28:21,951 --> 00:28:25,037
yang selalu kau pesan hanya daging pedas.
448
00:28:25,121 --> 00:28:28,582
Aku bahkan minta LJ membuat
kostum super baru untukmu.
449
00:28:28,666 --> 00:28:30,251
Astaga! Itulah maksudku.
450
00:28:30,334 --> 00:28:31,502
- Itu...
- "Astaga." Apa?
451
00:28:31,585 --> 00:28:32,628
Aku tak mau itu.
452
00:28:34,672 --> 00:28:35,840
Lalu satu lagi.
453
00:28:36,549 --> 00:28:40,261
Aku memberimu V1 karena Clara.
454
00:28:41,387 --> 00:28:43,722
Karena itu yang dia inginkan.
455
00:28:43,806 --> 00:28:47,852
Hubungan kita tak akan pernah
menjadi hubungan ayah dan anak
456
00:28:47,935 --> 00:28:50,104
yang penuh omong kosong.
457
00:28:51,439 --> 00:28:54,275
- Kau terlalu aneh.
- Berhenti mengatakan itu.
458
00:28:55,317 --> 00:28:56,569
Kau bukan Tuhan.
459
00:28:59,447 --> 00:29:01,240
Tak ada malaikat mendatangimu.
460
00:29:01,323 --> 00:29:05,286
Kau bermimpi basah
tentang gadis dengan payudara besar.
461
00:29:05,369 --> 00:29:08,122
Jika itu membuatmu Tuhan,
maka aku Tuhan setiap malam.
462
00:29:08,205 --> 00:29:10,374
Aku adalah Tuhan!
463
00:29:20,384 --> 00:29:22,970
Apa membantu jika kubilang
bukan karena kau, tapi aku?
464
00:29:28,976 --> 00:29:30,519
Jika kau mau pergi, pergilah.
465
00:29:45,993 --> 00:29:46,994
Semoga berhasil, Nak.
466
00:30:10,351 --> 00:30:11,519
Aku menyayangimu.
467
00:30:25,908 --> 00:30:26,909
Lupakan saja.
468
00:30:28,953 --> 00:30:29,912
Aku sudah coba.
469
00:30:32,206 --> 00:30:33,374
Baiklah...
470
00:30:35,584 --> 00:30:36,794
Bagaimana dengan...
471
00:30:36,877 --> 00:30:39,255
tentakelmu? Itu tak bisa membebaskan kita?
472
00:30:39,338 --> 00:30:40,881
Aku sudah mencobanya
473
00:30:40,965 --> 00:30:42,550
saat kau tertidur satu jam penuh.
474
00:30:42,633 --> 00:30:43,634
Baiklah.
475
00:30:45,427 --> 00:30:46,762
Si berengsek, Synapse.
476
00:30:46,845 --> 00:30:49,265
Aku bisa merasakannya di kepalaku, dia...
477
00:30:50,224 --> 00:30:51,809
mematikan semua kekuatanku.
478
00:30:57,773 --> 00:30:58,857
"Tell Her About It."
479
00:30:58,941 --> 00:31:00,734
Tak akan jika kita tak keluar.
480
00:31:00,818 --> 00:31:02,945
Bukan, itu lagu Billy Joel nomor tigaku.
481
00:31:03,028 --> 00:31:05,739
Aku harus katakan sebelum mati.
Itu bop empat kuadran.
482
00:31:05,823 --> 00:31:08,867
Kita tak akan mati, Bodoh.
Kita akan keluar dari sini.
483
00:31:08,951 --> 00:31:11,453
Benar. Seperti eksperimen Frenchie
kepada Kimiko
484
00:31:11,537 --> 00:31:12,413
tak membunuhnya.
485
00:31:12,496 --> 00:31:14,999
Hanya kita di sini. Jujurlah kepadaku.
486
00:31:15,082 --> 00:31:17,918
Kau hanya berdelusi.
Semua ini tak akan berhasil.
487
00:31:20,170 --> 00:31:22,047
Sekarang dengarkan aku, Hughie.
488
00:31:23,090 --> 00:31:24,758
Kita belum selesai.
489
00:31:25,467 --> 00:31:29,722
Walau aku harus menyeret mayatmu
melewati garis akhir...
490
00:31:31,223 --> 00:31:34,476
kita akan terus maju, apa pun risikonya,
491
00:31:34,560 --> 00:31:36,228
sampai pekerjaan ini selesai.
492
00:31:40,899 --> 00:31:44,695
Maksudku, meskipun terdengar
mengancam dan benar-benar kacau...
493
00:31:45,821 --> 00:31:49,491
Harus kuakui itu agak memberi harapan.
494
00:31:52,077 --> 00:31:53,078
"You May Be Right."
495
00:31:53,162 --> 00:31:54,246
Aku selalu benar.
496
00:31:54,330 --> 00:31:56,624
Tidak, itu lagu Billy Joel nomor tigaku.
497
00:31:56,707 --> 00:31:58,834
- Hei, hentikan.
- Kau yang memulai.
498
00:32:08,385 --> 00:32:12,264
Kimiko, kau harus berhenti.
499
00:32:12,348 --> 00:32:13,807
Kau hampir tak pulih.
500
00:32:13,891 --> 00:32:17,186
{\an8}Tidak. Jangan lancang.
501
00:32:29,031 --> 00:32:31,533
Aku sedang berpikir...
502
00:32:33,410 --> 00:32:34,745
tentang ucapanmu...
503
00:32:36,205 --> 00:32:37,206
sebelumnya.
504
00:32:37,289 --> 00:32:38,624
Anak-anak.
505
00:32:40,334 --> 00:32:43,253
Tiga. Ya?
506
00:32:45,756 --> 00:32:50,010
Kita bisa beli rumah
di tepi laut Marseille.
507
00:32:50,928 --> 00:32:52,846
Debur hangat air laut, lavender,
508
00:32:54,056 --> 00:32:56,850
banyak ruang untuk anak-anak.
509
00:32:58,519 --> 00:33:00,104
Lalu seekor Bernedoodle.
510
00:33:00,771 --> 00:33:01,647
Lihat.
511
00:33:04,274 --> 00:33:07,152
Dengar. Namanya Simone.
512
00:33:07,236 --> 00:33:08,237
ADOPSI SIMONE
513
00:33:08,320 --> 00:33:11,281
Dia anjing hasil penyelamatan,
seperti kita, bukan?
514
00:33:14,201 --> 00:33:17,454
Kau bertahanlah, paham?
515
00:33:19,581 --> 00:33:21,250
Setelah semua yang kita lalui,
516
00:33:22,584 --> 00:33:26,171
menetap terdengar menyenangkan.
517
00:33:32,928 --> 00:33:33,929
Kimiko?
518
00:33:37,099 --> 00:33:38,183
Kimiko?
519
00:33:40,269 --> 00:33:42,062
Tidak. Hei, Kimiko?
520
00:33:45,315 --> 00:33:46,525
Aku ingat menatapmu.
521
00:33:46,608 --> 00:33:48,402
Dengar. Kau bodoh.
522
00:33:48,485 --> 00:33:53,449
Kau mengambil risiko. Kau tetap setia,
sementara Kordell bermesraan
523
00:33:53,532 --> 00:33:54,825
dengan siapa dari Casa?
524
00:33:54,908 --> 00:33:56,076
Persetan Casa.
525
00:33:56,160 --> 00:33:58,162
Permisi? Aku membawakanmu sesuatu.
526
00:34:02,332 --> 00:34:04,084
Kubilang aku mau chalupa.
527
00:34:04,168 --> 00:34:06,712
...membuatku ingin cari tahu
siapa Serena sebenarnya.
528
00:34:06,795 --> 00:34:08,797
Kimiko sudah tak cukup kuat lagi.
529
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
Aku tak bisa mempertaruhkan nyawanya,
530
00:34:10,841 --> 00:34:14,428
sementara orang terpintar di dunia
duduk di sini,
531
00:34:14,511 --> 00:34:16,597
tenggelam dalam rasa bersalahnya dan...
532
00:34:17,931 --> 00:34:18,766
air seni.
533
00:34:18,849 --> 00:34:20,225
Kau menghalangiku.
534
00:34:24,021 --> 00:34:29,485
Aku tahu kita tidak langsung akrab
tapi itulah yang terbaik dari kisah kita.
535
00:34:30,068 --> 00:34:31,236
Duel kita setelah...
536
00:34:31,320 --> 00:34:33,447
Kordena masih bersama hingga hari ini.
537
00:34:34,907 --> 00:34:36,283
Memberiku kegembiraan.
538
00:34:37,534 --> 00:34:38,869
Kau penggemar Love Island?
539
00:34:38,952 --> 00:34:42,581
Love Island AS, Inggris,
Swedia, Permainan.
540
00:34:43,665 --> 00:34:44,792
Aku menonton semuanya.
541
00:34:44,875 --> 00:34:46,710
Kenapa ini sangat bagus?
542
00:34:48,504 --> 00:34:49,671
Karena kau benar.
543
00:34:50,297 --> 00:34:55,969
Cinta. Itu... tak masuk akal.
544
00:34:57,095 --> 00:35:00,390
Itu bodoh, tak bisa diprediksi.
545
00:35:02,059 --> 00:35:05,437
Socrates menyebutnya... kegilaan ilahi.
546
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
Apa dia yang bersama Nicole?
547
00:35:09,691 --> 00:35:12,194
Kau tak paham cinta.
548
00:35:13,070 --> 00:35:14,238
Lalu kenapa?
549
00:35:15,531 --> 00:35:17,574
Tak akan ada yang memahaminya.
550
00:35:17,658 --> 00:35:20,702
Tak peduli sepintar apa pun kau,
551
00:35:20,786 --> 00:35:25,457
masih ada misteri di dunia.
552
00:35:29,920 --> 00:35:31,171
Bukankah itu luar biasa?
553
00:35:36,218 --> 00:35:40,222
Apa kau tak pernah dicintai sepenuhnya?
554
00:35:49,064 --> 00:35:51,400
Aku tahu kau tak punya alasan membantuku.
555
00:35:56,905 --> 00:35:58,073
Aku memohon kepadamu.
556
00:36:01,535 --> 00:36:02,870
Aku mencintai Kimiko.
557
00:36:09,626 --> 00:36:11,461
Aku tak bisa hidup tanpanya.
558
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
Baiklah. Aku akan membantumu.
559
00:36:21,555 --> 00:36:26,476
Namun, kau harus memberiku beberapa jam
sampai kepalaku kembali normal.
560
00:36:26,560 --> 00:36:28,103
Terima kasih.
561
00:36:39,615 --> 00:36:41,533
Kecuali jika kau mau juga?
562
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
Tidak? Baiklah.
563
00:36:52,085 --> 00:36:53,629
AKSES VIP
564
00:36:55,672 --> 00:36:56,715
Annie?
565
00:36:56,798 --> 00:36:58,759
Hei, kalian di mana? Aku mulai cemas.
566
00:36:58,842 --> 00:37:01,553
Memeriksa trailer Oh Father.
Banyak hal aneh di sini.
567
00:37:01,637 --> 00:37:04,431
Kami melihatnya di teater Tek Knight.
568
00:37:04,514 --> 00:37:06,808
Baik, kami menuju ke sana.
569
00:37:09,061 --> 00:37:13,815
Baik. Rachel, kau terlihat emosional.
Ada apa?
570
00:37:13,899 --> 00:37:18,570
Maaf. Aku hanya... berpikir Homelander
sangat tak egois.
571
00:37:18,654 --> 00:37:20,572
Menanggung beban Yesus.
572
00:37:22,074 --> 00:37:26,411
Angkat tangan,
berapa banyak dari kalian percaya
573
00:37:26,495 --> 00:37:29,081
bahwa Homelander adalah Tuhan
dan penyelamatmu?
574
00:37:30,040 --> 00:37:31,500
Lihat ini.
575
00:37:31,583 --> 00:37:33,001
Apa kau bercanda?
576
00:37:33,877 --> 00:37:34,920
Ya.
577
00:37:36,964 --> 00:37:39,341
Amin.
578
00:37:51,979 --> 00:37:54,106
Jika kubaca namamu, kau boleh keluar.
579
00:37:54,189 --> 00:37:58,276
Silakan ambil tas suvenir
spesial Voughtality dari lobi.
580
00:37:58,360 --> 00:38:00,821
Lalu yang lainnya, silakan pakai toilet.
581
00:38:00,904 --> 00:38:05,075
Kita akan berkumpul lagi
dan bicara lebih mendalam.
582
00:38:08,078 --> 00:38:10,914
Scott Ambler, Thomas Carter,
583
00:38:10,998 --> 00:38:12,708
Deborah Allen, Miles Allen...
584
00:38:12,791 --> 00:38:14,251
Bantu aku memahami.
585
00:38:14,334 --> 00:38:15,377
Miley Kyle...
586
00:38:15,460 --> 00:38:18,255
Dalam film itu,
apa Homelander adalah Tuhan,
587
00:38:18,338 --> 00:38:20,465
Kedatangan Kedua, atau saudara Yesus?
588
00:38:20,549 --> 00:38:22,342
Karena ceritanya tak jelas.
589
00:38:22,426 --> 00:38:23,927
Apa itu penting?
590
00:38:24,011 --> 00:38:26,263
Mereka akan percaya apa pun ucapannya.
591
00:38:26,346 --> 00:38:30,142
Apa gunanya menyelamatkan orang
jika mereka tak mau diselamatkan?
592
00:38:30,225 --> 00:38:32,310
Ini yang mereka inginkan.
593
00:38:36,732 --> 00:38:37,607
Baiklah.
594
00:38:38,191 --> 00:38:43,405
Jadi, saat kakekku dibunuh Soldier Boy,
keadaan menjadi sulit.
595
00:38:43,488 --> 00:38:46,742
Anak-anak tetangga menertawakanku,
menyebutku lemah.
596
00:38:47,325 --> 00:38:51,496
Lalu suatu hari, aku menemukan
seekor merpati di trotoar,
597
00:38:52,122 --> 00:38:54,541
sayapnya patah, kondisinya buruk.
598
00:38:54,624 --> 00:38:57,544
Aku masuk, mengambil kotak P3K,
599
00:38:57,627 --> 00:38:59,129
dan mulai merawatnya.
600
00:39:00,172 --> 00:39:04,009
Kupikir jika aku bisa
menyelamatkan satu nyawa ini,
601
00:39:04,801 --> 00:39:08,138
mungkin bisa sedikit menebus...
602
00:39:11,850 --> 00:39:16,563
Lalu anak-anak berengsek itu,
akhirnya tahu.
603
00:39:17,314 --> 00:39:22,569
Tak perlu genius untuk mengubah
Marvin Milk menjadi Mother's Milk.
604
00:39:22,652 --> 00:39:24,613
"Hei, Mother's Milk.
605
00:39:24,696 --> 00:39:28,408
Kau biarkan tikus terbang itu
mengisap payudara atau penismu?"
606
00:39:29,409 --> 00:39:30,994
Mereka tak kenal lelah.
607
00:39:32,120 --> 00:39:35,874
Hingga saat burung kecil itu
terbang keluar dari rumahku
608
00:39:36,583 --> 00:39:39,086
dan melewati kepala mereka, pulih kembali.
609
00:39:40,337 --> 00:39:42,714
Kau tahu, Annie? Ini hal gilanya.
610
00:39:44,341 --> 00:39:48,762
Aku suka nama baruku
karena aku suka membantu orang.
611
00:39:48,845 --> 00:39:53,058
Aku suka bersikap baik,
membuat keluargaku bangga.
612
00:39:53,141 --> 00:39:56,561
Nama itu adalah lencana kehormatan bagiku.
613
00:39:57,479 --> 00:40:00,732
Tahun lalu, terkurung di pusat detensi,
614
00:40:00,816 --> 00:40:02,025
sesuatu berubah.
615
00:40:02,109 --> 00:40:05,153
Hatiku mengeras,
616
00:40:06,404 --> 00:40:08,990
karena dunia berulang kali melukainya.
617
00:40:10,117 --> 00:40:16,414
Ya, lebih mudah bersikap sinis,
melepaskan diri.
618
00:40:17,916 --> 00:40:21,002
Namun, aku juga lebih membenci diriku.
619
00:40:22,546 --> 00:40:25,215
Aku berubah dari bajingan berhati baik...
620
00:40:27,134 --> 00:40:28,802
menjadi hanya bajingan.
621
00:40:30,804 --> 00:40:32,139
Namun, kau tahu?
622
00:40:33,890 --> 00:40:40,564
Peduli di dunia yang penuh ketidakpedulian
bukan lemah.
623
00:40:42,107 --> 00:40:43,775
Itu sangat kuat.
624
00:40:45,735 --> 00:40:47,237
Itulah diriku yang asli.
625
00:40:49,322 --> 00:40:51,366
Itu juga dirimu yang asli.
626
00:41:28,403 --> 00:41:29,821
Kukira kau mencari Starlight.
627
00:41:30,822 --> 00:41:33,241
Memang. Dia tak ada di sini.
628
00:41:37,495 --> 00:41:40,040
- Kau menciumnya?
- Mencium bau apa?
629
00:41:51,718 --> 00:41:52,969
Makan siangmu Chipotle.
630
00:41:53,553 --> 00:41:55,430
Carne Asada dengan ekstra guakamole...
631
00:41:59,601 --> 00:42:01,061
dan salsa jagung.
632
00:42:16,243 --> 00:42:18,245
Kau memesan Roti Gila dari Little Caesars.
633
00:42:19,204 --> 00:42:20,372
Dicuri dari meja.
634
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
Kau anak nakal.
635
00:42:45,522 --> 00:42:47,941
- Ya?
- Tuhan, aku berusaha menghubungimu.
636
00:42:48,024 --> 00:42:50,735
- Oh Father, bagaimana tes penyaringan?
- Berkat melimpah.
637
00:42:50,819 --> 00:42:53,405
Kami telah menahan
Billy Butcher dan Hugh Campbell.
638
00:42:53,488 --> 00:42:55,323
Mereka ada di studio.
639
00:42:55,407 --> 00:42:57,909
- Starlight pasti tak jauh.
- Sedang kami cari.
640
00:42:57,993 --> 00:42:59,452
Mau Butcher dan Campbell mati?
641
00:42:59,536 --> 00:43:03,248
Tidak. Cari tahu lokasi Sage dulu.
Aku berutang kunjungan kepadanya.
642
00:43:04,291 --> 00:43:08,044
- Ya.
- Tentang penyaringan ini...
643
00:43:08,128 --> 00:43:09,296
Bagaimana hasilnya?
644
00:43:10,964 --> 00:43:13,466
Ada beberapa pertanyaan lanjutan...
645
00:43:13,550 --> 00:43:18,263
Berapa yang percaya dalam hati mereka
bahwa aku Tuhan yang sejati?
646
00:43:20,724 --> 00:43:21,683
Enam.
647
00:43:21,766 --> 00:43:23,184
Enam dari tiga puluh?
648
00:43:23,268 --> 00:43:25,979
Dengar, menyebarkan agama
juga kekuatan superku.
649
00:43:26,062 --> 00:43:28,898
Kini, mari kita perbaiki
sedikit suntingannya.
650
00:43:28,982 --> 00:43:32,027
- Lennertz akan kirim musik nanti malam.
- Tidak.
651
00:43:32,944 --> 00:43:35,155
Beri mereka pengalaman VIP.
652
00:43:36,114 --> 00:43:37,449
Aku bisa mengubah mereka.
653
00:43:54,549 --> 00:43:55,759
Tak apa.
654
00:43:55,842 --> 00:43:58,595
Seluruh tim hanya fokus kepadamu.
655
00:43:58,678 --> 00:44:01,514
Baik... aku mencoba berpikir kreatif.
656
00:44:01,598 --> 00:44:04,434
Bagaimana dengan San Antonio atau Tucson?
Mungkin Vegas?
657
00:44:06,353 --> 00:44:08,855
Halo? Apa suara terputus?
658
00:44:08,938 --> 00:44:11,441
Tidak, Kevin, kota-kota itu
terkurung daratan.
659
00:44:11,524 --> 00:44:14,402
Air adalah merekmu.
Hanya itu yang kau miliki.
660
00:44:14,486 --> 00:44:16,780
Bukan hanya itu. Aku punya lebih.
661
00:44:16,863 --> 00:44:17,864
- Tolong!
- Tenggelam!
662
00:44:17,947 --> 00:44:21,034
Siapa pun tolong dia! Kumohon!
663
00:44:21,117 --> 00:44:22,619
Tolong!
664
00:44:23,620 --> 00:44:26,539
Lihat, The Deep di sini!
665
00:44:26,623 --> 00:44:29,042
Syukurlah! Tolong kakekku!
666
00:44:29,125 --> 00:44:30,752
- Cepat!
- Tolong!
667
00:44:32,337 --> 00:44:35,256
- Kevin, inilah yang kita inginkan.
- Tolong!
668
00:44:35,340 --> 00:44:39,052
Publisitas gratis. Masuklah ke sana,
selamatkan pria itu.
669
00:44:39,135 --> 00:44:40,178
Untung ada kau.
670
00:44:40,553 --> 00:44:41,846
- Tak dibantu?
- Tolong!
671
00:44:41,930 --> 00:44:44,224
Bisakah seseorang lempar pelampung?
672
00:44:44,307 --> 00:44:46,643
Sedang apa kau? Bantu dia!
673
00:44:48,144 --> 00:44:51,439
Berbaliklah ke arah pantai.
Berenanglah di satu sudut.
674
00:44:51,523 --> 00:44:53,817
Kau adalah Penguasa Tujuh Lautan!
675
00:44:53,900 --> 00:44:57,112
- Bertindaklah!
- Apa yang kau lakukan?
676
00:44:57,779 --> 00:44:59,197
Kakek!
677
00:44:59,280 --> 00:45:00,740
Astaga. Dia akan mati.
678
00:45:01,449 --> 00:45:04,619
- Tidak.
- Apa yang kau lakukan? Kenapa tak bantu?
679
00:45:06,579 --> 00:45:09,290
Apa nama restoran steik
telanjang dada itu?
680
00:45:09,958 --> 00:45:12,252
- Apa?
- Yang di Reno.
681
00:45:12,335 --> 00:45:13,711
Kau dan Lenny mau datangi.
682
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
The Juicy Rack.
683
00:45:20,385 --> 00:45:21,553
Baik.
684
00:45:22,595 --> 00:45:24,264
Jika lolos, kita ke The Juicy Rack.
685
00:45:24,347 --> 00:45:27,434
Saat lolos, kita pasti akan pergi.
686
00:45:30,728 --> 00:45:32,272
Bagaimana perasaan kalian?
687
00:45:32,355 --> 00:45:34,649
Pergilah dari pikiranku
dan akan kuberi tahu?
688
00:45:34,732 --> 00:45:37,152
Aku sudah tahu. Kau mau mencabikku,
689
00:45:37,235 --> 00:45:40,196
itu membuatku sedikit terangsang.
690
00:45:40,280 --> 00:45:41,531
Jujur saja.
691
00:45:42,282 --> 00:45:47,954
Namun percayalah, aku lebih suka
tak berada dalam kepalamu itu.
692
00:45:48,037 --> 00:45:52,292
Begitu banyak rasa sakit,
penyesalan, dan kegagalan.
693
00:45:52,375 --> 00:45:54,461
Seperti pria berengsek ini.
694
00:45:59,591 --> 00:46:03,303
Aku juga sedikit ereksi. Kau merindukanku?
695
00:46:04,762 --> 00:46:06,973
- Siapa ini?
- Dia tak nyata.
696
00:46:07,682 --> 00:46:08,933
Kita dipermainkan.
697
00:46:09,017 --> 00:46:12,604
Ayolah. Joseph Alan Kessler.
Aku pernah bertugas dengan Billy.
698
00:46:12,687 --> 00:46:19,152
Bahkan lebih dari itu.
Billy dan aku, kami adalah sahabat dekat.
699
00:46:20,069 --> 00:46:21,404
Masalah yang kau alami
700
00:46:21,488 --> 00:46:24,991
adalah otak busuk dalam tengkorakmu
701
00:46:25,074 --> 00:46:29,954
mengingatku sebagai seorang sosiopat.
702
00:46:31,956 --> 00:46:35,585
Itu menyakiti perasaanku, Billy.
Itu tak benar.
703
00:46:35,668 --> 00:46:39,506
Bukan aku. Kau yang sosiopat.
704
00:46:41,925 --> 00:46:46,054
Kau tahu,
terkadang Billy bisa mabuk berat.
705
00:46:47,722 --> 00:46:49,641
Diam dan muram.
706
00:46:50,475 --> 00:46:54,979
Lalu dia akan mengakui
ada kegelapan dalam dirinya,
707
00:46:56,064 --> 00:46:57,690
hiu yang tak bisa berhenti.
708
00:47:00,777 --> 00:47:03,279
Kau lihat, Billy tak punya hati nurani.
709
00:47:05,156 --> 00:47:08,493
Jadi, aku ada di kepalanya
menjadi hati nurani baginya.
710
00:47:08,576 --> 00:47:11,162
Menariknya kembali saat dia kelewatan.
711
00:47:13,081 --> 00:47:14,290
Itu terdengar tak asing?
712
00:47:15,291 --> 00:47:16,584
Abaikan dia, Hughie.
713
00:47:16,668 --> 00:47:19,170
Itu hanya psikologi omong kosong.
714
00:47:19,254 --> 00:47:23,258
Kau ingat malam ketika
akhirnya menanggung akibatnya?
715
00:47:23,341 --> 00:47:30,098
Lembah Panjshir, kami di sana untuk bunuh
pemimpin ISIS tingkat menengah.
716
00:47:30,181 --> 00:47:32,350
Billy membantu kami masuk kompleks itu.
717
00:47:33,351 --> 00:47:35,687
Masalahnya, aku ditelepon
718
00:47:35,770 --> 00:47:39,607
bahwa pemimpin ISIS ini
punya seratus orang mengejar kami.
719
00:47:39,691 --> 00:47:42,944
Setiap pemimpin komando yang waras,
720
00:47:43,027 --> 00:47:46,573
mereka akan menarik pasukan,
memastikan keamanan.
721
00:47:46,656 --> 00:47:48,199
Namun tidak dengan Billy.
722
00:47:48,283 --> 00:47:51,327
Mata Billy berbinar.
723
00:47:52,745 --> 00:47:54,455
Tak mau beri perintah mundur.
724
00:47:55,164 --> 00:47:58,835
Aku menghadapinya,
berteriak, "Target itu tak sepadan."
725
00:47:58,918 --> 00:48:01,129
Target itu tak sepadan!
726
00:48:06,718 --> 00:48:08,720
Tak ada reaksi, jadi kupukul dia sekali.
727
00:48:09,429 --> 00:48:13,016
Memukulnya tepat di dahi,
memberinya luka kecil.
728
00:48:13,099 --> 00:48:17,103
Namun Billy, tak bergeming.
729
00:48:18,980 --> 00:48:20,231
Tidak.
730
00:48:21,065 --> 00:48:25,528
Benar saja, kami dikepung.
731
00:48:28,364 --> 00:48:32,744
Kabar baiknya si Butcher tua ini,
dia berhasil mencapai targetnya.
732
00:48:35,830 --> 00:48:39,417
Masalahnya adalah Billy
satu-satunya anggota unit
733
00:48:39,500 --> 00:48:41,336
yang bisa keluar dengan selamat.
734
00:48:45,798 --> 00:48:48,801
Jadi, dia akan memintamu
menariknya kembali.
735
00:48:52,221 --> 00:48:53,473
Namun, kenyataannya,
736
00:48:53,556 --> 00:48:55,975
kau akan celaka jika menghalanginya.
737
00:48:57,477 --> 00:49:02,148
Banyak korban dalam ingatan Billy Butcher.
738
00:49:03,900 --> 00:49:08,738
Pokoknya, semoga berhasil, Hughie.
739
00:49:10,406 --> 00:49:12,909
Kenapa tak enyah saja bajingan?
740
00:49:13,910 --> 00:49:15,370
Kami tak akan bicara.
741
00:49:15,453 --> 00:49:18,122
Kalian tak perlu bicara!
742
00:49:18,206 --> 00:49:21,626
Aku tahu semuanya.
Aku berada dalam kepalamu selama ini.
743
00:49:21,709 --> 00:49:23,795
Aku hanya mengalihkan perhatianmu.
744
00:49:23,878 --> 00:49:27,465
Sage berada di sekolah terbengkalai
di Erie, Pennsylvania.
745
00:49:27,548 --> 00:49:29,425
Lalu Kimiko?
746
00:49:29,509 --> 00:49:32,762
Serius, kau akan membebaninya
dengan Power Blast milik Soldier Boy?
747
00:49:32,845 --> 00:49:35,640
Apa kau gila?
748
00:49:38,976 --> 00:49:42,814
Homelander pasti akan menyukai ini.
749
00:49:45,400 --> 00:49:49,404
Baiklah. Sampai jumpa lagi.
750
00:49:57,995 --> 00:49:59,163
Harus kabari Frenchie.
751
00:50:01,040 --> 00:50:03,876
Butcher?
752
00:50:03,960 --> 00:50:07,797
Kita di ambang kebangkitan besar
di negara ini. Amin!
753
00:50:07,880 --> 00:50:09,716
Amin!
754
00:50:12,552 --> 00:50:17,432
Namun, meskipun kalian bilang
percaya kepada Homelander,
755
00:50:19,392 --> 00:50:21,185
pikiran kalian mengkhianati kalian.
756
00:50:21,269 --> 00:50:23,062
Namun, kami percaya Homelander.
757
00:50:23,187 --> 00:50:24,689
Benar. Ya, kami percaya.
758
00:50:24,772 --> 00:50:26,357
Hanya tak pada tempatnya.
759
00:50:28,651 --> 00:50:29,902
Di dalam hati kalian.
760
00:50:35,491 --> 00:50:37,660
Di dunia baru ini,
761
00:50:40,121 --> 00:50:41,789
tak ada tempat untuk kesesatan.
762
00:51:05,396 --> 00:51:07,774
Maaf. Apa kami tak boleh pergi?
763
00:51:43,100 --> 00:51:45,019
Minggir! Menyingkirlah. Sialan.
764
00:52:00,368 --> 00:52:02,203
Pergi! Ayo!
765
00:52:04,914 --> 00:52:06,833
Ayo! Cepat. Pergi dari sini.
766
00:52:23,933 --> 00:52:24,809
Sial.
767
00:52:38,990 --> 00:52:40,199
Fokuslah!
768
00:52:41,200 --> 00:52:42,201
Persetan kau.
769
00:53:17,111 --> 00:53:18,279
Kita harus pergi.
770
00:53:18,362 --> 00:53:20,072
Ayo!
771
00:53:20,156 --> 00:53:22,909
Sekarang!
772
00:53:27,204 --> 00:53:29,707
Hei, kata-kata Synapse itu.
773
00:53:31,083 --> 00:53:32,460
Apa ada yang benar?
774
00:53:37,131 --> 00:53:38,758
Setiap kata.
775
00:53:45,640 --> 00:53:49,310
Baiklah, Berengsek. Waktu sudah habis.
776
00:53:49,393 --> 00:53:52,688
Ayo, Berengsek. Bunuh aku.
777
00:53:52,772 --> 00:53:56,817
Tidak, Billy. Aku ingin kau menonton dulu.
778
00:53:57,777 --> 00:53:59,320
Aku akan membunuhmu.
779
00:53:59,403 --> 00:54:00,738
Kau lihat itu, Hughie?
780
00:54:00,821 --> 00:54:03,032
Ini bagian dia berpura-pura peduli.
781
00:54:08,162 --> 00:54:11,707
Kau suka orang menonton, bukan, Synapse?
782
00:54:12,792 --> 00:54:14,168
Seperti saat saudaramu mati?
783
00:54:14,251 --> 00:54:15,336
Apa katamu?
784
00:54:15,419 --> 00:54:17,421
Itu modus operandimu, 'kan?
785
00:54:17,505 --> 00:54:19,674
Foto-foto TKP itu, aku masih bisa...
786
00:54:21,425 --> 00:54:22,426
membayangkannya.
787
00:54:24,553 --> 00:54:26,222
Kini kau bisa melihatnya, 'kan?
788
00:54:28,015 --> 00:54:29,100
Diam!
789
00:54:29,183 --> 00:54:31,936
Autopsi mengatakan adikmu masih hidup
790
00:54:32,019 --> 00:54:34,939
saat kau membuatnya menusuk diri
dengan pembuka botol ibumu.
791
00:54:35,022 --> 00:54:35,982
Diam!
792
00:54:36,065 --> 00:54:37,233
Tujuh tahun.
793
00:54:37,316 --> 00:54:39,360
Tragisnya, kau menyayanginya.
794
00:54:39,443 --> 00:54:42,154
Aku juga akan menusukmu.
795
00:54:42,238 --> 00:54:44,323
Tidak.
796
00:54:46,575 --> 00:54:48,369
- Mau tahu kenapa?
- Beri tahu aku.
797
00:54:48,452 --> 00:54:50,037
Karena kau fokus pada kepalaku,
798
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
bukan pada kepalanya.
799
00:54:51,414 --> 00:54:54,291
Kami hanya mengalihkan perhatianmu.
800
00:55:03,801 --> 00:55:06,220
Aku akan menikmati yang ini, Bajingan.
801
00:55:07,596 --> 00:55:10,933
Namun, aku menikmati semuanya.
802
00:55:15,980 --> 00:55:17,148
Sial.
803
00:55:25,031 --> 00:55:26,532
Bagus, Kawan.
804
00:55:30,077 --> 00:55:31,579
Hubungi Frenchie. Sekarang.
805
00:55:37,668 --> 00:55:39,253
Sial! Frenchie, angkat!
806
00:55:42,798 --> 00:55:45,217
Baiklah, Semuanya. Turun.
807
00:55:45,301 --> 00:55:47,970
- Ya, begitu. Baiklah.
- Terima kasih.
808
00:55:53,809 --> 00:55:54,643
Terima kasih.
809
00:56:04,028 --> 00:56:04,904
Apa maumu?
810
00:56:06,906 --> 00:56:07,823
Bantuanmu.
811
00:56:12,995 --> 00:56:17,500
Kerja bagus. Angka-angkamu
hanya sedikit bodoh. Kini sudah benar.
812
00:56:17,583 --> 00:56:20,086
Paparan akan tersebar secara merata?
813
00:56:20,169 --> 00:56:23,506
- Mungkin kita harus merumuskan ulang...
- Sudah kuperiksa semua.
814
00:56:23,589 --> 00:56:25,674
Tiga kali. Itu pertama kalinya.
815
00:56:25,758 --> 00:56:26,592
Kita siap.
816
00:56:28,427 --> 00:56:29,929
Ayo lakukan.
817
00:57:06,090 --> 00:57:07,591
Tiga belas detik.
818
00:57:10,970 --> 00:57:13,472
- Dia tak bisa.
- Tidak, jika kita berhenti sekarang,
819
00:57:13,556 --> 00:57:15,224
dia tak akan sanggup ulangi.
820
00:57:15,307 --> 00:57:16,142
Ini terakhir.
821
00:57:18,060 --> 00:57:19,186
Cukup. Dia sekarat.
822
00:57:19,270 --> 00:57:21,605
Jangan!
823
00:57:30,739 --> 00:57:31,699
Kimiko?
824
00:57:37,121 --> 00:57:40,791
Kupasang sistem Doppler di atap
untuk mendeteksi benda tak terjelaskan...
825
00:57:41,458 --> 00:57:42,418
atau orang terbang.
826
00:57:42,501 --> 00:57:43,419
Homelander.
827
00:57:43,502 --> 00:57:47,965
Kurang lebih tiga menit.
Tak cukup waktu untuk kabur.
828
00:58:01,687 --> 00:58:04,064
Homelander tak bisa lihat menembus seng.
829
00:58:13,991 --> 00:58:15,534
Baiklah.
830
00:58:19,205 --> 00:58:21,040
- Pegang kakinya.
- Baik, jadi...
831
00:58:21,123 --> 00:58:23,292
Baik.
832
00:58:24,168 --> 00:58:26,003
- Tidak.
- Hei, tak apa-apa.
833
00:58:26,795 --> 00:58:28,214
Tak ada waktu.
834
00:58:29,173 --> 00:58:30,549
Aku akan bersembunyi.
835
00:58:31,675 --> 00:58:33,594
Kumohon, tidak!
836
00:59:11,840 --> 00:59:12,758
Sage?
837
00:59:14,468 --> 00:59:16,053
Keluarlah.
838
00:59:59,638 --> 01:00:00,723
Si orang Prancis.
839
01:00:07,563 --> 01:00:08,772
Di mana yang lain?
840
01:00:11,608 --> 01:00:12,609
Di mana Sage?
841
01:00:33,255 --> 01:00:35,591
Kau tak sungguh berpikir
akan merepliksai
842
01:00:35,674 --> 01:00:39,011
kekuatan milik Soldier Boy, 'kan?
843
01:00:42,848 --> 01:00:44,600
Kami sudah membuatnya.
844
01:00:47,644 --> 01:00:50,230
Dan itu akan siap sebentar lagi.
845
01:00:52,775 --> 01:00:56,737
Jadi berkumurlah dengan testisku,
dasar Nazi bajingan.
846
01:00:57,613 --> 01:00:59,323
Berkumurlah dengan ini.
847
01:01:09,917 --> 01:01:10,876
Lihat dirimu.
848
01:01:13,796 --> 01:01:17,925
Kau pasti tak pernah bahagia.
849
01:01:44,576 --> 01:01:47,496
Frenchie!
850
01:01:52,126 --> 01:01:53,502
Frenchie!
851
01:01:55,129 --> 01:01:57,548
Frenchie!
852
01:01:59,842 --> 01:02:00,843
Frenchie.
853
01:02:05,514 --> 01:02:06,890
Sayang.
854
01:02:08,142 --> 01:02:09,726
Kenapa kau lakukan itu?
855
01:02:10,394 --> 01:02:13,230
Kenapa kau meninggalkanku, bajingan bodoh?
856
01:02:16,567 --> 01:02:18,068
Kau baik-baik saja?
857
01:02:23,699 --> 01:02:25,742
Terima kasih telah menyelamatkan kami.
858
01:02:25,826 --> 01:02:27,744
Terima kasih telah menyelamatkanku.
859
01:02:28,954 --> 01:02:32,541
Tidak, Sayang.
860
01:02:34,710 --> 01:02:37,880
Kau menyelamatkanku.
861
01:02:45,095 --> 01:02:47,514
Jangan... tinggalkan aku.
862
01:02:49,057 --> 01:02:51,727
Tolong jangan tinggalkan aku. Kumohon.
863
01:02:52,311 --> 01:02:54,521
Tolong jangan tinggalkan aku.
864
01:02:56,398 --> 01:02:57,399
Tak akan.
865
01:03:07,075 --> 01:03:08,243
Aku mencintaimu.
866
01:03:11,580 --> 01:03:13,081
Sejak awal.
867
01:03:30,724 --> 01:03:31,725
Frenchie?
868
01:03:33,393 --> 01:03:34,269
Frenchie?
869
01:03:34,353 --> 01:03:36,522
Tidak.
870
01:03:44,696 --> 01:03:46,323
Tidak, Frenchie.
871
01:03:49,159 --> 01:03:52,955
Tidak!
872
01:04:01,296 --> 01:04:03,966
Tolong jangan tinggalkan aku.
873
01:04:30,367 --> 01:04:31,326
BERDASARKAN SERIAL KOMIK
DYNAMITE ENTERTAINMENT KARYA GARTH ENNIS
874
01:04:31,410 --> 01:04:32,327
ILUSTRASI OLEH
DARICK ROBERTSON
875
01:06:32,823 --> 01:06:34,825
Terjemahan subtitle oleh Andrianto
876
01:06:34,908 --> 01:06:36,910
Supervisor Kreasi Aruna