1 00:00:15,391 --> 00:00:16,225 यह क्या? 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,518 अब तक 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,645 यह समृद्ध यूरेनियम है। 4 00:00:19,729 --> 00:00:23,357 तुम्हें समझ नहीं आया, है ना? कि मैं तुमसे कितनी नफ़रत करता हूँ। 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,610 आज से, समैरिटन्स एंब्रेस 6 00:00:26,694 --> 00:00:30,197 द डेमोक्रैटिक चर्च ऑफ़ अमेरिका कहलाएगा! 7 00:00:30,281 --> 00:00:32,533 - ये लोग कौन हैं? - दुनिया का लगभग हर एक सनकी है। 8 00:00:32,616 --> 00:00:34,910 होमलैंडर को इन सब से क्या चाहिए? 9 00:00:34,994 --> 00:00:39,123 उम्मीद और सादगी के एक ही मायने कब से हो गए? 10 00:00:39,206 --> 00:00:43,002 दुनिया को बचाना नहीं है, तो फिर यह काम करना ही क्यों? 11 00:00:43,085 --> 00:00:46,005 इतना सब कुछ झेलने के बाद, मैं साथ मिलकर यह करना चाहती हूँ। 12 00:00:47,590 --> 00:00:50,134 मैंने एक जगह के बारे में सुना था, स्टेक वाला रेस्तरां, 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,887 जहाँ अगर मेज़ पर गोश्त आए, तो औरतें कपड़े उतार देती थीं। 14 00:00:54,013 --> 00:00:56,724 हमें पता है, केविन। हमें पता है कि तुमने वह किया। 15 00:00:59,935 --> 00:01:02,271 तुम कभी मेरे भाई नहीं थे, भाई। 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,775 असली जो केसलर पंजशीर वैली में मर चुका है। 17 00:01:05,858 --> 00:01:08,486 तुमने मुझे बाहर नहीं निकाला, मरने के लिए छोड़ दिया। 18 00:01:11,822 --> 00:01:12,782 ठीक क्यों नहीं हो रही? 19 00:01:12,865 --> 00:01:13,824 यह क्या है? 20 00:01:13,908 --> 00:01:15,409 फ़्रेंची और मैं कुछ बना रहे हैं। 21 00:01:15,493 --> 00:01:16,869 मुझे कोई मतलब नहीं है। समझ गया। 22 00:01:17,495 --> 00:01:19,747 समझ नहीं आता। इसे ऐसा नहीं करना था... 23 00:01:19,830 --> 00:01:20,998 पर तुम मुझसे नफ़रत करते हो। 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,250 मैं क्लैरा से ज़्यादा प्यार करता था। और वह यही चाहती। 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 भागो! 26 00:01:39,433 --> 00:01:43,479 उसने पानी को वाइन बना दिया ताकत का क्या बकवास नमूना दिखा दिया 27 00:01:43,562 --> 00:01:47,566 असली भगवान वह है, जो सबको डरा दे और हमारी रक्षा में जान लगा दे 28 00:01:47,650 --> 00:01:48,567 आमीन! 29 00:01:48,651 --> 00:01:52,321 कुछ कोढ़ियों का इलाज करना इन खुली सरहदों का समाधान नहीं 30 00:01:52,404 --> 00:01:57,243 क्योंकि दुनिया में एक नया निज़ाम चाहिए ताकि समझ को फिर से पुराना मुकाम मिले 31 00:01:57,326 --> 00:02:01,789 ना आसमान में गाते हुए फ़रिश्ते चाहिए ना ऊपर बैठा कोई अदृश्य इंसान चाहिए 32 00:02:01,872 --> 00:02:05,167 क्योंकि वह आपकी आँखों के सामने है 33 00:02:05,251 --> 00:02:07,211 - उसे सिर-माथे उठाओ - उसे सिर-माथे उठाओ 34 00:02:07,294 --> 00:02:09,755 - उसे अपने गले लगाओ - होमलैंडर 35 00:02:10,422 --> 00:02:13,801 हमें एक ऐसा रब चाहिए, जिसे हम देख सकें जो उनको घुटनों पर बैठा सके 36 00:02:13,884 --> 00:02:15,719 - उसे सिर-माथे उठाओ - उसे सिर-माथे उठाओ 37 00:02:15,803 --> 00:02:18,514 - उसे अपने गले लगाओ - होमलैंडर 38 00:02:19,473 --> 00:02:22,560 ऐसा रब, जिसका खून भी लाल, सफ़ेद और नीला हो मेरे और तुम्हारे जैसा हो 39 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 गरीबों की मदद, अजनबियों पर रहम दिखाना 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,815 दरिंदों और हवस के प्यासों को जड़ से मिटाना 41 00:02:27,898 --> 00:02:29,775 उसका जयकार करो और वह हमें आज़ाद कराएगा 42 00:02:29,859 --> 00:02:30,693 अपने तख़्त पर अकेला बैठा 43 00:02:30,776 --> 00:02:33,237 - अब वह ईसा से भी बड़ा कहलाएगा! - बड़ा कहलाएगा! 44 00:02:33,320 --> 00:02:35,739 - उसे सिर-माथे उठाओ - उसे सिर-माथे उठाओ 45 00:02:35,823 --> 00:02:38,826 - उसे अपने गले लगाओ - उसे अपने गले लगाओ 46 00:02:38,909 --> 00:02:42,204 हमारे पास ताकतवर और इंसाफ़-परस्त रब है और वह अमरीकी है, जैसे कि हम सब हैं 47 00:02:42,288 --> 00:02:44,373 - उसे सिर-माथे उठाओ - उसे सिर-माथे उठाओ, उठाओ! 48 00:02:44,456 --> 00:02:46,959 - उसे अपने गले लगाओ - उसे अपने गले लगाओ 49 00:02:47,459 --> 00:02:51,672 मैंने रब का पुनर्जन्म क्या माँगा पूरी कायनात की ही नई शुरुआत हो गई 50 00:02:56,135 --> 00:02:58,804 और यह खत्म हुआ। ज़बरदस्त था, दोस्तो! 51 00:02:58,888 --> 00:03:00,180 नहीं, ज़बरदस्त नहीं था, चैड। 52 00:03:00,264 --> 00:03:02,641 एकदम निपुणता से करो क्योंकि ईश्वर निपुण है। 53 00:03:02,725 --> 00:03:06,478 छह नंबर फ़रिश्ता, ब्रेक के बाद तुम देर से आए। 54 00:03:06,562 --> 00:03:07,688 हम इसे दोबारा करेंगे। 55 00:03:08,272 --> 00:03:09,440 शुरू से! 56 00:03:14,153 --> 00:03:15,362 अंदर आ जाओ। 57 00:03:20,618 --> 00:03:23,454 तुम दोनों को हैलो। कितना खूबसूरत दिन है ना? 58 00:03:23,537 --> 00:03:25,998 आप जब तक चाहें, इस दफ़्तर में रह सकते हैं। 59 00:03:26,790 --> 00:03:27,958 पता है। 60 00:03:29,460 --> 00:03:30,461 अब शुरू करते हैं। 61 00:03:30,544 --> 00:03:34,006 जब तक ओह फ़ादर ज़ोरों-शोरों से मेरे दिव्य अनावरण की तैयारी में लगा है, 62 00:03:34,089 --> 00:03:37,176 मैं चाहता हूँ कि तुम लोग मेरे लिए कुछ करो। 63 00:03:37,259 --> 00:03:39,136 बिल्कुल। कुछ भी करेंगे, सर। 64 00:03:39,219 --> 00:03:43,432 द डेमोक्रैटिक चर्च ऑफ़ अमेरिका एक सच्चे भगवान, यानी मुझ पर आधारित 65 00:03:43,515 --> 00:03:45,392 आधिकारिक राष्ट्रीय धर्म होगा। 66 00:03:45,476 --> 00:03:46,644 बहुत बढ़िया। 67 00:03:46,727 --> 00:03:49,396 चर्च और राज्य के बीच सभी हदें खत्म हो जानी चाहिए। 68 00:03:49,480 --> 00:03:55,444 चाहता हूँ कि हर उस शरण-शहर में सेना भेजी जाए जिसने स्टारलाइटरों को पनाह दी है। 69 00:03:55,527 --> 00:03:57,905 गर्भपात पर रोक लगाते हुए कार्यकारी आदेश जारी करो। 70 00:03:57,988 --> 00:04:00,115 साथ ही, अभी छाती का दूध पिलाना ज़रूरी है। 71 00:04:00,199 --> 00:04:04,161 बच्चों को नकली दूध की नहीं, माँओं की ज़रूरत है। उसे भी गैरकानूनी घोषित कर दो। 72 00:04:04,244 --> 00:04:06,622 - सर? - बादाम के दूध पर रोक लगा दो। 73 00:04:07,748 --> 00:04:12,086 शैतान की सबसे बड़ी चाल यह थी, तुम्हें यह सोचने पर मजबूर किया कि मेवे दूध होते हैं। 74 00:04:15,506 --> 00:04:19,093 ये सभी कमाल की बातें सोची हैं, सर। 75 00:04:19,176 --> 00:04:20,594 - मैं कांग्रेस से बात करता हूँ। - नहीं। 76 00:04:20,678 --> 00:04:21,762 - उसे खत्म कर दो। - क्या? 77 00:04:21,845 --> 00:04:25,432 कांग्रेस को खत्म कर दो। यह आज़ादी के लिए बेहतर है। 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,810 लेकिन, सर, मेरे पास वह अधिकार नहीं है। 79 00:04:32,398 --> 00:04:34,066 ऐश्ली, मेरा एक काम करो। 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 स्टीवन का मन पढ़ो। 81 00:04:37,861 --> 00:04:39,989 मुझे जानना है कि क्या यह सच्चा आस्तिक है। 82 00:04:43,200 --> 00:04:45,536 - बिल्कुल हूँ, सर। मैं... - बहुत बढ़िया। 83 00:04:46,453 --> 00:04:48,080 तो फ़िक्र करने की कोई ज़रूरत नहीं है। 84 00:04:49,707 --> 00:04:50,541 पढ़ो। 85 00:04:51,125 --> 00:04:53,168 यह क्या है? 86 00:04:53,252 --> 00:04:54,253 मत देखो। 87 00:04:54,920 --> 00:04:57,089 मुझे दोबारा ना कहना पड़े। 88 00:04:57,172 --> 00:05:01,093 सर, मैं... 89 00:05:06,682 --> 00:05:08,017 यह आपसे बहुत डरते हैं, सर। 90 00:05:09,685 --> 00:05:11,687 इन्हें लगता है कि आप थोड़े से सनकी हैं। 91 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 स्टीवन? 92 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 मैं यहाँ... 93 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 तुम्हारी आँखों के सामने एक जीता-जागता भगवान हूँ 94 00:05:26,618 --> 00:05:29,955 और फिर भी तुम्हारा यकीन डगमगा रहा है। 95 00:05:33,625 --> 00:05:35,836 कोई बात नहीं। मैं... मैं नाराज़ नहीं हूँ। 96 00:05:38,922 --> 00:05:40,049 लेकिन मैं निराश हूँ। 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,460 जॉर्डन ली, है ना? तुम मरी मरो होगी। 98 00:06:17,127 --> 00:06:18,045 ऐसा ही समझ लो। 99 00:06:18,128 --> 00:06:20,547 मेरा नाम एमएम है। सुना है कि तुम्हें "चुना गया" है 100 00:06:20,631 --> 00:06:23,050 और तुम में होमलैंडर जितना दम है। 101 00:06:23,133 --> 00:06:26,887 मेरी महानता की खबरें बढ़ा-चढ़ाकर बताई गई हैं। 102 00:06:27,554 --> 00:06:28,514 तुम वह लाई हो? 103 00:06:31,308 --> 00:06:33,560 एमा ने पिछले तीन हफ़्तों से ओह फ़ादर पर नज़र रखी है। 104 00:06:33,644 --> 00:06:36,271 किसी वजह से, वह वॉट स्टूडियोज़ में काफ़ी समय गुज़ारता है। 105 00:06:36,355 --> 00:06:37,439 मतलब, काफ़ी ज़्यादा। 106 00:06:37,523 --> 00:06:41,068 वॉट टॉवर, डी.सी. नहीं गया, चर्च भी नहीं गया। 107 00:06:41,151 --> 00:06:42,569 - क्यों? - हमें नहीं पता। 108 00:06:42,653 --> 00:06:45,697 पर स्टूडियो ने सुरक्षा दुगनी कर दी है। काफ़ी दमदार हथियार रखे हैं। 109 00:06:45,781 --> 00:06:47,699 - सब इसमें है। - ठीक है। 110 00:06:49,451 --> 00:06:54,164 तो... इसके बाद हमें क्या करना है? 111 00:06:54,248 --> 00:06:56,708 - सब समेट लो। तुम लोगों का काम खत्म। - माफ़ करना। 112 00:06:56,792 --> 00:06:57,960 तुम क्या कह रही हो? 113 00:06:58,043 --> 00:07:01,797 सब खत्म है, ठीक है। इसलिए बाकियों से कहो कि समय रहते-रहते भाग जाएँ। 114 00:07:01,880 --> 00:07:03,215 जैसे भी हो पाए। ठीक है? 115 00:07:03,298 --> 00:07:04,466 रुको। बस? 116 00:07:05,217 --> 00:07:09,096 तुम... तुम्हीं ने तुम्हारी लड़ाई लड़ने के लिए हमें रखा था ना? 117 00:07:09,179 --> 00:07:11,807 हम एक साल से अपनी जानें जोखिम में डाल रहे हैं। 118 00:07:11,890 --> 00:07:15,102 कचरे के डब्बों से खाना, गाड़ियों में सोना। और खुशी-खुशी यह कर रहे हैं। 119 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 - क्योंकि हम मदद करना चाहते हैं। - मरी, इस ताकत का क्या फ़ायदा 120 00:07:19,189 --> 00:07:21,316 अगर इस पर काबू ही ना कर पाओ? 121 00:07:25,529 --> 00:07:28,240 - हम लड़ना नहीं छोड़ेंगे। - तो फिर तुम भोली हो। 122 00:07:28,323 --> 00:07:32,035 उम्मीद और सादगी के एक ही मायने कब से हो गए? 123 00:07:33,328 --> 00:07:35,247 हाँ। द सेवेन के लिए तुम्हारी ऑडिशन टेप। 124 00:07:35,330 --> 00:07:38,876 मैंने रेड रिवर में हज़ारों बार उसे "डॉन ऑफ़ द सेवेन" के 125 00:07:38,959 --> 00:07:41,086 ब्लू रे पर देखा होगा। 126 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 या फिर तुमने काम लेने के लिए बस एक लाइन कही थी? 127 00:07:51,847 --> 00:07:53,182 मैं भोली थी। 128 00:07:55,350 --> 00:07:57,769 शायद मैंने जो सोचा था, तुम वह नहीं हो, एनी। 129 00:07:59,605 --> 00:08:00,772 शायद नहीं। 130 00:08:09,489 --> 00:08:14,161 भाड़ में जाए। आओ, चलो। 131 00:08:22,836 --> 00:08:26,590 द बॉयज़ 132 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 {\an8}एरी काउंटी सरकारी प्राथमिक स्कूल 133 00:08:51,156 --> 00:08:52,115 हे भगवान! 134 00:08:52,699 --> 00:08:55,744 ओए, मैं ऐसा नहीं करता। 135 00:08:55,827 --> 00:08:57,287 यूरेनियम। 136 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 - तीन सेकंड। - यहाँ क्या हो रहा है? 137 00:09:12,761 --> 00:09:13,804 {\an8}मैं... 138 00:09:14,346 --> 00:09:16,139 {\an8}ठीक हूँ। 139 00:09:17,349 --> 00:09:19,768 यह जैसे ही तैयार होगी, हम अगली खुराक देंगे, है ना? 140 00:09:19,851 --> 00:09:21,561 अगली खुराक? मज़ाक कर रहे हो? इसे देखो। 141 00:09:22,646 --> 00:09:24,940 - तुम क्या कर रहे हो? - प्लान 'बी', बेटा। 142 00:09:25,524 --> 00:09:29,236 अगर पहली बार में बात ना बने, तो कुछ और सोचो। 143 00:09:30,737 --> 00:09:34,408 देखो, सोल्जर बॉय ने सीने से जो धमाका किया, उसके बाद मैंने सोचा। 144 00:09:34,491 --> 00:09:36,785 उसे जन्म से वह शक्ति नहीं मिली थी। 145 00:09:36,868 --> 00:09:39,830 कार्यप्रणाली के लगातार इस्तेमाल से, आइवन्स ने 146 00:09:39,913 --> 00:09:41,623 उसे वह दी थी। 147 00:09:41,707 --> 00:09:44,167 उन्होंने उस पर एटम बम जितना रेडिएशन डाला था। 148 00:09:45,043 --> 00:09:49,298 हाँ। तो, हमने कुछ साल पहले उनसे जो रिसर्च चुराई थी, 149 00:09:49,381 --> 00:09:52,175 मैं और फ़्रेंची किमिको के लिए ठीक वही कर रहे हैं। 150 00:09:52,259 --> 00:09:55,887 इसे सोल्जर बॉय की ताकत मिलेगी, सीने से धमाका करके होमलैंडर को उड़ाएगी 151 00:09:55,971 --> 00:09:57,055 और हमारा काम हो जाएगा। 152 00:09:57,139 --> 00:09:59,141 तो, जब हम पूछते रहे कि तुम दोनों क्या कर रहे हो, 153 00:09:59,224 --> 00:10:01,768 और तुम कहते रहे, "अपने काम से मतलब रख, कमीने।" 154 00:10:01,852 --> 00:10:02,728 तुम यह कर रहे थे। 155 00:10:02,811 --> 00:10:04,688 - हाँ। - बुचर, यह... 156 00:10:04,771 --> 00:10:06,898 मैंने आज तक ऐसे पागलपन वाली बात नहीं सुनी। 157 00:10:06,982 --> 00:10:10,402 कुछ हफ़्तों में, तुम वह कर दिखाओगे जिसे करने में रूसियों को कई दशक लगे थे? 158 00:10:10,485 --> 00:10:12,654 हाँ। आइवन्स ऐसा नहीं कर पाए थे, 159 00:10:12,738 --> 00:10:15,157 लेकिन हमारे पास एक जीता-जागता सुपर कंप्यूटर है 160 00:10:15,240 --> 00:10:16,992 जो स्टूडेंट सर्विसेज़ में छुपकर बैठा है। 161 00:10:17,075 --> 00:10:20,245 सेज? वह बस खुद का इलाज करती है और "लव आयलैंड" देखती है। 162 00:10:20,329 --> 00:10:21,997 इससे किमिको की जान जा सकती है। 163 00:10:22,080 --> 00:10:24,499 - फ़्रेंची। - नहीं, यह मेरी मर्ज़ी नहीं है। 164 00:10:24,583 --> 00:10:26,376 बुचर को छोड़ो। इसकी परवाह कौन करता है? 165 00:10:27,419 --> 00:10:28,420 बुचर की नहीं। 166 00:10:30,213 --> 00:10:31,131 मेरी। 167 00:10:33,592 --> 00:10:34,885 यह मेरी मर्ज़ी है। 168 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 हमें कुछ तो करना होगा। 169 00:10:47,230 --> 00:10:52,277 तो, जे.वी. लीग वालों ने सामान दिया? 170 00:10:52,361 --> 00:10:54,863 ओह फ़ादर वॉट स्टूडियोज़ में कुछ बड़ा कर रहा है, 171 00:10:54,946 --> 00:10:56,448 लेकिन हमें नहीं पता कि वह क्या है। 172 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 - यह कोई झाँसा हो सकता है। - शायद। 173 00:10:59,868 --> 00:11:01,787 तुम यहाँ किमिको और सेज के साथ रहो। 174 00:11:01,870 --> 00:11:04,164 हम स्टूडियो में जाएँगे, उस पादरी को पकड़ेंगे 175 00:11:04,247 --> 00:11:07,334 और उसे तब तक पीटेंगे, जब तक वह होमलैंडर की अगली चाल नहीं बताता। 176 00:11:07,417 --> 00:11:09,795 फिर उस कमीने होमलैंडर को खत्म करूँगा और खेल खत्म, ठीक है? 177 00:11:09,878 --> 00:11:11,046 नहीं। 178 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 ऐसे पेश आना छोड़ो जैसे बच्चों का खेल खेलने जा रहे हैं। 179 00:11:18,220 --> 00:11:19,721 सब खत्म हो चुका है। 180 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 हम हार गए। 181 00:11:32,442 --> 00:11:35,821 पॉश स्पाइस दल की सबसे बेकार सदस्य थी। 182 00:11:35,904 --> 00:11:39,032 ठीक से गाना या नाचना नहीं जानती थी, उसमें कोई भी हुनर नहीं था। 183 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 "वॉनबी" में भी नज़र नहीं आई थी। 184 00:11:42,244 --> 00:11:45,831 लेकिन क्या वह उससे थम गई? नहीं। 185 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 अब उसे देखो। 186 00:11:47,290 --> 00:11:52,838 अभी भी बेकम की बीवी है, 15 सगाई की अंगूठियाँ हैं, 32 बार "वोग" के कवर पर आई, 187 00:11:52,921 --> 00:11:57,509 प्रिंस विलियम ने उसे ऑर्डर ऑफ़ द ब्रिटिश एम्पायर में शामिल किया। 188 00:11:57,592 --> 00:11:59,928 जब उसने औरतों के कपड़े बनाना शुरू किया, मुझे भी शक हुआ था, 189 00:12:00,011 --> 00:12:04,891 लेकिन उसके डिज़ाइन हर बार पैरिस फ़ैशन वीक का मुख्य हिस्सा होते हैं। 190 00:12:05,642 --> 00:12:08,687 उसकी खामियों के बावजूद, 191 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 जिसमें उसका ना मुस्कुराना भी शामिल है, 192 00:12:11,940 --> 00:12:15,527 उसने हार नहीं मानी और हम भी हार नहीं मानेंगे। 193 00:12:19,322 --> 00:12:20,949 तुम्हारे ये हौसला बढ़ाने वाले भाषण। 194 00:12:21,032 --> 00:12:21,908 बहुत ही बेकार हैं। 195 00:12:21,992 --> 00:12:22,951 सबसे घटिया हैं। 196 00:12:23,034 --> 00:12:25,704 ओह, बकवास। ज़बरदस्त भाषण था। 197 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 तो चलो। 198 00:12:35,881 --> 00:12:40,635 सर? मैं... मैं बस आकर कहना चाहता था कि मुझे सच में बेहद अफ़सोस है। 199 00:12:42,095 --> 00:12:44,681 ठीक है? मैंने... मैंने सब गड़बड़ कर दिया। 200 00:12:44,764 --> 00:12:46,850 लेकिन, नोआर आपके बारे में बहुत भला-बुरा कह रहा था। 201 00:12:46,933 --> 00:12:48,894 कोई बात नहीं। 202 00:12:49,478 --> 00:12:50,937 मैंने सब माफ़ किया। 203 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 सच? 204 00:12:53,064 --> 00:12:54,232 क्योंकि... 205 00:12:55,275 --> 00:13:00,155 मैं अभी से द सेवेन को बंद कर रहा हूँ। 206 00:13:00,238 --> 00:13:02,616 सच तो यह है कि काफ़ी समय से, द सेवेन के 207 00:13:02,699 --> 00:13:04,367 सात सदस्य नहीं हैं। 208 00:13:04,451 --> 00:13:06,077 यह बात मज़ाक बनकर रह गई है। 209 00:13:09,956 --> 00:13:13,710 आप इसे मुझे दे दीजिए। मैं... मैं इसे आपके लिए चलाऊँगा, सर। 210 00:13:14,294 --> 00:13:16,671 हाँ। मतलब, मैं सबसे ज़्यादा वफ़ादार हूँ। 211 00:13:16,755 --> 00:13:19,341 मैंने बिना सवाल किए, हमेशा आपकी बात मानी है। 212 00:13:19,424 --> 00:13:21,176 मतलब, मैंने आपको सब कुछ दिया। 213 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 मैंने आपको चुना... 214 00:13:25,764 --> 00:13:28,558 सब... सब जो... कोई भी... 215 00:13:30,227 --> 00:13:33,146 प्लीज़। 216 00:13:34,064 --> 00:13:35,232 द सेवेन के अलावा और कुछ नहीं। 217 00:13:35,815 --> 00:13:37,526 इसे खुद पर मत लेकर जाओ। 218 00:13:41,613 --> 00:13:43,615 तुम्हें शुभकामनाएँ। 219 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 घुल-मिल जाना। 220 00:14:10,433 --> 00:14:12,227 हाँ। दो-दो करके। 221 00:14:12,310 --> 00:14:14,688 स्टारलाइट, तुम एम के साथ। ह्यूई, तुम्हारा नसीब खुल गया। 222 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 जो भी पादरी को देखेगा, वह खबर देगा, बाकी सब दौड़ते हुए आएँगे, ठीक है? 223 00:14:24,447 --> 00:14:26,491 वहीं रुक जाओ, मैडम। 224 00:14:28,076 --> 00:14:31,204 तुम मेरी धरती पर लोगों की तस्करी कर सकती हो? 225 00:14:32,872 --> 00:14:36,668 - लगता है, इसे भी जन्मसिद्ध अधिकार है। - हे भगवान। 226 00:14:36,751 --> 00:14:40,714 यह मेरा घर है। मेरी धरती है। मेरा देश है। 227 00:14:40,797 --> 00:14:43,383 ज़रा सोचो। यह पूरी वादी। 228 00:14:43,466 --> 00:14:47,470 दूर-दूर तक नंगी लड़कियों वाले मॉल, उपविभाग, 229 00:14:47,554 --> 00:14:48,805 हैमबर्गर मैरीज़ की एक चेन, 230 00:14:49,806 --> 00:14:51,141 हम सब अमीर बन सकते हैं। 231 00:14:51,224 --> 00:14:54,436 मैनहटन के तुम अमीर लोग इस बात को कभी नहीं समझोगे। 232 00:14:55,270 --> 00:14:59,065 हम अमीर नहीं बनना चाहते। हम आज़ाद होना चाहते हैं। 233 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 कट! सब रुक जाइए। 234 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 हम सीजी से तीर को लाएँगे। 235 00:15:05,447 --> 00:15:09,576 आधे देश को लगता है कि मैं ऐसी हूँ? मैं परेशान क्यों हो रही हूँ? 236 00:15:11,202 --> 00:15:13,747 सुनो, तो तुमने कहा, 237 00:15:13,830 --> 00:15:17,000 "मैं इन गैरकानूनी बलात्कारियों को वहीं भेजूँगा, जहाँ से ये आए थे।" 238 00:15:17,083 --> 00:15:19,085 - यहीं पर सीन मोड़ लेता है। - यह बकवास है, ठीक? 239 00:15:19,169 --> 00:15:22,380 "अमेरिकन ईगल" वॉट प्लस का वह शो है, जो चौथे स्थान पर है। 240 00:15:22,464 --> 00:15:23,882 हमें रद्द क्यों किया जा रहा है? 241 00:15:23,965 --> 00:15:26,217 और मैं तुम्हारे साथ हूँ। ऊपर वालों ने ऐसा कहा है। 242 00:15:26,301 --> 00:15:27,802 होमलैंडर विश्व की नई शुरुआत कर रहा है। 243 00:15:27,886 --> 00:15:32,182 अच्छा, तो कम से कम तुम ऐसा फ़िनाले लिख सकते हो, 244 00:15:32,265 --> 00:15:35,310 जो इतना घटिया ना हो कि कोई पलटकर देखे भी नहीं। 245 00:15:35,393 --> 00:15:38,396 टेलर शेरिडन ए.आई. ने उसे लिखा है और उसमें नोट्स नहीं डाल सकते। 246 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 ये साले बेवकूफ़ लोग हैं, ठीक है? 247 00:15:41,149 --> 00:15:43,652 और ओह फ़ादर नहीं है। इसलिए, चलो। 248 00:15:43,735 --> 00:15:48,156 बॉल और चार्ट! 249 00:15:53,244 --> 00:15:54,079 तुम्हें क्या चाहिए? 250 00:15:54,996 --> 00:15:59,042 - तुम दिमाग से कमज़ोर महसूस कर रही हो? - नहीं, मैं ठीक हूँ। 251 00:15:59,626 --> 00:16:01,878 अट्ठावन सेकंड के लिए, तो जो कहना है, जल्दी कहो। 252 00:16:01,961 --> 00:16:05,048 मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। किमिको पर रेडिएशन डालना... 253 00:16:05,131 --> 00:16:09,177 यह हद से ज़्यादा पेचीदा प्लान है। 254 00:16:09,260 --> 00:16:11,680 अगर फ़ार्मूले में हल्की सी भी गलती हुई, 255 00:16:11,763 --> 00:16:14,265 तो किमिको के बस टुकड़े रह जाएँगे। 256 00:16:14,349 --> 00:16:16,935 बिल्कुल। बस एक मिनट के लिए। 257 00:16:18,061 --> 00:16:21,272 मेरा काम देखो। मुझे बताओ कि क्या मैं इसे ठीक से कर रहा हूँ। 258 00:16:25,860 --> 00:16:26,695 तीस सेकंड। 259 00:16:32,867 --> 00:16:34,411 मैं किमिको को नहीं खो सकता। 260 00:16:37,956 --> 00:16:38,915 उससे प्यार करता हूँ। 261 00:16:38,998 --> 00:16:39,999 तुम उससे प्यार करते हो? 262 00:16:42,585 --> 00:16:44,003 जितना तुम सोच भी नहीं सकती। 263 00:16:44,087 --> 00:16:46,423 तर्क में गड़बड़ होने पर प्यार होता है। ठीक है? 264 00:16:46,923 --> 00:16:50,719 प्यार ने मुझे अंधा कर दिया था, इसलिए मुझे पता ही नहीं चला कि एक सच में खूबसूरत, 265 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 शानदार आदमी मेरे सामने रहकर अपना होश कैसे खो सकता है। 266 00:16:53,930 --> 00:16:58,268 प्यार की वजह से मैंने यह गलत अंदाज़ा लगा लिया कि एक बदसूरत नाज़ी पिट्ठू 267 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 असल में होमलैंडर और सोल्जर बॉय को एक साथ ला सकती है। 268 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 प्यार लोगों को समझना मुश्किल बना देता है। 269 00:17:03,898 --> 00:17:05,525 और अगर मैं लोगों को समझ नहीं पाऊँगी... 270 00:17:07,152 --> 00:17:08,403 तो मैं बेकार हूँ, 271 00:17:09,487 --> 00:17:11,698 इसलिए तुम्हारे लिए बेकार हूँ। 272 00:17:11,781 --> 00:17:12,782 बकवास। 273 00:17:13,658 --> 00:17:16,494 होमलैंडर तुम्हारे लिए, हमारे लिए, पूरी दुनिया के लिए खतरा है। 274 00:17:16,578 --> 00:17:18,788 अगर हमें नहीं बचाना, तो खुद को बचाओ। 275 00:17:20,582 --> 00:17:21,541 मेरी मदद करो। 276 00:17:37,223 --> 00:17:39,184 उसे सिर-माथे उठाओ 277 00:17:39,267 --> 00:17:42,061 - उसे अपने गले लगाओ - उसे अपने गले लगाओ 278 00:17:43,354 --> 00:17:45,064 होमलैंडर की तारीफ़ करनी बनती है। 279 00:17:45,774 --> 00:17:47,484 और कौन गाने और डांस के साथ 280 00:17:47,567 --> 00:17:48,985 अपने दूसरे आगमन का एलान करेगा? 281 00:17:49,068 --> 00:17:51,738 बाहर से हिटलर है। अंदर से बादशाह। 282 00:17:52,363 --> 00:17:54,491 बकवास। चलो। 283 00:17:55,450 --> 00:17:57,619 बेकार काम कर रहे हो। यह बकवास छोड़ो। 284 00:18:01,915 --> 00:18:03,416 एकदम बढ़िया होगा। 285 00:18:08,880 --> 00:18:10,048 अरे। कहाँ चले? 286 00:18:10,131 --> 00:18:11,424 बिली जोएल के दस बेहतरीन गाने। 287 00:18:12,008 --> 00:18:13,510 - क्या? - दस बेहतरीन गाने बताओ। चलो। 288 00:18:13,593 --> 00:18:15,970 उन्हें चुनना बहुत मुश्किल होगा। बहुत सारे गाने हैं। 289 00:18:16,054 --> 00:18:19,182 लेकिन अगर बताना ही है, तो "सीन्स फ़्रॉम एन इटैलियन रेस्टोरेंट," 290 00:18:19,265 --> 00:18:21,184 जो मानो तीन गानों को मिलाकर एक गाना है। 291 00:18:21,267 --> 00:18:22,644 - पर... मुझे सब पसंद हैं। - अच्छा, हाँ। 292 00:18:22,727 --> 00:18:24,062 - "द एंटरटेनर।" - "द एंटरटेनर।" 293 00:18:24,145 --> 00:18:26,189 - बहुत ही ख़ास गाना है। - हाँ। नहीं, और क्या? 294 00:18:26,272 --> 00:18:32,028 "एलेनटाउन।" जो दरअसल लेविटाउन, न्यूयॉर्क के पतन को लेकर है... 295 00:18:33,279 --> 00:18:34,739 हे भगवान। 296 00:18:35,573 --> 00:18:36,741 वह सिनैप्स है। 297 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 अंतरराज्य की वे सनकी हत्याएँ करके भागा है। 298 00:18:38,910 --> 00:18:40,703 वह यहाँ सरेआम क्या कर रहा है? 299 00:18:41,871 --> 00:18:43,206 धत् तेरी। 300 00:18:43,289 --> 00:18:44,791 अगर उसने हमारा मन पढ़ लिया, तो... 301 00:18:44,874 --> 00:18:48,002 मैं तुमसे बिली जोएल के बारे में बात क्यों कर रहा था, बेवकूफ़ लड़के? 302 00:19:19,576 --> 00:19:21,786 अरे, तुम इसे उठाओगे, यार? 303 00:19:21,870 --> 00:19:25,665 ज़ैंडर? हैलो। तुम यहाँ क्या कर रहे हो? तुमसे मिलकर बड़ा अच्छा लगा, यार। 304 00:19:25,748 --> 00:19:29,168 तुम नहीं चाहोगे कोई छोटी मछली उस कैन में फँस जाए, मेरे दोस्त। 305 00:19:29,252 --> 00:19:32,630 - चलो। उसे उठाओ। - आज बहुत ही घटिया दिन था, यार। 306 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 तुम्हें यकीन नहीं होगा, भाई। 307 00:19:34,841 --> 00:19:36,342 केव, पानी में आओ, यार। 308 00:19:36,426 --> 00:19:40,138 नहीं। तुम... तुम मेरी बात सुन नहीं रहे हो। 309 00:19:40,221 --> 00:19:41,848 ओह, अब चुप हो जाओ! 310 00:19:41,931 --> 00:19:44,934 हमें पता है कि पाइपलाइन हत्याकांड के लिए तुम ज़िम्मेदार हो। 311 00:19:45,018 --> 00:19:47,937 पंद्रह मार्च का दिन याद कर, कमीने! 312 00:19:48,771 --> 00:19:52,817 बाप रे। ए... नहीं, रुको। वह... वह मैंने नहीं किया था यार। 313 00:19:52,901 --> 00:19:56,905 अगर तूने पानी में एक कदम रखा, ज़रा सा भी कदम रखा, 314 00:19:56,988 --> 00:19:59,866 कहीं भी, समंदर में, झरने में, कीचड़ में, 315 00:19:59,949 --> 00:20:03,411 तो कसम से, बेटा, तू नहीं बचेगा। हम तुझे मार डालेंगे! 316 00:20:03,494 --> 00:20:05,622 तू समझ रहा है, बेवकूफ़ कमीने? 317 00:20:05,705 --> 00:20:07,790 तू पानी से दूर रहेगा! 318 00:20:07,874 --> 00:20:12,378 तू हमारे लिए मर चुका है! कमीना कहीं का। 319 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 नहीं। 320 00:20:24,766 --> 00:20:26,184 मैडम राष्ट्रपति? पाँच मिनट। 321 00:20:26,267 --> 00:20:28,186 उसके बाद एलान करने ब्रीफ़िंग रूम में जाएँगे। 322 00:20:28,269 --> 00:20:29,270 मैं अभी आई। 323 00:20:30,271 --> 00:20:32,815 यही है। अंत। 324 00:20:32,899 --> 00:20:37,570 हमें द पेंटागन से या नेटो से, किसी से भी मदद माँगनी होगी। 325 00:20:37,654 --> 00:20:41,991 मैं स्टूडेंट काउंसिल के हर चुनाव में हार गई। 326 00:20:43,368 --> 00:20:46,454 अगर इस समय एप्रिल जेंकोविट्ज़ मुझे देख पाती। 327 00:20:46,537 --> 00:20:50,583 ए, होश में आओ! तुमने राष्ट्रपति को मरवाया है। 328 00:20:50,667 --> 00:20:54,462 मेरे पास और कोई चारा नहीं था। पल भर के लिए इसका मज़ा लेने दोगी? 329 00:20:54,545 --> 00:20:55,755 मेरा पीछा छोड़ो। 330 00:20:55,838 --> 00:20:59,425 तुम्हें पता है कि मैं ऐसा नहीं कर सकती। और तुम्हारे पास हमेशा चारा था, ऐश्ली। 331 00:21:00,009 --> 00:21:03,221 लेकिन तुम्हारे लिए भी यह बहुत ही नीचता वाली बात है। 332 00:21:03,304 --> 00:21:08,226 मैं? तुमने मेरे शरीर पर हावी होकर, मेरी मर्ज़ी के बिना सोल्जर बॉय की जासूसी की। 333 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 तुम्हें पता है, वह किस तरह का उल्लंघन था? 334 00:21:10,144 --> 00:21:12,814 मैं एक डरपोक के साथ फँसी हूँ, इसलिए मुझे कुछ तो करना था। 335 00:21:12,897 --> 00:21:14,816 भाड़ में जाओ! 336 00:21:15,483 --> 00:21:19,028 यह सब मेरा है, तुम्हारा नहीं। 337 00:21:19,112 --> 00:21:22,407 मैं हमें मिनी ड्राइवर की जूनियर पत्रकार से 338 00:21:22,490 --> 00:21:26,202 इतना दूर व्हाइट हाउस तक लाई। मैं, तुम नहीं। 339 00:21:26,285 --> 00:21:31,082 लेकिन खुद को देखो। ज़रा देखो। तुम खुद से इतनी नफ़रत करती हो। 340 00:21:31,165 --> 00:21:33,042 तुम रात को चैन से सोना नहीं चाहती, 341 00:21:33,126 --> 00:21:36,462 या... या अपने बाल खींचना बंद नहीं करना चाहती, 342 00:21:36,546 --> 00:21:39,382 या... या दोबारा खुद को आइने में देखना नहीं चाहती? 343 00:21:41,509 --> 00:21:45,763 मैं कैसे देखूँ, जब तुम हर वक्त कहती रहती हो कि मैं कितनी भद्दी हूँ? 344 00:21:45,847 --> 00:21:49,267 मुझे नाज़ होना चाहिए। मैं अभी तक ज़िंदा हूँ। 345 00:21:52,478 --> 00:21:54,814 पता है, यहाँ ज़िंदा रहना कितना मुश्किल है? 346 00:21:54,897 --> 00:21:56,816 यह सब करने से तो मरना अच्छा है। 347 00:21:56,899 --> 00:21:58,693 बड़ी शहीद बनती हो। 348 00:21:58,776 --> 00:22:00,403 तुम मरना चाहती हो? अच्छी बात है। 349 00:22:00,486 --> 00:22:03,990 मुझे ज़रूरत पड़े तो तुम्हें चाकू से काटकर निकाल फेंकूँगी। 350 00:22:04,073 --> 00:22:07,827 एक बात कहूँ? मैंने कोशिश की थी। सच में तुम्हारी मदद करने की कोशिश की, 351 00:22:07,910 --> 00:22:09,037 पर तुम बहुत आगे निकल गई हो। 352 00:22:09,120 --> 00:22:11,080 - बहुत हो गया... - अच्छे वक्त को लेकर मुझे मत धमकाओ। 353 00:22:11,164 --> 00:22:15,543 मैं मज़ाक नहीं कर रही। सब खत्म हो चुका है। तुम दोबारा मेरी आवाज़ नहीं सुनोगी। 354 00:22:16,127 --> 00:22:16,961 शुक्र है। 355 00:22:19,213 --> 00:22:20,381 मैं आज़ाद हूँ। 356 00:22:36,773 --> 00:22:38,775 - मज़ाक कर रहे हो क्या? - वह वहाँ है! 357 00:22:38,858 --> 00:22:40,193 फूँको। ज़ोर से फूँको। 358 00:22:42,361 --> 00:22:43,613 हाँ! 359 00:22:43,696 --> 00:22:45,531 सनकियों से बचने का सबसे अच्छा तरीका है। 360 00:22:45,615 --> 00:22:47,408 चरस से दिमाग सुन्न होता है, वे पढ़ नहीं पाते। 361 00:22:47,492 --> 00:22:48,534 हमें फ़ोन करना चाहिए... 362 00:22:48,618 --> 00:22:50,036 बस शांत रहो। 363 00:22:50,953 --> 00:22:53,873 स्वागत है। उनकी जय-जयकार करो। 364 00:22:55,666 --> 00:22:56,667 उनकी जय-जयकार करो। 365 00:22:57,251 --> 00:23:00,463 इस महत्वपूर्ण यात्रा को संभव बनाने के लिए सभी को धन्यवाद देना चाहता हूँ। 366 00:23:00,546 --> 00:23:01,923 मेरी जान, तुम कहाँ से हो? 367 00:23:02,006 --> 00:23:04,550 - रेचल, डलूथ से। - अच्छा, रेचल। 368 00:23:04,634 --> 00:23:07,762 - और... - टेंपल, टेक्सस से टैविन कोलमन। 369 00:23:07,845 --> 00:23:08,971 यह हुई ना बात। 370 00:23:09,055 --> 00:23:10,681 जय हो! दूर-दूर तक। 371 00:23:10,765 --> 00:23:15,269 अब, आप सभी खुशनसीब लोगों को पूरे देश से बड़ी मेहनत से चुना गया है, 372 00:23:15,353 --> 00:23:19,857 क्योंकि आप उस महान आदमी का ऑनलाइन पर दिल खोलकर समर्थन करते हैं। 373 00:23:19,941 --> 00:23:21,025 भाड़ में जाए स्टारलाइट! 374 00:23:23,069 --> 00:23:25,696 अब हम होमलैंडर के अगले अहम चरण पर 375 00:23:25,780 --> 00:23:29,700 फ़ोकस टेस्टिंग शुरू करने के लिए बहुत उत्साहित हैं। 376 00:23:31,035 --> 00:23:33,037 आप इस वीआईपी अनुभव के लिए तैयार हैं? 377 00:23:33,121 --> 00:23:34,372 - हाँ! - तो, इंतज़ार किस बात का है? 378 00:23:34,455 --> 00:23:36,082 आइए। चलिए। 379 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 इस तरफ़। संभलकर चलिए। 380 00:23:41,129 --> 00:23:42,171 शुक्रिया। 381 00:23:47,260 --> 00:23:48,094 मैं एक बिल्ली हूँ। 382 00:23:51,139 --> 00:23:55,059 अच्छा। सबसे पहले, बधाई हो। 383 00:23:55,143 --> 00:23:58,855 इस प्रोमो को देखने वाले आप इस दुनिया के पहले लोग हैं। 384 00:23:58,938 --> 00:24:00,940 इसके बाद, हम कुछ प्रश्नावली बाँटेंगे 385 00:24:01,023 --> 00:24:02,859 ताकि आप अपनी प्रतिक्रिया ज़ाहिर कर सकें 386 00:24:02,942 --> 00:24:06,362 और उसके बाद... फ़िल्म को लेकर थोड़ी चर्चा होगी। 387 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 पूरी ईमानदारी के साथ। 388 00:24:08,030 --> 00:24:10,449 यहाँ पर कोई गलत जवाब नहीं हैं। 389 00:24:10,533 --> 00:24:13,703 आप जो भी बताएँगे, उससे हमें आगे बढ़ने में मदद मिलेगी। 390 00:24:13,786 --> 00:24:16,038 ये... ये लोग यहाँ क्या कर रहे हैं? 391 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 अभी भी ह्यूई और बुचर से कोई खबर नहीं आई। सच में फ़िक्र हो रही है। 392 00:24:21,502 --> 00:24:24,046 रुको। वह ग्रे मैटर है। 393 00:24:25,089 --> 00:24:27,508 और वह पहलवान साइक-के-ओ है। 394 00:24:27,592 --> 00:24:29,802 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण 395 00:24:29,886 --> 00:24:34,015 रुको, मैंने इन्हें पहले देखा है। हाँ। चर्च में इनकी तस्वीरें थीं। 396 00:24:37,476 --> 00:24:39,437 लेकिन होमलैंडर दुनिया के सबसे खतरनाक 397 00:24:39,520 --> 00:24:41,480 सनकियों को इकट्ठा क्यों कर रहा है? 398 00:24:43,065 --> 00:24:45,109 तैयार हैं? अच्छा, तो शुरू करते हैं। 399 00:24:58,623 --> 00:25:01,000 {\an8}वीएफ़एक्स मैदान और पीछे का हिस्सा बढ़ाओ 400 00:25:02,543 --> 00:25:04,378 {\an8}वीएफ़एक्स तेज़ रोशनी 401 00:25:04,462 --> 00:25:10,468 {\an8}वीएफ़एक्स ईसा की तारें हटाओ 402 00:25:11,052 --> 00:25:11,969 {\an8}भाई। 403 00:25:12,970 --> 00:25:15,223 {\an8}यह क्या है? 404 00:25:15,306 --> 00:25:17,475 {\an8}तुम यहाँ क्या कर रहे हो, ईसा? 405 00:25:17,558 --> 00:25:19,769 {\an8}मैं इस लड़ाई को जितना हो सका, आगे लेकर गया। 406 00:25:19,852 --> 00:25:21,103 {\an8}वीएफ़एक्स ईसा की तारें हटाओ/जल्दी 407 00:25:21,187 --> 00:25:25,316 {\an8}भ्रष्ट एफ़बीआई, किन्नर अप्रवासी बलात्कारी, 408 00:25:26,108 --> 00:25:30,905 {\an8}आज की दुनिया में हद से ज़्यादा अंधेरा है। 409 00:25:30,988 --> 00:25:31,948 {\an8}तुम क्या कह रहे हो? 410 00:25:32,031 --> 00:25:35,159 {\an8}दूसरा गाल आगे करने से कुछ नहीं होता। हमें नतीजे चाहिए। 411 00:25:35,243 --> 00:25:41,916 {\an8}सच्ची अमेरिकन मान्यताओं वाला सच्चा रक्षक जो हमेशा के लिए पाप पर जीत हासिल कर सके। 412 00:25:54,095 --> 00:25:55,221 {\an8}मैं उस लायक नहीं हूँ। 413 00:25:55,304 --> 00:25:56,847 {\an8}मैं भी नहीं था। 414 00:26:16,284 --> 00:26:19,203 {\an8}वीएफ़एक्स तारें/ईसा को हटाओ 415 00:26:23,165 --> 00:26:24,667 {\an8}तो फिर मुझे स्वीकार है। 416 00:26:25,501 --> 00:26:27,670 {\an8}वीएफ़एक्स गरुड़ डालो 417 00:26:47,315 --> 00:26:48,357 यह सब क्या है? 418 00:26:48,441 --> 00:26:49,400 हैलो। 419 00:26:51,277 --> 00:26:53,904 होमलैंड। नई शुरुआत का अगला चरण। 420 00:26:53,988 --> 00:26:56,532 वफ़ादारों को अपना असीम प्यार दिखाना। 421 00:26:58,117 --> 00:27:00,077 यहाँ पर यह, होमलैंडर माउंट है। 422 00:27:01,203 --> 00:27:03,497 हम कह रहे हैं कि यहीं पर फ़रिश्ता मुझसे मिलने आया था, 423 00:27:03,581 --> 00:27:05,499 और मैंने भगवान का रूप लिया था। 424 00:27:06,751 --> 00:27:07,960 अच्छा। 425 00:27:08,044 --> 00:27:09,754 तुम्हें यह बहुत अच्छा लगेगा। 426 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 यह जो जगह है, 427 00:27:11,922 --> 00:27:16,385 हमने इसका नाम "सोल्जर बॉय, भगवान का पिता" रखा है। 428 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 सबसे तेज़ झूले वहाँ होंगे। 429 00:27:18,721 --> 00:27:22,558 और हर रात, तुम्हारे सम्मान में टिकर टेप के साथ परेड होगी। 430 00:27:24,810 --> 00:27:26,270 मैं बोगोटा जा रहा हूँ। 431 00:27:27,772 --> 00:27:30,649 सोचा है कि बनाना रिपब्लिक्स में थोड़ा नशा और मौज-मस्ती करता चलूँ। 432 00:27:32,818 --> 00:27:34,653 तुम कब वापस आओगे? 433 00:27:35,905 --> 00:27:37,323 शायद... 434 00:27:39,325 --> 00:27:42,203 - कभी नहीं। - क्या? 435 00:27:43,537 --> 00:27:47,166 देखो, अगर तुम्हें पार्क पसंद नहीं है, तो, छोड़ो। 436 00:27:47,249 --> 00:27:48,793 मुझे... इससे ज़रा भी फ़र्क नहीं पड़ता। 437 00:27:48,876 --> 00:27:50,669 तुम्हें तवायफ़ें और ड्रग्स चाहिए, 438 00:27:50,753 --> 00:27:55,132 तो अमेरिका में जितना भी ड्रग्स है और जितनी बूढ़ी औरतें हैं, उन सब को ले आऊँगा। 439 00:27:55,216 --> 00:27:57,009 - तुम सुन नहीं रहे हो। - तुम सुन नहीं रहे हो। 440 00:27:57,093 --> 00:28:00,471 मैं यहाँ इसलिए हूँ क्योंकि तुमने मुझे चुना, मेरी मदद करने के लिए। 441 00:28:00,554 --> 00:28:03,849 इसलिए, तुम्हें जो भी चाहिए, मैं वह देना चाहता हूँ। 442 00:28:03,933 --> 00:28:05,476 मैं दूर जाना चाहता हूँ। 443 00:28:05,559 --> 00:28:06,602 किस चीज़ से? 444 00:28:12,483 --> 00:28:13,776 या फिर किससे? 445 00:28:14,527 --> 00:28:16,237 मुझे यह सब पसंद नहीं, बेटा। 446 00:28:16,320 --> 00:28:19,198 तुम्हारी ढाल की फिर से मरम्मत की, तुमने उसे इस्तेमाल नहीं किया। 447 00:28:19,281 --> 00:28:21,867 तुम्हारे लिए तीन-सितारा मिशलिन शेफ़ रखा, 448 00:28:21,951 --> 00:28:25,037 और तुम बस मीटलोफ़ और मिर्ची मंगवाते हो। 449 00:28:25,121 --> 00:28:28,582 मैंने एल.जे. से कहकर तुम्हारे लिए एक नया सुपर सूट भी बनवाया है। 450 00:28:28,666 --> 00:28:30,251 हे भगवान! देखा, मैं यही कह रहा हूँ। 451 00:28:30,334 --> 00:28:31,502 - यह... - "हे भगवान।" क्या? 452 00:28:31,585 --> 00:28:32,628 मुझे वह सब नहीं चाहिए। 453 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 और एक बात। 454 00:28:36,549 --> 00:28:40,261 मैंने क्लैरा की वजह से तुम्हें वी1 दिया था। 455 00:28:41,387 --> 00:28:43,722 क्योंकि वह यही चाहती। 456 00:28:43,806 --> 00:28:47,852 हमें कभी किसी आम बाप-बेटे की तरह आँगन में नहीं खेलना था, 457 00:28:47,935 --> 00:28:50,104 ना ही साथ मिलकर पुरानी गाड़ी की मरम्मत करनी थी। 458 00:28:51,439 --> 00:28:54,275 - तुम बहुत अजीब हो। - यह कहना बंद करो। 459 00:28:55,317 --> 00:28:56,569 और तुम कोई भगवान नहीं हो। 460 00:28:59,447 --> 00:29:01,240 कोई फ़रिश्ता तुमसे मिलने नहीं आया था। 461 00:29:01,323 --> 00:29:05,286 तुमने बड़ी छाती वाली किसी औरत को सपने में देखा था। 462 00:29:05,369 --> 00:29:08,122 अगर तुम इस वजह से भगवान हो, तो मैं हर रात भगवान होता हूँ। 463 00:29:08,205 --> 00:29:10,374 मैं भगवान हूँ! 464 00:29:20,384 --> 00:29:22,970 अगर कहूँ कि तुम्हारी नहीं, मेरी गलती थी, तो क्या ठीक लगेगा? 465 00:29:28,976 --> 00:29:30,519 अगर जाना है तो जाओ। 466 00:29:45,993 --> 00:29:46,994 शुभकामनाएँ, बेटा। 467 00:30:10,351 --> 00:30:11,519 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 468 00:30:25,908 --> 00:30:26,909 छोड़ो भी। 469 00:30:28,953 --> 00:30:29,912 मैं कोशिश कर चुका हूँ। 470 00:30:32,206 --> 00:30:33,374 अच्छा... 471 00:30:35,584 --> 00:30:36,794 और तुम्हारे... 472 00:30:36,877 --> 00:30:39,255 मेडूसा लिंग? मतलब, वे इसे तोड़कर हमें नहीं छुड़वा सकते? 473 00:30:39,338 --> 00:30:40,881 और मैं यहाँ मस्ती करने में लगा था, 474 00:30:40,965 --> 00:30:42,550 जबकि तुम एक घंटे तक आराम से सो रहे थे। 475 00:30:42,633 --> 00:30:43,634 अच्छा, ठीक है। 476 00:30:45,427 --> 00:30:46,762 वह कमीना, सिनैप्स। 477 00:30:46,845 --> 00:30:49,265 मुझे महसूस हो रहा था कि वह मेरे दिमाग में घुसकर... 478 00:30:50,224 --> 00:30:51,809 मेरी शक्तियाँ कमज़ोर कर रहा था। 479 00:30:57,773 --> 00:30:58,857 "टेल हर अबाउट इट।" 480 00:30:58,941 --> 00:31:00,734 यहाँ से ना निकला, तो कुछ नहीं कह पाऊँगा। 481 00:31:00,818 --> 00:31:02,945 नहीं, वह बिली जोएल का तीन नंबर गाना है। 482 00:31:03,028 --> 00:31:05,739 खुलकर यह बताए बिना नहीं मर सकता। चारों श्रेणियों में मशहूर है। 483 00:31:05,823 --> 00:31:08,867 हम नहीं मरेंगे, कुंभकर्ण। हम यहाँ से निकलेंगे। 484 00:31:08,951 --> 00:31:11,453 हाँ, बिल्कुल। जैसे फ़्रेंची किमिको पर जो प्रयोग कर रहा है, 485 00:31:11,537 --> 00:31:12,413 उससे वह नहीं मरेगी। 486 00:31:12,496 --> 00:31:14,999 छोड़ो भी, यार। सिर्फ़ हम दोनों हैं। सच बताओ। 487 00:31:15,082 --> 00:31:17,918 तुम बेकार की कोशिश कर रहे हो। जानते हो कि उस सब से बात नहीं बनेगी। 488 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 अब मेरी बात सुनो, ह्यूई। 489 00:31:23,090 --> 00:31:24,758 हमारा काम अभी खत्म नहीं हुआ है। 490 00:31:25,467 --> 00:31:29,722 अगर मुझे तुम्हारे टूटे हुए कंकाल लेकर आखिर तक जाना पड़े... 491 00:31:31,223 --> 00:31:34,476 तो हम आखिर तक जाएँगे, चाहे जो हो जाए, 492 00:31:34,560 --> 00:31:36,228 जब तक यह काम पूरा नहीं हो जाता। 493 00:31:37,438 --> 00:31:38,272 वाह। 494 00:31:40,899 --> 00:31:44,695 मतलब, भले ही यह सुनने में बहुत ही खतरनाक और घटिया लगा... 495 00:31:45,821 --> 00:31:49,491 मानना पड़ेगा, एक उम्मीद तो जागी। 496 00:31:52,077 --> 00:31:53,078 "यू मे बी राइट।" 497 00:31:53,162 --> 00:31:54,246 मैं हमेशा सही कहता हूँ। 498 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 नहीं, वह बिली जोएल का तीन नंबर गाना है। 499 00:31:56,707 --> 00:31:58,834 - ओए, अब बस करो। - तुमने... तुमने शुरू किया था, ठीक है? 500 00:32:08,385 --> 00:32:12,264 किमिको, अब बस करते हैं। 501 00:32:12,348 --> 00:32:13,807 तुम ठीक नहीं हो रही हो। 502 00:32:13,891 --> 00:32:17,186 {\an8}नहीं। हरगिज़ नहीं। 503 00:32:29,031 --> 00:32:31,533 मैं... तुमने उस समय... 504 00:32:33,410 --> 00:32:34,745 जो बात कही थी, उसके बारे में... 505 00:32:36,205 --> 00:32:37,206 मैंने सोचा। 506 00:32:37,289 --> 00:32:38,624 बच्चे। 507 00:32:40,334 --> 00:32:43,253 तीन। हाँ? 508 00:32:45,756 --> 00:32:50,010 हम मार्सेल में, समंदर के पास एक घर खरीद सकते हैं। 509 00:32:50,928 --> 00:32:52,846 गुनगुना समंदर का पानी, हवा में एक महक, 510 00:32:54,056 --> 00:32:56,850 बच्चों के लिए खूब सारी जगह। 511 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 और एक बर्नडूडल। 512 00:33:00,771 --> 00:33:01,647 देखो। 513 00:33:04,274 --> 00:33:07,152 देखो। इसका नाम सिमोन है। 514 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 सिमोन को गोद लें 515 00:33:08,320 --> 00:33:11,281 बचाई गई आवारा कुतिया है। हमारी तरह, नहीं? 516 00:33:14,201 --> 00:33:17,454 सुनो। हिम्मत रखना, ठीक है? 517 00:33:19,581 --> 00:33:21,250 हम पर जो कुछ बीता है, उसके बाद, 518 00:33:22,584 --> 00:33:26,171 परिवार बसाना अच्छी बात होगी। 519 00:33:32,928 --> 00:33:33,929 किमिको? 520 00:33:37,099 --> 00:33:38,183 किमिको? 521 00:33:40,269 --> 00:33:42,062 नहीं। ए, किमिको? 522 00:33:45,315 --> 00:33:46,525 मैंने तुम्हें इन अंधी आँखों से देखा था। 523 00:33:46,608 --> 00:33:48,402 देखो, यार। तुम बेवकूफ़ हो। 524 00:33:48,485 --> 00:33:53,449 तुमने खतरा लिया। तुम वफ़ादार रही, और कोर्डेल... मस्ती कर रहा था, 525 00:33:53,532 --> 00:33:54,825 उसका क्या नाम है, कासा? 526 00:33:54,908 --> 00:33:56,076 भाड़ में जाए कासा। 527 00:33:56,160 --> 00:33:58,162 माफ़ करना? मैं तुम्हारे लिए कुछ लाया हूँ। 528 00:34:02,332 --> 00:34:04,084 मैंने चाट माँगी थी। 529 00:34:04,168 --> 00:34:06,712 ...और मेरा मन किया कि पता करूँ की सेरेना कौन है। 530 00:34:06,795 --> 00:34:08,797 किमिको में अब उतनी ताकत नहीं है। 531 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 मैं उसकी जान खतरे में नहीं डाल सकता, 532 00:34:10,841 --> 00:34:14,428 जबकि दुनिया की सबसे समझदार इंसान यहाँ बैठकर 533 00:34:14,511 --> 00:34:16,597 अपने अपराध बोध में डूब रही है और साथ ही... 534 00:34:17,931 --> 00:34:18,766 अपने पेशाब में भी। 535 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 तुम सामने आकर खड़े हो गए। 536 00:34:24,021 --> 00:34:29,485 हाँ, हमारी शुरुआत अच्छी नहीं रही, पर यही हमारी कहानी का सबसे अच्छा हिस्सा है। 537 00:34:30,068 --> 00:34:31,236 हमारी सबसे बड़ी जंग बाद में... 538 00:34:31,320 --> 00:34:33,447 कोर्डेना आज भी एक साथ हैं। 539 00:34:34,907 --> 00:34:36,283 थोड़ी-बहुत खुशी मिलती है। 540 00:34:37,534 --> 00:34:38,869 तुम्हें "लव आयलैंड" पसंद है? 541 00:34:38,952 --> 00:34:42,581 "लव आयलैंड यूएसए, यूके, स्वीडन, गेम्स।" 542 00:34:43,665 --> 00:34:44,792 कोई भी हो, मैं देखता हूँ। 543 00:34:44,875 --> 00:34:46,710 यह इतना अच्छा क्यों है? 544 00:34:48,504 --> 00:34:49,671 क्योंकि तुमने ठीक कहा था। 545 00:34:50,297 --> 00:34:55,969 प्यार। उसका... कोई मतलब नहीं है। 546 00:34:57,095 --> 00:35:00,390 वह बेकार है, उसे समझना मुश्किल है। 547 00:35:02,059 --> 00:35:05,437 सोक्राटीस ने उसे... एक दिव्य पागलपन कहा था। 548 00:35:05,521 --> 00:35:07,439 वही कमीना जिसका निकोल के साथ चक्कर चल रहा था? 549 00:35:09,691 --> 00:35:12,194 तो, तुम्हें प्यार की समझ नहीं है। 550 00:35:13,070 --> 00:35:14,238 तो क्या हुआ? 551 00:35:15,531 --> 00:35:17,574 आज तक कोई नहीं समझा, ना ही समझेगा। 552 00:35:17,658 --> 00:35:20,702 आप चाहे जितने ही समझदार हों, 553 00:35:20,786 --> 00:35:25,457 फिर भी दुनिया में रहस्य है। 554 00:35:29,920 --> 00:35:31,171 कितनी अद्भुत बात है ना? 555 00:35:36,218 --> 00:35:40,222 क्या कभी किसी ने टूटकर तुमसे प्यार नहीं किया? 556 00:35:49,064 --> 00:35:51,400 पता है, तुम्हारे पास मेरी मदद करने की कोई वजह नहीं है। 557 00:35:56,905 --> 00:35:58,073 मैं तुमसे भीख माँगता हूँ। 558 00:36:01,535 --> 00:36:02,870 मैं किमिको से प्यार करता हूँ। 559 00:36:09,626 --> 00:36:11,461 मैं उसके बिना नहीं जी सकता। 560 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 अच्छा, ठीक है। मैं तुम्हारी मदद करूँगी। 561 00:36:21,555 --> 00:36:26,476 लेकिन मेरा दिमाग... ठीक करने के लिए, मुझे कुछ घंटे दो। 562 00:36:26,560 --> 00:36:28,103 शुक्रिया। 563 00:36:39,615 --> 00:36:41,533 अगर तुम्हारा मन है? 564 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 नहीं? ठीक है। 565 00:36:52,085 --> 00:36:53,629 वीआईपी प्रवेश 566 00:36:55,672 --> 00:36:56,715 एनी? 567 00:36:56,798 --> 00:36:58,759 ए, तुम लोग कहाँ हो? मुझे फ़िक्र हो रही थी। 568 00:36:58,842 --> 00:37:01,553 ओह फ़ादर के ट्रेलर की तलाशी ले रहे थे। यहाँ बहुत कुछ अजीब सा है। 569 00:37:01,637 --> 00:37:04,431 हमने उसे टेक नाइट थिएटर में देखा। 570 00:37:04,514 --> 00:37:06,808 ठीक है। हम आ रहे हैं। 571 00:37:09,061 --> 00:37:13,815 अच्छा। रेचल, तुम भावुक नज़र आ रही हो। क्या बात है? 572 00:37:13,899 --> 00:37:18,570 माफ़ कीजिए। मुझे... मुझे लगता है कि होमलैंडर बहुत निस्वार्थ हैं। 573 00:37:18,654 --> 00:37:20,572 ईसा का बोझ उठाना। 574 00:37:22,074 --> 00:37:26,411 हाथ उठाकर बताइए, यहाँ कितने लोगों को यकीन है 575 00:37:26,495 --> 00:37:29,081 कि होमलैंडर आपके अपने ईश्वर और रक्षक हैं? 576 00:37:30,040 --> 00:37:31,500 अरे, बाप रे। 577 00:37:31,583 --> 00:37:33,001 यह मज़ाक है क्या? 578 00:37:33,877 --> 00:37:34,920 हाँ। 579 00:37:36,964 --> 00:37:39,341 आमीन। 580 00:37:51,979 --> 00:37:54,106 अगर मैं आपका नाम लूँ, तो आप जा सकते हैं। 581 00:37:54,189 --> 00:37:58,276 प्लीज़, लॉबी से खास वॉटैलिटी स्वैग बैग लेते जाइएगा। 582 00:37:58,360 --> 00:38:00,821 बाकी सब, आप लोग बाथरूम जाइए। 583 00:38:00,904 --> 00:38:05,075 हम फिर से मिलेंगे, और हम कुछ और गहराई में बातें करेंगे। 584 00:38:08,078 --> 00:38:10,914 स्कॉट एंबर, थॉमस कार्टर, 585 00:38:10,998 --> 00:38:12,708 डेब्रा ऐलेन, माइल्स ऐलेन... 586 00:38:12,791 --> 00:38:14,251 मेरी मदद करो। 587 00:38:14,334 --> 00:38:15,377 माइली काइल... 588 00:38:15,460 --> 00:38:18,255 फ़िल्म में, होमलैंडर भगवान का 589 00:38:18,338 --> 00:38:20,465 दूसरा आगमन था या ईसा का भाई था, 590 00:38:20,549 --> 00:38:22,342 क्योंकि उस जगह का माहौल बहुत ही बेकार था। 591 00:38:22,426 --> 00:38:23,927 उससे फ़र्क पड़ता है? 592 00:38:24,011 --> 00:38:26,263 मतलब, वह जो भी कहेगा, लोग उस पर यकीन करेंगे। 593 00:38:26,346 --> 00:38:30,142 अगर लोग बचना ही नहीं चाहते, तो उन्हें बचाने का क्या मतलब है? 594 00:38:30,225 --> 00:38:32,310 वे यही चाहते हैं। 595 00:38:36,732 --> 00:38:37,607 अच्छा। 596 00:38:38,191 --> 00:38:43,405 तो, जब सोल्जर बॉय ने मेरे दादाजी को मारा था, तब बहुत हंगामा हुआ था। 597 00:38:43,488 --> 00:38:46,742 पड़ोस के बच्चे हँसने लगे, मुझे "कमज़ोर" कहा, इस तरह की बातें। 598 00:38:47,325 --> 00:38:51,496 और फिर एक दिन, मुझे फुटपाथ पर एक कबूतर दिखा, 599 00:38:52,122 --> 00:38:54,541 पंख टूटा हुआ था, बुरे हाल में था। 600 00:38:54,624 --> 00:38:57,544 तो, मैं भागकर अंदर गया, जूते का बक्सा और फ़र्स्ट एड किट लिया 601 00:38:57,627 --> 00:38:59,129 और आकर उसकी पट्टी करने लगा। 602 00:39:00,172 --> 00:39:04,009 मुझे लगा कि अगर मैं एक भी जान बचा सकता हूँ, 603 00:39:04,801 --> 00:39:08,138 तो शायद किसी तरह भरपाई होगी... 604 00:39:11,850 --> 00:39:16,563 खैर, उन्हीं बच्चों को पता चल गया। 605 00:39:17,314 --> 00:39:22,569 तो मार्विन मिल्क से मदर्स मिल्क बनने में ज़्यादा वक्त नहीं लगा। 606 00:39:22,652 --> 00:39:24,613 "अरे, मदर्स मिल्क। 607 00:39:24,696 --> 00:39:28,408 आसमान से गिरा यह पंछी तुम्हारी छाती चूस रहा है या तुम्हारा लिंग?" 608 00:39:29,409 --> 00:39:30,994 वे मेरे पीछे पड़े रहे। 609 00:39:32,120 --> 00:39:35,874 उस दिन तक जब वह छोटा सा परिंदा मेरे घर से, 610 00:39:36,583 --> 00:39:39,086 और उनके सिरों के ऊपर से उड़ गया, एकदम ठीक होकर। 611 00:39:40,337 --> 00:39:42,714 और पता है, एनी? सबसे अजीब बात यह है। 612 00:39:44,341 --> 00:39:48,762 मुझे अपना नया नाम अच्छा लगने लगा क्योंकि लोगों की मदद करना बहुत अच्छा लगता था। 613 00:39:48,845 --> 00:39:53,058 रहम दिखाना, अपने परिवार का नाम रोशन करना। 614 00:39:53,141 --> 00:39:56,561 वह नाम मेरे लिए सम्मान का प्रतीक था। 615 00:39:57,479 --> 00:40:00,732 अब, पिछले साल, जब मैं उस नज़रबंदी शिविर में कैद था, 616 00:40:00,816 --> 00:40:02,025 कुछ बदल गया। 617 00:40:02,109 --> 00:40:05,153 मेरे दिल को चोट पहुँची, 618 00:40:06,404 --> 00:40:08,990 जैसे दुनिया ने उसे कई बार तोड़ा हो। 619 00:40:10,117 --> 00:40:16,414 और, हाँ, सनकी बनकर, सब कुछ भुलाकर जीना आसान हो गया। 620 00:40:17,916 --> 00:40:21,002 लेकिन मुझे खुद से बहुत नफ़रत भी हुई। 621 00:40:22,546 --> 00:40:25,215 मैं एक रहमदिल इंसान से... 622 00:40:27,134 --> 00:40:28,802 एक कमीना इंसान बन गया। 623 00:40:30,804 --> 00:40:32,139 लेकिन एक बात कहूँ? 624 00:40:33,890 --> 00:40:40,564 जिस दुनिया में किसी को परवाह नहीं, वहाँ परवाह ना करना आसान नहीं है। 625 00:40:42,107 --> 00:40:43,775 वह बहुत मुश्किल है। 626 00:40:45,735 --> 00:40:47,237 और मैं असल में वही हूँ। 627 00:40:49,322 --> 00:40:51,366 और तुम भी असल में वही हो। 628 00:41:28,403 --> 00:41:29,821 तुम स्टारलाइट को ढूँढ़ रही हो ना? 629 00:41:30,822 --> 00:41:33,241 हाँ। वह यहाँ नहीं है। 630 00:41:37,495 --> 00:41:40,040 - रुको, तुम्हें बू आ रही है? - किस चीज़ की बू? 631 00:41:51,718 --> 00:41:52,969 चिपोत्ले का खाना खाया था। 632 00:41:53,553 --> 00:41:55,430 कार्न एसाडा बोल, साथ में चटनी... 633 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 और मक्की का साल्सा। 634 00:42:16,243 --> 00:42:18,245 तुमने लिटल सीज़र्स क्रेज़ी ब्रेड खाई। 635 00:42:19,204 --> 00:42:20,372 काउंटर से चुराकर। 636 00:42:20,455 --> 00:42:21,539 तुम बहुत बुरे हो। 637 00:42:45,522 --> 00:42:47,941 - हाँ? - ईश्वर, मैं आपसे बात करना चाहता था। 638 00:42:48,024 --> 00:42:50,735 - ओह फ़ादर, टेस्ट स्क्रीनिंग कैसी रही? - सोने पर सुहागा। 639 00:42:50,819 --> 00:42:53,405 हमने बिली बुचर और ह्यू कैम्बेल को पकड़ लिया है। 640 00:42:53,488 --> 00:42:55,323 वे यहाँ स्टूडियो में हैं। 641 00:42:55,407 --> 00:42:57,909 - स्टारलाइट पास ही होगी। - हम उसे ढूँढ़ रहे हैं। 642 00:42:57,993 --> 00:42:59,452 हम बुचर और कैम्बेल को मार दें? 643 00:42:59,536 --> 00:43:03,248 नहीं। पहले सेज के ठिकाने का पता लगाओ। मुझे उससे मिलना है। 644 00:43:04,291 --> 00:43:08,044 - हाँ। - अब, वह... स्क्रीनिंग... 645 00:43:08,128 --> 00:43:09,296 वह कैसी रही? 646 00:43:10,964 --> 00:43:13,466 लोगों ने कुछ सवाल-जवाब पूछे, फिर कुछ और सवाल... 647 00:43:13,550 --> 00:43:18,263 कितनों ने दिल से यकीन किया कि मैं ही उनका सच्चा भगवान हूँ? 648 00:43:20,724 --> 00:43:21,683 छह ने। 649 00:43:21,766 --> 00:43:23,184 तीस में से छह ने? 650 00:43:23,268 --> 00:43:25,979 सुनिए, मुझे फुसलाना भी आता है। 651 00:43:26,062 --> 00:43:28,898 इस समय, थोड़ी सी और एडिटिंग करते हैं। 652 00:43:28,982 --> 00:43:32,027 - लेनेर्टज़ का संगीत होगा। - नहीं। 653 00:43:32,944 --> 00:43:35,155 उन्हें पूरा वीआईपी अनुभव मिलना चाहिए। 654 00:43:36,114 --> 00:43:37,449 मैं उनका परिवर्तन कर सकता हूँ। 655 00:43:54,549 --> 00:43:55,759 सब अच्छा है, यार। 656 00:43:55,842 --> 00:43:58,595 पूरी टीम का ध्यान सिर्फ़ तुम पर है। 657 00:43:58,678 --> 00:44:01,514 अच्छा... ज़रा अलग सोच रहा हूँ। 658 00:44:01,598 --> 00:44:04,434 सैन एंटोनियो या टूसॉन कैसा रहेगा? या फिर वेगस? 659 00:44:06,353 --> 00:44:08,855 हैलो? अरे, तुम हो क्या? 660 00:44:08,938 --> 00:44:11,441 नहीं, केविन, यार, वे शहर चारों ओर से ज़मीन से घिरे हुए हैं। 661 00:44:11,524 --> 00:44:14,402 पानी ही तुम्हारी पहचान है। उसके अलावा और कोई पहचान नहीं है। 662 00:44:14,486 --> 00:44:16,780 सिर्फ़ वही नहीं है। उससे ज़्यादा है। 663 00:44:16,863 --> 00:44:17,864 - मदद करो! - वह डूब रहा है! 664 00:44:17,947 --> 00:44:21,034 कोई उनकी मदद करो! प्लीज़! 665 00:44:21,117 --> 00:44:22,619 कोई मदद करो! 666 00:44:23,620 --> 00:44:26,539 द डीप है! देखो! द डीप यहाँ है! 667 00:44:26,623 --> 00:44:29,042 भगवान का शुक्र है! मेरे पापा को बचाओ! 668 00:44:29,125 --> 00:44:30,752 - जल्दी, उनकी मदद करो! - चलो, मदद करो! 669 00:44:32,337 --> 00:44:35,256 - केविन, हम यही चाहते हैं। - मदद करो! 670 00:44:35,340 --> 00:44:39,052 मुफ़्त का प्रचार। अब अंदर घुसो और उस आदमी को बचाओ। 671 00:44:39,135 --> 00:44:40,178 भगवान का शुक्र है कि तुम यहाँ हो। 672 00:44:40,553 --> 00:44:41,846 - उसकी मदद क्यों नहीं कर रहे? - प्लीज़ मेरी मदद करो! 673 00:44:41,930 --> 00:44:44,224 कोई उसे लाइफ़ प्रिज़र्वर दे सकता है? 674 00:44:44,307 --> 00:44:46,643 क्या कर रहे हो? उनकी मदद करो! 675 00:44:48,144 --> 00:44:51,439 किनारे की तरफ़ मुड़ो। तिरछा होकर तैरो। 676 00:44:51,523 --> 00:44:53,817 तुम सात समुंदरों के बादशाह हो! 677 00:44:53,900 --> 00:44:57,112 - कुछ तो करो! - नहीं! क्या कर रहे हो? 678 00:44:57,779 --> 00:44:59,197 पापा! 679 00:44:59,280 --> 00:45:00,740 हे भगवान। वह मर जाएँगे। 680 00:45:01,449 --> 00:45:04,619 - नहीं। - क्या कर रहे हो? वह मदद क्यों नहीं कर रहा? 681 00:45:06,579 --> 00:45:09,290 अरे, उस स्टेकहाउस का क्या नाम था जहाँ वेटरेस कमीज़ नहीं पहनतीं? 682 00:45:09,958 --> 00:45:12,252 - क्या? - वही जो रीनो में था। 683 00:45:12,335 --> 00:45:13,711 जहाँ तुम और लेनी जाना चाहते थे। 684 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 द जूसी रैक। 685 00:45:20,385 --> 00:45:21,553 अच्छा। तो... 686 00:45:22,595 --> 00:45:24,264 यहाँ से निकले, तो 'द जूसी रैक' में जाएँगे। 687 00:45:24,347 --> 00:45:27,434 यहाँ से निकलने के बाद, हम ज़रूर जाएँगे। 688 00:45:30,728 --> 00:45:32,272 तुम दोनों को कैसा लग रहा है? 689 00:45:32,355 --> 00:45:34,649 मेरे दिमाग से निकलो, फिर बताता हूँ। 690 00:45:34,732 --> 00:45:37,152 मुझे पता है। तुम दोनों मेरे दो टुकड़े करना चाहते हो, 691 00:45:37,235 --> 00:45:40,196 जिससे कि मैं जाग रहा हूँ। 692 00:45:40,280 --> 00:45:41,531 मैं झूठ नहीं कहूँगा। 693 00:45:42,282 --> 00:45:47,954 लेकिन यकीन मानो, मुझे तुम्हारे दिमाग के पेचीदा जाल में नहीं फँसना है। 694 00:45:48,037 --> 00:45:52,292 इतना दर्द, पछतावा, और घोर असफलता। 695 00:45:52,375 --> 00:45:54,461 इस आदमी को लेकर। 696 00:45:59,591 --> 00:46:03,303 मैं खुद भी जाग गया हूँ। तुम्हें मेरी याद आती है? 697 00:46:04,762 --> 00:46:06,973 - यह कौन है? - यह सच नहीं है। 698 00:46:07,682 --> 00:46:08,933 यह बस हमारे साथ खेल रहा है। 699 00:46:09,017 --> 00:46:12,604 अरे, यार। जोसेफ़ एलेन केसलर। मैंने बिली के साथ काम किया था। 700 00:46:12,687 --> 00:46:19,152 दरअसल, एक बात कहूँ? सिर्फ़ काम नहीं किया। बिली और मैं... हम पक्के दोस्त थे। 701 00:46:20,069 --> 00:46:21,404 देखो, तुम्हारे साथ मुश्किल यह है 702 00:46:21,488 --> 00:46:24,991 कि तुम्हारी खोपड़ी में बसे तुम्हारे सड़े हुए भेजे को 703 00:46:25,074 --> 00:46:29,954 मैं किसी सिरफिरे की तरह याद हूँ। 704 00:46:31,956 --> 00:46:35,585 मुझे उससे ठेस पहुँचती है, बिली। यह सच नहीं है। 705 00:46:35,668 --> 00:46:39,506 मैं वैसा नहीं था। नहीं, तुम हमेशा से वैसे थे। 706 00:46:41,925 --> 00:46:46,054 कभी-कभी बिली नशे में चूर हो जाता था। 707 00:46:47,722 --> 00:46:49,641 एकदम शांत और उदास हो जाता था। 708 00:46:50,475 --> 00:46:54,979 और फिर वह मानता था कि उसके अंदर एक अंधेरा है, 709 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 वह शार्क जो रुक नहीं सकती थी। 710 00:47:00,777 --> 00:47:03,279 बिली का ज़मीर मर चुका था। 711 00:47:05,156 --> 00:47:08,493 इसलिए मैं उसके ज़मीर का काम करता था। 712 00:47:08,576 --> 00:47:11,162 जब वह हद से आगे निकल जाता था, तो उसे पीछे खींचता था। 713 00:47:13,081 --> 00:47:14,290 कुछ याद आया? 714 00:47:15,291 --> 00:47:16,584 इसकी बातों पर ध्यान मत दो, ह्यूई। 715 00:47:16,668 --> 00:47:19,170 दिमाग के साथ खेल रहा है, और कुछ नहीं। बकवास है। 716 00:47:19,254 --> 00:47:23,258 तुम्हें वह रात याद है जब अपने कर्मों की कीमत चुकाने की बारी आई थी? 717 00:47:23,341 --> 00:47:30,098 पंजशीर वैली, हम वहाँ आइसिस के उस घटिया जोकर को खत्म करने गए थे। 718 00:47:30,181 --> 00:47:32,350 बिली ने हमें इलाके में घुसाया था। 719 00:47:33,351 --> 00:47:35,687 मुश्किल यह है कि मुझे एक फ़ोन आया 720 00:47:35,770 --> 00:47:39,607 कि उस कमीने के सैंकड़ों आदमी हमसे थोड़ा ही पीछे थे। 721 00:47:39,691 --> 00:47:42,944 अब, कोई भी समझदार कमान लीडर 722 00:47:43,027 --> 00:47:46,573 अपने आदमियों को वहाँ से बाहर निकालकर लाता, उनकी सुरक्षा का खयाल रखता। 723 00:47:46,656 --> 00:47:48,199 लेकिन बिली नहीं। नहीं। 724 00:47:48,283 --> 00:47:51,327 बिली की आँखों में एक चमक थी। 725 00:47:52,745 --> 00:47:54,455 उसने हुक्म नहीं दिया। 726 00:47:55,164 --> 00:47:58,835 तो मैं उसके सामने गया। उससे चिल्लाकर बोला, "वह लक्ष्य इस लायक नहीं है।" 727 00:47:58,918 --> 00:48:01,129 लक्ष्य उस लायक नहीं था! 728 00:48:06,718 --> 00:48:08,720 कोई असर नहीं हुआ। इसलिए मैंने उसे एक मुक्का मारा। 729 00:48:09,429 --> 00:48:13,016 ठीक उसके सिर पर मारा और एक निशान आ गया। 730 00:48:13,099 --> 00:48:17,103 लेकिन बिली, खैर, बिली टस से मस नहीं हुआ। 731 00:48:18,980 --> 00:48:20,231 नहीं। 732 00:48:21,065 --> 00:48:25,528 और ज़ाहिर सी बात है, उन्होंने हमें घेर लिया। 733 00:48:28,364 --> 00:48:32,744 अच्छी बात यह है कि बुचर ने अपना निशाना हासिल कर लिया। 734 00:48:35,830 --> 00:48:39,417 मुश्किल की बात यह थी कि वहाँ से बचकर निकलने वाला, 735 00:48:39,500 --> 00:48:41,336 बिली दल का इकलौता सदस्य था। 736 00:48:45,798 --> 00:48:48,801 तो, वह तुमसे कहेगा कि तुम उसे रोको। 737 00:48:52,221 --> 00:48:53,473 लेकिन सच तो यह है 738 00:48:53,556 --> 00:48:55,975 कि अगर तुम उसके आड़े आए, तो तुम मरोगे। 739 00:48:57,477 --> 00:49:02,148 बिली बुचर बहुत से लोगों का फ़ायदा उठाता है। 740 00:49:03,900 --> 00:49:08,738 खैर, उसके लिए शुभकामनाएँ, ह्यूई। 741 00:49:10,406 --> 00:49:12,909 दफ़ा हो जाओ, घटिया इंसान। 742 00:49:13,910 --> 00:49:15,370 हम तुम्हें कुछ नहीं बताएँगे। 743 00:49:15,453 --> 00:49:18,122 तुम्हें मुझे कुछ भी बताने की ज़रूरत नहीं है! 744 00:49:18,206 --> 00:49:21,626 मुझे सब पता है। मैं शुरू से ही तुम्हारे इस दिमाग में घुसा हुआ था। 745 00:49:21,709 --> 00:49:23,795 मैं बस तुम्हारा ध्यान हटा रहा था। 746 00:49:23,878 --> 00:49:27,465 अच्छा, सेज ईरी, पेंसिल्वेनिया के किसी खाली स्कूल में है। 747 00:49:27,548 --> 00:49:29,425 और किमिको? 748 00:49:29,509 --> 00:49:32,762 सच में, तुम उसे सोल्जर बॉय के ज़ोरदार धमाके वाली ताकत दोगे? 749 00:49:32,845 --> 00:49:35,640 तुम्हारा दिमाग खराब हो गया है क्या? 750 00:49:38,976 --> 00:49:42,814 होमलैंडर को यह सब देखकर बहुत मज़ा आएगा। 751 00:49:45,400 --> 00:49:49,404 अच्छा, लड़को। मैं जल्दी तुम लोगों से मिलूँगा। 752 00:49:57,995 --> 00:49:59,163 फ़्रेंची को सावधान करना होगा। 753 00:50:01,040 --> 00:50:03,876 बुचर? 754 00:50:03,960 --> 00:50:07,797 हम इस देश में एक बड़ी जागृति की कगार पर हैं। आमीन! 755 00:50:07,880 --> 00:50:09,716 आमीन! 756 00:50:12,552 --> 00:50:17,432 लेकिन... भले ही आपने कहा कि आपको होमलैंडर में यकीन है, 757 00:50:19,392 --> 00:50:21,185 आपके अपने खयालों ने आपको धोखा दिया। 758 00:50:21,269 --> 00:50:23,062 लेकिन हमें... हमें होमलैंडर में यकीन है। 759 00:50:23,187 --> 00:50:24,689 हाँ, हमें यकीन है। 760 00:50:24,772 --> 00:50:26,357 उस हद तक नहीं। 761 00:50:28,651 --> 00:50:29,902 आपके दिलों में। 762 00:50:35,491 --> 00:50:37,660 इस नई दुनिया में, 763 00:50:40,121 --> 00:50:41,789 विरुद्ध मत के लिए कोई जगह नहीं है। 764 00:51:05,396 --> 00:51:07,774 मुझे... मुझे माफ़ करना। हमें... हमें जाने की इजाज़त नहीं है? 765 00:51:43,100 --> 00:51:45,019 निकलो! रास्ते से हटो। धत् तेरी। 766 00:52:00,368 --> 00:52:02,203 चलो! आओ! 767 00:52:04,914 --> 00:52:06,833 चलो! जल्दी करो। चलो निकलो। 768 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 धत् तेरी। 769 00:52:38,990 --> 00:52:40,199 काम में ध्यान लगाओ! 770 00:52:41,200 --> 00:52:42,201 भाड़ में जाओ। 771 00:53:17,111 --> 00:53:18,279 चलो। हमें यहाँ से निकलना होगा। 772 00:53:18,362 --> 00:53:20,072 चलो! आओ। 773 00:53:20,156 --> 00:53:22,909 अभी! चलो। 774 00:53:27,204 --> 00:53:29,707 अरे, सिनैप्स ने जो कुछ कहा। 775 00:53:31,083 --> 00:53:32,460 वह सच था क्या? 776 00:53:37,131 --> 00:53:38,758 एक-एक शब्द। 777 00:53:45,640 --> 00:53:49,310 अच्छा, कमीनो। समय पूरा हुआ। 778 00:53:49,393 --> 00:53:52,688 तो, ठीक है, कमीने। कर डाल। 779 00:53:52,772 --> 00:53:56,817 नहीं, बिली। मैं चाहता हूँ कि पहले तुम देखो। 780 00:53:57,777 --> 00:53:59,320 मैं तुझे मार डालूँगा। 781 00:53:59,403 --> 00:54:00,738 देख रहे हो, ह्यूई? 782 00:54:00,821 --> 00:54:03,032 अब यह दिखा रहा है कि इसे परवाह है। 783 00:54:08,162 --> 00:54:11,707 तुम चाहते हो कि लोग देखें, है ना, सिनैप्स? 784 00:54:12,792 --> 00:54:14,168 जैसे तुमने अपने भाई को मरते देखा? 785 00:54:14,251 --> 00:54:15,336 तुमने क्या कहा? 786 00:54:15,419 --> 00:54:17,421 वही तुम्हारा अंदाज़ है, है ना? 787 00:54:17,505 --> 00:54:19,674 मौका-ए-वारदात की वे तस्वीरें, मुझे अभी भी... 788 00:54:21,425 --> 00:54:22,426 मन में दिखाई देती हैं। 789 00:54:24,553 --> 00:54:26,222 अब तुम्हें भी दिखाई दे रही हैं ना? 790 00:54:28,015 --> 00:54:29,100 चुप हो जाओ! 791 00:54:29,183 --> 00:54:31,936 शव परीक्षा वालों ने कहा था कि तुम्हारा छोटा भाई तब भी ज़िंदा था 792 00:54:32,019 --> 00:54:34,939 जब तुमने अपनी शराबी माँ के कॉर्कस्क्रू से उसे खुदकुशी करने पर मजबूर किया। 793 00:54:35,022 --> 00:54:35,982 चुप हो जाओ! 794 00:54:36,065 --> 00:54:37,233 वह सात साल का था। 795 00:54:37,316 --> 00:54:39,360 तुम उससे बहुत प्यार करते थे, वही दुख की बात है। 796 00:54:39,443 --> 00:54:42,154 मैं तुझे भी छुरा भोंक दूँगा। 797 00:54:42,238 --> 00:54:44,323 नहीं, नहीं भोंकोगे। 798 00:54:46,575 --> 00:54:48,369 - क्या तुम जानना चाहते हो क्यों? - बताओ। 799 00:54:48,452 --> 00:54:50,037 क्योंकि तुम्हारा पूरा ध्यान मुझ पर था, 800 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 और उस पर नहीं था। 801 00:54:51,414 --> 00:54:54,291 हम बस तुम्हारा ध्यान हटा रहे थे। 802 00:55:03,801 --> 00:55:06,220 मुझे इस बार बहुत मज़ा आएगा, कमीने। 803 00:55:07,596 --> 00:55:10,933 पर फिर, मुझे हर बार बहुत मज़ा आता है। 804 00:55:15,980 --> 00:55:17,148 धत् तेरी, यार। 805 00:55:25,031 --> 00:55:26,532 शाबाश, दोस्त। 806 00:55:30,077 --> 00:55:31,579 फ़्रेंची को फ़ोन करो। अभी। 807 00:55:37,668 --> 00:55:39,253 धत् तेरी! फ़्रेंची, फ़ोन उठाओ! 808 00:55:42,798 --> 00:55:45,217 अच्छा, दोस्तो। चलो। 809 00:55:45,301 --> 00:55:47,970 - चलो। अच्छा। - शुक्रिया। 810 00:55:53,809 --> 00:55:54,643 शुक्रिया। 811 00:56:04,028 --> 00:56:04,904 तुम्हें क्या चाहिए? 812 00:56:06,906 --> 00:56:07,823 तुम्हारी मदद। 813 00:56:12,995 --> 00:56:17,500 बहुत बढ़िया। तुम्हारे हिसाब में ज़रा सी गड़बड़ थी। अब एकदम ठीक है। 814 00:56:17,583 --> 00:56:20,086 और अनावरण बराबर रूप से फैलेगा? 815 00:56:20,169 --> 00:56:23,506 - शायद हमें नया फ़ार्मूला बनाना... - मैंने सब देख लिया है। 816 00:56:23,589 --> 00:56:25,674 तीन बार। मैं किसी भी चीज़ को तीन बार नहीं देखती। 817 00:56:25,758 --> 00:56:26,592 हम तैयार हैं। 818 00:56:28,427 --> 00:56:29,929 अब शुरू करते हैं। 819 00:57:06,090 --> 00:57:07,591 तीस सेकंड। 820 00:57:10,970 --> 00:57:13,472 - नहीं, यह झेल नहीं पाएगी। - नहीं, अगर हमने अभी रोका, 821 00:57:13,556 --> 00:57:15,224 तो यह एक और कोशिश से उबर नहीं पाएगी। 822 00:57:15,307 --> 00:57:16,142 अभी करना होगा। 823 00:57:18,060 --> 00:57:19,186 बस। यह मर रही है। 824 00:57:19,270 --> 00:57:21,605 नहीं! 825 00:57:30,739 --> 00:57:31,699 किमिको? 826 00:57:37,121 --> 00:57:40,791 मैंने छत पर एक डॉप्लर सिस्टम लगाया है ताकि अजीब चीज़ों या उड़ने वाले सुपरहीरो का... 827 00:57:41,458 --> 00:57:42,418 पता चल सके। 828 00:57:42,501 --> 00:57:43,419 होमलैंडर। 829 00:57:43,502 --> 00:57:47,965 लगभग तीन मिनट हैं। बचकर निकलने का समय नहीं है। 830 00:58:01,687 --> 00:58:04,064 होमलैंडर ज़िंक के आर-पार नहीं देख सकता। 831 00:58:13,991 --> 00:58:15,534 अच्छा। 832 00:58:19,205 --> 00:58:21,040 - इसकी टाँगें उठाओ। - अच्छा, तो... अच्छा। 833 00:58:21,123 --> 00:58:23,292 अच्छा। 834 00:58:24,168 --> 00:58:26,003 - नहीं। - नहीं। ए, सब ठीक है। 835 00:58:26,795 --> 00:58:28,214 समय नहीं है। 836 00:58:29,173 --> 00:58:30,549 मैं कहीं और छुप जाऊँगा। 837 00:58:31,675 --> 00:58:33,594 नहीं। प्लीज़, नहीं! 838 00:59:11,840 --> 00:59:12,758 सेज? 839 00:59:14,468 --> 00:59:16,053 बाहर निकल आओ। 840 00:59:59,638 --> 01:00:00,723 यह फ़्रांसीसी। 841 01:00:07,563 --> 01:00:08,772 बाकी लोग कहाँ हैं? 842 01:00:11,608 --> 01:00:12,609 सेज कहाँ है? 843 01:00:33,255 --> 01:00:35,591 तुम्हें सच में लगता है 844 01:00:35,674 --> 01:00:39,011 कि तुम दोबारा सोल्जर बॉय की शक्तियाँ पैदा कर सकते हो? 845 01:00:42,848 --> 01:00:44,600 हम वह कर चुके हैं। 846 01:00:47,644 --> 01:00:50,230 और वे अभी तुम पर हावी होंगी। 847 01:00:52,775 --> 01:00:56,737 इसलिए भाड़ में जा, कमीने नाज़ी। 848 01:00:57,613 --> 01:00:59,323 और अब यह देख। 849 01:01:09,917 --> 01:01:10,876 ज़रा देखो तो सही। 850 01:01:13,796 --> 01:01:17,925 तुमने ज़िंदगी में एक भी दिन खुशी महसूस नहीं की होगी। 851 01:01:44,576 --> 01:01:47,496 फ़्रेंची! 852 01:01:52,126 --> 01:01:53,502 फ़्रेंची! 853 01:01:55,129 --> 01:01:57,548 फ़्रेंची? 854 01:01:59,842 --> 01:02:00,843 फ़्रेंची। 855 01:02:05,514 --> 01:02:06,890 मेरी जान। 856 01:02:08,142 --> 01:02:09,726 तुमने वह क्यों किया? 857 01:02:10,394 --> 01:02:13,230 तुमने मुझे क्यों छोड़ा, बेकवूफ़ आदमी? 858 01:02:16,567 --> 01:02:18,068 तुम ठीक हो? 859 01:02:23,699 --> 01:02:25,742 हमें बचाने का शुक्रिया। 860 01:02:25,826 --> 01:02:27,744 मुझे बचाने का शुक्रिया। 861 01:02:28,954 --> 01:02:32,541 नहीं, मेरी जान। 862 01:02:34,710 --> 01:02:37,880 तुमने मुझे बचाया। 863 01:02:45,095 --> 01:02:47,514 मुझे... मुझे छोड़कर मत जाओ। 864 01:02:49,057 --> 01:02:51,727 प्लीज़ मत जाओ। प्लीज़, नहीं। प्लीज़। 865 01:02:52,311 --> 01:02:54,521 प्लीज़ मुझे छोड़कर मत जाओ। 866 01:02:56,398 --> 01:02:57,399 कभी नहीं। 867 01:03:07,075 --> 01:03:08,243 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 868 01:03:11,580 --> 01:03:13,081 जब से तुम्हें देखा। 869 01:03:30,724 --> 01:03:31,725 फ़्रेंची? 870 01:03:33,393 --> 01:03:34,269 फ़्रेंची? 871 01:03:34,353 --> 01:03:36,522 नहीं। 872 01:03:44,696 --> 01:03:46,323 नहीं, फ़्रेंची। 873 01:03:49,159 --> 01:03:52,955 नहीं, नहीं! 874 01:04:01,296 --> 01:04:03,966 प्लीज़ मुझे छोड़कर मत जाओ। 875 01:04:30,367 --> 01:04:31,326 जी. एनिस कॉमिक पर आधारित 876 01:04:31,410 --> 01:04:32,327 चित्रण डेरिक रॉबर्टसन 877 01:06:32,823 --> 01:06:34,825 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 878 01:06:34,908 --> 01:06:36,910 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण