1
00:00:15,391 --> 00:00:16,225
C'est quoi, ça?
2
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
PRÉCÉDEMMENT
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,645
De l'uranium enrichi.
4
00:00:19,729 --> 00:00:23,357
Tu ne comprends pas
à quel point je ne te supporte pas.
5
00:00:23,441 --> 00:00:26,610
Aujourd'hui,
les Samaritains du monde deviennent
6
00:00:26,694 --> 00:00:30,197
l'Église démocratique
des États-Unis d'Amérique!
7
00:00:30,281 --> 00:00:32,533
- C'est qui?
- Presque tous les médiums.
8
00:00:32,616 --> 00:00:34,910
Pourquoi le Protecteur
s'intéresse-t-il à eux?
9
00:00:34,994 --> 00:00:39,123
Depuis quand l'espoir et la naïveté
sont la même chose?
10
00:00:39,206 --> 00:00:43,002
Pourquoi s'engager
si ce n'est pas pour sauver le monde?
11
00:00:43,085 --> 00:00:46,005
Après ce qu'on a traversé,
je veux qu'on fasse ça ensemble.
12
00:00:47,590 --> 00:00:50,134
J'ai entendu parler d'un restaurant
13
00:00:50,217 --> 00:00:52,887
où les filles te servent
avec les boules à l'air.
14
00:00:54,013 --> 00:00:56,724
Kevin, on sait que c'est ta faute.
15
00:00:59,935 --> 00:01:02,271
Tu n'as jamais été mon bro, bro.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,775
Le vrai Joe Kessler est mort
dans la vallée du Panchir.
17
00:01:05,858 --> 00:01:08,486
Tu ne m'as pas fait sortir.
Tu m'as laissé mourir.
18
00:01:11,822 --> 00:01:12,782
Elle ne guérit pas?
19
00:01:12,865 --> 00:01:13,824
C'est quoi, ça?
20
00:01:13,908 --> 00:01:15,409
Un truc auquel on travaille.
21
00:01:15,493 --> 00:01:16,869
Ça me regarde pas. Compris.
22
00:01:17,495 --> 00:01:19,747
Je ne comprends pas,
il n'était pas censé...
23
00:01:19,830 --> 00:01:20,998
Mais tu me détestes.
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,250
J'aimais Clara.
C'est ce qu'elle voudrait.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Fuyez.
26
00:01:39,433 --> 00:01:43,479
L'autre a changé de l'eau en vin
Non mais quel pouvoir inutile
27
00:01:43,562 --> 00:01:47,316
Un vrai dieu est serait brutal et viril
Et viendrait nous défendre
28
00:01:47,399 --> 00:01:48,275
Amen!
29
00:01:48,651 --> 00:01:52,321
Guérir quelques lépreux
Ça ne règle rien aux frontières
30
00:01:52,404 --> 00:01:57,243
Il faut un nouvel ordre planétaire
Qui impose le gros bon sens
31
00:01:57,326 --> 00:02:01,789
Pas d'anges qui chantent n'importe quoi
Pas d'homme invisible, crois-moi
32
00:02:01,872 --> 00:02:05,167
Parce qu'il est là, droit devant toi
33
00:02:05,251 --> 00:02:07,211
Tout là-haut
34
00:02:07,294 --> 00:02:09,755
Toujours là
35
00:02:10,422 --> 00:02:13,801
On veut un dieu qu'on voit partout
Pour les mettre à genoux
36
00:02:13,884 --> 00:02:15,719
Tout là-haut
37
00:02:15,803 --> 00:02:18,514
Toujours là
38
00:02:19,473 --> 00:02:22,560
Un dieu qui saigne rouge, blanc et bleu
Comme toi, pas comme eux
39
00:02:23,435 --> 00:02:25,479
Aider les pauvres et les importés
40
00:02:25,563 --> 00:02:27,815
Des criminels pervers
Qui nous mettent en danger
41
00:02:27,898 --> 00:02:29,775
Crie son nom et vois comme ça libère
42
00:02:29,859 --> 00:02:30,693
Seul contre tous
43
00:02:30,776 --> 00:02:33,237
Maintenant plus grand que Jésus
44
00:02:33,320 --> 00:02:35,739
Tout là-haut
45
00:02:35,823 --> 00:02:38,826
Toujours là, là, là
46
00:02:38,909 --> 00:02:42,204
On a un Dieu plus fort que tout
Un Américain, comme nous
47
00:02:42,288 --> 00:02:44,373
Tout là-haut
48
00:02:44,456 --> 00:02:46,959
Toujours là
49
00:02:47,459 --> 00:02:51,672
J'ai prié pour une nouvelle ère
On vient de rebooter l'univers
50
00:02:56,135 --> 00:02:58,804
On a terminé.
Super, tout le monde!
51
00:02:58,888 --> 00:03:00,180
Non, pas du tout, Chad.
52
00:03:00,264 --> 00:03:02,641
Sois parfait
comme le Seigneur est parfait.
53
00:03:02,725 --> 00:03:06,478
Ange numéro six,
ton entrée était encore en retard.
54
00:03:06,562 --> 00:03:07,688
On recommence.
55
00:03:08,272 --> 00:03:09,440
Du début!
56
00:03:14,153 --> 00:03:15,362
Entrez.
57
00:03:20,618 --> 00:03:23,454
Salut, vous deux.
C'est une belle journée, non?
58
00:03:23,537 --> 00:03:25,998
Utilisez ce bureau-là
comme vous voulez.
59
00:03:26,790 --> 00:03:27,958
Je le sais.
60
00:03:29,460 --> 00:03:30,461
Allons droit au but.
61
00:03:30,544 --> 00:03:34,006
Pendant qu'Ô Mon Père travaille dur
pour mon dévoilement divin,
62
00:03:34,089 --> 00:03:37,176
il y a quelques trucs
que vous devez gérer.
63
00:03:37,259 --> 00:03:39,136
Bien sûr. Ce que vous voulez.
64
00:03:39,219 --> 00:03:43,432
L'église démocratique des États-Unis
sera la religion nationale officielle
65
00:03:43,515 --> 00:03:45,392
basée sur le seul vrai Dieu, moi.
66
00:03:45,476 --> 00:03:46,644
Excellente idée.
67
00:03:46,727 --> 00:03:49,396
On dissout chaque frontière
entre l'Église et l'État.
68
00:03:49,480 --> 00:03:55,444
Envoie des troupes dans chaque
ville sanctuaire qui a des survoltés.
69
00:03:55,527 --> 00:03:57,905
Criminalise l'avortement.
70
00:03:57,988 --> 00:04:00,115
Aussi, l'allaitement devient obligatoire.
71
00:04:00,199 --> 00:04:04,161
Les bébés n'ont pas besoin de faux lait.
En fait, criminalise ça aussi.
72
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
- Monsieur?
- Bannis le lait de noix.
73
00:04:07,748 --> 00:04:12,086
Le diable a réussi à faire croire
que les noix donnaient du lait.
74
00:04:15,506 --> 00:04:19,093
Ce sont toutes des idées fantastiques.
75
00:04:19,176 --> 00:04:20,594
- Ça ira au Congrès.
- Non.
76
00:04:20,678 --> 00:04:21,762
- Abolis-le.
- Quoi?
77
00:04:21,845 --> 00:04:25,432
Abolis le Congrès.
C'est mieux pour la liberté.
78
00:04:25,516 --> 00:04:27,810
Je n'ai pas cette autorité.
79
00:04:32,398 --> 00:04:34,066
Ashley, rends-moi service.
80
00:04:34,775 --> 00:04:36,193
Lis dans ses pensées.
81
00:04:37,861 --> 00:04:39,989
Je veux savoir s'il est un vrai croyant.
82
00:04:43,200 --> 00:04:45,536
- Mais bien sûr que oui.
- Fantastique.
83
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
Alors, tu n'as rien à craindre.
84
00:04:49,707 --> 00:04:50,541
Allez.
85
00:04:51,125 --> 00:04:53,168
C'est quoi, cette affaire-là?
86
00:04:53,252 --> 00:04:54,253
Ne regarde pas.
87
00:04:54,920 --> 00:04:57,089
Je ne vais pas le redemander.
88
00:04:57,172 --> 00:05:01,093
Je... Je...
89
00:05:06,682 --> 00:05:08,017
Il a peur de vous.
90
00:05:09,685 --> 00:05:11,687
Il pense que vous êtes un peu psychotique.
91
00:05:16,150 --> 00:05:17,443
Steven?
92
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Je suis ici,
93
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
un Dieu vivant devant tes yeux.
94
00:05:26,618 --> 00:05:29,955
Et malgré ça, ta foi vacille.
95
00:05:33,625 --> 00:05:35,836
Ça va. Je ne suis pas fâché.
96
00:05:38,922 --> 00:05:40,049
Mais je suis déçu.
97
00:06:13,040 --> 00:06:16,460
Jordan Li, c'est ça?
Tu dois être Marie Moreau.
98
00:06:17,127 --> 00:06:18,045
C'est ça.
99
00:06:18,128 --> 00:06:20,547
Je suis la Crème.
On dit que tu es l'Élue.
100
00:06:20,631 --> 00:06:23,050
Tu as des pouvoirs
du niveau du Protecteur.
101
00:06:23,133 --> 00:06:26,887
Les rapports sur mon talent
ont été exagérés.
102
00:06:27,554 --> 00:06:28,514
L'as-tu?
103
00:06:31,308 --> 00:06:33,560
Emma suit Ô Mon Père
depuis trois semaines.
104
00:06:33,644 --> 00:06:36,271
Il passe beaucoup de temps
aux studios Vought.
105
00:06:36,355 --> 00:06:37,439
Énormément de temps.
106
00:06:37,523 --> 00:06:41,068
Il n'est pas allé à la Tour Vought,
ni à Washington, ni à l'église.
107
00:06:41,151 --> 00:06:42,569
- Pourquoi?
- On ne sait pas.
108
00:06:42,653 --> 00:06:45,697
Mais le studio a doublé la sécurité.
Ils sont très armés.
109
00:06:45,781 --> 00:06:47,699
- Tout est là.
- Bien.
110
00:06:49,451 --> 00:06:54,164
Alors, quelle est la prochaine étape?
111
00:06:54,248 --> 00:06:56,708
- C'est fini pour vous.
- Excuse-moi.
112
00:06:56,792 --> 00:06:57,960
De quoi tu parles?
113
00:06:58,043 --> 00:07:01,797
C'est fini. Dis aux autres de se cacher
pendant qu'ils le peuvent.
114
00:07:01,880 --> 00:07:03,215
S'ils le peuvent. OK?
115
00:07:03,298 --> 00:07:04,466
Attends. C'est tout?
116
00:07:05,217 --> 00:07:09,096
C'est toi qui nous as recrutées
pour ton ostie de guerre.
117
00:07:09,179 --> 00:07:11,807
On risque nos vies depuis un an.
118
00:07:11,890 --> 00:07:15,102
On mange des vidanges,
on dort dans l'auto. C'est pas grave.
119
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
- Parce qu'on veut aider.
- À quoi bon tout ce pouvoir, Marie,
120
00:07:19,189 --> 00:07:21,316
si tu ne peux pas le contrôler?
121
00:07:25,529 --> 00:07:28,240
- On ne va pas arrêter de se battre.
- Vous êtes naïves.
122
00:07:28,323 --> 00:07:32,035
Depuis quand l'espoir et la naïveté
sont la même chose?
123
00:07:33,328 --> 00:07:35,247
Ta cassette d'audition pour les Sept.
124
00:07:35,330 --> 00:07:38,876
J'ai vu ça sur le Blu-ray
de Les Sept: l'avènement
125
00:07:38,959 --> 00:07:41,086
mille fois à Red River.
126
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
As-tu juste dit ça
pour avoir le contrat?
127
00:07:51,847 --> 00:07:53,182
J'étais naïve.
128
00:07:55,350 --> 00:07:57,769
Tu n'es pas qui je pensais, Annie.
129
00:07:59,605 --> 00:08:00,772
Je suppose.
130
00:08:09,489 --> 00:08:14,161
Qu'elle aille chier. Viens, on s'en va.
131
00:08:28,842 --> 00:08:31,303
{\an8}ÉCOLE PRIMAIRE DU COMTÉ D'ÉRIÉ
132
00:08:51,156 --> 00:08:52,115
Seigneur!
133
00:08:52,699 --> 00:08:55,744
Je ne ferais pas ça à ta place.
134
00:08:55,827 --> 00:08:57,287
De l'uranium.
135
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
- Trois secondes.
- Qu'est-ce qui se passe?
136
00:09:12,761 --> 00:09:13,804
{\an8}Je...
137
00:09:14,346 --> 00:09:16,139
{\an8}Je vais bien.
138
00:09:17,349 --> 00:09:19,768
Dès qu'elle est prête, prochaine dose.
139
00:09:19,851 --> 00:09:21,561
Prochaine dose? Sérieux? Regarde-la.
140
00:09:22,646 --> 00:09:24,940
- Qu'est-ce que vous faites?
- Le plan B.
141
00:09:25,524 --> 00:09:29,236
Si tu réussis pas du premier coup,
trouve un autre trou à baiser.
142
00:09:30,737 --> 00:09:34,408
Le rayon du Petit Soldat
m'a fait réfléchir.
143
00:09:34,491 --> 00:09:36,785
Il n'est pas né avec ce pouvoir-là.
144
00:09:36,868 --> 00:09:39,830
Les Russes lui ont donné
grâce à une application cohérente
145
00:09:39,913 --> 00:09:41,623
de la méthodologie scientifique.
146
00:09:41,707 --> 00:09:44,167
Ils lui ont lancé autant de radiations
qu'une bombe atomique.
147
00:09:45,043 --> 00:09:49,298
En utilisant les recherches
qu'on leur a volées,
148
00:09:49,381 --> 00:09:52,175
le Français et moi faisons
la même chose à Kimiko.
149
00:09:52,259 --> 00:09:55,887
Elle obtient le pouvoir du Petit Soldat,
elle attaque le Protecteur,
150
00:09:55,971 --> 00:09:57,055
et c'est une réussite.
151
00:09:57,139 --> 00:09:59,141
Quand on demandait ce que vous faisiez
152
00:09:59,224 --> 00:10:01,768
et que vous disiez
de nous mêler de nos affaires...
153
00:10:01,852 --> 00:10:02,728
C'était ça.
154
00:10:02,811 --> 00:10:04,688
- Ouais.
- Butcher, c'est...
155
00:10:04,771 --> 00:10:06,898
J'ai jamais rien entendu d'aussi fou.
156
00:10:06,982 --> 00:10:10,402
En quelques semaines, tu feras
ce qu'ils ont mis dix ans à faire?
157
00:10:10,485 --> 00:10:12,654
Ouais, car contrairement aux Russes,
158
00:10:12,738 --> 00:10:15,157
on a un super ordinateur vivant
159
00:10:15,240 --> 00:10:16,992
caché dans la salle des élèves.
160
00:10:17,075 --> 00:10:20,245
Sagesse? Elle s'automédicamente
et écoute Love Island.
161
00:10:20,329 --> 00:10:21,997
Ça pourrait tuer Kimiko.
162
00:10:22,080 --> 00:10:24,499
- Serge.
- C'est pas moi qui veux ça.
163
00:10:24,583 --> 00:10:26,376
On s'en sacre
de ce que Butcher veut.
164
00:10:27,419 --> 00:10:28,420
Pas Butcher.
165
00:10:30,213 --> 00:10:31,131
Moi.
166
00:10:33,592 --> 00:10:34,885
C'est ma décision.
167
00:10:37,346 --> 00:10:38,722
On doit faire quelque chose.
168
00:10:47,230 --> 00:10:52,277
Alors, la ligue junior a livré
la marchandise?
169
00:10:52,361 --> 00:10:54,863
Ô Mon Père prépare un coup
aux studios Vought,
170
00:10:54,946 --> 00:10:56,448
mais on ne sait pas quoi.
171
00:10:56,531 --> 00:10:58,408
- Ça peut être un piège.
- Peut-être.
172
00:10:59,868 --> 00:11:01,787
Reste ici avec Kimiko et Sagesse.
173
00:11:01,870 --> 00:11:04,164
On va entrer dans le studio,
enlever le gros con
174
00:11:04,247 --> 00:11:07,334
et le tabasser
jusqu'à ce qu'il avoue tout.
175
00:11:07,417 --> 00:11:09,795
Après, je le tue,
et on aura fait du bon travail.
176
00:11:09,878 --> 00:11:11,046
Non.
177
00:11:11,922 --> 00:11:14,508
Arrête de faire
comme si c'était ordinaire.
178
00:11:18,220 --> 00:11:19,721
C'est terminé.
179
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
On a perdu.
180
00:11:32,442 --> 00:11:35,821
Posh Spice était la pire du groupe.
181
00:11:35,904 --> 00:11:39,032
Elle ne savait ni chanter ni danser,
elle n'avait aucun talent.
182
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
Elle n'a même pas de solo dans "Wannabe".
183
00:11:42,244 --> 00:11:45,831
Mais est-ce que ça l'a arrêtée? Non.
184
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Regardez-la.
185
00:11:47,290 --> 00:11:52,838
Mariée à Beckham, 15 bagues
de fiançailles, 32 couvertures de Vogue,
186
00:11:52,921 --> 00:11:57,509
intronisée par le prince William
dans l'ordre du grand Empire britannique.
187
00:11:57,592 --> 00:11:59,928
J'ai douté d'elle
quand elle s'est lancée en mode,
188
00:12:00,011 --> 00:12:04,891
mais sa ligne est un incontournable
de la Semaine de la mode de Paris.
189
00:12:05,642 --> 00:12:08,687
Malgré un désavantage clair,
190
00:12:08,770 --> 00:12:11,356
y compris une tragique incapacité
à sourire,
191
00:12:11,940 --> 00:12:15,527
elle n'a jamais abandonné,
et nous non plus.
192
00:12:19,322 --> 00:12:20,949
Tout un discours d'encouragement.
193
00:12:21,032 --> 00:12:21,908
C'est nul.
194
00:12:21,992 --> 00:12:22,951
Vraiment.
195
00:12:23,034 --> 00:12:25,704
Non, c'était excellent.
196
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Allez.
197
00:12:35,881 --> 00:12:40,635
Monsieur? Je dois dire
que je suis vraiment désolé.
198
00:12:42,095 --> 00:12:44,681
J'ai vraiment fait une erreur.
199
00:12:44,764 --> 00:12:46,850
Mais Noir disait des conneries
à ton sujet.
200
00:12:46,933 --> 00:12:48,894
Ça va. Ça va.
201
00:12:49,478 --> 00:12:50,937
Tout est pardonné.
202
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
C'est vrai?
203
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
Parce que...
204
00:12:55,275 --> 00:13:00,155
J'abolis les Sept immédiatement.
205
00:13:00,238 --> 00:13:02,616
Soyons honnêtes,
il n'y a pas eu sept membres
206
00:13:02,699 --> 00:13:04,367
depuis longtemps.
207
00:13:04,451 --> 00:13:06,077
C'est un peu une blague.
208
00:13:09,956 --> 00:13:13,710
Tu pourrais me les donner.
Je m'en occuperais pour toi.
209
00:13:14,294 --> 00:13:16,671
Je suis le plus loyal.
210
00:13:16,755 --> 00:13:19,341
J'ai toujours obéi
sans poser de questions.
211
00:13:19,424 --> 00:13:21,176
Je t'ai tout donné.
212
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
Je t'ai choisi aux dépens de...
213
00:13:25,764 --> 00:13:28,558
Tout le monde... Tout...
214
00:13:30,227 --> 00:13:33,146
S'il te plaît.
215
00:13:34,064 --> 00:13:35,232
C'est tout ce que j'ai.
216
00:13:35,815 --> 00:13:37,526
Ne ramène pas tout ça à toi
217
00:13:41,613 --> 00:13:43,615
Je te souhaite bonne chance.
218
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
Complètement inaperçue.
219
00:14:10,433 --> 00:14:12,227
Oui. Deux par deux.
220
00:14:12,310 --> 00:14:14,688
Stella avec la Crème.
Hughie, ton jour de chance.
221
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
Ceux qui repèrent le pasteur appellent
les autres, qui arrivent.
222
00:14:24,447 --> 00:14:26,491
Un instant, ma petite dame.
223
00:14:28,076 --> 00:14:31,204
Tu veux faire entrer des illégaux
sur mes terres?
224
00:14:32,872 --> 00:14:36,668
- Un autre citoyen né ici.
- Va au diable.
225
00:14:36,751 --> 00:14:40,714
Ici, c'est chez moi. Ma terre. Mon pays.
226
00:14:40,797 --> 00:14:43,383
Imagine. Toute la vallée.
227
00:14:43,466 --> 00:14:47,470
Un million d'acres de centres commerciaux,
de lotissements,
228
00:14:47,554 --> 00:14:48,805
un Hamburger Mary's,
229
00:14:49,806 --> 00:14:51,141
on serait tous riches.
230
00:14:51,224 --> 00:14:54,436
C'est ce que les élites de Manhattan
ne comprendront jamais.
231
00:14:55,270 --> 00:14:59,065
On ne veut pas être riches,
on veut être libres.
232
00:15:01,109 --> 00:15:02,819
- Coupez! On attend.
- Coupez!
233
00:15:03,403 --> 00:15:05,363
La flèche sera ajoutée après.
234
00:15:05,447 --> 00:15:09,576
La moitié du pays pense ça de moi?
Pourquoi je me donne du trouble?
235
00:15:11,202 --> 00:15:13,747
Alors, tu dis :
236
00:15:13,830 --> 00:15:17,000
"Je renvoie ces violeurs illégaux
d'où ils viennent."
237
00:15:17,083 --> 00:15:19,085
- C'est le climax.
- C'est nul.
238
00:15:19,169 --> 00:15:22,380
L'aigle américain est au 4e rang
des émissions de Vought Plus.
239
00:15:22,464 --> 00:15:23,882
Pourquoi on nous annule?
240
00:15:23,965 --> 00:15:26,217
Je suis d'accord. Mais ça vient d'en haut.
241
00:15:26,301 --> 00:15:27,802
Le Protecteur relance tout.
242
00:15:27,886 --> 00:15:32,182
Peux-tu au moins écrire une finale
qui n'est pas un gros tas de merde
243
00:15:32,265 --> 00:15:35,310
plein de slogans conservateurs débiles?
244
00:15:35,393 --> 00:15:38,396
C'est écrit par une IA de Taylor Sheridan,
on n'y peut rien.
245
00:15:38,480 --> 00:15:41,066
C'est juste Des Moines caves ignorants.
246
00:15:41,149 --> 00:15:43,652
Ô Mon Père n'est pas là. Allez.
247
00:15:43,735 --> 00:15:48,156
Références visuelles!
Références visuelles!
248
00:15:53,244 --> 00:15:54,079
Quoi?
249
00:15:54,996 --> 00:15:59,042
- Es-tu actuellement lobotomisée?
- Non, je suis moi.
250
00:15:59,626 --> 00:16:01,878
Pendant 58 secondes,
donc fais ça vite.
251
00:16:01,961 --> 00:16:05,048
J'ai besoin de ton aide.
Irradier Kimiko, c'est...
252
00:16:05,131 --> 00:16:09,177
Une niaiserie vraiment compliquée
qui a très peu de chances de marcher.
253
00:16:09,260 --> 00:16:11,680
Si la formule est erronée d'un iota,
254
00:16:11,763 --> 00:16:14,265
Kimiko sera plus morte
qu'Epstein bien surveillé.
255
00:16:14,349 --> 00:16:16,935
Exactement. J'espérais que...
256
00:16:18,061 --> 00:16:21,272
Vérifie mes calculs.
Dites-moi si c'est bien.
257
00:16:25,860 --> 00:16:26,695
Trente secondes.
258
00:16:32,867 --> 00:16:34,411
Je ne peux pas perdre Kimiko.
259
00:16:37,956 --> 00:16:38,915
Je l'aime.
260
00:16:38,998 --> 00:16:39,999
Tu l'aimes?
261
00:16:42,585 --> 00:16:44,003
Plus que tu peux l'imaginer.
262
00:16:44,087 --> 00:16:46,423
L'amour est une erreur logique.
263
00:16:46,923 --> 00:16:50,719
L'amour m'a aveuglée devant
un homme magnifiquement brillant
264
00:16:50,802 --> 00:16:53,221
qui a perdu la tête sous mes yeux.
265
00:16:53,930 --> 00:16:58,268
L'amour a faussé mes calculs et au final,
le souvenir d'une nazie défigurée
266
00:16:58,351 --> 00:17:00,979
a réuni le Protecteur
et le Petit Soldat.
267
00:17:02,647 --> 00:17:03,815
Ça rend imprévisible.
268
00:17:03,898 --> 00:17:05,525
Si je ne peux rien prédire,
269
00:17:07,152 --> 00:17:08,403
alors je ne sers à rien,
270
00:17:09,487 --> 00:17:11,698
et je ne te sers à rien.
271
00:17:11,781 --> 00:17:12,782
C'est des conneries.
272
00:17:13,658 --> 00:17:16,494
Le Protecteur est une menace
pour le monde entier.
273
00:17:16,578 --> 00:17:18,788
Si tu ne nous sauves pas,
sauve ta peau.
274
00:17:20,582 --> 00:17:21,541
Aide-moi.
275
00:17:37,223 --> 00:17:39,184
Tout là-haut
276
00:17:39,267 --> 00:17:42,061
Toujours là
277
00:17:42,145 --> 00:17:43,313
J'ai prié pour...
278
00:17:43,396 --> 00:17:45,064
Il faut donner ça au Protecteur.
279
00:17:45,774 --> 00:17:47,484
Qui d'autre annoncerait être Dieu
280
00:17:47,567 --> 00:17:48,985
avec un numéro musical?
281
00:17:49,068 --> 00:17:51,738
Hitler à l'extérieur. Fosse à l'intérieur.
282
00:17:52,363 --> 00:17:54,491
C'est de la merde. Allez.
283
00:17:55,450 --> 00:17:57,619
Arrête de niaiser.
284
00:18:01,915 --> 00:18:03,416
Ça va être parfait.
285
00:18:08,880 --> 00:18:10,048
Où tu vas?
286
00:18:10,131 --> 00:18:11,424
Top 10, Billy Joel.
287
00:18:12,008 --> 00:18:13,510
- Quoi?
- Ton top 10.
288
00:18:13,593 --> 00:18:15,970
C'est dur. Il y en a tellement.
289
00:18:16,054 --> 00:18:19,182
Je dirais
"Scenes from an Italian Restaurant",
290
00:18:19,265 --> 00:18:21,184
c'est trois chansons en une.
291
00:18:21,267 --> 00:18:22,644
- Je les aime toutes.
- Oui.
292
00:18:22,727 --> 00:18:24,062
- "The Entertainer."
- Oui.
293
00:18:24,145 --> 00:18:26,189
- Deep cut.
- Quoi d'autre?
294
00:18:26,272 --> 00:18:32,028
"Allentown." C'est sur le déclin
de Levittown, à New York.
295
00:18:33,279 --> 00:18:34,739
Merde.
296
00:18:35,573 --> 00:18:36,741
C'est Synapse.
297
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Recherché pour des meurtres psychiques.
298
00:18:38,910 --> 00:18:40,703
Qu'est-ce qu'il fait ici?
299
00:18:41,871 --> 00:18:43,206
Merde.
300
00:18:43,289 --> 00:18:44,791
Il lit dans nos pensées...
301
00:18:44,874 --> 00:18:48,002
Pourquoi tu penses
que je t'ai fait parler de Billy Joel?
302
00:19:19,576 --> 00:19:21,786
Tu vas ramasser ça, bro?
303
00:19:21,870 --> 00:19:25,665
Xander? Qu'est-ce que tu fais là?
Content de te voir.
304
00:19:25,748 --> 00:19:29,168
Tu ne voudrais pas qu'un poisson
reste coincé dans ta canette.
305
00:19:29,252 --> 00:19:32,630
- Ramasse-la.
- J'ai eu une journée horrible.
306
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
Tu ne me croirais pas.
307
00:19:34,841 --> 00:19:36,342
Kev, viens dans l'eau.
308
00:19:36,426 --> 00:19:40,138
Non. Tu ne m'écoutes pas.
309
00:19:40,221 --> 00:19:41,848
Ferme ta crisse de gueule!
310
00:19:41,931 --> 00:19:44,934
On sait que tu es responsable
du génocide de l'oléoduc!
311
00:19:45,018 --> 00:19:47,937
On se souviendra du 15 mars,
gros con!
312
00:19:48,771 --> 00:19:52,817
Wô! Non, attends.
Ce n'était pas ma faute.
313
00:19:52,901 --> 00:19:56,905
Si tu mets un seul de tes orteils
de primate dans l'eau, n'importe où,
314
00:19:56,988 --> 00:19:59,866
un océan, un ruisseau,
une crisse de flaque,
315
00:19:59,949 --> 00:20:03,411
je te jure que tu es mort. On va te tuer!
316
00:20:03,494 --> 00:20:05,622
Compris, le cave?
317
00:20:05,705 --> 00:20:07,790
Tu ne touches plus à l'eau!
318
00:20:07,874 --> 00:20:12,378
Tu es mort pour nous, grosse pute!
319
00:20:17,550 --> 00:20:18,551
Non.
320
00:20:24,766 --> 00:20:26,184
Madame la Présidente? Cinq.
321
00:20:26,267 --> 00:20:28,186
À la salle de réunion pour l'annonce.
322
00:20:28,269 --> 00:20:29,270
J'arrive.
323
00:20:30,271 --> 00:20:32,815
Ça y est. C'est la fin.
324
00:20:32,899 --> 00:20:37,570
Il faut que le Pentagone, l'OTAN,
n'importe qui vienne nous aider.
325
00:20:37,654 --> 00:20:41,991
J'ai perdu toutes les élections
du conseil étudiant.
326
00:20:43,368 --> 00:20:46,454
Si April Jenkowicz pouvait
me voir maintenant.
327
00:20:46,537 --> 00:20:50,583
Réveille-toi, bâtard!
Tu as fait tuer le président.
328
00:20:50,667 --> 00:20:54,462
Je n'avais pas le choix.
Peux-tu me laisser en profiter?
329
00:20:54,545 --> 00:20:55,755
Lâche-moi.
330
00:20:55,838 --> 00:20:59,425
Non, je ne peux pas.
Et tu as toujours eu le choix, Ashley.
331
00:21:00,009 --> 00:21:03,221
Mais ça, c'est vraiment bas.
Même pour toi.
332
00:21:03,304 --> 00:21:08,226
Pour moi? Tu as pris mon corps et espionné
le Petit Soldat sans mon consentement.
333
00:21:08,309 --> 00:21:10,061
C'est un viol, ça!
334
00:21:10,144 --> 00:21:12,814
J'ai dû agir,
car je suis coincée sur une lâche.
335
00:21:12,897 --> 00:21:14,816
Va chier!
336
00:21:15,483 --> 00:21:19,028
Tout ça, c'est à moi, pas à toi.
337
00:21:19,112 --> 00:21:22,407
J'étais la relationniste junior
de Minnie Driver,
338
00:21:22,490 --> 00:21:26,202
et je suis maintenant à la Maison-Blanche.
Moi, pas toi.
339
00:21:26,285 --> 00:21:31,082
Mais regarde-toi.
Tu te détestes tellement.
340
00:21:31,165 --> 00:21:33,042
Tu ne veux pas pouvoir dormir la nuit,
341
00:21:33,126 --> 00:21:36,462
arrêter de t'arracher les cheveux
342
00:21:36,546 --> 00:21:39,382
ou pouvoir te regarder dans le miroir?
343
00:21:41,509 --> 00:21:45,763
Comment je pourrais, si tu me dis
constamment à quel point je suis horrible?
344
00:21:45,847 --> 00:21:49,267
Je devrais être fière.
Je ne suis pas morte.
345
00:21:52,478 --> 00:21:54,814
Sais-tu combien c'est dur
de rester en vie ici?
346
00:21:54,897 --> 00:21:56,816
Je préférerais mourir plutôt que ça.
347
00:21:56,899 --> 00:21:58,693
Une vraie crisse de martyr.
348
00:21:58,776 --> 00:22:00,403
Tu veux mourir? Super.
349
00:22:00,486 --> 00:22:03,990
Je vais t'arracher
avec une râpe à fromage s'il le faut.
350
00:22:04,073 --> 00:22:07,827
Sais-tu quoi? J'ai essayé.
J'ai vraiment essayé de t'aider,
351
00:22:07,910 --> 00:22:09,037
mais tu vas trop loin.
352
00:22:09,120 --> 00:22:11,080
- J'ai fini.
- Ce serait super.
353
00:22:11,164 --> 00:22:15,543
Je suis sérieuse, c'est fini.
Tu n'entendras plus jamais parler de moi.
354
00:22:16,127 --> 00:22:16,961
Dieu merci.
355
00:22:19,213 --> 00:22:20,381
Je suis libre.
356
00:22:36,773 --> 00:22:38,775
- Es-tu sérieux?
- Le voilà!
357
00:22:38,858 --> 00:22:40,193
Prends-en une. Profonde.
358
00:22:42,361 --> 00:22:43,613
Oui!
359
00:22:43,696 --> 00:22:45,531
Meilleure défense contre les médiums.
360
00:22:45,615 --> 00:22:47,408
Ça te gèle le cerveau.
361
00:22:47,492 --> 00:22:48,534
On devrait appeler...
362
00:22:48,618 --> 00:22:50,036
Reste cool.
363
00:22:50,953 --> 00:22:53,873
Bienvenue. Gloire à Lui.
364
00:22:55,666 --> 00:22:56,667
Gloire à Lui.
365
00:22:57,251 --> 00:23:00,463
Je veux remercier tout le monde
d'avoir fait ce voyage.
366
00:23:00,546 --> 00:23:01,923
Ma chère, d'où viens-tu?
367
00:23:02,006 --> 00:23:04,550
- Rachel, de Duluth.
- D'accord, Rachel.
368
00:23:04,634 --> 00:23:07,762
- Et...
- Tavin Coleman de Temple au Texas.
369
00:23:07,845 --> 00:23:08,971
Voilà.
370
00:23:09,055 --> 00:23:10,681
Alléluia! Vous venez de partout.
371
00:23:10,765 --> 00:23:15,269
Chacun de vous a été
minutieusement choisi
372
00:23:15,353 --> 00:23:19,857
dans tout le pays pour votre soutien
en ligne du grand homme.
373
00:23:19,941 --> 00:23:21,025
Fuck Stella!
374
00:23:23,069 --> 00:23:25,696
On a très hâte de tester auprès de vous
375
00:23:25,780 --> 00:23:29,700
le prochain chapitre important
du Protecteur.
376
00:23:31,035 --> 00:23:33,037
Êtes-vous prêts pour une expérience VIP?
377
00:23:33,121 --> 00:23:34,372
- Oui!
- On attend quoi?
378
00:23:34,455 --> 00:23:36,082
Allez, on y va.
379
00:23:36,958 --> 00:23:38,292
Par ici. Attention.
380
00:23:41,129 --> 00:23:42,171
Merci.
381
00:23:47,260 --> 00:23:48,094
Je suis une chatte.
382
00:23:51,139 --> 00:23:55,059
Bon. Tout d'abord, félicitations.
383
00:23:55,143 --> 00:23:58,855
Vous êtes les premiers au monde
à regarder cette promo.
384
00:23:58,938 --> 00:24:00,940
Après, on distribuera des questionnaires
385
00:24:01,023 --> 00:24:02,859
pour noter vos réactions,
386
00:24:02,942 --> 00:24:06,362
puis on va discuter du film.
387
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
Soyez honnêtes.
388
00:24:08,030 --> 00:24:10,449
Il n'y a pas de mauvaises réponses.
389
00:24:10,533 --> 00:24:13,703
Vos commentaires nous aideront
à aller de l'avant.
390
00:24:13,786 --> 00:24:16,038
Qu'est-ce qu'ils font ici?
391
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
Pas de nouvelles de Hughie et Butcher.
Ça m'inquiète.
392
00:24:21,502 --> 00:24:24,046
Un instant. C'est Matière Grise.
393
00:24:25,089 --> 00:24:27,508
Et la grosse salope, c'est Psy-K-O.
394
00:24:27,592 --> 00:24:29,802
Ils purgeaient des peines à vie à Elmira.
395
00:24:29,886 --> 00:24:34,015
Je les ai déjà vus.
Leurs photos étaient dans l'église.
396
00:24:37,476 --> 00:24:39,437
Pourquoi le Protecteur rassemble
397
00:24:39,520 --> 00:24:41,480
les plus dangereux liseurs de pensées?
398
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
Prêts? C'est parti.
399
00:24:58,623 --> 00:25:01,000
{\an8}EFFETS
ÉTENDRE ARRIÈRE-PLAN
400
00:25:02,543 --> 00:25:04,378
{\an8}EFFETS
LUMIÈRE AVEUGLANTE
401
00:25:04,462 --> 00:25:10,468
{\an8}EFFETS
ENLEVER CÂBLES DE JÉSUS
402
00:25:11,052 --> 00:25:11,969
{\an8}Mon frère.
403
00:25:12,970 --> 00:25:15,223
{\an8}C'est quoi, ça?
404
00:25:15,306 --> 00:25:17,475
{\an8}Que fais-tu ici, Jésus?
405
00:25:17,558 --> 00:25:19,769
{\an8}J'ai fait tout ce que je pouvais.
406
00:25:19,852 --> 00:25:21,103
{\an8}EFFETS
ENLEVER LES CÂBLES
407
00:25:21,187 --> 00:25:25,316
{\an8}Le FBI corrompu,
les violeurs transgenres immigrants,
408
00:25:26,108 --> 00:25:30,905
{\an8}les ténèbres du monde d'aujourd'hui,
c'est trop pour moi.
409
00:25:30,988 --> 00:25:31,948
{\an8}Que dis-tu?
410
00:25:32,031 --> 00:25:35,159
{\an8}Tendre l'autre joue ne donne rien.
On a besoin de résultats.
411
00:25:35,243 --> 00:25:41,916
{\an8}D'un sauveur avec des valeurs américaines
pour vaincre le mal une fois pour toutes.
412
00:25:54,095 --> 00:25:55,221
{\an8}Je ne suis pas digne.
413
00:25:55,304 --> 00:25:56,847
{\an8}Je ne l'étais pas non plus.
414
00:26:16,284 --> 00:26:19,203
{\an8}EFFETS
ENLEVER CÂBLES/JÉSUS
415
00:26:23,165 --> 00:26:24,667
{\an8}Et j'accepte.
416
00:26:25,501 --> 00:26:27,670
{\an8}EFFETS
AJOUTER AIGLE
417
00:26:47,315 --> 00:26:48,357
C'est quoi, ça?
418
00:26:48,441 --> 00:26:49,400
Salut.
419
00:26:51,277 --> 00:26:53,904
Protecland, la prochaine phase
du redémarrage.
420
00:26:53,988 --> 00:26:56,532
Je montre aux fidèles mon amour
sans bornes pour eux.
421
00:26:58,117 --> 00:27:00,077
Le Mont Protecteur.
422
00:27:01,203 --> 00:27:03,497
On dira que c'est là
que l'ange m'a visité
423
00:27:03,581 --> 00:27:05,499
et que je suis devenu Dieu.
424
00:27:06,751 --> 00:27:07,960
Ouais.
425
00:27:08,044 --> 00:27:09,754
Tu vas adorer ça.
426
00:27:09,837 --> 00:27:11,255
Cette zone-là,
427
00:27:11,922 --> 00:27:16,385
on l'appelle "Petit Soldat, père de Dieu".
428
00:27:16,469 --> 00:27:18,637
Les manèges les plus rapides seront là.
429
00:27:18,721 --> 00:27:22,558
Chaque soir,
il y aura un défilé en ton honneur.
430
00:27:24,810 --> 00:27:26,270
Je vais à Bogota.
431
00:27:27,772 --> 00:27:30,649
Je vais sniffer et baiser
dans les républiques de bananes.
432
00:27:32,818 --> 00:27:34,653
Tu reviens quand?
433
00:27:35,905 --> 00:27:37,323
Probablement pas avant...
434
00:27:39,325 --> 00:27:42,203
- Jamais.
- Quoi?
435
00:27:43,537 --> 00:27:47,166
Si tu n'aimes pas le parc,
on oublie ça.
436
00:27:47,249 --> 00:27:48,793
Je me fiche de tout ça.
437
00:27:48,876 --> 00:27:50,669
Tu veux des putes et de la coke?
438
00:27:50,753 --> 00:27:55,132
Je vais t'acheter toute la drogue
et les vieilles putes ridées du pays.
439
00:27:55,216 --> 00:27:57,009
- Tu ne comprends pas.
- C'est toi.
440
00:27:57,093 --> 00:28:00,471
J'en suis là
parce que tu as choisi de m'aider.
441
00:28:00,554 --> 00:28:03,849
Je veux que tu aies tout ce que tu veux.
442
00:28:03,933 --> 00:28:05,476
Ce que je veux, c'est être loin.
443
00:28:05,559 --> 00:28:06,602
Loin de quoi?
444
00:28:12,483 --> 00:28:13,776
Ou de qui?
445
00:28:14,527 --> 00:28:16,237
C'est pas mon genre.
446
00:28:16,320 --> 00:28:19,198
J'ai réparé ton bouclier,
tu ne l'utilises jamais.
447
00:28:19,281 --> 00:28:21,867
Je t'ai engagé
un chef Michelin trois étoiles,
448
00:28:21,951 --> 00:28:25,037
et tu commandes juste
du pain de viande et du chili.
449
00:28:25,121 --> 00:28:28,582
J'ai même demandé à LJ
de te faire un nouveau super costume.
450
00:28:28,666 --> 00:28:30,251
C'est de ça que je parle.
451
00:28:30,334 --> 00:28:31,502
- C'est...
- Qui donc?
452
00:28:31,585 --> 00:28:32,628
Je ne veux pas ça.
453
00:28:34,672 --> 00:28:35,840
Et autre chose.
454
00:28:36,549 --> 00:28:40,261
Je t'ai donné le V1 à cause de Clara.
455
00:28:41,387 --> 00:28:43,722
Parce que c'est ce qu'elle aurait voulu.
456
00:28:43,806 --> 00:28:47,852
Ça n'allait jamais devenir
"on se lance la balle sur le gazon"
457
00:28:47,935 --> 00:28:50,104
avec une belle réconciliation.
458
00:28:51,439 --> 00:28:54,275
- Tu es trop bizarre.
- Arrête de dire ça.
459
00:28:55,317 --> 00:28:56,569
Et tu n'es pas un Dieu.
460
00:28:59,447 --> 00:29:01,240
Aucun ange n'est venu te voir.
461
00:29:01,323 --> 00:29:05,286
Tu as fait un rêve mouillé
sur une fille avec des gros totons juteux.
462
00:29:05,369 --> 00:29:08,122
Si ça fait de toi un dieu,
j'en suis un chaque soir.
463
00:29:08,205 --> 00:29:10,374
Je suis Dieu!
464
00:29:20,384 --> 00:29:22,970
Ça aiderait que je dise :
"Ce n'est pas toi, c'est moi"?
465
00:29:28,976 --> 00:29:30,519
Si tu veux partir, vas-y.
466
00:29:45,993 --> 00:29:46,994
Bonne chance, mon garçon.
467
00:30:10,351 --> 00:30:11,519
Je t'aime.
468
00:30:25,908 --> 00:30:26,909
Oublie ça.
469
00:30:28,953 --> 00:30:29,912
J'ai déjà essayé.
470
00:30:32,206 --> 00:30:33,374
OK.
471
00:30:35,584 --> 00:30:36,794
Et tes...
472
00:30:36,877 --> 00:30:39,255
Tes graines de méduse
ne peuvent rien faire?
473
00:30:39,338 --> 00:30:40,881
Quelle idée de génie!
474
00:30:40,965 --> 00:30:42,550
Je n'y avais pas pensé.
475
00:30:42,633 --> 00:30:43,634
C'est bon.
476
00:30:45,427 --> 00:30:46,762
C'est le crisse de Synapse.
477
00:30:46,845 --> 00:30:49,265
Je l'ai senti dans ma tête.
478
00:30:50,224 --> 00:30:51,809
Il a éteint mes pouvoirs.
479
00:30:57,773 --> 00:30:58,857
"Tell her about it."
480
00:30:58,941 --> 00:31:00,734
Arrête de dire n'importe quoi.
481
00:31:00,818 --> 00:31:02,945
Non, c'est ma chanson numéro trois.
482
00:31:03,028 --> 00:31:05,739
Il fallait bien
que je le dise avant de mourir.
483
00:31:05,823 --> 00:31:08,867
On ne va pas mourir, crétin.
On va sortir d'ici.
484
00:31:08,951 --> 00:31:11,453
C'est ça.
Et les expériences sur Kimiko ne vont pas
485
00:31:11,537 --> 00:31:12,413
la tuer.
486
00:31:12,496 --> 00:31:14,999
Allez. On est tous seuls. Sois franc.
487
00:31:15,082 --> 00:31:17,918
Tu n'as plus de plan. Rien ne va marcher.
488
00:31:20,170 --> 00:31:22,047
Écoute-moi, Hughie.
489
00:31:23,090 --> 00:31:24,758
Ce n'est pas encore fini.
490
00:31:25,467 --> 00:31:29,722
Même si je dois traîner vos crisses
de carcasses à la ligne d'arrivée,
491
00:31:31,223 --> 00:31:34,476
on va aller jusqu'au bout,
peu importe le prix,
492
00:31:34,560 --> 00:31:36,228
jusqu'à ce qu'on ait fini.
493
00:31:37,438 --> 00:31:38,272
Wow!
494
00:31:40,899 --> 00:31:44,695
Même si ça sonne menaçant
et vraiment débile,
495
00:31:45,821 --> 00:31:49,491
je dois dire que ça me donne de l'espoir.
496
00:31:52,077 --> 00:31:53,078
"You may be right."
497
00:31:53,162 --> 00:31:54,246
J'ai raison, je sais.
498
00:31:54,330 --> 00:31:56,624
Non, c'est ça, ma chanson numéro trois.
499
00:31:56,707 --> 00:31:58,834
- Arrête ça.
- C'est toi qui as commencé.
500
00:32:08,385 --> 00:32:12,264
Kimiko, tu dois arrêter.
501
00:32:12,348 --> 00:32:13,807
Tu guéris à peine.
502
00:32:13,891 --> 00:32:17,186
{\an8}Non. Je te l'interdis.
503
00:32:29,031 --> 00:32:31,533
J'ai pensé
504
00:32:33,410 --> 00:32:34,745
à ce que tu as dit,
505
00:32:36,205 --> 00:32:37,206
l'autre jour.
506
00:32:37,289 --> 00:32:38,624
Les enfants.
507
00:32:40,334 --> 00:32:43,253
Trois.
508
00:32:45,756 --> 00:32:50,010
On peut acheter une maison
à Marseille près de l'eau.
509
00:32:50,928 --> 00:32:52,846
De l'air marin, l'odeur de lavande,
510
00:32:54,056 --> 00:32:56,850
plein de place pour les enfants.
511
00:32:58,519 --> 00:33:00,104
Et un bernedoodle.
512
00:33:00,771 --> 00:33:01,647
Attends.
513
00:33:04,274 --> 00:33:07,152
Regarde. Elle s'appelle Simone.
514
00:33:07,236 --> 00:33:08,237
ADOPTEZ SIMONE
515
00:33:08,320 --> 00:33:11,281
C'est une chien de refuge.
Comme nous, non?
516
00:33:14,201 --> 00:33:17,454
Reste forte, compris?
517
00:33:19,581 --> 00:33:21,250
Après tout ce qu'on a vécu,
518
00:33:22,584 --> 00:33:26,171
une vie calme, ça nous fera du bien.
519
00:33:32,928 --> 00:33:33,929
Kimiko?
520
00:33:37,099 --> 00:33:38,183
Kimiko?
521
00:33:40,269 --> 00:33:42,062
Non. Kimiko?
522
00:33:45,315 --> 00:33:46,525
La première fois où mes yeux aveugles
se sont posés sur toi...
523
00:33:46,608 --> 00:33:48,402
Ma fille, tu es stupide.
524
00:33:48,485 --> 00:33:53,449
Tu as pris un risque, tu es restée fidèle,
mais Kordell a frenché...
525
00:33:53,532 --> 00:33:54,825
Comment elle s'appelle?
526
00:33:54,908 --> 00:33:56,076
Qu'elle aille chier.
527
00:33:56,160 --> 00:33:58,162
Excuse-moi, je t'ai apporté quelque chose.
528
00:34:02,332 --> 00:34:04,084
J'ai dit que je voulais une chalupa.
529
00:34:04,168 --> 00:34:06,712
... m'a donné envie de découvrir
qui est vraiment Serena.
530
00:34:06,795 --> 00:34:08,797
Kimiko n'est plus assez forte.
531
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
Je ne peux pas risquer sa vie
532
00:34:10,841 --> 00:34:14,428
pendant que la personne
la plus intelligente du monde
533
00:34:14,511 --> 00:34:16,597
marine dans sa propre culpabilité et...
534
00:34:17,931 --> 00:34:18,766
dans son urine.
535
00:34:18,849 --> 00:34:20,225
Tu me bloques la vue.
536
00:34:24,021 --> 00:34:29,485
On n'a pas tout de suite cliqué,
mais c'est le charme de notre histoire.
537
00:34:30,068 --> 00:34:31,236
Notre plus gros combat, c'était après...
538
00:34:31,320 --> 00:34:33,447
Ils sont encore ensemble aujourd'hui.
539
00:34:34,907 --> 00:34:36,283
Ça me rend heureux.
540
00:34:37,534 --> 00:34:38,869
Tu regardes ça?
541
00:34:38,952 --> 00:34:42,581
Oui, L'île de l'amour États-Unis,
Angleterre, Suède, les Jeux.
542
00:34:43,665 --> 00:34:44,792
Je les regarde toutes.
543
00:34:44,875 --> 00:34:46,710
Pourquoi c'est si bon?
544
00:34:48,504 --> 00:34:49,671
Parce que tu as raison.
545
00:34:50,297 --> 00:34:55,969
L'amour. Ce n'est pas logique.
546
00:34:57,095 --> 00:35:00,390
C'est stupide, imprévisible.
547
00:35:02,059 --> 00:35:05,437
Socrate appelait ça une folie divine.
548
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
C'est le con qui sortait avec Nicole?
549
00:35:09,691 --> 00:35:12,194
Donc, tu ne comprends pas l'amour.
550
00:35:13,070 --> 00:35:14,238
Et alors?
551
00:35:15,531 --> 00:35:17,574
Personne ne l'a jamais compris.
552
00:35:17,658 --> 00:35:20,702
Peu importe
à quel point tu es intelligente,
553
00:35:20,786 --> 00:35:25,457
il y a encore du mystère dans le monde.
554
00:35:29,920 --> 00:35:31,171
N'est-ce pas merveilleux?
555
00:35:36,218 --> 00:35:40,222
N'as-tu jamais été complètement aimée?
556
00:35:49,064 --> 00:35:51,400
Je sais que tu n'as
aucune raison de m'aider.
557
00:35:56,905 --> 00:35:58,073
Je t'en supplie.
558
00:36:01,535 --> 00:36:02,870
J'aime Kimiko.
559
00:36:09,626 --> 00:36:11,461
Je ne peux pas vivre sans elle.
560
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
D'accord. Je vais t'aider.
561
00:36:21,555 --> 00:36:26,476
Mais donne-moi quelques heures
pour que mon cerveau... revienne.
562
00:36:26,560 --> 00:36:28,103
Merci.
563
00:36:39,615 --> 00:36:41,533
À moins que... As-tu envie?
564
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
Non? OK.
565
00:36:55,672 --> 00:36:56,715
Annie?
566
00:36:56,798 --> 00:36:58,759
Où êtes-vous? Je m'inquiétais.
567
00:36:58,842 --> 00:37:01,553
Dans la roulotte d'Ô Mon Père.
Il y a des trucs bizarres.
568
00:37:01,637 --> 00:37:04,431
On le surveille dans la salle Tek Knight.
569
00:37:04,514 --> 00:37:06,808
D'accord. On arrive.
570
00:37:09,061 --> 00:37:13,815
Rachel, tu as l'air troublée.
Qu'est-ce qui se passe?
571
00:37:13,899 --> 00:37:18,570
Désolée. Le Protecteur est
tellement altruiste.
572
00:37:18,654 --> 00:37:20,572
Il prend le fardeau de Jésus.
573
00:37:22,074 --> 00:37:26,411
Combien d'entre vous croyez
que le Protecteur est
574
00:37:26,495 --> 00:37:29,081
votre seigneur et sauveur personnel?
575
00:37:30,040 --> 00:37:31,500
Très bien.
576
00:37:31,583 --> 00:37:33,001
Tu me niaises?
577
00:37:33,877 --> 00:37:34,920
Oui.
578
00:37:36,964 --> 00:37:39,341
Amen. Amen.
579
00:37:51,979 --> 00:37:54,106
Si je dis votre nom, vous pouvez partir.
580
00:37:54,189 --> 00:37:58,276
Vous prendrez un sac spécial
de Voughtalité dans le hall.
581
00:37:58,360 --> 00:38:00,821
Les autres, allez à la toilette.
582
00:38:00,904 --> 00:38:05,075
On se revoit pour discuter
plus en profondeur.
583
00:38:08,078 --> 00:38:10,914
Scott Ambler, Thomas Carter,
584
00:38:10,998 --> 00:38:12,708
Deborah Allen, Miles Allen...
585
00:38:12,791 --> 00:38:14,251
Aide-moi à comprendre.
586
00:38:15,460 --> 00:38:18,255
Dans le film, le Protecteur est Dieu,
587
00:38:18,338 --> 00:38:20,465
le retour de Jésus
ou le frère de Jésus?
588
00:38:20,549 --> 00:38:22,342
C'était bizarrement construit.
589
00:38:22,426 --> 00:38:23,927
Ça change quoi?
590
00:38:24,011 --> 00:38:26,263
Ils croiront tout ce qu'il dira.
591
00:38:26,346 --> 00:38:30,142
À quoi bon sauver des gens
s'ils ne veulent pas être sauvés?
592
00:38:30,225 --> 00:38:32,310
C'est ce qu'ils veulent.
593
00:38:36,732 --> 00:38:37,607
Très bien.
594
00:38:38,191 --> 00:38:43,405
Quand mon grand-père a été tué
par le Petit Soldat, ça a été dur.
595
00:38:43,488 --> 00:38:46,742
Les jeunes du quartier
m'ont traité d'épais et de faible.
596
00:38:47,325 --> 00:38:51,496
Un jour, j'ai trouvé un pigeon
sur le trottoir, avec une aile cassée.
597
00:38:52,122 --> 00:38:54,541
Il était en piteux état.
598
00:38:54,624 --> 00:38:57,544
Je suis entré, j'ai pris
une trousse de premiers soins
599
00:38:57,627 --> 00:38:59,129
et je l'ai soigné.
600
00:39:00,172 --> 00:39:04,009
Je me disais
que si je pouvais sauver cette vie,
601
00:39:04,801 --> 00:39:08,138
peut-être que ça pourrait compenser...
602
00:39:11,850 --> 00:39:16,563
Les mêmes crisses de jeunes l'ont su.
603
00:39:17,314 --> 00:39:22,569
Je suis passé de Marvin Milk l'épais
à la Crème épaisse.
604
00:39:22,652 --> 00:39:24,613
"Yo, la Crème épaisse!
605
00:39:24,696 --> 00:39:28,408
Laisses-tu le rat volant te sucer
les seins ou la queue?"
606
00:39:29,409 --> 00:39:30,994
Ils n'arrêtaient pas.
607
00:39:32,120 --> 00:39:35,874
Jusqu'au jour
où l'oiseau est sorti de chez moi
608
00:39:36,583 --> 00:39:39,086
en volant au-dessus de leur tête,
comme neuf.
609
00:39:40,337 --> 00:39:42,714
Tu sais quoi, Annie?
C'est ça qui est fou.
610
00:39:44,341 --> 00:39:48,762
À part "épais", j'aimais mon nouveau nom.
J'adore aider les gens.
611
00:39:48,845 --> 00:39:53,058
J'adorais être gentil,
rendre ma famille fière.
612
00:39:53,141 --> 00:39:56,561
Ce nom-là était un insigne
d'honneur pour moi.
613
00:39:57,479 --> 00:40:00,732
L'an dernier,
enfermé dans le centre de détention,
614
00:40:00,816 --> 00:40:02,025
quelque chose a changé.
615
00:40:02,109 --> 00:40:05,153
Mon cœur a été marqué,
616
00:40:06,404 --> 00:40:08,990
comme si le monde l'avait brisé
une fois de trop.
617
00:40:10,117 --> 00:40:16,414
C'est devenu plus facile
d'être cynique, de me désengager.
618
00:40:17,916 --> 00:40:21,002
Mais je me détestais beaucoup plus.
619
00:40:22,546 --> 00:40:25,215
Avant, j'étais un trou de cul
avec un cœur,
620
00:40:27,134 --> 00:40:28,802
là j'étais juste un trou de cul.
621
00:40:30,804 --> 00:40:32,139
Mais tu sais quoi?
622
00:40:33,890 --> 00:40:40,564
S'en faire dans un monde où tout le monde
s'en fout, ce n'est pas de la faiblesse.
623
00:40:42,107 --> 00:40:43,775
C'est dur en maudit.
624
00:40:45,735 --> 00:40:47,237
Et c'est le vrai moi.
625
00:40:49,322 --> 00:40:51,366
Et c'est la vraie toi aussi.
626
00:41:28,403 --> 00:41:29,821
Tu ne cherches pas Stella?
627
00:41:30,822 --> 00:41:33,241
Oui. Elle n'est pas ici.
628
00:41:37,495 --> 00:41:40,040
- Sens-tu ça?
- Quoi?
629
00:41:51,718 --> 00:41:52,969
Tu as mangé du Chipotle.
630
00:41:53,553 --> 00:41:55,430
Un bol Carne Asada avec guacamole
631
00:41:59,601 --> 00:42:01,061
et salsa de maïs.
632
00:42:16,243 --> 00:42:18,245
Tu as mangé du pain à l'ail
Little Caesars.
633
00:42:19,204 --> 00:42:20,372
Volé sur le comptoir.
634
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
Méchant chien.
635
00:42:45,522 --> 00:42:47,941
- Oui?
- Seigneur, je voulais vous parler.
636
00:42:48,024 --> 00:42:50,735
- Comment a été le visionnement?
- Une bénédiction.
637
00:42:50,819 --> 00:42:53,405
On a arrêté Billy Butcher
et Hugh Campbell.
638
00:42:53,488 --> 00:42:55,323
Ils sont au studio.
639
00:42:55,407 --> 00:42:57,909
- Stella ne peut pas être loin.
- On cherche.
640
00:42:57,993 --> 00:42:59,452
Voulez-vous qu'on les tue?
641
00:42:59,536 --> 00:43:03,248
Non. Trouve d'abord Sagesse.
Je veux la voir.
642
00:43:04,291 --> 00:43:08,044
- Oui.
- Pour le visionnement...
643
00:43:08,128 --> 00:43:09,296
Comment ça s'est passé?
644
00:43:10,964 --> 00:43:13,466
On a eu des suivis, quelques questions...
645
00:43:13,550 --> 00:43:18,263
Combien on cru dans leur cœur
que je suis le seul vrai Dieu?
646
00:43:20,724 --> 00:43:21,683
Six.
647
00:43:21,766 --> 00:43:23,184
Six sur trente?
648
00:43:23,268 --> 00:43:25,979
Le prosélytisme est
mon autre superpouvoir.
649
00:43:26,062 --> 00:43:28,898
On va refaire le montage.
650
00:43:28,982 --> 00:43:32,027
- Lennertz va faire la musique.
- Oh non.
651
00:43:32,944 --> 00:43:35,155
Donne-leur l'expérience VIP complète.
652
00:43:36,114 --> 00:43:37,449
Je peux les convertir.
653
00:43:54,549 --> 00:43:55,759
Ça va, mon gars.
654
00:43:55,842 --> 00:43:58,595
Toute l'équipe se concentre sur toi.
655
00:43:58,678 --> 00:44:01,514
Bon, j'essaie de trouver des idées.
656
00:44:01,598 --> 00:44:04,434
Pourquoi pas San Antonio ou Tucson?
Peut-être Vegas?
657
00:44:06,353 --> 00:44:08,855
Allô? Tu es encore là?
658
00:44:08,938 --> 00:44:11,441
Non, Kevin, ces villes-là sont enclavées.
659
00:44:11,524 --> 00:44:14,402
L'eau, c'est ta marque.
C'est tout ce que tu as.
660
00:44:14,486 --> 00:44:16,780
Ce n'est pas tout. J'ai plus que ça.
661
00:44:16,863 --> 00:44:17,864
- Hé!
- Il se noie!
662
00:44:17,947 --> 00:44:21,034
À l'aide! S'il vous plaît!
663
00:44:21,117 --> 00:44:22,619
À l'aide!
664
00:44:23,620 --> 00:44:26,539
C'est l'Homme-Poisson!
665
00:44:26,623 --> 00:44:29,042
Dieu merci! Aide mon papi!
666
00:44:29,125 --> 00:44:30,752
- Vite, aide-le!
- Allez!
667
00:44:32,337 --> 00:44:35,256
- Kevin, c'est exactement ce qu'on veut.
- À l'aide!
668
00:44:35,340 --> 00:44:39,052
De la publicité gratuite. Va le sauver.
669
00:44:39,135 --> 00:44:40,178
Dieu merci, tu es là.
670
00:44:40,553 --> 00:44:41,846
Tu ne l'aides pas?
671
00:44:41,930 --> 00:44:44,224
Lancez-lui un gilet de sauvetage.
672
00:44:44,307 --> 00:44:46,643
Qu'est-ce que tu fais?
673
00:44:48,144 --> 00:44:51,439
Tournez-vous sur le côté.
Nagez dans un angle.
674
00:44:51,523 --> 00:44:53,817
Tu es le Seigneur des Sept Mers!
675
00:44:53,900 --> 00:44:57,112
- Fais quelque chose!
- Qu'est-ce que tu fais?
676
00:44:57,779 --> 00:44:59,197
Grand-papa!
677
00:44:59,280 --> 00:45:00,740
Mon Dieu. Il va mourir.
678
00:45:01,449 --> 00:45:04,619
- Non.
- Tu fais quoi? Pourquoi il ne l'aide pas?
679
00:45:06,579 --> 00:45:09,290
Comment s'appelait le resto
avec les serveuses nues?
680
00:45:09,958 --> 00:45:12,252
- Le quoi?
- Celui de Reno.
681
00:45:12,335 --> 00:45:13,711
Vous vouliez y aller.
682
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
Le Rack juteux.
683
00:45:20,385 --> 00:45:21,553
D'accord.
684
00:45:22,595 --> 00:45:24,264
Si on sort d'ici, on y va.
685
00:45:24,347 --> 00:45:27,434
Quand on sortira d'ici, on va y aller.
686
00:45:30,728 --> 00:45:32,272
Comment ça va, vous deux?
687
00:45:32,355 --> 00:45:34,649
Sors de ma tête, et je vais te le dire.
688
00:45:34,732 --> 00:45:37,152
Je le sais déjà.
Tu veux me découper en morceaux,
689
00:45:37,235 --> 00:45:40,196
ce qui me donne une petite érection.
690
00:45:40,280 --> 00:45:41,531
Pour être honnête.
691
00:45:42,282 --> 00:45:47,954
Crois-moi, j'aimerais mieux
ne pas entrer dans ta tête.
692
00:45:48,037 --> 00:45:52,292
Tant de douleur, de regret et d'échec.
693
00:45:52,375 --> 00:45:54,461
Comme avec ce gars-là.
694
00:45:59,591 --> 00:46:03,303
Moi aussi, j'ai une petite érection.
T'es-tu ennuyé?
695
00:46:04,762 --> 00:46:06,973
- Qui est-ce?
- Il n'est pas réel.
696
00:46:07,682 --> 00:46:08,933
Il nous manipule.
697
00:46:09,017 --> 00:46:12,604
Allons. Joseph Alan Kessler.
J'ai servi avec Billy.
698
00:46:12,687 --> 00:46:19,152
En fait, plus que ça.
Billy et moi, on était des meilleurs amis.
699
00:46:20,069 --> 00:46:21,404
Le problème que tu as,
700
00:46:21,488 --> 00:46:24,991
c'est que le fromage cottage
que tu as dans ton crâne
701
00:46:25,074 --> 00:46:29,954
se rappelle de moi comme d'un sociopathe.
702
00:46:31,956 --> 00:46:35,585
Ça me blesse, Billy. Ce n'est pas vrai.
703
00:46:35,668 --> 00:46:39,506
Ce n'était pas moi.
Non, ça a toujours été toi.
704
00:46:41,925 --> 00:46:46,054
Parfois, Billy se soûlait à mort.
705
00:46:47,722 --> 00:46:49,641
Il devenait silencieux et maussade.
706
00:46:50,475 --> 00:46:54,979
Puis, il admettait
qu'il avait en lui de la noirceur
707
00:46:56,064 --> 00:46:57,690
impossible à arrêter.
708
00:47:00,777 --> 00:47:03,279
Billy n'avait pas de conscience.
709
00:47:05,156 --> 00:47:08,493
J'étais là pour être sa conscience.
710
00:47:08,576 --> 00:47:11,162
Je le ramenais quand il allait trop loin.
711
00:47:13,081 --> 00:47:14,290
Ça te dit quelque chose?
712
00:47:15,291 --> 00:47:16,584
Ignore-le, Hughie.
713
00:47:16,668 --> 00:47:19,170
C'est des tactiques
de guerre psychologique.
714
00:47:19,254 --> 00:47:23,258
Te souviens-tu du soir
où on a dû assumer les conséquences?
715
00:47:23,341 --> 00:47:30,098
Vallée du Panchir, on devait tuer
un petit boss de l'État islamique.
716
00:47:30,181 --> 00:47:32,350
Billy nous a fait entrer dans l'enceinte.
717
00:47:33,351 --> 00:47:35,687
Le problème, c'est que j'avais appris
718
00:47:35,770 --> 00:47:39,607
que le gars avait envoyé
une centaine d'hommes à nos trousses.
719
00:47:39,691 --> 00:47:42,944
N'importe quel commandant sain d'esprit
720
00:47:43,027 --> 00:47:46,573
aurait retiré ses troupes
pour les protéger.
721
00:47:46,656 --> 00:47:48,199
Mais pas Billy. Non.
722
00:47:48,283 --> 00:47:51,327
Billy avait une petite lueur dans l'œil.
723
00:47:52,745 --> 00:47:54,455
Il n'a pas ordonné de retrait.
724
00:47:55,164 --> 00:47:58,835
Alors je lui ai crié :
"La cible n'en vaut pas la peine."
725
00:47:58,918 --> 00:48:01,129
La cible n'en valait pas la peine!
726
00:48:06,718 --> 00:48:08,720
Rien. Alors, je l'ai frappé.
727
00:48:09,429 --> 00:48:13,016
Sur le front,
je lui ai donné une petite cicatrice.
728
00:48:13,099 --> 00:48:17,103
Mais Billy n'a pas bougé.
729
00:48:18,980 --> 00:48:20,231
Non.
730
00:48:21,065 --> 00:48:25,528
Bien vite, on était encerclés.
731
00:48:28,364 --> 00:48:32,744
La bonne nouvelle,
c'est que Butcher a eu sa cible.
732
00:48:35,830 --> 00:48:39,417
Le problème, c'est que Billy est
le seul membre de l'unité
733
00:48:39,500 --> 00:48:41,336
qui est sorti de là vivant.
734
00:48:45,798 --> 00:48:48,801
Alors oui, il va te demander
de le retenir.
735
00:48:52,221 --> 00:48:53,473
Mais en fait,
736
00:48:53,556 --> 00:48:55,975
tu es fichu si tu te mets
en travers de son chemin.
737
00:48:57,477 --> 00:49:02,148
Beaucoup de canaris morts
dans la mine de Billy Butcher.
738
00:49:03,900 --> 00:49:08,738
Bref, bonne chance avec ça, Hughie.
739
00:49:10,406 --> 00:49:12,909
Va donc jouer ailleurs, esti de pédophile.
740
00:49:13,910 --> 00:49:15,370
On ne te dira rien.
741
00:49:15,453 --> 00:49:18,122
Vous n'avez pas besoin!
742
00:49:18,206 --> 00:49:21,626
Je sais tout.
J'ai été dans vos têtes tout le long.
743
00:49:21,709 --> 00:49:23,795
Je suis juste une distraction.
744
00:49:23,878 --> 00:49:27,465
Sagesse est dans une école abandonnée
à Érié, en Pennsylvanie.
745
00:49:27,548 --> 00:49:29,425
Et Kimiko?
746
00:49:29,509 --> 00:49:32,762
Sérieusement, vous lui donner
le pouvoir du Petit Soldat?
747
00:49:32,845 --> 00:49:35,640
Vous êtes fous?
748
00:49:38,976 --> 00:49:42,814
Le Protecteur va adorer ces nouvelles-là.
749
00:49:45,400 --> 00:49:49,404
Bon, à tout à l'heure, les gars.
750
00:49:57,995 --> 00:49:59,163
On doit les prévenir.
751
00:50:01,040 --> 00:50:03,876
Butcher? Butcher?
752
00:50:03,960 --> 00:50:07,797
On est à l'aube
d'un grand éveil dans notre pays.
753
00:50:07,880 --> 00:50:09,716
Amen!
754
00:50:12,552 --> 00:50:17,432
Mais même si vous avez dit
croire au Protecteur,
755
00:50:19,392 --> 00:50:21,185
vos pensées vous ont trahis.
756
00:50:21,269 --> 00:50:23,062
Mais on croit en lui.
757
00:50:23,187 --> 00:50:24,689
Oui, c'est vrai.
758
00:50:24,772 --> 00:50:26,357
Mais pas où ça compte.
759
00:50:28,651 --> 00:50:29,902
Dans votre cœur.
760
00:50:35,491 --> 00:50:37,660
Dans notre monde nouveau,
761
00:50:40,121 --> 00:50:41,789
l'hérésie n'a pas sa place.
762
00:51:05,396 --> 00:51:07,774
Pardon. On n'a pas le droit de partir?
763
00:51:43,100 --> 00:51:45,019
Dégagez! Hors du chemin.
Fuck.
764
00:52:00,368 --> 00:52:02,203
Allez! Allez!
765
00:52:04,914 --> 00:52:06,833
Allez, sortez de là. Allez.
766
00:52:23,933 --> 00:52:24,809
Crisse.
767
00:52:38,990 --> 00:52:40,199
Concentre-toi!
768
00:52:41,200 --> 00:52:42,201
Va chier.
769
00:53:17,111 --> 00:53:18,279
Allez. On sort d'ici.
770
00:53:18,362 --> 00:53:20,072
Allez! Venez.
771
00:53:20,156 --> 00:53:22,909
Allez! On y va.
772
00:53:27,204 --> 00:53:29,707
Les niaiseries que Synapse a dites.
773
00:53:31,083 --> 00:53:32,460
Est-ce que c'était vrai?
774
00:53:37,131 --> 00:53:38,758
Chaque osti de mot.
775
00:53:45,640 --> 00:53:49,310
Salut, les trous de cul.
Le temps est écoulé.
776
00:53:49,393 --> 00:53:52,688
Vas-y, grosse plotte. Fais-toi plaisir.
777
00:53:52,772 --> 00:53:56,817
Non, Billy.
Je veux que tu regardes en premier.
778
00:53:57,777 --> 00:53:59,320
Je vais te tuer.
779
00:53:59,403 --> 00:54:00,738
Tu vois ça, Hughie?
780
00:54:00,821 --> 00:54:03,032
Il fait semblant d'avoir un cœur.
781
00:54:08,162 --> 00:54:11,707
Tu aimes que les gens regardent,
n'est-ce pas, Synapse?
782
00:54:12,792 --> 00:54:14,168
Tu as vu ton frère mourir.
783
00:54:14,251 --> 00:54:15,336
Qu'as-tu dit?
784
00:54:15,419 --> 00:54:17,421
C'est ce que tu fais, non?
785
00:54:17,505 --> 00:54:19,674
Les photos de scènes de crime,
786
00:54:21,425 --> 00:54:22,426
je les vois encore.
787
00:54:24,553 --> 00:54:26,222
Là, tu les vois aussi, non?
788
00:54:28,015 --> 00:54:29,100
Ta gueule!
789
00:54:29,183 --> 00:54:31,936
Selon l'autopsie,
ton petit frère était encore en vie
790
00:54:32,019 --> 00:54:34,939
quand tu l'as forcé à se poignarder
avec le tire-bouchon.
791
00:54:35,022 --> 00:54:35,982
Ta gueule!
792
00:54:36,065 --> 00:54:37,233
Il avait sept ans.
793
00:54:37,316 --> 00:54:39,360
Et tu l'aimais, c'est tragique.
794
00:54:39,443 --> 00:54:42,154
Je vais t'étriper aussi.
795
00:54:42,238 --> 00:54:44,323
Non, je ne pense pas.
796
00:54:46,575 --> 00:54:48,369
- Sais-tu pourquoi?
- Éclaire-moi.
797
00:54:48,452 --> 00:54:50,037
Tu te concentrais sur ma tête,
798
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
mais pas sur la sienne.
799
00:54:51,414 --> 00:54:54,291
C'est une distraction.
800
00:55:03,801 --> 00:55:06,220
Celle-là va me faire plaisir, connard.
801
00:55:07,596 --> 00:55:10,933
Mais en même temps,
elles me font toutes plaisir.
802
00:55:15,980 --> 00:55:17,148
Câlisse.
803
00:55:25,031 --> 00:55:26,532
Beau travail.
804
00:55:30,077 --> 00:55:31,579
Appelle le Français.
805
00:55:37,668 --> 00:55:39,253
Crisse, le Français, réponds!
806
00:55:42,798 --> 00:55:45,217
Très bien. On y va.
807
00:55:45,301 --> 00:55:47,970
- C'est ça. Voilà.
- Merci.
808
00:55:53,809 --> 00:55:54,643
Merci.
809
00:56:04,028 --> 00:56:04,904
Tu veux quoi?
810
00:56:06,906 --> 00:56:07,823
Votre aide.
811
00:56:12,995 --> 00:56:17,500
Tes chiffres étaient juste un peu
complètement caves J'ai tout arrangé.
812
00:56:17,583 --> 00:56:20,086
L'exposition sera
dispersée uniformément?
813
00:56:20,169 --> 00:56:23,506
- On devrait reformuler...
- J'ai tout vérifié.
814
00:56:23,589 --> 00:56:25,674
Trois fois.
Je ne vérifie rien trois fois.
815
00:56:25,758 --> 00:56:26,592
On est prêts.
816
00:56:28,427 --> 00:56:29,929
Allons-y.
817
00:57:06,090 --> 00:57:07,591
Treize secondes.
818
00:57:10,970 --> 00:57:13,472
- Elle ne peut pas le supporter.
- Si on arrête,
819
00:57:13,556 --> 00:57:15,224
elle ne pourra pas recommencer.
820
00:57:15,307 --> 00:57:16,142
Dernière chance.
821
00:57:18,060 --> 00:57:19,186
Arrête. Elle va mourir.
822
00:57:19,270 --> 00:57:21,605
Non! Non!
823
00:57:30,739 --> 00:57:31,699
Kimiko?
824
00:57:37,121 --> 00:57:40,791
J'ai un système sur le toit
pour détecter des objets non identifiés
825
00:57:41,458 --> 00:57:42,418
ou des supers.
826
00:57:42,501 --> 00:57:43,419
Le Protecteur.
827
00:57:43,502 --> 00:57:47,965
Trois minutes, à peu près.
Pas le temps de s'échapper.
828
00:58:01,687 --> 00:58:04,064
Le Protecteur ne voit pas
à travers le zinc.
829
00:58:13,991 --> 00:58:15,534
OK.
830
00:58:19,205 --> 00:58:21,040
- Prends ses jambes.
- D'accord.
831
00:58:21,123 --> 00:58:23,292
D'accord.
832
00:58:24,168 --> 00:58:26,003
- Non.
- Non. Ça va aller.
833
00:58:26,795 --> 00:58:28,214
On n'a pas le temps.
834
00:58:29,173 --> 00:58:30,549
Je trouverai une cachette.
835
00:58:31,675 --> 00:58:33,594
Non. S'il te plaît, non!
836
00:59:11,840 --> 00:59:12,758
Sagesse?
837
00:59:14,468 --> 00:59:16,053
Sors de ta cachette.
838
00:59:59,638 --> 01:00:00,723
Le Français.
839
01:00:07,563 --> 01:00:08,772
Où sont les autres?
840
01:00:11,608 --> 01:00:12,609
Où est Sagesse?
841
01:00:33,255 --> 01:00:35,591
Vous ne pensez pas vraiment recréer
842
01:00:35,674 --> 01:00:39,011
le pouvoir du Petit Soldat, hein?
843
01:00:42,848 --> 01:00:44,600
C'est déjà fait.
844
01:00:47,644 --> 01:00:50,230
Ils sont en route en ce moment même.
845
01:00:52,775 --> 01:00:56,737
Alors, étouffe-toi avec
mes couilles poilue, petite pute nazie.
846
01:00:57,613 --> 01:00:59,323
Et étouffe-toi avec ça.
847
01:01:09,917 --> 01:01:10,876
Regarde-toi.
848
01:01:13,796 --> 01:01:17,925
Je parie
que tu n'as jamais dansé de ta vie.
849
01:01:44,576 --> 01:01:47,496
Le Français! Le Français!
850
01:01:52,126 --> 01:01:53,502
Le Français!
851
01:01:55,129 --> 01:01:57,548
Le Français? Le Français!
852
01:01:59,842 --> 01:02:00,843
Le Français.
853
01:02:05,514 --> 01:02:06,890
Mon cœur.
854
01:02:08,142 --> 01:02:09,726
Pourquoi tu as fait ça?
855
01:02:10,394 --> 01:02:13,230
Pourquoi tu m'as abandonnée,
épais de trou de cul?
856
01:02:16,567 --> 01:02:18,068
Est-ce que tu vas bien?
857
01:02:23,699 --> 01:02:25,742
Merci de nous avoir sauvés.
858
01:02:25,826 --> 01:02:27,744
Merci de m'avoir sauvée.
859
01:02:28,954 --> 01:02:32,541
Non, mon cœur.
860
01:02:34,710 --> 01:02:37,880
C'est toi qui m'as sauvé.
861
01:02:45,095 --> 01:02:47,514
Ne m'abandonne pas.
862
01:02:49,057 --> 01:02:51,727
S'il te plaît, ne m'abandonne pas.
S'il te plaît.
863
01:02:52,311 --> 01:02:54,521
S'il te plaît, ne m'abandonne pas.
864
01:02:56,398 --> 01:02:57,399
Jamais.
865
01:03:11,580 --> 01:03:13,081
Depuis le début.
866
01:03:30,724 --> 01:03:31,725
Le Français?
867
01:03:33,393 --> 01:03:34,269
Le Français?
868
01:03:34,353 --> 01:03:36,522
Non, non, non.
869
01:03:44,696 --> 01:03:46,323
Non, le Français.
870
01:03:49,159 --> 01:03:52,955
Non, non, non, non. Non!
871
01:04:01,296 --> 01:04:03,966
S'il te plaît, ne m'abandonne pas.
872
01:04:30,367 --> 01:04:31,326
D'APRÈS LES BÉDÉS DE
873
01:04:31,410 --> 01:04:32,327
ILLUSTRATIONS DE
874
01:06:32,823 --> 01:06:34,825
Sous-titres : Marieve Guerin
875
01:06:34,908 --> 01:06:36,910
Supervision de la création
David Nobert