1
00:00:15,391 --> 00:00:16,225
¿Qué carajo?
2
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
ANTERIORMENTE
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,645
Es uranio enriquecido.
4
00:00:19,729 --> 00:00:23,357
No entiendes, ¿verdad?
No te soporto, carajo.
5
00:00:23,441 --> 00:00:26,610
A partir de hoy,
¡Abrazo Samaritano se convertirá en
6
00:00:26,694 --> 00:00:30,197
la Iglesia Democrática de Estados Unidos!
7
00:00:30,281 --> 00:00:32,533
- ¿Quiénes son?
- Los psíquicos del país.
8
00:00:32,616 --> 00:00:34,910
¿Qué carajos quiere Homelander con ellos?
9
00:00:34,994 --> 00:00:39,123
¿Desde cuándo tener esperanzas
y ser ingenua significan lo mismo?
10
00:00:39,206 --> 00:00:43,002
¿Por qué ingresarías a este negocio
si no es para salvar el mundo?
11
00:00:43,085 --> 00:00:46,005
Después de todo lo que pasamos,
quiero hacerlo juntos.
12
00:00:47,590 --> 00:00:50,134
Oí hablar de un sitio, una parrilla,
13
00:00:50,217 --> 00:00:52,887
donde las chicas muestran
los pechos al servirte.
14
00:00:54,013 --> 00:00:56,724
Lo sabemos, Kevin. Sabemos que fuiste tú.
15
00:00:59,935 --> 00:01:02,271
Nunca fuiste mi hermano, hermano.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,775
El verdadero Joe Kessler murió
en el valle de Panshir.
17
00:01:05,858 --> 00:01:08,486
Nunca me sacaste de ahí, me dejaste morir.
18
00:01:11,822 --> 00:01:12,782
¿Por qué no sana?
19
00:01:12,865 --> 00:01:13,824
¿Qué es eso?
20
00:01:13,908 --> 00:01:15,409
Algo entre Frenchie y yo.
21
00:01:15,493 --> 00:01:16,869
No es asunto mío.
22
00:01:17,495 --> 00:01:19,747
No entiendo. No debía...
23
00:01:19,830 --> 00:01:20,998
Pero me odias.
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,250
La amaba más. Lo hubiera querido.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Corran.
26
00:01:39,433 --> 00:01:43,479
Él convirtió el agua en vino.
Qué superpoder tan inútil.
27
00:01:43,562 --> 00:01:47,566
Un verdadero dios debería encogerlos
y venir en nuestra defensa.
28
00:01:47,650 --> 00:01:48,567
¡Amén!
29
00:01:48,651 --> 00:01:52,321
Sanar algunos leprosos
no curará estas fronteras abiertas,
30
00:01:52,404 --> 00:01:57,243
porque necesitamos un nuevo orden mundial
para restaurar el sentido común.
31
00:01:57,326 --> 00:02:01,789
No hay ángeles cantando en lo alto,
no hay un hombre invisible en el cielo,
32
00:02:01,872 --> 00:02:05,167
porque está justo frente a tus ojos.
33
00:02:05,251 --> 00:02:07,211
- Levántalo.
- Levántalo.
34
00:02:07,294 --> 00:02:09,755
- Levántalo alto.
- Homelander.
35
00:02:10,422 --> 00:02:13,801
Necesitamos un dios que podamos ver
para ponerlos de rodillas.
36
00:02:13,884 --> 00:02:15,719
- Levántalo.
- Levántalo.
37
00:02:15,803 --> 00:02:18,514
- Levántalo alto.
- Homelander.
38
00:02:19,181 --> 00:02:22,560
Un dios que sangra rojo, blanco y azul
como tú y yo.
39
00:02:23,435 --> 00:02:25,479
Él ayuda a los pobres
y es piadoso con los extraños.
40
00:02:25,563 --> 00:02:27,815
Pedófilos y pervertidos
que nos ponen en peligro:
41
00:02:27,898 --> 00:02:29,775
alaben su nombre y vean cómo nos libera.
42
00:02:29,859 --> 00:02:30,693
En el trono, solo.
43
00:02:30,776 --> 00:02:33,237
¡Ahora es más grande que Jesús!
44
00:02:33,320 --> 00:02:35,739
- Levántalo.
- Levántalo.
45
00:02:35,823 --> 00:02:38,826
- Levántalo alto.
- Levántalo alto, alto, alto.
46
00:02:38,909 --> 00:02:42,204
Ahora tenemos un Dios fuerte
y estadounidense, como nosotros.
47
00:02:42,288 --> 00:02:44,373
- Levántalo.
- Levántalo. ¡Arriba!
48
00:02:44,456 --> 00:02:46,959
- Levántalo alto.
- Levántalo alto.
49
00:02:47,459 --> 00:02:51,672
Como rogando que Dios renazca,
reiniciamos el universo.
50
00:02:56,135 --> 00:02:58,804
Corte. ¡Eso estuvo excelente, carajo!
51
00:02:58,888 --> 00:03:00,180
No es cierto, Chad.
52
00:03:00,264 --> 00:03:02,641
Debemos ser tan perfectos como el Señor.
53
00:03:02,725 --> 00:03:06,478
Ángel seis, te incorporaste tarde
después de la puta pausa.
54
00:03:06,562 --> 00:03:07,688
Hagámoslo otra vez.
55
00:03:08,272 --> 00:03:09,440
¡Desde el inicio!
56
00:03:14,153 --> 00:03:15,362
Adelante.
57
00:03:20,618 --> 00:03:23,454
Hola. Qué hermoso día, ¿no?
58
00:03:23,537 --> 00:03:25,998
Puede quedarse el tiempo que quiera.
59
00:03:26,790 --> 00:03:27,958
Lo sé.
60
00:03:29,460 --> 00:03:30,461
Bien, al grano.
61
00:03:30,544 --> 00:03:34,006
Mientras Oh Father prepara
mi revelación divina,
62
00:03:34,089 --> 00:03:37,176
necesito que ustedes
se encarguen de otras cosas.
63
00:03:37,259 --> 00:03:39,136
Claro. Lo que necesite, señor.
64
00:03:39,219 --> 00:03:43,432
La Iglesia Democrática de Estados Unidos
será la religión nacional oficial,
65
00:03:43,515 --> 00:03:45,392
centrada en el verdadero Dios: yo.
66
00:03:45,476 --> 00:03:46,644
Qué gran idea.
67
00:03:46,727 --> 00:03:49,396
Ya no más divisiones
entre Iglesia y Estado.
68
00:03:49,480 --> 00:03:55,444
Envíen soldados a las ciudades
que refugiaron a los Starlighters.
69
00:03:55,527 --> 00:03:57,905
Prohíban el aborto.
70
00:03:57,988 --> 00:04:00,115
Y ahora la lactancia es obligatoria.
71
00:04:00,199 --> 00:04:04,161
Los bebés necesitan a sus mamás,
no leche falsa. También prohíban eso.
72
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
- ¿Señor?
- Prohíban la leche vegana.
73
00:04:07,748 --> 00:04:12,086
El mejor truco del diablo fue convencerlos
de que las nueces son leche.
74
00:04:15,506 --> 00:04:19,093
Qué increíbles ideas, señor.
75
00:04:19,176 --> 00:04:20,594
- Veré con el Congreso.
- No.
76
00:04:20,678 --> 00:04:21,762
- Elimínalo.
- ¿Qué?
77
00:04:21,845 --> 00:04:25,432
Desmantela el Congreso.
Así tendremos más libertad.
78
00:04:25,516 --> 00:04:27,810
Señor, no tengo la autoridad para hacerlo.
79
00:04:32,398 --> 00:04:34,066
Ashley, hazme un favor.
80
00:04:34,775 --> 00:04:36,193
Lee la mente de Steven.
81
00:04:37,861 --> 00:04:39,989
Quiero saber si realmente cree en mí.
82
00:04:43,200 --> 00:04:45,536
- Claro que sí, señor.
- Excelente.
83
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
Entonces, ni te preocupes.
84
00:04:49,707 --> 00:04:50,541
Hazlo.
85
00:04:51,125 --> 00:04:53,168
¿Qué carajos es eso?
86
00:04:53,252 --> 00:04:54,253
No me miren.
87
00:04:54,920 --> 00:04:57,089
No me hagas repetir la orden.
88
00:04:57,172 --> 00:05:01,093
Señor...
89
00:05:06,682 --> 00:05:08,017
Le tiene mucho miedo.
90
00:05:09,685 --> 00:05:11,687
Cree que está un poco psicótico.
91
00:05:16,150 --> 00:05:17,443
¿Steven?
92
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Aquí me tienes,
93
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
un Dios viviente ante tus propios ojos,
94
00:05:26,618 --> 00:05:29,955
y aun así dudas de mí.
95
00:05:33,625 --> 00:05:35,836
No pasa nada. No estoy enojado.
96
00:05:38,922 --> 00:05:40,049
Estoy decepcionado.
97
00:06:13,040 --> 00:06:16,460
Jordan Li, ¿verdad?
Y tú debes ser Marie Moreau.
98
00:06:17,127 --> 00:06:18,045
Algo así.
99
00:06:18,128 --> 00:06:20,547
Soy MM. Oí que eres la elegida
100
00:06:20,631 --> 00:06:23,050
y que eres tan fuerte como Homelander.
101
00:06:23,133 --> 00:06:26,887
Los informes sobre mi grandeza
han sido muy exagerados.
102
00:06:27,554 --> 00:06:28,514
¿Lo tienen?
103
00:06:31,308 --> 00:06:33,560
Emma siguió a Oh Father por tres semanas.
104
00:06:33,644 --> 00:06:36,271
Pasa mucho tiempo en Vought Studios.
105
00:06:36,355 --> 00:06:37,439
Mucho tiempo.
106
00:06:37,523 --> 00:06:41,068
No ha ido a la Torre Vought
ni a Washington D. C. ni a la iglesia.
107
00:06:41,151 --> 00:06:42,569
- ¿Por qué?
- No lo sabemos.
108
00:06:42,653 --> 00:06:45,697
Pero el estudio mejoró la seguridad.
Están armados.
109
00:06:45,781 --> 00:06:47,699
- Todo está ahí.
- Bien.
110
00:06:49,451 --> 00:06:54,164
Bueno, ¿y ahora qué hacemos?
111
00:06:54,248 --> 00:06:56,708
- Empaquen. Su parte se acabó.
- ¿Qué?
112
00:06:56,792 --> 00:06:57,960
¿De qué hablas?
113
00:06:58,043 --> 00:07:01,797
Esto se acabó. Díganles a los demás
que huyan mientras puedan.
114
00:07:01,880 --> 00:07:03,215
Y como puedan. ¿Sí?
115
00:07:03,298 --> 00:07:04,466
Espera. ¿Eso es todo?
116
00:07:05,217 --> 00:07:09,096
¿No fuiste tú la que nos reclutó
para pelear en tu puta guerra?
117
00:07:09,179 --> 00:07:11,807
Llevamos un año
arriesgando nuestras vidas,
118
00:07:11,890 --> 00:07:15,102
hurgando en la basura
y durmiendo en autos. Y no nos quejamos.
119
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
- Porque queremos ayudar.
- ¿De qué te sirve tanto poder
120
00:07:19,189 --> 00:07:21,316
si no puedes controlarlo?
121
00:07:25,529 --> 00:07:28,240
- No dejaremos de pelear.
- Son muy ingenuos.
122
00:07:28,323 --> 00:07:32,035
¿Desde cuándo tener esperanzas
y ser ingenuo significan lo mismo?
123
00:07:33,328 --> 00:07:35,247
Eso dijiste en tu audición.
124
00:07:35,330 --> 00:07:38,876
Vi esa mierda en el Blu-ray
de El amanecer de los Seven
125
00:07:38,959 --> 00:07:41,086
miles de veces en Red River.
126
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
¿Solo fue una frase que usaste
para entrar?
127
00:07:51,847 --> 00:07:53,182
Sí era ingenua.
128
00:07:55,350 --> 00:07:57,769
No eres quien creía que eras, Annie.
129
00:07:59,605 --> 00:08:00,772
Supongo que no.
130
00:08:09,489 --> 00:08:14,161
Que se vaya al carajo. Vámonos.
131
00:08:28,842 --> 00:08:31,303
{\an8}PRIMARIA PÚBLICA
DEL CONDADO DE ERIE
132
00:08:51,156 --> 00:08:52,115
¡Por Dios!
133
00:08:52,699 --> 00:08:55,744
Yo no haría eso si fuera tú.
134
00:08:55,827 --> 00:08:57,287
Es uranio.
135
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
- Tres segundos.
- ¿Qué carajos sucede?
136
00:09:12,761 --> 00:09:13,804
{\an8}Estoy
137
00:09:14,346 --> 00:09:16,139
{\an8}bien.
138
00:09:17,349 --> 00:09:19,768
En cuanto esté lista,
dale la siguiente dosis.
139
00:09:19,851 --> 00:09:21,561
¿Otra dosis? Mírenla.
140
00:09:22,646 --> 00:09:24,940
- ¿Qué hacen?
- Es el puto plan B.
141
00:09:25,524 --> 00:09:29,236
Si al principio fallas,
búscate otro agujero para coger.
142
00:09:30,737 --> 00:09:34,408
El reluciente disparo de teta
de Soldier Boy me dio una idea.
143
00:09:34,491 --> 00:09:36,785
Él no nació con ese poder.
144
00:09:36,868 --> 00:09:39,830
Los rusos se lo dieron
tras aplicar constantemente
145
00:09:39,913 --> 00:09:41,623
el método científico.
146
00:09:41,707 --> 00:09:44,167
Le dieron radiación
digna de una bomba atómica.
147
00:09:45,043 --> 00:09:49,298
Con la investigación antigua que robamos,
148
00:09:49,381 --> 00:09:52,175
Frenchie y yo
lo estamos replicando con Kimiko.
149
00:09:52,259 --> 00:09:55,887
Consigue los poderes de Soldier Boy,
le dispara a Homelander
150
00:09:55,971 --> 00:09:57,055
y ganamos, carajo.
151
00:09:57,139 --> 00:09:59,141
Cuando te preguntaba qué hacían
152
00:09:59,224 --> 00:10:01,768
y decías: "No es asunto tuyo, cabrón",
153
00:10:01,852 --> 00:10:02,728
era esto.
154
00:10:02,811 --> 00:10:04,688
- Sí.
- Butcher, eso es...
155
00:10:04,771 --> 00:10:06,898
Es la mierda más loca que he oído.
156
00:10:06,982 --> 00:10:10,402
En una semana, ¿replicarán
lo que los rusos hicieron en una década?
157
00:10:10,485 --> 00:10:12,654
Sí, porque a diferencia de ellos,
158
00:10:12,738 --> 00:10:15,157
tenemos una supercomputadora viviente
159
00:10:15,240 --> 00:10:16,992
en servicios estudiantiles.
160
00:10:17,075 --> 00:10:20,245
¿Sage? Ella solo se automedica
y ve Love Island.
161
00:10:20,329 --> 00:10:21,997
Podrían matar a Kimiko.
162
00:10:22,080 --> 00:10:24,499
- Frenchie.
- Yo tampoco quiero hacerlo.
163
00:10:24,583 --> 00:10:26,376
Que se joda Butcher. ¿Qué importa?
164
00:10:27,419 --> 00:10:28,420
No fue Butcher.
165
00:10:30,213 --> 00:10:31,131
Fui yo.
166
00:10:33,592 --> 00:10:34,885
Fue mi decisión.
167
00:10:37,346 --> 00:10:38,722
Tenemos que hacer algo.
168
00:10:47,230 --> 00:10:52,277
¿El equipo júnior lo logró?
169
00:10:52,361 --> 00:10:54,863
Oh Father hace algo en Vought Studios,
170
00:10:54,946 --> 00:10:56,448
pero no sabemos qué.
171
00:10:56,531 --> 00:10:58,408
- Quizá sea una trampa.
- Quizá.
172
00:10:59,868 --> 00:11:01,787
Quédate aquí con Kimiko y Sage.
173
00:11:01,870 --> 00:11:04,164
Lo secuestraremos
y le pisaremos los huevos
174
00:11:04,247 --> 00:11:07,334
hasta que revele qué planea Homelander.
175
00:11:07,417 --> 00:11:09,795
Luego mataré al cabrón y se acabó.
176
00:11:09,878 --> 00:11:11,046
No.
177
00:11:11,922 --> 00:11:14,508
Deja de actuar como si fuera pan comido.
178
00:11:18,220 --> 00:11:19,721
Esto se acabó.
179
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Perdimos.
180
00:11:32,442 --> 00:11:35,821
Posh Spice era la más mierda de la banda.
181
00:11:35,904 --> 00:11:39,032
No cantaba ni bailaba bien.
No tenía talento.
182
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
Ni siquiera tuvo un solo en Wannabe.
183
00:11:42,244 --> 00:11:45,831
Pero ¿eso la detuvo? No.
184
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Y mírenla ahora.
185
00:11:47,290 --> 00:11:52,838
Se casó con Becks, tiene 15 anillos
de compromiso y 32 portadas de Vogue,
186
00:11:52,921 --> 00:11:57,509
y el príncipe William la incorporó
a la famosa Orden del Imperio Británico.
187
00:11:57,592 --> 00:11:59,928
Hasta yo dudé
de su línea de ropa de mujer,
188
00:12:00,011 --> 00:12:04,891
pero ahora su marca siempre está
en la puta semana de la moda de París.
189
00:12:05,642 --> 00:12:08,687
A pesar de sus debilidades,
190
00:12:08,770 --> 00:12:11,356
incluyendo el hecho
de que no puede sonreír,
191
00:12:11,940 --> 00:12:15,527
nunca se rindió,
y nosotros tampoco lo haremos.
192
00:12:19,322 --> 00:12:20,949
Tus charlas motivacionales...
193
00:12:21,032 --> 00:12:21,908
Son terribles.
194
00:12:21,992 --> 00:12:22,951
Las peores.
195
00:12:23,034 --> 00:12:25,704
Qué mentirosos.
Esa estuvo de puto lujo.
196
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Vamos.
197
00:12:35,881 --> 00:12:40,635
¿Señor? Quiero empezar pidiéndote perdón.
198
00:12:42,095 --> 00:12:44,681
¿De acuerdo? La cagué.
199
00:12:44,764 --> 00:12:46,850
Pero Noir dijo cosas muy feas de ti.
200
00:12:46,933 --> 00:12:48,894
No pasa nada.
201
00:12:49,478 --> 00:12:50,937
Te perdono.
202
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
¿En serio?
203
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
Sí, porque
204
00:12:55,275 --> 00:13:00,155
los Seven queda abolido
con efecto inmediato.
205
00:13:00,238 --> 00:13:02,616
No ha habido siete miembros en los Seven
206
00:13:02,699 --> 00:13:04,367
en mucho tiempo.
207
00:13:04,451 --> 00:13:06,077
Es un chiste.
208
00:13:09,956 --> 00:13:13,710
Podrías darme el equipo.
Podría hacerme cargo, señor.
209
00:13:14,294 --> 00:13:16,671
Sí, soy el más leal.
210
00:13:16,755 --> 00:13:19,341
Siempre te obedezco
sin pedir explicaciones.
211
00:13:19,424 --> 00:13:21,176
Te he dado todo.
212
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
Te elegí a ti por encima de...
213
00:13:25,764 --> 00:13:28,558
Todos son... Todos mis...
214
00:13:30,227 --> 00:13:33,146
Por favor.
215
00:13:34,064 --> 00:13:35,232
Los Seven es mi todo.
216
00:13:35,815 --> 00:13:37,526
No te lo tomes personal.
217
00:13:41,613 --> 00:13:43,615
Te deseo lo mejor.
218
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
Pasas desapercibido.
219
00:14:10,433 --> 00:14:12,227
Bien. En parejas.
220
00:14:12,310 --> 00:14:14,688
Starlight y MM.
Hughie, es tu día de suerte.
221
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
El que vea al ministro
avisa y todos van, ¿sí?
222
00:14:24,447 --> 00:14:26,491
Detente, señorita.
223
00:14:28,076 --> 00:14:31,204
¿Intentaste traer
inmigrantes ilegales a mi tierra?
224
00:14:32,872 --> 00:14:36,668
- Otro ciudadano por nacimiento.
- Demonios.
225
00:14:36,751 --> 00:14:40,714
Este es mi hogar, mi tierra, mi país.
226
00:14:40,797 --> 00:14:43,383
Solo imagínate cómo podría ser el valle.
227
00:14:43,466 --> 00:14:47,470
Millones de hectáreas llenas
de centros comerciales, fraccionamientos
228
00:14:47,554 --> 00:14:48,805
y Hamburger Mary's.
229
00:14:49,806 --> 00:14:51,141
Podríamos ser ricos.
230
00:14:51,224 --> 00:14:54,436
Eso es lo que no entiende
la élite de Manhattan.
231
00:14:55,270 --> 00:14:59,065
No queremos ser ricos,
queremos ser libres.
232
00:15:01,109 --> 00:15:02,819
¡Corte! Pausa.
233
00:15:03,403 --> 00:15:05,363
Usaremos efectos para la flecha.
234
00:15:05,447 --> 00:15:09,576
¿La mitad del país cree que soy así?
¿Para qué me esfuerzo tanto?
235
00:15:11,202 --> 00:15:13,747
Luego debes decir:
236
00:15:13,830 --> 00:15:17,000
"Enviaré a estos violadores ilegales
a sus tierras".
237
00:15:17,083 --> 00:15:19,085
- Eso cambia todo.
- No es justo.
238
00:15:19,169 --> 00:15:22,380
American Eagle es el show
número cuatro de Vought Plus.
239
00:15:22,464 --> 00:15:23,882
¿Por qué nos cancelaron?
240
00:15:23,965 --> 00:15:26,217
Yo te apoyo, pero lo decidió el jefe.
241
00:15:26,301 --> 00:15:27,802
Homelander reiniciará todo.
242
00:15:27,886 --> 00:15:32,182
Entonces, ¿podrías escribir un final
que no sea una mierda
243
00:15:32,265 --> 00:15:35,310
llena de eslóganes de estados rojos?
244
00:15:35,393 --> 00:15:38,396
Lo hizo la IA de Taylor Sheridan,
y no hace cambios.
245
00:15:38,480 --> 00:15:41,066
Aquí solo hay hijos de puta pendejos.
246
00:15:41,149 --> 00:15:43,652
No está Oh Father. Vámonos.
247
00:15:43,735 --> 00:15:48,156
¡Bolitas y carteles!
248
00:15:53,244 --> 00:15:54,079
¿Qué quieres?
249
00:15:54,996 --> 00:15:59,042
- ¿Ya apagaste tu cerebro?
- No, sigo siendo yo.
250
00:15:59,626 --> 00:16:01,878
Solo 58 segundos,
así que habla rápido.
251
00:16:01,961 --> 00:16:05,048
Necesito tu ayuda.
Exponer a Kimiko a la radiación...
252
00:16:05,131 --> 00:16:09,177
Es un Frankenstein
de planes desesperados de último minuto.
253
00:16:09,260 --> 00:16:11,680
Un mínimo error en la fórmula
254
00:16:11,763 --> 00:16:14,265
y Kimiko estará tan muerta como Epstein.
255
00:16:14,349 --> 00:16:16,935
Exacto. Es rápido.
256
00:16:18,061 --> 00:16:21,272
Revisa mis cálculos y dime si están bien.
257
00:16:25,860 --> 00:16:26,695
Quedan 30.
258
00:16:32,867 --> 00:16:34,411
No puedo perder a Kimiko.
259
00:16:37,956 --> 00:16:38,915
La amo.
260
00:16:38,998 --> 00:16:39,999
¿La amas?
261
00:16:42,585 --> 00:16:44,003
Más que nada.
262
00:16:44,087 --> 00:16:46,423
El amor es un error lógico.
263
00:16:46,923 --> 00:16:50,719
El amor me cegó
y no vi que un hombre hermoso y brillante
264
00:16:50,802 --> 00:16:53,221
estaba enloqueciendo bajo mis narices.
265
00:16:53,930 --> 00:16:58,268
No predije que el amor por una nazi
deforme llena de semen y con muñones
266
00:16:58,351 --> 00:17:00,979
podía unir a Homelander y a Soldier Boy.
267
00:17:02,647 --> 00:17:03,815
Es impredecible.
268
00:17:03,898 --> 00:17:05,525
Si no puedo predecirlo...
269
00:17:07,152 --> 00:17:08,403
...soy inútil,
270
00:17:09,487 --> 00:17:11,698
y, por ende, no te sirvo.
271
00:17:11,781 --> 00:17:12,782
Puras mentiras.
272
00:17:13,658 --> 00:17:16,494
Homelander es una amenaza
para todo el mundo.
273
00:17:16,578 --> 00:17:18,788
Si no lo harás por nosotros, hazlo por ti.
274
00:17:20,582 --> 00:17:21,541
Ayúdame.
275
00:17:37,223 --> 00:17:39,184
Levántalo.
276
00:17:39,267 --> 00:17:42,061
- Levántalo alto.
- Levántalo alto.
277
00:17:43,354 --> 00:17:45,064
Admiro a Homelander.
278
00:17:45,774 --> 00:17:47,484
Solo él anunciaría que es Dios
279
00:17:47,567 --> 00:17:48,985
con un espectáculo.
280
00:17:49,068 --> 00:17:51,738
Maldito Hitler por fuera,
Fosse por dentro.
281
00:17:52,363 --> 00:17:54,491
Carajo. Vamos.
282
00:17:55,450 --> 00:17:57,619
Deja de cagarla, carajo.
283
00:18:01,915 --> 00:18:03,416
Debe ser perfecto.
284
00:18:08,880 --> 00:18:10,048
Oye. ¿Adónde vas?
285
00:18:10,131 --> 00:18:11,424
Top diez de Billy Joel.
286
00:18:12,008 --> 00:18:13,510
- ¿Qué?
- Di tu top diez.
287
00:18:13,593 --> 00:18:15,970
Es difícil clasificarlas, hay muchas.
288
00:18:16,054 --> 00:18:19,182
Pero si debo hacerlo,
Scenes from an Italian Restaurant.
289
00:18:19,265 --> 00:18:21,184
Es como tres canciones en una.
290
00:18:21,267 --> 00:18:22,644
- Pero amo todas.
- Sí.
291
00:18:22,727 --> 00:18:24,062
- The Entertainer.
- Sí.
292
00:18:24,145 --> 00:18:26,189
- Joya oculta.
- Sí. ¿Cuál otra?
293
00:18:26,272 --> 00:18:32,028
Allentown. Que en realidad
es sobre Levittown, New York.
294
00:18:33,279 --> 00:18:34,739
Carajo.
295
00:18:35,573 --> 00:18:36,741
Es Synapse.
296
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Lo buscan por los asesinatos psíquicos.
297
00:18:38,910 --> 00:18:40,703
¿Qué carajos hace aquí?
298
00:18:41,871 --> 00:18:43,206
Mierda.
299
00:18:43,289 --> 00:18:44,791
Si nos lee la mente...
300
00:18:44,874 --> 00:18:48,002
¿Por qué crees que mencioné
a Billy Joel, pendejo?
301
00:19:19,576 --> 00:19:21,786
Amigo, ¿no vas a recoger eso?
302
00:19:21,870 --> 00:19:25,665
¿Xander? Hola. ¿Qué haces aquí?
Qué gusto verte, amigo.
303
00:19:25,748 --> 00:19:29,168
No querrás que un pececito
se atore en la lata, amigo.
304
00:19:29,252 --> 00:19:32,630
- Vamos, recógela.
- He tenido un día de mierda, amigo.
305
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
Ni te lo imaginas.
306
00:19:34,841 --> 00:19:36,342
Kev, métete al agua.
307
00:19:36,426 --> 00:19:40,138
No. No me... No me estás escuchando.
308
00:19:40,221 --> 00:19:41,848
¡Cállate, carajo!
309
00:19:41,931 --> 00:19:44,934
¡Sabemos que causaste
el genocidio del oleoducto!
310
00:19:45,018 --> 00:19:47,937
¡Recuerda el 15 de marzo, hijo de puta!
311
00:19:48,771 --> 00:19:52,817
Oye. No, espera. No fui yo, amigo.
312
00:19:52,901 --> 00:19:56,905
Como pongas un pie, un puto dedo de simio,
en el agua, donde sea:
313
00:19:56,988 --> 00:19:59,866
mar, río o un puto charco,
314
00:19:59,949 --> 00:20:03,411
te lo juro por Dios, estás muerto.
¡Te mataremos!
315
00:20:03,494 --> 00:20:05,622
¿Entendiste, hijo de puta?
316
00:20:05,705 --> 00:20:07,790
¡Ni te metas al agua, carajo!
317
00:20:07,874 --> 00:20:12,378
¡Estás muerto para nosotros! Perra.
318
00:20:17,550 --> 00:20:18,551
No.
319
00:20:24,766 --> 00:20:26,184
¿Presidenta? Cinco minutos
320
00:20:26,267 --> 00:20:28,186
y nos vamos a la sala para el anuncio.
321
00:20:28,269 --> 00:20:29,270
Ya voy.
322
00:20:30,271 --> 00:20:32,815
Esto es el fin.
323
00:20:32,899 --> 00:20:37,570
Necesitamos la ayuda de quien sea,
el Pentágono o la OTAN.
324
00:20:37,654 --> 00:20:41,991
Perdí todas las elecciones
del consejo estudiantil.
325
00:20:43,368 --> 00:20:46,454
Si la maldita April Jenkowicz
pudiera verme ahora...
326
00:20:46,537 --> 00:20:50,583
¡Despierta, carajo!
Hiciste que mataran al presidente.
327
00:20:50,667 --> 00:20:54,462
No tenía otra opción.
¿Podrías dejarme disfrutar este momento?
328
00:20:54,545 --> 00:20:55,755
Solo déjame en paz.
329
00:20:55,838 --> 00:20:59,425
Sabes que no puedo.
Y siempre has tenido otra opción, Ashley.
330
00:21:00,009 --> 00:21:03,221
Pero esto ya es tocar fondo,
incluso para ti.
331
00:21:03,304 --> 00:21:08,226
¿Para mí? Te apoderaste de mí
y espiaste a Soldier Boy sin mi permiso.
332
00:21:08,309 --> 00:21:10,061
Eso fue una violación, ¿sabes?
333
00:21:10,144 --> 00:21:12,814
Tenía que hacer algo,
estoy pegada a una cobarde.
334
00:21:12,897 --> 00:21:14,816
¡Vete al carajo!
335
00:21:15,483 --> 00:21:19,028
Todo esto es mío, no tuyo.
336
00:21:19,112 --> 00:21:22,407
Gracias a mí pasamos de ser
la publicista de Minnie Driver
337
00:21:22,490 --> 00:21:26,202
a estar en la puta Casa Blanca.
Todo gracias a mí, no a ti.
338
00:21:26,285 --> 00:21:31,082
Pero mírate. Mírate. Te odias a ti misma.
339
00:21:31,165 --> 00:21:33,042
¿No te gustaría poder dormir bien,
340
00:21:33,126 --> 00:21:36,462
dejar de arrancarte el cabello
341
00:21:36,546 --> 00:21:39,382
o verte al espejo otra vez?
342
00:21:41,509 --> 00:21:45,763
¿Cómo podría hacerlo,
si siempre me dices que soy horrible?
343
00:21:45,847 --> 00:21:49,267
Debería estar orgullosa de seguir viva.
344
00:21:52,478 --> 00:21:54,814
¿Sabes lo difícil que es eso?
345
00:21:54,897 --> 00:21:56,816
Preferiría morir a ser esto.
346
00:21:56,899 --> 00:21:58,693
Eres una mártir, carajo.
347
00:21:58,776 --> 00:22:00,403
¿Quieres morir? Genial.
348
00:22:00,486 --> 00:22:03,990
Si es necesario,
te quitaré con un rallador de queso.
349
00:22:04,073 --> 00:22:07,827
¿Sabes qué?
Realmente intenté ayudarte, pero no,
350
00:22:07,910 --> 00:22:09,037
no tienes salvación.
351
00:22:09,120 --> 00:22:11,080
- Renuncio.
- No me tientes.
352
00:22:11,164 --> 00:22:15,543
Es en serio. Esto se acabó.
Jamás volveré a hablarte.
353
00:22:16,127 --> 00:22:16,961
Gracias, carajo.
354
00:22:19,213 --> 00:22:20,381
Soy libre.
355
00:22:36,773 --> 00:22:38,775
- ¿Es en serio?
- ¡Ahí está!
356
00:22:38,858 --> 00:22:40,193
Inhala fuerte.
357
00:22:42,361 --> 00:22:43,613
¡Sí!
358
00:22:43,696 --> 00:22:45,531
La mejor defensa contra un psíquico.
359
00:22:45,615 --> 00:22:47,408
Te adormece y no te puede leer.
360
00:22:47,492 --> 00:22:48,534
Hay que llamar...
361
00:22:48,618 --> 00:22:50,036
Cálmate.
362
00:22:50,953 --> 00:22:53,873
Bienvenidos. Alabado sea.
363
00:22:55,666 --> 00:22:56,667
Alabado sea.
364
00:22:57,251 --> 00:23:00,463
Gracias a todos
por hacer este viaje tan importante.
365
00:23:00,546 --> 00:23:01,923
Cariño, ¿de dónde eres?
366
00:23:02,006 --> 00:23:04,550
- Soy Rachel de Duluth.
- Bien, Rachel.
367
00:23:04,634 --> 00:23:07,762
- Y...
- Tavin Coleman de Temple, Texas.
368
00:23:07,845 --> 00:23:08,971
Aquí vamos.
369
00:23:09,055 --> 00:23:10,681
¡Aleluya! De todos lados.
370
00:23:10,765 --> 00:23:15,269
Qué afortunados son. Cada uno de ustedes
fue seleccionado minuciosamente
371
00:23:15,353 --> 00:23:19,857
por apoyar incondicionalmente
al gran hombre en internet.
372
00:23:19,941 --> 00:23:21,025
¡Al carajo Starlight!
373
00:23:23,069 --> 00:23:25,696
Nos emociona mostrarles
374
00:23:25,780 --> 00:23:29,700
el próximo capítulo trascendental
de Homelander.
375
00:23:31,035 --> 00:23:33,037
¿Están listos para la experiencia vip?
376
00:23:33,121 --> 00:23:34,372
- ¡Sí!
- ¿Qué esperamos?
377
00:23:34,455 --> 00:23:36,082
Vamos.
378
00:23:36,958 --> 00:23:38,292
Por aquí. Con cuidado.
379
00:23:41,129 --> 00:23:42,171
Gracias.
380
00:23:47,260 --> 00:23:48,094
Soy una gata.
381
00:23:51,139 --> 00:23:55,059
Bien. Para empezar, felicidades.
382
00:23:55,143 --> 00:23:58,855
Son los primeros
que verán este video promocional.
383
00:23:58,938 --> 00:24:00,940
Después les pasaremos unos cuestionarios
384
00:24:01,023 --> 00:24:02,859
para que anoten sus reacciones.
385
00:24:02,942 --> 00:24:06,362
Luego hablaremos sobre el video.
386
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
Sean sinceros.
387
00:24:08,030 --> 00:24:10,449
Aquí no hay respuestas incorrectas.
388
00:24:10,533 --> 00:24:13,703
Usaremos sus comentarios para mejorar.
389
00:24:13,786 --> 00:24:16,038
¿Por qué carajos están aquí?
390
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
Hughie y Butcher no han dicho nada.
Estoy preocupada.
391
00:24:21,502 --> 00:24:24,046
Espera. Él es Gray Matter.
392
00:24:25,089 --> 00:24:27,508
Y esa perra musculosa es Psych-K-O.
393
00:24:27,592 --> 00:24:29,802
Cumplían cadenas perpetuas en Elmira.
394
00:24:29,886 --> 00:24:34,015
Espera, ya los había visto antes.
Sus fotos estaban en la iglesia.
395
00:24:37,476 --> 00:24:39,437
¿Por qué Homelander reunió
396
00:24:39,520 --> 00:24:41,480
a los psíquicos más peligrosos?
397
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
¿Listos? Vamos.
398
00:24:58,623 --> 00:25:01,000
{\an8}EFECTOS
EXTENDER CAMPO Y FONDO
399
00:25:02,543 --> 00:25:04,378
{\an8}EFECTOS
LUZ DESLUMBRANTE
400
00:25:04,462 --> 00:25:10,468
{\an8}EFECTOS
QUITAR LOS CABLES DE JESÚS
401
00:25:11,052 --> 00:25:11,969
{\an8}Hermano.
402
00:25:12,970 --> 00:25:15,223
{\an8}¿Qué carajos?
403
00:25:15,306 --> 00:25:17,475
{\an8}¿Qué haces aquí, Jesús?
404
00:25:17,558 --> 00:25:19,769
{\an8}Hice todo lo que pude.
405
00:25:19,852 --> 00:25:21,103
{\an8}EFECTOS
QUITAR MICRÓFONO
406
00:25:21,187 --> 00:25:25,316
{\an8}Entre el FBI corrupto
y los violadores inmigrantes transgénero,
407
00:25:26,108 --> 00:25:30,905
{\an8}las fuerzas de la oscuridad
del mundo actual son ya insoportables.
408
00:25:30,988 --> 00:25:31,948
{\an8}¿Qué significa eso?
409
00:25:32,031 --> 00:25:35,159
{\an8}Dar la otra mejilla no sirve.
Necesitamos resultados.
410
00:25:35,243 --> 00:25:41,916
{\an8}Un salvador con valores estadounidenses
que pueda detener el mal para siempre.
411
00:25:54,095 --> 00:25:55,221
{\an8}No soy digno.
412
00:25:55,304 --> 00:25:56,847
{\an8}Yo tampoco lo era.
413
00:26:16,284 --> 00:26:19,203
{\an8}EFECTOS
QUITAR CABLES Y A JESÚS
414
00:26:23,165 --> 00:26:24,667
{\an8}Acepto.
415
00:26:25,501 --> 00:26:27,670
{\an8}EFECTOS
AÑADIR ÁGUILA
416
00:26:47,315 --> 00:26:48,357
¿Qué es todo esto?
417
00:26:48,441 --> 00:26:49,400
Hola.
418
00:26:51,277 --> 00:26:53,904
Homeland. La siguiente fase del reinicio.
419
00:26:53,988 --> 00:26:56,532
Les mostraré a los creyentes
mi amor infinito.
420
00:26:58,117 --> 00:27:00,077
Ese es el monte Homelander.
421
00:27:01,203 --> 00:27:03,497
Se supone que ahí me visitó el ángel
422
00:27:03,581 --> 00:27:05,499
y ascendí a ser Dios.
423
00:27:06,751 --> 00:27:07,960
Claro.
424
00:27:08,044 --> 00:27:09,754
Esto te encantará.
425
00:27:09,837 --> 00:27:11,255
Esta área de aquí
426
00:27:11,922 --> 00:27:16,385
se llama "Soldier Boy, el padre de Dios".
427
00:27:16,469 --> 00:27:18,637
Los juegos más rápidos estarán ahí.
428
00:27:18,721 --> 00:27:22,558
Y cada noche habrá un desfile
con mucho confeti en tu honor.
429
00:27:24,810 --> 00:27:26,270
Iré a Bogotá.
430
00:27:27,772 --> 00:27:30,649
Me drogaré y cogeré
por todas las naciones bananeras.
431
00:27:32,818 --> 00:27:34,653
¿Cuándo regresas?
432
00:27:35,905 --> 00:27:37,323
Bueno, quizá...
433
00:27:39,325 --> 00:27:42,203
- Nunca.
- ¿Qué?
434
00:27:43,537 --> 00:27:47,166
Mira, si no te gusta el parque,
solo olvídalo.
435
00:27:47,249 --> 00:27:48,793
Nada de esto me importa.
436
00:27:48,876 --> 00:27:50,669
Si quieres prostitutas y cocaína,
437
00:27:50,753 --> 00:27:55,132
te conseguiré todas las drogas
y prostitutas viejas de Estados Unidos.
438
00:27:55,216 --> 00:27:57,009
- No entiendes.
- Tú no lo haces.
439
00:27:57,093 --> 00:28:00,471
Estoy aquí porque me elegiste
y decidiste ayudarme.
440
00:28:00,554 --> 00:28:03,849
Por eso quiero que tengas
todo lo que quieras.
441
00:28:03,933 --> 00:28:05,476
Yo solo quiero huir.
442
00:28:05,559 --> 00:28:06,602
¿De qué?
443
00:28:12,483 --> 00:28:13,776
¿O de quién?
444
00:28:14,527 --> 00:28:16,237
Esto no me interesa, hijo.
445
00:28:16,320 --> 00:28:19,198
Arreglé tu escudo, pero nunca lo usas.
446
00:28:19,281 --> 00:28:21,867
Contraté a un chef
con tres estrellas Michelin,
447
00:28:21,951 --> 00:28:25,037
pero solo pides pastel de carne y chili.
448
00:28:25,121 --> 00:28:28,582
Hasta le dije a LJ
que te diseñara otro traje.
449
00:28:28,666 --> 00:28:30,251
Por Dios, a eso me refiero.
450
00:28:30,334 --> 00:28:31,502
- Eso...
- ¿"Por Dios"?
451
00:28:31,585 --> 00:28:32,628
No quiero eso.
452
00:28:34,672 --> 00:28:35,840
Y otra cosa.
453
00:28:36,549 --> 00:28:40,261
Te di el V1 por Clara.
454
00:28:41,387 --> 00:28:43,722
Porque es lo que ella hubiera querido.
455
00:28:43,806 --> 00:28:47,852
Esto nunca fue la fantasía
de jugar a la pelota en el jardín
456
00:28:47,935 --> 00:28:50,104
y arreglar el Impala viejo.
457
00:28:51,439 --> 00:28:54,275
- Eres muy raro.
- Deja de decir eso, carajo.
458
00:28:55,317 --> 00:28:56,569
Y no eres Dios.
459
00:28:59,447 --> 00:29:01,240
No te visitó un ángel.
460
00:29:01,323 --> 00:29:05,286
Tuviste un sueño húmedo
sobre una chica con tetas grandes.
461
00:29:05,369 --> 00:29:08,122
Si eso te hace un dios,
entonces yo también lo soy.
462
00:29:08,205 --> 00:29:10,374
¡Sí soy Dios!
463
00:29:20,384 --> 00:29:22,970
¿Te serviría si dijera
que no eres tú, soy yo?
464
00:29:28,976 --> 00:29:30,519
Si quieres irte, vete.
465
00:29:45,993 --> 00:29:46,994
Buena suerte, hijo.
466
00:30:10,351 --> 00:30:11,519
Te amo.
467
00:30:25,908 --> 00:30:26,909
Olvídalo.
468
00:30:28,953 --> 00:30:29,912
Ya lo intenté.
469
00:30:32,206 --> 00:30:33,374
Bien.
470
00:30:35,584 --> 00:30:36,794
¿Y tus...?
471
00:30:36,877 --> 00:30:39,255
¿No nos puedes sacar
con tus penes de Medusa?
472
00:30:39,338 --> 00:30:40,881
Sí, llevas una hora babeando,
473
00:30:40,965 --> 00:30:42,550
y yo solo me piqué el ano.
474
00:30:42,633 --> 00:30:43,634
Está bien.
475
00:30:45,427 --> 00:30:46,762
Es ese cabrón, Synapse.
476
00:30:46,845 --> 00:30:49,265
Sentí cómo se metió en mi cabeza.
477
00:30:50,224 --> 00:30:51,809
Apagó mis poderes.
478
00:30:57,773 --> 00:30:58,857
Tell her about it.
479
00:30:58,941 --> 00:31:00,734
¿"Cuéntaselo" en inglés? ¿A quién?
480
00:31:00,818 --> 00:31:02,945
Mi tercera canción favorita de Billy Joel.
481
00:31:03,028 --> 00:31:05,739
No podía morir sin decirlo.
A todos les gusta.
482
00:31:05,823 --> 00:31:08,867
No moriremos, tonto. Saldremos de aquí.
483
00:31:08,951 --> 00:31:11,453
Claro. Y Kimiko no morirá
por los experimentos
484
00:31:11,537 --> 00:31:12,413
de Frenchie.
485
00:31:12,496 --> 00:31:14,999
Vamos, amigo. Estamos solos. Sé sincero.
486
00:31:15,082 --> 00:31:17,918
Estás desesperado.
Sabes que esta mierda no funcionará.
487
00:31:20,170 --> 00:31:22,047
Escúchame, Hughie.
488
00:31:23,090 --> 00:31:24,758
Esto no se acabó.
489
00:31:25,467 --> 00:31:29,722
Aunque tenga que arrastrar
sus putos cadáveres hasta la meta,
490
00:31:31,223 --> 00:31:34,476
llegaremos hasta el final,
cueste lo que cueste,
491
00:31:34,560 --> 00:31:36,228
hasta que terminemos.
492
00:31:37,438 --> 00:31:38,272
Cielos.
493
00:31:40,899 --> 00:31:44,695
Aunque eso fue intimidante y retorcido,
494
00:31:45,821 --> 00:31:49,491
también fue un poco esperanzador.
495
00:31:52,077 --> 00:31:53,078
You may be right.
496
00:31:53,162 --> 00:31:54,246
Siempre tengo razón.
497
00:31:54,330 --> 00:31:56,624
Mi tercera canción favorita de Billy Joel.
498
00:31:56,707 --> 00:31:58,834
- Basta.
- Tú empezaste, ¿sí?
499
00:32:08,385 --> 00:32:12,264
Kimiko, debes parar.
500
00:32:12,348 --> 00:32:13,807
Apenas si estás sanando.
501
00:32:13,891 --> 00:32:17,186
{\an8}No te atrevas, carajo.
502
00:32:29,031 --> 00:32:31,533
Me quedé pensando
503
00:32:33,410 --> 00:32:34,745
en lo que dijiste
504
00:32:36,205 --> 00:32:37,206
el otro día.
505
00:32:37,289 --> 00:32:38,624
Hijos.
506
00:32:40,334 --> 00:32:43,253
Tres, ¿verdad?
507
00:32:45,756 --> 00:32:50,010
Podemos comprar
una casa en Marsella, cerca del mar.
508
00:32:50,928 --> 00:32:52,846
El rocío del agua, olor a lavanda
509
00:32:54,056 --> 00:32:56,850
y mucho espacio para niños.
510
00:32:58,519 --> 00:33:00,104
Y un bernedoodle.
511
00:33:00,771 --> 00:33:01,647
Mira.
512
00:33:04,274 --> 00:33:07,152
Mira. Se llama Simone.
513
00:33:07,236 --> 00:33:08,237
ADOPTA A SIMONE
514
00:33:08,320 --> 00:33:11,281
Es una perra callejera, como nosotros.
515
00:33:14,201 --> 00:33:17,454
Sé fuerte, ¿sí?
516
00:33:19,581 --> 00:33:21,250
Después de todo lo que vivimos,
517
00:33:22,584 --> 00:33:26,171
será lindo asentarnos.
518
00:33:32,928 --> 00:33:33,929
¿Kimiko?
519
00:33:37,099 --> 00:33:38,183
¿Kimiko?
520
00:33:40,269 --> 00:33:42,062
No. ¿Kimiko?
521
00:33:45,315 --> 00:33:46,525
Recuerdo la primera vez que te vi.
522
00:33:46,608 --> 00:33:48,402
¿Viste? Qué tonta eres.
523
00:33:48,485 --> 00:33:53,449
Te arriesgaste y fuiste leal
mientras Kordell se besaba con...
524
00:33:53,532 --> 00:33:54,825
¿Quién? La de Casa.
525
00:33:54,908 --> 00:33:56,076
Que se joda Casa.
526
00:33:56,160 --> 00:33:58,162
Disculpa. Te traje algo.
527
00:34:02,332 --> 00:34:04,084
Quiero una puta chalupa.
528
00:34:04,168 --> 00:34:06,712
...me hizo querer saber quién es Serena.
529
00:34:06,795 --> 00:34:08,797
Kimiko ya no puede más.
530
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
No puedo arriesgar su vida
531
00:34:10,841 --> 00:34:14,428
mientras la persona más lista del mundo
está aquí sentada
532
00:34:14,511 --> 00:34:16,597
ahogándose en su propia culpa
533
00:34:17,931 --> 00:34:18,766
y orina.
534
00:34:18,849 --> 00:34:20,225
Me estorbas.
535
00:34:24,021 --> 00:34:29,485
Sé que no hubo conexión al principio, pero
esa es la mejor parte de nuestra historia.
536
00:34:30,068 --> 00:34:31,236
Lo más difícil vino después...
537
00:34:31,320 --> 00:34:33,447
Los Kordena siguen juntos.
538
00:34:34,907 --> 00:34:36,283
Eso me alegra.
539
00:34:37,534 --> 00:34:38,869
¿Te gusta Love Island?
540
00:34:38,952 --> 00:34:42,581
Love Island USA, UK, Sweden, Games.
541
00:34:43,665 --> 00:34:44,792
Yo veo todo.
542
00:34:44,875 --> 00:34:46,710
¿Por qué es tan bueno, carajo?
543
00:34:48,504 --> 00:34:49,671
Porque tienes razón.
544
00:34:50,297 --> 00:34:55,969
El amor no tiene sentido.
545
00:34:57,095 --> 00:35:00,390
Es tonto e impredecible.
546
00:35:02,059 --> 00:35:05,437
Sócrates lo llamaba la locura divina.
547
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
¿El ligador que andaba con Nicole?
548
00:35:09,691 --> 00:35:12,194
No entiendes el amor.
549
00:35:13,070 --> 00:35:14,238
¿Y qué?
550
00:35:15,531 --> 00:35:17,574
Nadie lo entiende y nadie lo hará.
551
00:35:17,658 --> 00:35:20,702
No importa lo inteligente que seas,
552
00:35:20,786 --> 00:35:25,457
siempre habrá misterios en el mundo.
553
00:35:29,920 --> 00:35:31,171
Qué maravilla, ¿no?
554
00:35:36,218 --> 00:35:40,222
¿Nunca te han amado de verdad?
555
00:35:49,064 --> 00:35:51,400
Sé que no tienes por qué ayudarme...
556
00:35:56,905 --> 00:35:58,073
...pero te lo ruego.
557
00:36:01,535 --> 00:36:02,870
Amo a Kimiko.
558
00:36:09,626 --> 00:36:11,461
No puedo vivir sin ella.
559
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
Maldita sea. Te ayudaré.
560
00:36:21,555 --> 00:36:26,476
Pero dame unas horas
para que mi cerebro vuelva a funcionar.
561
00:36:26,560 --> 00:36:28,103
Gracias.
562
00:36:39,615 --> 00:36:41,533
¿Tú quieres?
563
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
¿No? Está bien.
564
00:36:52,085 --> 00:36:53,629
ACCESO VIP
565
00:36:55,672 --> 00:36:56,715
¿Annie?
566
00:36:56,798 --> 00:36:58,759
¿Dónde están? Estaba preocupada.
567
00:36:58,842 --> 00:37:01,553
En el tráiler de Oh Father.
Hay mierda rara aquí.
568
00:37:01,637 --> 00:37:04,431
Está en el teatro Tek Knight.
569
00:37:04,514 --> 00:37:06,808
Bien, ya vamos.
570
00:37:09,061 --> 00:37:13,815
Bien. Rachel, parece que te conmovió.
¿Qué te pareció?
571
00:37:13,899 --> 00:37:18,570
Perdón. Es que Homelander
es muy altruista.
572
00:37:18,654 --> 00:37:20,572
Acepta la carga de Jesús.
573
00:37:22,074 --> 00:37:26,411
Levanten la mano si creen
574
00:37:26,495 --> 00:37:29,081
que Homelander
es nuestro Señor y Salvador.
575
00:37:30,040 --> 00:37:31,500
Vaya.
576
00:37:31,583 --> 00:37:33,001
¿Es una puta broma?
577
00:37:33,877 --> 00:37:34,920
Sí.
578
00:37:36,964 --> 00:37:39,341
Amén.
579
00:37:51,979 --> 00:37:54,106
Si digo su nombre, pueden irse.
580
00:37:54,189 --> 00:37:58,276
Tomen una bolsa de regalo Voughtality
del vestíbulo.
581
00:37:58,360 --> 00:38:00,821
Todos los demás, vayan al baño.
582
00:38:00,904 --> 00:38:05,075
Luego regresen aquí
para discutir a profundidad.
583
00:38:08,078 --> 00:38:10,914
Scott Ambler, Thomas Carter,
584
00:38:10,998 --> 00:38:12,708
Deborah Allen, Miles Allen...
585
00:38:12,791 --> 00:38:14,251
Ayúdame a entender.
586
00:38:14,334 --> 00:38:15,377
Miley Kyle.
587
00:38:15,460 --> 00:38:18,255
En la película, ¿Homelander era Dios,
588
00:38:18,338 --> 00:38:20,465
la segunda llegada, o el hermano de Jesús?
589
00:38:20,549 --> 00:38:22,342
Porque no se entendió nada.
590
00:38:22,426 --> 00:38:23,927
¿Acaso importa?
591
00:38:24,011 --> 00:38:26,263
Creerán lo que sea que les diga.
592
00:38:26,346 --> 00:38:30,142
¿Para qué salvamos a las personas
si no quieren que las salvemos?
593
00:38:30,225 --> 00:38:32,310
Esto es lo que quieren.
594
00:38:36,732 --> 00:38:37,607
Bien.
595
00:38:38,191 --> 00:38:43,405
Cuando Soldier Boy mató a mi abuelo,
la vida se puso difícil.
596
00:38:43,488 --> 00:38:46,742
Los vecinos se burlaban de mí
y me llamaban débil.
597
00:38:47,325 --> 00:38:51,496
Un día, encontré una paloma en la acera.
598
00:38:52,122 --> 00:38:54,541
Tenía el ala rota y estaba herida.
599
00:38:54,624 --> 00:38:57,544
Fui por una caja de zapatos y un botiquín
600
00:38:57,627 --> 00:38:59,129
y la empecé a cuidar.
601
00:39:00,172 --> 00:39:04,009
Pensé: "Si al menos
puedo salvar esta vida,
602
00:39:04,801 --> 00:39:08,138
eso quizá compense...".
603
00:39:11,850 --> 00:39:16,563
El punto es
que esos malditos niños se enteraron.
604
00:39:17,314 --> 00:39:22,569
No hace falta ser un genio
para llamar a Marvin Milk "Mother's Milk".
605
00:39:22,652 --> 00:39:24,613
"Oye, Mother's Milk,
606
00:39:24,696 --> 00:39:28,408
¿dejas que la rata del cielo
te chupe las tetas o el pito?".
607
00:39:29,409 --> 00:39:30,994
Y no pararon.
608
00:39:32,120 --> 00:39:35,874
Pero un día la paloma voló de mi casa
609
00:39:36,583 --> 00:39:39,086
y pasó por encima de sus cabezas,
como nueva.
610
00:39:40,337 --> 00:39:42,714
¿Y te digo algo loco, Annie?
611
00:39:44,341 --> 00:39:48,762
Me empezó a gustar mi nombre nuevo
porque amaba ayudar a la gente.
612
00:39:48,845 --> 00:39:53,058
Me encantaba ser amable
y enorgullecer a mi familia.
613
00:39:53,141 --> 00:39:56,561
Ese nombre
era una insignia de honor para mí.
614
00:39:57,479 --> 00:40:00,732
Pero el año pasado,
encerrado en ese campo de concentración,
615
00:40:00,816 --> 00:40:02,025
algo cambió en mí.
616
00:40:02,109 --> 00:40:05,153
Mi corazón se endureció,
617
00:40:06,404 --> 00:40:08,990
pues lo habían destrozado
demasiadas veces.
618
00:40:10,117 --> 00:40:16,414
Y se volvió más fácil ser cínico
y no involucrarme en nada.
619
00:40:17,916 --> 00:40:21,002
Pero también empecé a odiarme a mí mismo.
620
00:40:22,546 --> 00:40:25,215
Pasé de ser un hijo de puta
con un corazón de oro,
621
00:40:27,134 --> 00:40:28,802
a solo ser un hijo de puta.
622
00:40:30,804 --> 00:40:32,139
¿Y sabes qué?
623
00:40:33,890 --> 00:40:40,564
No es fácil preocuparte por algo
en un mundo indiferente.
624
00:40:42,107 --> 00:40:43,775
Es muy difícil.
625
00:40:45,735 --> 00:40:47,237
Pero así soy yo.
626
00:40:49,322 --> 00:40:51,366
Y así eres tú también.
627
00:41:28,403 --> 00:41:29,821
¿No buscabas a Starlight?
628
00:41:30,822 --> 00:41:33,241
Sí, y no está aquí.
629
00:41:37,495 --> 00:41:40,040
- ¿Hueles eso?
- ¿Qué cosa?
630
00:41:51,718 --> 00:41:52,969
Comiste Chipotle.
631
00:41:53,553 --> 00:41:55,430
Carne asada con guacamole...
632
00:41:59,601 --> 00:42:01,061
...y salsa de maíz.
633
00:42:16,243 --> 00:42:18,245
Tú comiste pan de Little Caesars.
634
00:42:19,204 --> 00:42:20,372
Me lo robé.
635
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
Chico malo.
636
00:42:45,522 --> 00:42:47,941
- ¿Sí?
- Señor, llevo rato llamándote.
637
00:42:48,024 --> 00:42:50,735
- ¿Qué tal las pruebas?
- Puras bendiciones.
638
00:42:50,819 --> 00:42:53,405
Tenemos a Billy Butcher y a Hugh Campbell.
639
00:42:53,488 --> 00:42:55,323
Están aquí en el estudio.
640
00:42:55,407 --> 00:42:57,909
- Starlight debe estar cerca.
- La buscamos.
641
00:42:57,993 --> 00:42:59,452
¿Quieres que los matemos?
642
00:42:59,536 --> 00:43:03,248
No, primero necesito saber
dónde está Sage. Quiero visitarla.
643
00:43:04,291 --> 00:43:08,044
- Sí.
- Bueno, sobre las pruebas...
644
00:43:08,128 --> 00:43:09,296
¿Cómo les fue?
645
00:43:10,964 --> 00:43:13,466
Nos hicieron algunas preguntas...
646
00:43:13,550 --> 00:43:18,263
¿Cuántos realmente creyeron
que soy el único y verdadero Dios?
647
00:43:20,724 --> 00:43:21,683
Seis.
648
00:43:21,766 --> 00:43:23,184
¿Seis de treinta?
649
00:43:23,268 --> 00:43:25,979
Señor, el proselitismo
es mi otro superpoder.
650
00:43:26,062 --> 00:43:28,898
Solo debemos editar el video un poco.
651
00:43:28,982 --> 00:43:32,027
- Lennertz entregará la música hoy.
- No.
652
00:43:32,944 --> 00:43:35,155
Dales la experiencia vip completa.
653
00:43:36,114 --> 00:43:37,449
Puedo convertirlos.
654
00:43:54,549 --> 00:43:55,759
No pasa nada, amigo.
655
00:43:55,842 --> 00:43:58,595
El equipo está
completamente enfocado en ti.
656
00:43:58,678 --> 00:44:01,514
Bien, solo pienso
en algo poco convencional.
657
00:44:01,598 --> 00:44:04,434
¿Qué tal San Antonio o Tucson?
¿Quizá Las Vegas?
658
00:44:06,353 --> 00:44:08,855
¿Hola? ¿Te perdí?
659
00:44:08,938 --> 00:44:11,441
No, Kevin.
Cariño, esas ciudades no tienen mar.
660
00:44:11,524 --> 00:44:14,402
El agua es tu marca.
Es todo lo que tienes.
661
00:44:14,486 --> 00:44:16,780
No es todo, tengo otras cosas.
662
00:44:16,863 --> 00:44:17,864
- ¡Ayuda!
- Se ahoga.
663
00:44:17,947 --> 00:44:21,034
¡Alguien ayúdelo! ¡Por favor!
664
00:44:21,117 --> 00:44:22,619
¡Ayuda!
665
00:44:23,620 --> 00:44:26,539
¡Miren! ¡Es Deep!
666
00:44:26,623 --> 00:44:29,042
¡Gracias a Dios! ¡Ayuda a mi abuelo!
667
00:44:29,125 --> 00:44:30,752
- ¡Ayúdalo!
- ¡Alguien ayúdelo!
668
00:44:32,337 --> 00:44:35,256
- Kevin, esto es lo que queremos.
- ¡Ayuda!
669
00:44:35,340 --> 00:44:39,052
Publicidad gratuita.
Métete al agua y salva a ese hombre.
670
00:44:39,135 --> 00:44:40,178
Qué bueno que estás aquí.
671
00:44:40,553 --> 00:44:41,846
- Ayúdalo.
- ¡Ayuda!
672
00:44:41,930 --> 00:44:44,224
¿No pueden lanzarle un salvavidas?
673
00:44:44,307 --> 00:44:46,643
¿Qué haces? ¡Ayúdalo!
674
00:44:48,144 --> 00:44:51,439
Gírate hacia la orilla y nada en diagonal.
675
00:44:51,523 --> 00:44:53,817
Eres el Señor de los Siete Mares.
676
00:44:53,900 --> 00:44:57,112
- ¡Haz algo!
- ¿Qué haces?
677
00:44:57,779 --> 00:44:59,197
¡Abuelo!
678
00:44:59,280 --> 00:45:00,740
Cielos, morirá.
679
00:45:01,449 --> 00:45:04,619
- No.
- ¿Qué haces? ¿Por qué no ayuda?
680
00:45:06,579 --> 00:45:09,290
¿Cómo se llamaba
el restaurante de carnes nudista?
681
00:45:09,958 --> 00:45:12,252
- ¿Qué?
- El de Reno.
682
00:45:12,335 --> 00:45:13,711
Tú y Lenny querían ir ahí.
683
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
La Pechuga Jugosa.
684
00:45:20,385 --> 00:45:21,553
Claro. Bueno...
685
00:45:22,595 --> 00:45:24,264
Si salimos de aquí, iremos.
686
00:45:24,347 --> 00:45:27,434
Cuando salgamos de aquí,
definitivamente iremos.
687
00:45:30,728 --> 00:45:32,272
¿Cómo se sienten?
688
00:45:32,355 --> 00:45:34,649
Salte de mi puta mente y te digo.
689
00:45:34,732 --> 00:45:37,152
Ya lo sé, quieres hacerme pedazos.
690
00:45:37,235 --> 00:45:40,196
Eso me excita un poco.
691
00:45:40,280 --> 00:45:41,531
No te miento.
692
00:45:42,282 --> 00:45:47,954
Pero créeme, no quiero estar
en ese nido de ratas tuyo.
693
00:45:48,037 --> 00:45:52,292
Demasiado dolor, lamento y fracaso.
694
00:45:52,375 --> 00:45:54,461
Como con este maldito tipo.
695
00:45:59,591 --> 00:46:03,303
Yo también me excité un poco.
¿Me extrañaste?
696
00:46:04,762 --> 00:46:06,973
- ¿Quién es?
- No es real.
697
00:46:07,682 --> 00:46:08,933
Solo nos está jodiendo.
698
00:46:09,017 --> 00:46:12,604
Vamos. Soy Joseph Alan Kessler.
Estuve en el ejército con Billy.
699
00:46:12,687 --> 00:46:19,152
¿Sabes qué? No, fue más que eso.
Billy y yo éramos mejores amigos.
700
00:46:20,069 --> 00:46:21,404
El problema es que
701
00:46:21,488 --> 00:46:24,991
esa bola de requesón
que tienes en el cráneo
702
00:46:25,074 --> 00:46:29,954
me recuerda como un sociópata loco.
703
00:46:31,956 --> 00:46:35,585
Eso me duele, Billy, pues no es cierto.
704
00:46:35,668 --> 00:46:39,506
Yo no era así. No, así eras tú.
705
00:46:41,925 --> 00:46:46,054
A veces cuando Billy
bebía y se drogaba demasiado,
706
00:46:47,722 --> 00:46:49,641
se quedaba callado y sombrío,
707
00:46:50,475 --> 00:46:54,979
y confesaba que llevaba
una oscuridad dentro,
708
00:46:56,064 --> 00:46:57,690
un tiburón imposible de frenar.
709
00:47:00,777 --> 00:47:03,279
Lo que pasa es que Billy
no tenía conciencia.
710
00:47:05,156 --> 00:47:08,493
Así que yo estaba ahí para serla,
711
00:47:08,576 --> 00:47:11,162
para traerlo de vuelta
cuando cruzaba la línea.
712
00:47:13,081 --> 00:47:14,290
¿Te identificas con eso?
713
00:47:15,291 --> 00:47:16,584
Ignóralo, Hughie.
714
00:47:16,668 --> 00:47:19,170
Puras tonterías psíquicas.
Puras tonterías.
715
00:47:19,254 --> 00:47:23,258
¿Te acuerdas cuando por fin
llegó la hora de pagar?
716
00:47:23,341 --> 00:47:30,098
Estábamos en el valle de Panshir
cazando a un payaso de ISIS.
717
00:47:30,181 --> 00:47:32,350
Billy nos metió a su guarida.
718
00:47:33,351 --> 00:47:35,687
El problema fue que me llamaron y avisaron
719
00:47:35,770 --> 00:47:39,607
que ese imbécil había mandado
a cien hombres tras nosotros.
720
00:47:39,691 --> 00:47:42,944
Cualquier líder cuerdo
721
00:47:43,027 --> 00:47:46,573
habría sacado a sus soldados
para que estuvieran a salvo.
722
00:47:46,656 --> 00:47:48,199
Pero Billy no lo hizo.
723
00:47:48,283 --> 00:47:51,327
Billy tenía ese brillo peligroso
en los ojos.
724
00:47:52,745 --> 00:47:54,455
No dio la orden.
725
00:47:55,164 --> 00:47:58,835
Le grité en la cara:
"El objetivo no lo vale".
726
00:47:58,918 --> 00:48:01,129
¡El objetivo no lo valía!
727
00:48:06,718 --> 00:48:08,720
Pero nada. Así que lo golpeé.
728
00:48:09,429 --> 00:48:13,016
Gracias a mí
tiene esa pequeña cicatriz en la frente.
729
00:48:13,099 --> 00:48:17,103
Pero Billy no cedió.
730
00:48:18,980 --> 00:48:20,231
No.
731
00:48:21,065 --> 00:48:25,528
Y claro, nos rodearon.
732
00:48:28,364 --> 00:48:32,744
Lo bueno es que Butcher
logró eliminar a su objetivo.
733
00:48:35,830 --> 00:48:39,417
Lo malo es que Billy
fue el único de la unidad
734
00:48:39,500 --> 00:48:41,336
que logró salir con vida.
735
00:48:45,798 --> 00:48:48,801
Así que, te pedirá que lo contengas.
736
00:48:52,221 --> 00:48:53,473
Pero la verdad
737
00:48:53,556 --> 00:48:55,975
es que te joderá en cuanto te interpongas.
738
00:48:57,477 --> 00:49:02,148
Hay muchos canarios muertos
en las minas de carbón de Billy Butcher.
739
00:49:03,900 --> 00:49:08,738
Bueno, buena suerte, Hughie.
740
00:49:10,406 --> 00:49:12,909
Vete a la mierda, maldito pedófilo.
741
00:49:13,910 --> 00:49:15,370
No te diremos nada.
742
00:49:15,453 --> 00:49:18,122
¡No me tienen que decir nada!
743
00:49:18,206 --> 00:49:21,626
Ya lo sé todo. Llevo todo este tiempo
leyéndoles la mente.
744
00:49:21,709 --> 00:49:23,795
Solo los estaba distrayendo.
745
00:49:23,878 --> 00:49:27,465
Sage está en una escuela abandonada
en Erie, Pensilvania.
746
00:49:27,548 --> 00:49:29,425
¿Y Kimiko?
747
00:49:29,509 --> 00:49:32,762
¿Intentan darle el poder de Soldier Boy?
748
00:49:32,845 --> 00:49:35,640
Carajo. ¿Están locos?
749
00:49:38,976 --> 00:49:42,814
A Homelander le hará mucha gracia
toda esta mierda.
750
00:49:45,400 --> 00:49:49,404
Bien, muchachos. Nos vemos.
751
00:49:57,995 --> 00:49:59,163
Frenchie debe saberlo.
752
00:50:01,040 --> 00:50:03,876
¿Butcher?
753
00:50:03,960 --> 00:50:07,797
Estamos a punto de vivir
un cambio profundo en este país. ¡Amén!
754
00:50:07,880 --> 00:50:09,716
¡Amén!
755
00:50:12,552 --> 00:50:17,432
Pero aunque dijeron
que creían en Homelander...
756
00:50:19,392 --> 00:50:21,185
...sus pensamientos los delataron.
757
00:50:21,269 --> 00:50:23,062
Sí creemos en Homelander.
758
00:50:23,187 --> 00:50:24,689
Exacto, creemos en él.
759
00:50:24,772 --> 00:50:26,357
Pero no en donde importa.
760
00:50:28,651 --> 00:50:29,902
En sus corazones.
761
00:50:35,491 --> 00:50:37,660
En este nuevo mundo,
762
00:50:40,121 --> 00:50:41,789
no cabe la herejía.
763
00:51:05,396 --> 00:51:07,774
Disculpa, ¿no podemos irnos?
764
00:51:43,100 --> 00:51:45,019
¡Quítense! Carajo.
765
00:52:00,368 --> 00:52:02,203
¡Corran! ¡Vamos!
766
00:52:04,914 --> 00:52:06,833
¡Ya! Salgan de aquí. Vamos.
767
00:52:23,933 --> 00:52:24,809
Carajo.
768
00:52:38,990 --> 00:52:40,199
¡Concéntrate!
769
00:52:41,200 --> 00:52:42,201
Vete al carajo.
770
00:53:17,111 --> 00:53:18,279
Vamos, debemos irnos.
771
00:53:18,362 --> 00:53:20,072
¡Corran! Vamos.
772
00:53:20,156 --> 00:53:22,909
¡Ahora! Rápido. Vamos.
773
00:53:27,204 --> 00:53:29,707
Toda esa mierda que dijo Synapse...
774
00:53:31,083 --> 00:53:32,460
¿Alguna parte fue cierta?
775
00:53:37,131 --> 00:53:38,758
Cada puta palabra.
776
00:53:45,640 --> 00:53:49,310
Pendejos, se les acabó el tiempo.
777
00:53:49,393 --> 00:53:52,688
Vamos, cabrón. Ven y córtamela.
778
00:53:52,772 --> 00:53:56,817
No, Billy. Primero quiero que observes.
779
00:53:57,777 --> 00:53:59,320
Te voy a matar.
780
00:53:59,403 --> 00:54:00,738
¿Ya viste, Hughie?
781
00:54:00,821 --> 00:54:03,032
Ahora fingirá que le importas.
782
00:54:08,162 --> 00:54:11,707
Te gusta observar a la gente,
¿verdad, Synapse?
783
00:54:12,792 --> 00:54:14,168
Viste a tu hermano morir.
784
00:54:14,251 --> 00:54:15,336
¿Qué carajos dijiste?
785
00:54:15,419 --> 00:54:17,421
Es tu modus operandi, ¿no?
786
00:54:17,505 --> 00:54:19,674
Las fotos de la escena del crimen...
787
00:54:21,425 --> 00:54:22,426
Las veo en mi mente.
788
00:54:24,553 --> 00:54:26,222
Y ahora tú también las ves.
789
00:54:28,015 --> 00:54:29,100
¡Cállate!
790
00:54:29,183 --> 00:54:31,936
Tu hermanito seguía vivo
cuando lo hiciste destriparse
791
00:54:32,019 --> 00:54:34,939
con el sacacorchos de tu mamá alcohólica.
792
00:54:35,022 --> 00:54:35,982
¡Cállate!
793
00:54:36,065 --> 00:54:37,233
Tenía siete años.
794
00:54:37,316 --> 00:54:39,360
Lo amabas. Qué trágico.
795
00:54:39,443 --> 00:54:42,154
También te destriparé, pendejo.
796
00:54:42,238 --> 00:54:44,323
No, no lo harás.
797
00:54:46,575 --> 00:54:48,369
- ¿Sabes por qué?
- Ilumíname.
798
00:54:48,452 --> 00:54:50,037
Estabas tan enfocado en mí
799
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
que lo olvidaste a él.
800
00:54:51,414 --> 00:54:54,291
Solo te estaba distrayendo.
801
00:55:03,801 --> 00:55:06,220
Disfrutaré esta puta muerte.
802
00:55:07,596 --> 00:55:10,933
Aunque, claro, las disfruto todas.
803
00:55:15,980 --> 00:55:17,148
Carajo.
804
00:55:25,031 --> 00:55:26,532
Bien hecho, amigo.
805
00:55:30,077 --> 00:55:31,579
Llama a Frenchie ahora.
806
00:55:37,668 --> 00:55:39,253
¡Maldita sea! ¡Contesta!
807
00:55:42,798 --> 00:55:45,217
Muy bien, gente. Bajen.
808
00:55:45,301 --> 00:55:47,970
- Con cuidado. Bien.
- Gracias.
809
00:55:53,809 --> 00:55:54,643
Gracias.
810
00:56:04,028 --> 00:56:04,904
¿Qué quieres?
811
00:56:06,906 --> 00:56:07,823
Su ayuda.
812
00:56:12,995 --> 00:56:17,500
Bien hecho. Tus cálculos solo eran
un poco estúpidos, pero ya los arreglé.
813
00:56:17,583 --> 00:56:20,086
¿La exposición será uniforme?
814
00:56:20,169 --> 00:56:23,506
- Quizá deberíamos volver a...
- Ya revisé todo
815
00:56:23,589 --> 00:56:25,674
tres veces, y nunca hago eso.
816
00:56:25,758 --> 00:56:26,592
Estamos listos.
817
00:56:28,427 --> 00:56:29,929
Hagamos esta mierda.
818
00:57:06,090 --> 00:57:07,591
Trece segundos.
819
00:57:10,970 --> 00:57:13,472
- No, ya no puede.
- Si nos detenemos,
820
00:57:13,556 --> 00:57:15,224
no tendremos otra oportunidad,
821
00:57:15,307 --> 00:57:16,142
no podrá más.
822
00:57:18,060 --> 00:57:19,186
Basta. Se muere.
823
00:57:19,270 --> 00:57:21,605
¡No!
824
00:57:30,739 --> 00:57:31,699
¿Kimiko?
825
00:57:37,121 --> 00:57:40,791
Monté un sistema Doppler en el techo
para detectar anomalías
826
00:57:41,458 --> 00:57:42,418
o Súpers voladores.
827
00:57:42,501 --> 00:57:43,419
Homelander.
828
00:57:43,502 --> 00:57:47,965
Tenemos aproximadamente tres minutos.
No podemos huir.
829
00:58:01,687 --> 00:58:04,064
Homelander no puede ver a través del zinc.
830
00:58:13,991 --> 00:58:15,534
Bien.
831
00:58:19,205 --> 00:58:21,040
- Agarra sus piernas.
- Bien.
832
00:58:21,123 --> 00:58:23,292
Bien.
833
00:58:24,168 --> 00:58:26,003
- No.
- No, todo está bien.
834
00:58:26,795 --> 00:58:28,214
No hay tiempo.
835
00:58:29,173 --> 00:58:30,549
Me esconderé en otro lado.
836
00:58:31,675 --> 00:58:33,594
No. Por favor, no.
837
00:59:11,840 --> 00:59:12,758
¿Sage?
838
00:59:14,468 --> 00:59:16,053
Sal.
839
00:59:59,638 --> 01:00:00,723
El francés.
840
01:00:07,563 --> 01:00:08,772
¿Y los demás?
841
01:00:11,608 --> 01:00:12,609
¿Dónde está Sage?
842
01:00:33,255 --> 01:00:35,591
¿En serio crees que puedes recrear
843
01:00:35,674 --> 01:00:39,011
el truquito de Soldier Boy?
844
01:00:42,848 --> 01:00:44,600
Ya lo hicimos.
845
01:00:47,644 --> 01:00:50,230
Y van por ti ahora mismo.
846
01:00:52,775 --> 01:00:56,737
Así que trágate mis huevos peludos,
pendejo nazi.
847
01:00:57,613 --> 01:00:59,323
Y trágate esto.
848
01:01:09,917 --> 01:01:10,876
Mírate.
849
01:01:13,796 --> 01:01:17,925
Seguramente nunca has bailado en tu vida.
850
01:01:44,576 --> 01:01:47,496
¡Frenchie!
851
01:01:52,126 --> 01:01:53,502
¡Frenchie!
852
01:01:55,129 --> 01:01:57,548
¿Frenchie? ¡Frenchie!
853
01:01:59,842 --> 01:02:00,843
Frenchie.
854
01:02:08,142 --> 01:02:09,726
¿Por qué hiciste eso?
855
01:02:10,394 --> 01:02:13,230
¿Por qué me dejaste, pendejo?
856
01:02:16,567 --> 01:02:18,068
¿Estás bien?
857
01:02:23,699 --> 01:02:25,742
Gracias por salvarnos.
858
01:02:25,826 --> 01:02:27,744
Gracias por salvarme.
859
01:02:28,954 --> 01:02:32,541
No, mi amor.
860
01:02:34,710 --> 01:02:37,880
Tú me salvaste a mí.
861
01:02:45,095 --> 01:02:47,514
No me dejes.
862
01:02:49,057 --> 01:02:51,727
Por favor, no me dejes. Por favor, no.
863
01:02:52,311 --> 01:02:54,521
Por favor, no me dejes.
864
01:02:56,398 --> 01:02:57,399
Nunca.
865
01:03:07,075 --> 01:03:08,243
Te amo.
866
01:03:11,580 --> 01:03:13,081
Desde el primer...
867
01:03:30,724 --> 01:03:31,725
¿Frenchie?
868
01:03:33,393 --> 01:03:34,269
¿Frenchie?
869
01:03:34,353 --> 01:03:36,522
No.
870
01:03:44,696 --> 01:03:46,323
No, Frenchie.
871
01:03:49,159 --> 01:03:52,955
No. ¡No!
872
01:04:01,296 --> 01:04:03,966
Por favor, no me dejes.
873
01:04:30,367 --> 01:04:32,327
BASADO EN LOS CÓMICS
DE DYNAMITE ENTERTAINMENT
874
01:06:32,823 --> 01:06:34,825
Subtítulos: Pamela Ruiz
875
01:06:34,908 --> 01:06:36,910
Supervisión creativa
Kai Martínez