1
00:00:15,391 --> 00:00:16,225
Co to sakra je?
2
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
DŘÍVE
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,645
Je to obohacený uran.
4
00:00:19,729 --> 00:00:23,357
Ty to nechápeš, že?
Jak moc tě kurva nesnáším.
5
00:00:23,441 --> 00:00:26,610
Počínaje dneškem se
Samaritan's Embrace stává
6
00:00:26,694 --> 00:00:30,197
Demokratickou církví Ameriky!
7
00:00:30,281 --> 00:00:32,533
- Co jsou zač?
- Jsou tu skoro všichni jasnovidci.
8
00:00:32,616 --> 00:00:34,910
Co s nima sakra chce Homelander dělat?
9
00:00:34,994 --> 00:00:39,123
Odkdy je naděje a naivita to samé?
10
00:00:39,206 --> 00:00:43,002
Proč vstoupit do téhle branže,
když ne kvůli záchraně světa?
11
00:00:43,085 --> 00:00:46,005
Po všem, čím jsme si prošli,
chci tohle dělat společně.
12
00:00:47,590 --> 00:00:50,134
Slyšel jsem o jednom místě,
steakový restauraci,
13
00:00:50,217 --> 00:00:52,887
kde tě obsluhujou holky nahoře bez.
14
00:00:54,013 --> 00:00:56,724
Víme to, Kevine. Víme, žes to byl ty.
15
00:00:59,935 --> 00:01:02,271
Tys nikdy nebyl můj brácha, brácho.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,775
Skutečnej Joe Kessler
chcípnul v Pandžšírským údolí.
17
00:01:05,858 --> 00:01:08,486
Nikdy jsi mě odtamtud nedostal,
nechals mě tam zkapat.
18
00:01:11,822 --> 00:01:12,782
Proč se neuzdravuje?
19
00:01:12,865 --> 00:01:13,824
Co to sakra je?
20
00:01:13,908 --> 00:01:15,409
Děláme na tom s Frenchiem.
21
00:01:15,493 --> 00:01:16,869
Nic mi do toho není. Chápu.
22
00:01:17,495 --> 00:01:19,747
Nechápu to. Neměl přece...
23
00:01:19,830 --> 00:01:20,998
Ale ty mě nenávidíš.
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,250
Claru jsem miloval víc. A tohle by chtěla.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Utečte!
26
00:01:39,433 --> 00:01:43,479
Vodu ve víno změnil
Což je schopnost k ničemu
27
00:01:43,562 --> 00:01:47,566
Pravý Bůh by je zastrašil
A přišel na naši obranu
28
00:01:47,650 --> 00:01:48,567
Amen!
29
00:01:48,651 --> 00:01:52,321
Pár uzdravených malomocných
Otevřené hranice nevyléčí
30
00:01:52,404 --> 00:01:57,243
Je třeba nového světového řádu
K obnovení zdravého rozumu
31
00:01:57,326 --> 00:02:01,789
Žádní andělé na nebesích nepějí
Žádný neviditelný muž na nebi není
32
00:02:01,872 --> 00:02:05,167
Přímo před vašima očima stojí
33
00:02:05,251 --> 00:02:07,211
- Zvedněte ho
- Zvedněte ho
34
00:02:07,294 --> 00:02:09,755
- Zvedněte ho do výše
- Homelander
35
00:02:10,422 --> 00:02:13,801
Potřebujeme Boha
Který je srazí na kolena
36
00:02:13,884 --> 00:02:15,719
- Zvedněte ho
- Zvedněte ho
37
00:02:15,803 --> 00:02:18,514
- Zvedněte ho do výše
- Homelander
38
00:02:19,473 --> 00:02:22,560
Bůh, co červenou, bílou a modrou krvácí
Stejně tak jako já a vy
39
00:02:23,435 --> 00:02:25,479
Pomáhá chudým, s cizinci soucítí
40
00:02:25,563 --> 00:02:27,815
Pedofilové a úchylové, co nás ohrožují
41
00:02:27,898 --> 00:02:29,775
Chvalte ho a sledujte, jak nás osvobodí
42
00:02:29,859 --> 00:02:30,693
Sám na trůnu
43
00:02:30,776 --> 00:02:33,237
- Je větší než Ježíš!
- Větší než Ježíš!
44
00:02:33,320 --> 00:02:35,739
- Zvedněte ho
- Zvedněte ho
45
00:02:35,823 --> 00:02:38,826
- Zvedněte ho do výše
- Zvedněte ho výš, výš, výš
46
00:02:38,909 --> 00:02:42,204
Máme Boha, jenž je mocný
Je Američan jako my
47
00:02:42,288 --> 00:02:44,373
- Zvedněte ho
- Zvedněte ho. Výš!
48
00:02:44,456 --> 00:02:46,959
- Zvedněte ho
- Zvedněte ho
49
00:02:47,459 --> 00:02:51,672
Jako se modlím za Boží znovuzrození
Právě jsme vesmír restartovali
50
00:02:56,135 --> 00:02:58,804
Balíme to. Skvělá práce, všichni!
51
00:02:58,888 --> 00:03:00,180
To fakt nebyla, Chade.
52
00:03:00,264 --> 00:03:02,641
Buďte tak perfektní jako Bůh Otec.
53
00:03:02,725 --> 00:03:06,478
Anděli číslo šest,
po tý zatracený pauze ses vrátil pozdě.
54
00:03:06,562 --> 00:03:07,688
Sjedeme to znovu!
55
00:03:08,272 --> 00:03:09,440
Od začátku!
56
00:03:14,153 --> 00:03:15,362
Dále.
57
00:03:20,618 --> 00:03:23,454
Nazdar, vy dva. Krásný den, že?
58
00:03:23,537 --> 00:03:25,998
Můžete tu kancelář užívat po libosti.
59
00:03:26,790 --> 00:03:27,958
Já vím.
60
00:03:29,460 --> 00:03:30,461
Pojďme k věci.
61
00:03:30,544 --> 00:03:34,006
Zatímco Oh Father tvrdě pracuje
na mém božském odhalení,
62
00:03:34,089 --> 00:03:37,176
mám pro vás několik úkolů.
63
00:03:37,259 --> 00:03:39,136
Ovšem. Cokoli, pane.
64
00:03:39,219 --> 00:03:43,432
Demokratická církev Ameriky
má být oficiální národní náboženství
65
00:03:43,515 --> 00:03:45,392
založené na mně, jediném pravém bohu.
66
00:03:45,476 --> 00:03:46,644
Skvělý nápad.
67
00:03:46,727 --> 00:03:49,396
Chci setřít všechny
hranice mezi církví a státem.
68
00:03:49,480 --> 00:03:55,444
Chci vyslat jednotky do každého města,
které je útočištěm Starlighters.
69
00:03:55,527 --> 00:03:57,905
Vydejte nařízení zakazující potraty.
70
00:03:57,988 --> 00:04:00,115
Taky kojení bude teď povinné.
71
00:04:00,199 --> 00:04:04,161
Děti potřebují své matky,
ne umělé mléko. To vlastně taky zakažte.
72
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
- Pane?
- Zakažte ořechové mléko.
73
00:04:07,748 --> 00:04:12,086
Největší ďáblův trik bylo přimět vás
myslet si, že ořechy jsou mléko.
74
00:04:15,506 --> 00:04:19,093
To jsou všechno fantastické nápady, pane.
75
00:04:19,176 --> 00:04:20,594
- Přednesu je Kongresu.
- Ne.
76
00:04:20,678 --> 00:04:21,762
- Rozpusť ho.
- Prosím?
77
00:04:21,845 --> 00:04:25,432
Rozpusť Kongres. Je to lepší pro svobodu.
78
00:04:25,516 --> 00:04:27,810
Takovou pravomoc opravdu nemám, pane.
79
00:04:32,398 --> 00:04:34,066
Udělej pro mě něco, Ashley.
80
00:04:34,775 --> 00:04:36,193
Přečti, co si Steven myslí.
81
00:04:37,861 --> 00:04:39,989
Chci vědět, jestli je pravý věřící.
82
00:04:43,200 --> 00:04:45,536
- Ovšemže jsem, pane. Já...
- Báječné.
83
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
Pak se nemáš čeho bát.
84
00:04:49,707 --> 00:04:50,541
Udělej to.
85
00:04:51,125 --> 00:04:53,168
Co to sakra je?
86
00:04:53,252 --> 00:04:54,253
Nedívej se.
87
00:04:54,920 --> 00:04:57,089
Nenuť mě žádat znova.
88
00:04:57,172 --> 00:05:01,093
Pane, já...
89
00:05:06,682 --> 00:05:08,017
Bojí se vás, pane.
90
00:05:09,685 --> 00:05:11,687
Myslí, že jste jen trochu psychotický.
91
00:05:16,150 --> 00:05:17,443
Stevene?
92
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Stojím zde...
93
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
živý bůh přímo před tvýma očima,
94
00:05:26,618 --> 00:05:29,955
a tvá víra přesto kolísá.
95
00:05:33,625 --> 00:05:35,836
To nic. Nezlobím se.
96
00:05:38,922 --> 00:05:40,049
Ale jsem zklamaný.
97
00:06:13,040 --> 00:06:16,460
Jordan Li, že?
Ty musíš být Marie Moreauová.
98
00:06:17,127 --> 00:06:18,045
Tak nějak.
99
00:06:18,128 --> 00:06:20,547
Jsem M.M. Slyšel jsem, že jsi „Vyvolená“
100
00:06:20,631 --> 00:06:23,050
a silou se vyrovnáš Homelanderovi či co.
101
00:06:23,133 --> 00:06:26,887
Zprávy o tom, jak jsem úžasná,
byly značně přehnané.
102
00:06:27,554 --> 00:06:28,514
Máš to?
103
00:06:31,308 --> 00:06:33,560
Emma už tři týdny sleduje
Oh Fatherovy pohyby.
104
00:06:33,644 --> 00:06:36,271
Tráví bůhvíproč spoustu času
ve Vought Studios.
105
00:06:36,355 --> 00:06:37,439
Fakt spoustu času.
106
00:06:37,523 --> 00:06:41,068
Nebyl ve Věži Voughtu, D.C.,
dokonce ani v kostele.
107
00:06:41,151 --> 00:06:42,569
- Proč?
- Nevíme.
108
00:06:42,653 --> 00:06:45,697
Ale studio zdvojnásobilo ostrahu.
Jsou po zuby ozbrojení.
109
00:06:45,781 --> 00:06:47,699
- Je tam všechno.
- Fajn.
110
00:06:49,451 --> 00:06:54,164
Takže... Co uděláme dál?
111
00:06:54,248 --> 00:06:56,708
- Sbalte to. Končíte.
- Je mi líto.
112
00:06:56,792 --> 00:06:57,960
O čem to mluvíš?
113
00:06:58,043 --> 00:07:01,797
Je po všem. Prostě řekni ostatním,
ať utečou, dokud ještě můžou.
114
00:07:01,880 --> 00:07:03,215
Jakkoli. Jo?
115
00:07:03,298 --> 00:07:04,466
Počkat. To je všechno?
116
00:07:05,217 --> 00:07:09,096
Nebylas to ty, kdo nás naverboval,
abychom bojovaly tvůj boj?
117
00:07:09,179 --> 00:07:11,807
Už rok riskujeme život.
118
00:07:11,890 --> 00:07:15,102
Hrabeme se v popelnicích
a spíme v autech. A rády.
119
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
- Protože chceme pomoci.
- K čemu je všechna ta moc, Marie,
120
00:07:19,189 --> 00:07:21,316
když ji nedokážeš ovládat?
121
00:07:25,529 --> 00:07:28,240
- Nepřestaneme bojovat.
- Tak to jste naivní.
122
00:07:28,323 --> 00:07:32,035
Odkdy je naděje a naivita totéž?
123
00:07:33,328 --> 00:07:35,247
Jo. Tvá slova z konkurzu pro Sedmičku.
124
00:07:35,330 --> 00:07:38,876
Musela jsem ten hnus
v Úsvitu Sedmičky na Blu-ray vidět
125
00:07:38,959 --> 00:07:41,086
v Red River snad tisíckrát.
126
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
Nebo jsi to řekla,
jen abys tu práci dostala?
127
00:07:51,847 --> 00:07:53,182
Byla jsem naivní.
128
00:07:55,350 --> 00:07:57,769
Asi nejsi ta,
za jakou jsem tě měla, Annie.
129
00:07:59,605 --> 00:08:00,772
Asi ne.
130
00:08:09,489 --> 00:08:14,161
Kašli na ni. Pojď, jdeme.
131
00:08:28,842 --> 00:08:31,303
{\an8}OKRES ERIE
VEŘEJNÁ ZÁKLADNÍ ŠKOLA
132
00:08:51,156 --> 00:08:52,115
Ježíši Kriste!
133
00:08:52,699 --> 00:08:55,744
To bych nedělal, být tebou.
134
00:08:55,827 --> 00:08:57,287
Uran.
135
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
- Tři sekundy.
- Co se tu sakra děje?
136
00:09:12,761 --> 00:09:13,804
{\an8}Jsem...
137
00:09:14,346 --> 00:09:16,139
{\an8}v pořádku.
138
00:09:17,349 --> 00:09:19,768
Jak bude připravená,
jdeme na další dávku, jo?
139
00:09:19,851 --> 00:09:21,561
Další? Blázníš? Koukni na ni.
140
00:09:22,646 --> 00:09:24,940
- Co to děláš?
- Plán B, synu.
141
00:09:25,524 --> 00:09:29,236
Pokud to nedáš napoprvé,
najdi si na šukání jinou díru.
142
00:09:30,737 --> 00:09:34,408
Víš, ten Soldier Boyův efektní
výbuch hrudi mě přiměl k zamyšlení.
143
00:09:34,491 --> 00:09:36,785
On se s tou schopností nenarodil.
144
00:09:36,868 --> 00:09:39,830
Dali mu ji Ivani
prostřednictvím důsledné aplikace
145
00:09:39,913 --> 00:09:41,623
vědecké metodologie.
146
00:09:41,707 --> 00:09:44,167
Vystavili ho radiaci
odpovídající atomové bombě.
147
00:09:45,043 --> 00:09:49,298
Správně. Takže pomocí výzkumu,
který jsme jim před pár lety ukradli,
148
00:09:49,381 --> 00:09:52,175
Frenchie a já děláme totéž Kimiko.
149
00:09:52,259 --> 00:09:55,887
Získá Soldier Boyovu schopnost,
odpálí Homelanderovi hruď,
150
00:09:55,971 --> 00:09:57,055
a bude vymalováno.
151
00:09:57,139 --> 00:09:59,141
Takže když jsme se vás ptali, oč jde,
152
00:09:59,224 --> 00:10:01,768
a vy jste pořád říkali,
ať se staráme o svý,
153
00:10:01,852 --> 00:10:02,728
šlo o tohle.
154
00:10:02,811 --> 00:10:04,688
- Jo.
- Butchere, to je...
155
00:10:04,771 --> 00:10:06,898
Největší šílenost, co jsem kdy slyšel.
156
00:10:06,982 --> 00:10:10,402
Za pár týdnů zvládnete to,
co Rusům trvalo přes deset let?
157
00:10:10,485 --> 00:10:12,654
Jo. Protože na rozdíl od nich
158
00:10:12,738 --> 00:10:15,157
máme živý, dýchající superpočítač
159
00:10:15,240 --> 00:10:16,992
sídlící ve studentských službách.
160
00:10:17,075 --> 00:10:20,245
Sage? Dělá jen to,
že se sama léčí a sleduje Love Island.
161
00:10:20,329 --> 00:10:21,997
Mohlo by to Kimiko zabít.
162
00:10:22,080 --> 00:10:24,499
- Frenchie.
- Ne, to nechci.
163
00:10:24,583 --> 00:10:26,376
Ser na Butchera. Koho zajímá?
164
00:10:27,419 --> 00:10:28,420
Butchera ne.
165
00:10:30,213 --> 00:10:31,131
Mě.
166
00:10:33,592 --> 00:10:34,885
Je to mý rozhodnutí.
167
00:10:37,346 --> 00:10:38,722
Musíme něco udělat.
168
00:10:47,230 --> 00:10:52,277
Takže, zjistily ty holky něco nebo ne?
169
00:10:52,361 --> 00:10:54,863
Oh Father chystá něco velkýho
ve Vought Studios,
170
00:10:54,946 --> 00:10:56,448
ale nevíme co.
171
00:10:56,531 --> 00:10:58,408
- Mohla by to být past.
- Mohla.
172
00:10:59,868 --> 00:11:01,787
Zůstaň tu s Kimiko a Sage.
173
00:11:01,870 --> 00:11:04,164
Vtrhnem do studia,
chytnem toho svatýho blba
174
00:11:04,247 --> 00:11:07,334
a budem mu dupat po koulích,
aby vyzradil Homelanderův plán.
175
00:11:07,417 --> 00:11:09,795
Já ho pak oddělám
a řeknem si pěkná práce, jo?
176
00:11:09,878 --> 00:11:11,046
Ne.
177
00:11:11,922 --> 00:11:14,508
Přestaň se chovat,
jako bychom šli na výlet.
178
00:11:18,220 --> 00:11:19,721
Je po všem.
179
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Prohráli jsme.
180
00:11:32,442 --> 00:11:35,821
Posh Spice byla bezpochyby
nejhorší členka skupiny.
181
00:11:35,904 --> 00:11:39,032
Sotva uměla zpívat nebo tančit,
byla naprosto bez talentu.
182
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
Ani nebyla uvedená na „Wannabe“.
183
00:11:42,244 --> 00:11:45,831
Ale zastavilo ji to? Ne.
184
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Koukněte se na ni teď.
185
00:11:47,290 --> 00:11:52,838
Stále vdaná za Beckhama,15 zásnubních
prstenů, 32 obálek časopisu Vogue,
186
00:11:52,921 --> 00:11:57,509
přijata princem Williamem
do Řádu Britské říše.
187
00:11:57,592 --> 00:11:59,928
Taky jsem pochyboval,
když začala s oblečením,
188
00:12:00,011 --> 00:12:04,891
ale její kolekce je základem
pařížského Týdne módy.
189
00:12:05,642 --> 00:12:08,687
Víte, navzdory svým zjevným nevýhodám,
190
00:12:08,770 --> 00:12:11,356
včetně tragické absence smyslu pro humor,
191
00:12:11,940 --> 00:12:15,527
se nikdy nevzdala, a my se taky nevzdáme.
192
00:12:19,322 --> 00:12:20,949
Ty tvý motivační kecy.
193
00:12:21,032 --> 00:12:21,908
Děsný.
194
00:12:21,992 --> 00:12:22,951
Nejhorší.
195
00:12:23,034 --> 00:12:25,704
Blbost. Byla to pecka.
196
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Tak pojďte.
197
00:12:35,881 --> 00:12:40,635
Pane? Já... Chtěl bych začít tím,
že se hluboce omlouvám.
198
00:12:42,095 --> 00:12:44,681
Já... Totálně jsem to zvoral.
199
00:12:44,764 --> 00:12:46,850
Ale Noir o vás říkal opravdu hrozné věci.
200
00:12:46,933 --> 00:12:48,894
To je dobrý.
201
00:12:49,478 --> 00:12:50,937
Vše odpuštěno.
202
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
Vážně?
203
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
Protože...
204
00:12:55,275 --> 00:13:00,155
Sedmičku s okamžitou platností ruším.
205
00:13:00,238 --> 00:13:02,616
Buďme upřímní, Sedmička sedm členů
206
00:13:02,699 --> 00:13:04,367
už nějakou dobu neměla.
207
00:13:04,451 --> 00:13:06,077
Je to takový opakovaný vtip.
208
00:13:09,956 --> 00:13:13,710
Mohl byste ji předat mně.
Mohl bych ji vést za vás, pane.
209
00:13:14,294 --> 00:13:16,671
Jo. Chci říct, že jsem nejloajálnější.
210
00:13:16,755 --> 00:13:19,341
Vždy jsem bez řečí udělal vše,
co jste po mně chtěl.
211
00:13:19,424 --> 00:13:21,176
Dal jsem vám všechno.
212
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
Dal jsem vám přednost před...
213
00:13:25,764 --> 00:13:28,558
Všichni jsou... Všichni z... jakéhokoli...
214
00:13:30,227 --> 00:13:33,146
Prosím.
215
00:13:34,064 --> 00:13:35,232
Mám jen Sedmičku.
216
00:13:35,815 --> 00:13:37,526
Nedělej z toho osobní záležitost.
217
00:13:41,613 --> 00:13:43,615
Přeji ti vše nejlepší.
218
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
Musíte splynout.
219
00:14:10,433 --> 00:14:12,227
Tak jo. Po dvou.
220
00:14:12,310 --> 00:14:14,688
Starlight, jdeš s M.
Hughie, máš šťastný den.
221
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
Kdo uvidí ministra,
ohlásí to, a ostatní přiběhnou, jo?
222
00:14:24,447 --> 00:14:26,491
Ani hnout, slečinko.
223
00:14:28,076 --> 00:14:31,204
Myslíš, že můžeš pašovat
ilegály na mou půdu?
224
00:14:32,872 --> 00:14:36,668
- Vypadá jako další s právem na občanství.
- K čertu s tebou.
225
00:14:36,751 --> 00:14:40,714
Tohle je můj domov. Moje půda. Má země.
226
00:14:40,797 --> 00:14:43,383
Jen si to představ. Celé tohle údolí.
227
00:14:43,466 --> 00:14:47,470
Milion akrů nákupních center, čtvrtí,
228
00:14:47,554 --> 00:14:48,805
hamburgerových řetězců,
229
00:14:49,806 --> 00:14:51,141
všichni budeme bohatí.
230
00:14:51,224 --> 00:14:54,436
To vy, manhattanští elitáři,
nikdy nepochopíte.
231
00:14:55,270 --> 00:14:59,065
My nechceme být bohatí.
Chceme být svobodní.
232
00:15:01,109 --> 00:15:02,819
Stop! Všichni stát.
233
00:15:03,403 --> 00:15:05,363
Ten šíp doděláme počítačovou grafikou.
234
00:15:05,447 --> 00:15:09,576
Půlka země mě má za tohle?
Proč se vůbec snažím?
235
00:15:11,202 --> 00:15:13,747
Takže jsi řekl:
236
00:15:13,830 --> 00:15:17,000
„Pošlu ty nelegální
násilníky tam, odkud přišli.“
237
00:15:17,083 --> 00:15:19,085
- Tam se celá scéna obrací.
- Ne, blbost.
238
00:15:19,169 --> 00:15:22,380
Americký orel je teď čtvrtý
v pořadí Voughtu Plus.
239
00:15:22,464 --> 00:15:23,882
Proč nás ruší?
240
00:15:23,965 --> 00:15:26,217
Souhlasím s tebou. Jde to shora.
241
00:15:26,301 --> 00:15:27,802
Homelander restartuje vesmír.
242
00:15:27,886 --> 00:15:32,182
Tak aspoň můžeš napsat finále,
které nebude jen kupou
243
00:15:32,265 --> 00:15:35,310
autonálepek konzervativců
splácaných dohromady.
244
00:15:35,393 --> 00:15:38,396
To napsala A.I. Taylora Sheridana,
a nic se neděje.
245
00:15:38,480 --> 00:15:41,066
Je to jen banda
hloupejch parchantů, jasný?
246
00:15:41,149 --> 00:15:43,652
Žádnej Oh Father. Tak pojď.
247
00:15:43,735 --> 00:15:48,156
Koule a tabulky!
248
00:15:53,244 --> 00:15:54,079
Co chceš?
249
00:15:54,996 --> 00:15:59,042
- Jsi lobotomizovaná?
- Ne, já jsem já.
250
00:15:59,626 --> 00:16:01,878
Na 58 sekund.
Jestli máš co říct, tak rychle.
251
00:16:01,961 --> 00:16:05,048
Potřebuju tvou pomoc.
Ozařování Kimiko, to je...
252
00:16:05,131 --> 00:16:09,177
Překomplikované. Přání otcem myšlenky.
253
00:16:09,260 --> 00:16:11,680
Když se ve vzorci zmýlíš
i jen o zlomek remu,
254
00:16:11,763 --> 00:16:14,265
Kimiko bude mrtvější
než Epstein mezi změnou stráží.
255
00:16:14,349 --> 00:16:16,935
Přesně tak. Moment.
256
00:16:18,061 --> 00:16:21,272
Zkontroluj mi to.
Řekni mi, jestli to dělám správně.
257
00:16:25,860 --> 00:16:26,695
Třicet vteřin.
258
00:16:32,867 --> 00:16:34,411
Nemůžu Kimiko ztratit.
259
00:16:37,956 --> 00:16:38,915
Miluju ji.
260
00:16:38,998 --> 00:16:39,999
Miluješ ji?
261
00:16:42,585 --> 00:16:44,003
Víc, než si umíš představit.
262
00:16:44,087 --> 00:16:46,423
Láska je logická chyba. Jasné?
263
00:16:46,923 --> 00:16:50,719
Láska mě zaslepila tak, že jsem neviděla,
jak opravdu krásný, brilantní muž
264
00:16:50,802 --> 00:16:53,221
mohl přijít o rozum mně přímo před nosem.
265
00:16:53,930 --> 00:16:58,268
Láska mě přiměla k chybnému odhadu,
že znetvořený nacistický pahýl
266
00:16:58,351 --> 00:17:00,979
by mohl Homelandera
a Soldier Boye skutečně sblížit.
267
00:17:02,647 --> 00:17:03,815
A je nepředvídatelná.
268
00:17:03,898 --> 00:17:05,525
A pokud nedokážu lidi odhadnout,
269
00:17:07,152 --> 00:17:08,403
jsem zbytečná,
270
00:17:09,487 --> 00:17:11,698
tudíž jsem ti k ničemu.
271
00:17:11,781 --> 00:17:12,782
Blbost.
272
00:17:13,658 --> 00:17:16,494
Homelander je hrozbou pro tebe,
pro nás, pro celý svět.
273
00:17:16,578 --> 00:17:18,788
Pokud nezachráníš nás, zachraň sebe.
274
00:17:20,582 --> 00:17:21,541
Pomoz mi.
275
00:17:37,223 --> 00:17:39,184
Zvedněte ho
276
00:17:39,267 --> 00:17:42,061
- Zvedněte ho do výše
- Zvedněte ho do výše
277
00:17:43,354 --> 00:17:45,064
To musíš Homelanderovi přiznat.
278
00:17:45,774 --> 00:17:47,484
Kdo jiný by Druhý Příchod ohlásil
279
00:17:47,567 --> 00:17:48,985
písničkou a tanečním číslem?
280
00:17:49,068 --> 00:17:51,738
Zvenku Hitler. Uvnitř Fosse.
281
00:17:52,363 --> 00:17:54,491
Blbost. No tak.
282
00:17:55,450 --> 00:17:57,619
Šaškuješ. Nech toho.
283
00:18:01,915 --> 00:18:03,416
To bude perfektní.
284
00:18:08,880 --> 00:18:10,048
Hej. Kam jdeš?
285
00:18:10,131 --> 00:18:11,424
Top ten, Billy Joel.
286
00:18:12,008 --> 00:18:13,510
- Co?
- Deset nejlepších. Dělej.
287
00:18:13,593 --> 00:18:15,970
Bylo by hrozně těžké
je hodnotit. Je jich tolik.
288
00:18:16,054 --> 00:18:19,182
Ale kdybych musel,
jsou to „Scény z italské restaurace,“
289
00:18:19,265 --> 00:18:21,184
což jsou vlastně tři písně v jedné.
290
00:18:21,267 --> 00:18:22,644
- Ale miluju je všechny.
- Jo.
291
00:18:22,727 --> 00:18:24,062
-„The Entertainer.“
- Jo.
292
00:18:24,145 --> 00:18:26,189
- Deep cut.
- Jo. Co dál?
293
00:18:26,272 --> 00:18:32,028
„Allentown.“ Což je vlastně
o úpadku Levittownu v New Yorku...
294
00:18:33,279 --> 00:18:34,739
Sakra.
295
00:18:35,573 --> 00:18:36,741
To je Synapse.
296
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Je hledaný pro okultní mezistátní vraždy.
297
00:18:38,910 --> 00:18:40,703
Co sakra dělá na svobodě?
298
00:18:41,871 --> 00:18:43,206
Sakra.
299
00:18:43,289 --> 00:18:44,791
Jestli nám čte myšlenky, pak...
300
00:18:44,874 --> 00:18:48,002
Proč asi jsem tě přiměl mluvit
o Billym Joelovi, ty pako?
301
00:19:19,576 --> 00:19:21,786
Hele, vezmeš si to, brácho?
302
00:19:21,870 --> 00:19:25,665
Xandere? Ahoj. Co tady děláš?
Rád tě vidím, chlape.
303
00:19:25,748 --> 00:19:29,168
Nechtěl bys, aby se
do tý plechovky chytlo paví očko, kámo.
304
00:19:29,252 --> 00:19:32,630
- Pojď sem. Seber ji.
- Měl jsem fakt mizernej den, kámo.
305
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
Tomu bys nevěřil.
306
00:19:34,841 --> 00:19:36,342
Pojď do vody, Keve.
307
00:19:36,426 --> 00:19:40,138
Ne. Ty mě... neposloucháš.
308
00:19:40,221 --> 00:19:41,848
Sklapni, sakra!
309
00:19:41,931 --> 00:19:44,934
Víme, že jsi zodpovědný
za tu potrubní genocidu!
310
00:19:45,018 --> 00:19:47,937
Pamatuj si 15. březen, ty hajzle!
311
00:19:48,771 --> 00:19:52,817
Hej... Ne, počkej. To jsem nebyl já, chlape.
312
00:19:52,901 --> 00:19:56,905
Jestli vkročíš jednou nohou,
jedním zasraným prstem do vody,
313
00:19:56,988 --> 00:19:59,866
kdekoli, v oceánu, potoce, blbý louži,
314
00:19:59,949 --> 00:20:03,411
při Bohu, synu, jsi mrtvej. Zabijeme tě!
315
00:20:03,494 --> 00:20:05,622
Rozumíš, ty debilní zmrde?
316
00:20:05,705 --> 00:20:07,790
Voda je pro tebe sakra tabu!
317
00:20:07,874 --> 00:20:12,378
Pro nás jsi mrtvej! Hajzle.
318
00:20:17,550 --> 00:20:18,551
Ne.
319
00:20:24,766 --> 00:20:26,184
Paní prezidentko? Pět minut.
320
00:20:26,267 --> 00:20:28,186
Pak sejdeme dolů kvůli oznámení.
321
00:20:28,269 --> 00:20:29,270
Hned tam budu.
322
00:20:30,271 --> 00:20:32,815
Je to tady. Konec.
323
00:20:32,899 --> 00:20:37,570
Musíme se obrátit na Pentagon nebo NATO,
kohokoli, kdo nám pomůže.
324
00:20:37,654 --> 00:20:41,991
Prohrála jsem všechny volby
do studentské rady.
325
00:20:43,368 --> 00:20:46,454
Kdyby mě teď viděla
ta mrcha April Jenkowiczová.
326
00:20:46,537 --> 00:20:50,583
Hej, probuď se, sakra!
Kvůli tobě zabili prezidenta.
327
00:20:50,667 --> 00:20:54,462
Neměla jsem na výběr.
Necháš mě si to vteřinku užít?
328
00:20:54,545 --> 00:20:55,755
Nech mě na pokoji.
329
00:20:55,838 --> 00:20:59,425
Víš, že nemůžu.
A vždycky jsi měla na výběr, Ashley.
330
00:21:00,009 --> 00:21:03,221
Ale tohle je nové dno i na tebe.
331
00:21:03,304 --> 00:21:08,226
Na mě? Vzala sis mé tělo a špehovalas
Soldier Boye bez mého souhlasu.
332
00:21:08,309 --> 00:21:10,061
Víš, jaké zneuctění to bylo?
333
00:21:10,144 --> 00:21:12,814
Nešlo to jinak, když jsem
spojená s takovým srabem.
334
00:21:12,897 --> 00:21:14,816
Trhni si!
335
00:21:15,483 --> 00:21:19,028
Tohle vše je moje, ne tvoje.
336
00:21:19,112 --> 00:21:22,407
To já nás dostala
od mladší publicistky Minnie Driverové
337
00:21:22,490 --> 00:21:26,202
až do Bílého domu. Já, ne ty.
338
00:21:26,285 --> 00:21:31,082
Ale podívej se na sebe.
Jen se podívej. Tak moc se nenávidíš.
339
00:21:31,165 --> 00:21:33,042
Nechceš být schopná spát celou noc
340
00:21:33,126 --> 00:21:36,462
nebo přestat si vytrhávat vlasy
341
00:21:36,546 --> 00:21:39,382
nebo se znovu podívat na sebe do zrcadla?
342
00:21:41,509 --> 00:21:45,763
Jak bych mohla, když mi
neustále říkáš, jak jsem hrozná?
343
00:21:45,847 --> 00:21:49,267
Měla bych být hrdá. Já jsem neumřela.
344
00:21:52,478 --> 00:21:54,814
Víš, jak těžké je zůstat tady naživu?
345
00:21:54,897 --> 00:21:56,816
Měly jsme radši zemřít, než být tohle.
346
00:21:56,899 --> 00:21:58,693
Hotová mučednice.
347
00:21:58,776 --> 00:22:00,403
Chceš umřít? Skvělý.
348
00:22:00,486 --> 00:22:03,990
Zbavím se tě struhadlem na sýr,
když budu muset.
349
00:22:04,073 --> 00:22:07,827
Víš co? Snažila jsem se.
Fakt jsem se snažila ti pomáhat,
350
00:22:07,910 --> 00:22:09,037
ale zašlas moc daleko.
351
00:22:09,120 --> 00:22:11,080
- Končím...
- Nevyhrožuj mi dobrými časy.
352
00:22:11,164 --> 00:22:15,543
Mluvím vážně. Je po všem.
Už o mně nikdy neuslyšíš.
353
00:22:16,127 --> 00:22:16,961
Díkybohu.
354
00:22:19,213 --> 00:22:20,381
Jsem volná.
355
00:22:36,773 --> 00:22:38,775
- To myslíš vážně?
- Tamhle je!
356
00:22:38,858 --> 00:22:40,193
Jen hul. Zhluboka.
357
00:22:42,361 --> 00:22:43,613
Ano!
358
00:22:43,696 --> 00:22:45,531
Nejlepší obrana proti jasnovidcům.
359
00:22:45,615 --> 00:22:47,408
Tráva otupí mozek, nepřečtou ti ho.
360
00:22:47,492 --> 00:22:48,534
Měli bychom zavolat...
361
00:22:48,618 --> 00:22:50,036
Jen klid.
362
00:22:50,953 --> 00:22:53,873
Vítejte. Chvalte ho.
363
00:22:55,666 --> 00:22:56,667
Chvalte ho.
364
00:22:57,251 --> 00:23:00,463
Chci všem poděkovat,
že se vydali na tuto důležitou cestu.
365
00:23:00,546 --> 00:23:01,923
Má drahá, odkud jsi?
366
00:23:02,006 --> 00:23:04,550
- Rachel, z Duluthu. Ahoj.
- Dobře, Rachel.
367
00:23:04,634 --> 00:23:07,762
- A...
- Tavin Coleman z Templu v Texasu.
368
00:23:07,845 --> 00:23:08,971
Jdeme na to.
369
00:23:09,055 --> 00:23:10,681
Aleluja! Široko daleko.
370
00:23:10,765 --> 00:23:15,269
Každý z vás, šťastlivci,
byl pečlivě vybrán
371
00:23:15,353 --> 00:23:19,857
z celé země za neochvějnou
online podporu toho velkého muže.
372
00:23:19,941 --> 00:23:21,025
Pryč se Starlight!
373
00:23:23,069 --> 00:23:25,696
Jsme nadšení, že začneme s testováním
374
00:23:25,780 --> 00:23:29,700
Homelanderovy další významné kapitoly.
375
00:23:31,035 --> 00:23:33,037
Jste připraveni na tento VIP zážitek?
376
00:23:33,121 --> 00:23:34,372
- Ano!
- Tak na co čekáme?
377
00:23:34,455 --> 00:23:36,082
Pojďte. Jdeme.
378
00:23:36,958 --> 00:23:38,292
Tudy. Pozor na schody.
379
00:23:41,129 --> 00:23:42,171
Díky.
380
00:23:47,260 --> 00:23:48,094
Jsem kočka.
381
00:23:51,139 --> 00:23:55,059
Dobrá. Především blahopřeji.
382
00:23:55,143 --> 00:23:58,855
Jste první lidé na světě,
kteří tuto upoutávku uvidí.
383
00:23:58,938 --> 00:24:00,940
Potom rozdáme pár dotazníků,
384
00:24:01,023 --> 00:24:02,859
abyste mohli zaznamenat své reakce,
385
00:24:02,942 --> 00:24:06,362
a pak bude následovat
malá diskuse o filmu.
386
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
Naprosto upřímná.
387
00:24:08,030 --> 00:24:10,449
Prosím, neexistují špatné odpovědi.
388
00:24:10,533 --> 00:24:13,703
Vaše připomínky využijeme
k dalšímu zlepšování našich služeb.
389
00:24:13,786 --> 00:24:16,038
Co tu sakra dělají?
390
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
Od Hughieho a Butchera pořád nic.
Začínám mít fakt obavy.
391
00:24:21,502 --> 00:24:24,046
Počkej moment. To je Šedá hmota.
392
00:24:25,089 --> 00:24:27,508
A ta svalnatá děvka tamhle je Psych-K-O.
393
00:24:27,592 --> 00:24:29,802
Odpykávali si doživotní tresty v Elmiře.
394
00:24:29,886 --> 00:24:34,015
Počkat, už jsem je viděla. Jo.
Jejich fotky byly v kostele.
395
00:24:37,476 --> 00:24:39,437
Ale proč by Homelander dával dohromady
396
00:24:39,520 --> 00:24:41,480
ty nejnebezpečnější senzibily?
397
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
Připraveni? Tak jedem.
398
00:24:58,623 --> 00:25:01,000
{\an8}VFX
ROZŠÍŘIT POLE A POZADÍ
399
00:25:02,543 --> 00:25:04,378
{\an8}VFX
OSLNIVÉ SVĚTLO
400
00:25:04,462 --> 00:25:10,468
{\an8}VFX
ODSTRANIT KABELY ZA JEŽÍŠEM
401
00:25:11,052 --> 00:25:11,969
{\an8}Bratře.
402
00:25:12,970 --> 00:25:15,223
{\an8}Co je, sakra?
403
00:25:15,306 --> 00:25:17,475
{\an8}Co tady děláš, Ježíši?
404
00:25:17,558 --> 00:25:19,769
{\an8}Zašel jsem v boji
tak daleko, jak jsem mohl.
405
00:25:19,852 --> 00:25:21,103
{\an8}VFX
ODSTRANIT KABELY/MIC
406
00:25:21,187 --> 00:25:25,316
{\an8}Zkorumpovaná FBI,
násilní transgenderoví imigranti,
407
00:25:26,108 --> 00:25:30,905
{\an8}temné síly v dnešním světě jsou prostě
příliš těžké na to, aby se daly snést.
408
00:25:30,988 --> 00:25:31,948
{\an8}Co to říkáš?
409
00:25:32,031 --> 00:25:35,159
{\an8}Nastavit druhou tvář
nic neřeší. Potřebujeme výsledky.
410
00:25:35,243 --> 00:25:41,916
{\an8}Pravého spasitele s pravými americkými
hodnotami, který zlo už navždy porazí.
411
00:25:54,095 --> 00:25:55,221
{\an8}Nejsem jí hoden.
412
00:25:55,304 --> 00:25:56,847
{\an8}Ani já nebyl.
413
00:26:16,284 --> 00:26:19,203
{\an8}VFX
ODSTRANIT KABELY/JEŽÍŠ
414
00:26:23,165 --> 00:26:24,667
{\an8}Pak přijímám.
415
00:26:25,501 --> 00:26:27,670
{\an8}VFX
PŘIDAT ORLA
416
00:26:47,315 --> 00:26:48,357
Co to sakra je?
417
00:26:48,441 --> 00:26:49,400
Hej.
418
00:26:51,277 --> 00:26:53,904
Homeland. Další fáze restartu.
419
00:26:53,988 --> 00:26:56,532
Projevuji věrným
svou bezmeznou lásku k nim.
420
00:26:58,117 --> 00:27:00,077
Tamhle je hora Homelander.
421
00:27:01,203 --> 00:27:03,497
Říkáme, že právě tady mě navštívil anděl
422
00:27:03,581 --> 00:27:05,499
a já se stal bohem.
423
00:27:06,751 --> 00:27:07,960
Dobrá.
424
00:27:08,044 --> 00:27:09,754
Tohle se ti bude líbit.
425
00:27:09,837 --> 00:27:11,255
Tuhle oblast
426
00:27:11,922 --> 00:27:16,385
nazýváme „Soldier Boy, Otec Boží“.
427
00:27:16,469 --> 00:27:18,637
Budou tam všechny nejrychlejší atrakce.
428
00:27:18,721 --> 00:27:22,558
A každou noc se na tvou počest
bude konat přehlídka s konfetami.
429
00:27:24,810 --> 00:27:26,270
Jedu do Bogoty.
430
00:27:27,772 --> 00:27:30,649
Budu chlastat a šukat
v banánových republikách.
431
00:27:32,818 --> 00:27:34,653
Kdy se vrátíš?
432
00:27:35,905 --> 00:27:37,323
Nejpíš ne na...
433
00:27:39,325 --> 00:27:42,203
- Nikdy.
- Cože?
434
00:27:43,537 --> 00:27:47,166
Hele, jestli se ti
ten park nelíbí, zapomeň na to.
435
00:27:47,249 --> 00:27:48,793
Je mi to... všechno úplně fuk.
436
00:27:48,876 --> 00:27:50,669
Jestli chceš šlapky a drogy,
437
00:27:50,753 --> 00:27:55,132
seženu ti všechny drogy
a vrásčitý starý děvky v Americe.
438
00:27:55,216 --> 00:27:57,009
- Neposloucháš mě.
- Ty neposloucháš mě.
439
00:27:57,093 --> 00:28:00,471
Jsem, kde jsem, protože sis
mě vybral, abys mi pomohl.
440
00:28:00,554 --> 00:28:03,849
Tak chci, abys měl všechno, co chceš.
441
00:28:03,933 --> 00:28:05,476
Chci se dostat pryč.
442
00:28:05,559 --> 00:28:06,602
Od čeho?
443
00:28:12,483 --> 00:28:13,776
Nebo od koho?
444
00:28:14,527 --> 00:28:16,237
Tohle prostě není nic pro mě.
445
00:28:16,320 --> 00:28:19,198
Svařil jsem ti ten štít,
nikdy ho nepoužíváš.
446
00:28:19,281 --> 00:28:21,867
Najal jsem tříhvězdičkovýho
michelinskýho kuchaře,
447
00:28:21,951 --> 00:28:25,037
a vždycky si objednáš jen sekanou a chili.
448
00:28:25,121 --> 00:28:28,582
Dokonce jsem najal LJ,
aby ti navrhla úplně nový oblek.
449
00:28:28,666 --> 00:28:30,251
Bože! Vidíš, přesně tom mluvím.
450
00:28:30,334 --> 00:28:31,502
- To...
-„Bože.“ Co?
451
00:28:31,585 --> 00:28:32,628
Nechci to.
452
00:28:34,672 --> 00:28:35,840
A ještě něco.
453
00:28:36,549 --> 00:28:40,261
Dal jsem ti V1 kvůli Claře.
454
00:28:41,387 --> 00:28:43,722
Protože by si to přála.
455
00:28:43,806 --> 00:28:47,852
Nikdy jsme si nemohli hrát
s míčem na trávníku před domem,
456
00:28:47,935 --> 00:28:50,104
opravovat starou Impalu.
457
00:28:51,439 --> 00:28:54,275
- Jsi moc ujetej.
- Přestaň to sakra říkat.
458
00:28:55,317 --> 00:28:56,569
A nejsi žádnej bůh.
459
00:28:59,447 --> 00:29:01,240
Žádnej anděl tě nenavštívil.
460
00:29:01,323 --> 00:29:05,286
Měls vilnej sen o nějaký holce
s velkýma, nalitýma kozama.
461
00:29:05,369 --> 00:29:08,122
Jestli to z tebe dělá boha,
tak jsem bůh každej večer.
462
00:29:08,205 --> 00:29:10,374
Já jsem Bůh!
463
00:29:20,384 --> 00:29:22,970
Pomůže, kdybych řekl,
že to není tebou, ale mnou?
464
00:29:28,976 --> 00:29:30,519
Jestli chceš jít, běž.
465
00:29:45,993 --> 00:29:46,994
Hodně štěstí, synu.
466
00:30:10,351 --> 00:30:11,519
Miluju tě.
467
00:30:25,908 --> 00:30:26,909
Zapomeň na to.
468
00:30:28,953 --> 00:30:29,912
To jsem už zkusil.
469
00:30:32,206 --> 00:30:33,374
Fajn...
470
00:30:35,584 --> 00:30:36,794
Co ty tvý...
471
00:30:36,877 --> 00:30:39,255
Medúzina péra? Ta nás nemůžou osvobodit?
472
00:30:39,338 --> 00:30:40,881
Já tu seděl a drbal se na zadku,
473
00:30:40,965 --> 00:30:42,550
zatímco tys hodinu chrápal.
474
00:30:42,633 --> 00:30:43,634
No dobře.
475
00:30:45,427 --> 00:30:46,762
To ten hajzl Synapse.
476
00:30:46,845 --> 00:30:49,265
Cítil jsem, jak se mi plazí v hlavě, a...
477
00:30:50,224 --> 00:30:51,809
Vypnul všechny mý schopnosti.
478
00:30:57,773 --> 00:30:58,857
„Tell her about it.“
479
00:30:58,941 --> 00:31:00,734
Neřeknu nic, jestli tu zůstaneme.
480
00:31:00,818 --> 00:31:02,945
Ne, to je můj song
číslo tři Billyho Joela.
481
00:31:03,028 --> 00:31:05,739
Nemůžu umřít, a nevyjasnit to.
Je to bop pro všechny.
482
00:31:05,823 --> 00:31:08,867
My neumřeme, ty ospalče.
Dostaneme se odtud.
483
00:31:08,951 --> 00:31:11,453
Jasně. Tak jako
Frenchieho experimenty s Kimiko
484
00:31:11,537 --> 00:31:12,413
ji nezabijou.
485
00:31:12,496 --> 00:31:14,999
No tak. Jsme tu jen my dva. Buď upřímný.
486
00:31:15,082 --> 00:31:17,918
Chytáš se stébla.
Nic z toho nebude fungovat.
487
00:31:20,170 --> 00:31:22,047
Poslouchej, Hughie.
488
00:31:23,090 --> 00:31:24,758
Ještě jsme neskončili.
489
00:31:25,467 --> 00:31:29,722
I kdybych měl vaše zlomený, zasraný
mrtvoly přetáhnout přes cílovou čáru,
490
00:31:31,223 --> 00:31:34,476
dojdeme až do konce, za jakoukoli cenu,
491
00:31:34,560 --> 00:31:36,228
dokud ta práce nebude hotová.
492
00:31:37,438 --> 00:31:38,272
Páni.
493
00:31:40,899 --> 00:31:44,695
Chci říct, i když to znělo hrozivě
a fakt na hovno...
494
00:31:45,821 --> 00:31:49,491
Musím říct, že to bylo docela nadějný.
495
00:31:52,077 --> 00:31:53,078
„You may be right.“
496
00:31:53,162 --> 00:31:54,246
Mám vždycky pravdu.
497
00:31:54,330 --> 00:31:56,624
Ne, to je můj song
Billyho Joela číslo tři.
498
00:31:56,707 --> 00:31:58,834
- Přestaň s tím.
- Ty jsi s tím začal, jasný?
499
00:32:08,385 --> 00:32:12,264
Kimiko, musíš přestat.
500
00:32:12,348 --> 00:32:13,807
Sotva se uzdravuješ.
501
00:32:13,891 --> 00:32:17,186
{\an8}Ne. To sakra ani nezkoušej.
502
00:32:29,031 --> 00:32:31,533
Přemýšlel jsem...
503
00:32:33,410 --> 00:32:34,745
...o tom, cos říkala...
504
00:32:36,205 --> 00:32:37,206
Předtím.
505
00:32:37,289 --> 00:32:38,624
Děti.
506
00:32:40,334 --> 00:32:43,253
Tři. Oui?
507
00:32:45,756 --> 00:32:50,010
Můžeme si koupit parcelu
v Marseille u vody.
508
00:32:50,928 --> 00:32:52,846
Vlahá mořská tříšť, levandulový vzduch,
509
00:32:54,056 --> 00:32:56,850
spousta místa pro děti.
510
00:32:58,519 --> 00:33:00,104
A bernedoodle.
511
00:33:00,771 --> 00:33:01,647
Hele.
512
00:33:04,274 --> 00:33:07,152
Hele. Jmenuje se Simone.
513
00:33:07,236 --> 00:33:08,237
ADOPTUJTE SIMONE
514
00:33:08,320 --> 00:33:11,281
Je to zachráněný voříšek. Jako my, ne?
515
00:33:14,201 --> 00:33:17,454
Hele, zůstaň silná, slyšíš mě?
516
00:33:19,581 --> 00:33:21,250
Po všem, čím jsme prošli,
517
00:33:22,584 --> 00:33:26,171
usadit se zní hezky.
518
00:33:32,928 --> 00:33:33,929
Kimiko?
519
00:33:37,099 --> 00:33:38,183
Kimiko?
520
00:33:40,269 --> 00:33:42,062
Ne. Hej, Kimiko?
521
00:33:45,315 --> 00:33:46,525
Když jsem tě viděl prvně.
522
00:33:46,608 --> 00:33:48,402
Vidíš, holka. Ty hloupá.
523
00:33:48,485 --> 00:33:53,449
Riskovala jsi. Zůstalas loajální,
zatímco Kordell... se líbal s tou,
524
00:33:53,532 --> 00:33:54,825
jak se jmenuje, z vily?
525
00:33:54,908 --> 00:33:56,076
Kašlu na vilu.
526
00:33:56,160 --> 00:33:58,162
Dovolíš? Něco jsem ti přinesl.
527
00:34:02,332 --> 00:34:04,084
Řekla jsem, že chci burrito.
528
00:34:04,168 --> 00:34:06,712
...mě přimělo zjistit,
kdo Serena ve skutečnosti je.
529
00:34:06,795 --> 00:34:08,797
Kimiko už není dost silná.
530
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
Nemůžu riskovat její život,
531
00:34:10,841 --> 00:34:14,428
zatímco nejchytřejší člověk
na světě sedí právě tady,
532
00:34:14,511 --> 00:34:16,597
utápí se ve vlastní vině a...
533
00:34:17,931 --> 00:34:18,766
...moči.
534
00:34:18,849 --> 00:34:20,225
Stíníš mi.
535
00:34:24,021 --> 00:34:29,485
Vím, že jsme si hned nepadli do oka,
ale to je na našem příběhu to nejlepší.
536
00:34:30,068 --> 00:34:31,236
Nejtěžší boj přišel po...
537
00:34:31,320 --> 00:34:33,447
Kordena jsou spolu dodnes.
538
00:34:34,907 --> 00:34:36,283
Mám z toho radost.
539
00:34:37,534 --> 00:34:38,869
Jsi účastník Love Islandu?
540
00:34:38,952 --> 00:34:42,581
Love Island USA,
Velká Británie, Švédsko, Hry.
541
00:34:43,665 --> 00:34:44,792
Všechno jsem to viděl.
542
00:34:44,875 --> 00:34:46,710
Proč je to tak sakra dobrý?
543
00:34:48,504 --> 00:34:49,671
Protožes měla pravdu.
544
00:34:50,297 --> 00:34:55,969
Láska. Nedává... žádný smysl.
545
00:34:57,095 --> 00:35:00,390
Je hloupá, nepředvídatelná.
546
00:35:02,059 --> 00:35:05,437
Sokrates ji nazval... božským šílenstvím.
547
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
To byl ten hajzl, co chodil s Nicole?
548
00:35:09,691 --> 00:35:12,194
Takže ty nerozumíš lásce.
549
00:35:13,070 --> 00:35:14,238
No a co?
550
00:35:15,531 --> 00:35:17,574
Nikdo jí nikdy nerozuměl a nebude.
551
00:35:17,658 --> 00:35:20,702
Víš, bez ohledu na to, jak jsi chytrá,
552
00:35:20,786 --> 00:35:25,457
na světě stále existuje tajemství.
553
00:35:29,920 --> 00:35:31,171
Není to báječné?
554
00:35:36,218 --> 00:35:40,222
Nikdy jsi nebyla tak šíleně milována?
555
00:35:49,064 --> 00:35:51,400
Vím, že nemáš žádný důvod mi pomáhat.
556
00:35:56,905 --> 00:35:58,073
Já tě prosím.
557
00:36:01,535 --> 00:36:02,870
Miluju Kimiko.
558
00:36:09,626 --> 00:36:11,461
Nemůžu bez ní žít.
559
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
Tak fajn. Pomůžu ti.
560
00:36:21,555 --> 00:36:26,476
Ale musíš mi dát pár hodin,
aby se mi mozek dostal... do formy.
561
00:36:26,560 --> 00:36:28,103
Děkuju.
562
00:36:39,615 --> 00:36:41,533
Ledaže bys chtěl sex.<
563
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
Ne? Dobrá.
564
00:36:52,085 --> 00:36:53,629
PRO VIP
565
00:36:55,672 --> 00:36:56,715
Annie?
566
00:36:56,798 --> 00:36:58,759
Kde jste, lidi? Začínala jsem se bát.
567
00:36:58,842 --> 00:37:01,553
Hledám v Oh Fatherově přívěsu.
Jsou tu fakt divný věci.
568
00:37:01,637 --> 00:37:04,431
My ho viděli v sále Tek Knight.
569
00:37:04,514 --> 00:37:06,808
Dobře. Jsme na cestě.
570
00:37:09,061 --> 00:37:13,815
Fajn. Rachel,
vypadáš rozrušeně. Co se děje?
571
00:37:13,899 --> 00:37:18,570
Promiňte. Jen si myslím,
že Homelander je tak nesobecký.
572
00:37:18,654 --> 00:37:20,572
Bere na sebe Ježíšovo břímě.
573
00:37:22,074 --> 00:37:26,411
Jen zvedněte ruce, kolik z vás teď věří,
574
00:37:26,495 --> 00:37:29,081
že Homelander je
váš osobní pán a spasitel?
575
00:37:30,040 --> 00:37:31,500
Teď.
576
00:37:31,583 --> 00:37:33,001
Děláš si ze mě srandu?
577
00:37:33,877 --> 00:37:34,920
Ano.
578
00:37:36,964 --> 00:37:39,341
Amen.
579
00:37:51,979 --> 00:37:54,106
Když přečtu vaše jméno, můžete odejít.
580
00:37:54,189 --> 00:37:58,276
Vezměte si prosím v hale
speciální tašku Voughtality s dárky.
581
00:37:58,360 --> 00:38:00,821
Všichni ostatní použijte toaletu.
582
00:38:00,904 --> 00:38:05,075
Pak se znovu sejdeme
a probereme to podrobněji.
583
00:38:08,078 --> 00:38:10,914
Scott Ambler, Thomas Carter,
584
00:38:10,998 --> 00:38:12,708
Deborah Allenová, Miles Allen...
585
00:38:12,791 --> 00:38:14,251
Pomozte mi to pochopit.
586
00:38:14,334 --> 00:38:15,377
Miley Kyleová...
587
00:38:15,460 --> 00:38:18,255
V tom filmu byl Homelander Bůh,
588
00:38:18,338 --> 00:38:20,465
Druhý Příchozí nebo Ježíšův bratr,
589
00:38:20,549 --> 00:38:22,342
protože budování světa selhalo.
590
00:38:22,426 --> 00:38:23,927
Záleží na tom vůbec?
591
00:38:24,011 --> 00:38:26,263
Myslím, že uvěří všemu, co jim řekne.
592
00:38:26,346 --> 00:38:30,142
Jaký smysl má zachraňovat lidi,
když sami zachráněni být nechtějí?
593
00:38:30,225 --> 00:38:32,310
Tohle je to, co chtějí.
594
00:38:36,732 --> 00:38:37,607
Tak dobrá.
595
00:38:38,191 --> 00:38:43,405
Když Soldier Boy
zabil mého dědu, bylo to zlý.
596
00:38:43,488 --> 00:38:46,742
Děti ze sousedství se smály,
říkaly mi „měkkota“ a podobně.
597
00:38:47,325 --> 00:38:51,496
Pak jsem jednou našel na chodníku holuba
598
00:38:52,122 --> 00:38:54,541
s křídlem v háji, byl ve špatném stavu.
599
00:38:54,624 --> 00:38:57,544
Běžel jsem dovnitř,
popadl krabici od bot a lékárničku
600
00:38:57,627 --> 00:38:59,129
a začal ho ošetřovat.
601
00:39:00,172 --> 00:39:04,009
Myslel jsem, že když
zachráním jen jeden jediný život,
602
00:39:04,801 --> 00:39:08,138
snad by to mohlo nějak vynahradit...
603
00:39:11,850 --> 00:39:16,563
Každopádně ti samí parchanti na to přišli.
604
00:39:17,314 --> 00:39:22,569
Člověk nemusí být génius, aby se
z Marvina Milka stalo Mateřský mlíko.
605
00:39:22,652 --> 00:39:24,613
„Hej, Mateřský mlíko.
606
00:39:24,696 --> 00:39:28,408
Necháš tu potvoru
sát ti prsa nebo ptáka?“
607
00:39:29,409 --> 00:39:30,994
Byli vytrvalí.
608
00:39:32,120 --> 00:39:35,874
Až do dne, kdy ten ptáček
odletěl z mého domu
609
00:39:36,583 --> 00:39:39,086
přímo nad jejich hlavami
jako znovuzrozený.
610
00:39:40,337 --> 00:39:42,714
A víš co, Annie? Teď přijde ta šílenost.
611
00:39:44,341 --> 00:39:48,762
Miloval jsem své nové jméno,
protože jsem rád pomáhal lidem.
612
00:39:48,845 --> 00:39:53,058
Chtěl jsem být laskavý,
aby na mě rodina byla hrdá.
613
00:39:53,141 --> 00:39:56,561
To jméno pro mě bylo čestné vyznamenání.
614
00:39:57,479 --> 00:40:00,732
Loni, když jsem byl uvězněný
v tom detenčním centru,
615
00:40:00,816 --> 00:40:02,025
se něco změnilo.
616
00:40:02,109 --> 00:40:05,153
Moje srdce bylo samá jizva,
617
00:40:06,404 --> 00:40:08,990
jako by ho svět až přespříliškrát zlomil.
618
00:40:10,117 --> 00:40:16,414
Jo, bylo jednodušší
být cynický a vykašlat se na to.
619
00:40:17,916 --> 00:40:21,002
Ale taky jsem se mnohem víc nenáviděl.
620
00:40:22,546 --> 00:40:25,215
Z člověka, který byl hajzl se srdcem...
621
00:40:27,134 --> 00:40:28,802
...zůstal jen hajzl.
622
00:40:30,804 --> 00:40:32,139
Ale víš co?
623
00:40:33,890 --> 00:40:40,564
Starat se o něco ve světě,
kde se na všechno kašle, není lehký.
624
00:40:42,107 --> 00:40:43,775
Je to sakra těžký.
625
00:40:45,735 --> 00:40:47,237
A to jsem já.
626
00:40:49,322 --> 00:40:51,366
A taková jsi i ty.
627
00:41:28,403 --> 00:41:29,821
Ty nehledáš Starlight?
628
00:41:30,822 --> 00:41:33,241
Hledám. Není tady.
629
00:41:37,495 --> 00:41:40,040
- Počkat, cítíš to?
- Co?
630
00:41:51,718 --> 00:41:52,969
Obědvalas v Chipotle.
631
00:41:53,553 --> 00:41:55,430
Misku carne asada s extra guac
632
00:41:59,601 --> 00:42:01,061
a kukuřičnou salsu.
633
00:42:16,243 --> 00:42:18,245
Tys měl chlebové tyčky z Little Caesars.
634
00:42:19,204 --> 00:42:20,372
Ukradený přímo z pultu.
635
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
Jsi uličník.
636
00:42:45,522 --> 00:42:47,941
- Ano?
- Pane, snažil jsem se vám dovolat.
637
00:42:48,024 --> 00:42:50,735
- Jak dopadlo zkušební promítání?
- Samá požehnání.
638
00:42:50,819 --> 00:42:53,405
Zadrželi jsme Billyho Butchera
a Hugha Campbella.
639
00:42:53,488 --> 00:42:55,323
Jsou tady ve studiu.
640
00:42:55,407 --> 00:42:57,909
- Starlight nemůže být daleko.
- Hledáme ji.
641
00:42:57,993 --> 00:42:59,452
Máme je zabít?
642
00:42:59,536 --> 00:43:03,248
Ne. Nejdřív zjistěte,
kde je Sage. Dlužím jí návštěvu.
643
00:43:04,291 --> 00:43:08,044
- Jo.
- K tomu... promítání...
644
00:43:08,128 --> 00:43:09,296
Jak to šlo?
645
00:43:10,964 --> 00:43:13,466
Padlo pár doplňujících otázek
a dalších dotazů...
646
00:43:13,550 --> 00:43:18,263
Kolik z nich ve svém srdci uvěřilo,
že jsem skutečně jediný pravý Bůh?
647
00:43:20,724 --> 00:43:21,683
Šest.
648
00:43:21,766 --> 00:43:23,184
Šest ze třiceti?
649
00:43:23,268 --> 00:43:25,979
Víte, moje další
superschopnost je obracení na víru.
650
00:43:26,062 --> 00:43:28,898
Teď trochu upravíme střih.
651
00:43:28,982 --> 00:43:32,027
- Lennertz později dodá hudbu.
- Ne. To ne.
652
00:43:32,944 --> 00:43:35,155
Dopřej jim kompletní VIP zážitek.
653
00:43:36,114 --> 00:43:37,449
Dokážu je obrátit.
654
00:43:54,549 --> 00:43:55,759
Všechno klape, kámo.
655
00:43:55,842 --> 00:43:58,595
Celý tým se zaměřuje jen na tebe.
656
00:43:58,678 --> 00:44:01,514
Dobře, jen... víš,
přemýšlím trochu mimo rámec.
657
00:44:01,598 --> 00:44:04,434
Co San Antonio nebo Tuscon? Možná Vegas?
658
00:44:06,353 --> 00:44:08,855
Haló? Hej, ztratil ses mi?
659
00:44:08,938 --> 00:44:11,441
Ne, Kevine, všechna
ta města jsou vnitrozemská.
660
00:44:11,524 --> 00:44:14,402
Celou tvou značku tvoří voda.
Nic jiného nemáš.
661
00:44:14,486 --> 00:44:16,780
Není to jen tohle. Mám toho víc.
662
00:44:16,863 --> 00:44:17,864
- Pomoc!
- On se topí!
663
00:44:17,947 --> 00:44:21,034
Pomozte mu někdo! Prosím!
664
00:44:21,117 --> 00:44:22,619
Pomozte někdo!
665
00:44:23,620 --> 00:44:26,539
To je Deep! Hele, Deep!
666
00:44:26,623 --> 00:44:29,042
Díkybohu! Pomoz mému dědečkovi!
667
00:44:29,125 --> 00:44:30,752
- Honem, pomoz mu!
- Pomoc, prosím!
668
00:44:32,337 --> 00:44:35,256
- Tohle je to, co chceme, Kevine.
- Pomoc!
669
00:44:35,340 --> 00:44:39,052
Bezplatná reklama.
Běž tam, zachraň toho muže.
670
00:44:39,135 --> 00:44:40,178
Díkybohu, že jsi tu.
671
00:44:40,553 --> 00:44:41,846
- Proč nepomáháš?
- Pomoz mi!
672
00:44:41,930 --> 00:44:44,224
Může mu někdo hodit záchranný kruh?
673
00:44:44,307 --> 00:44:46,643
Co to děláš? Pomoz mu!
674
00:44:48,144 --> 00:44:51,439
Otočte se bokem k břehu. Plavte pod úhlem.
675
00:44:51,523 --> 00:44:53,817
Jsi Pán sedmi moří!
676
00:44:53,900 --> 00:44:57,112
- Udělej něco!
- Co to děláš?
677
00:44:57,779 --> 00:44:59,197
Dědečku!
678
00:44:59,280 --> 00:45:00,740
Můj bože. On umře.
679
00:45:01,449 --> 00:45:04,619
- Ne.
- Co děláš? Proč nepomáhá?
680
00:45:06,579 --> 00:45:09,290
Jak se jmenoval ten steakhouse
s obsluhou nahoře bez?
681
00:45:09,958 --> 00:45:12,252
- Jakej?
- Ten v Renu.
682
00:45:12,335 --> 00:45:13,711
S Lennym jste tam chtěli.
683
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
Šťavnaté hrudí.
684
00:45:20,385 --> 00:45:21,553
Jo. No...
685
00:45:22,595 --> 00:45:24,264
Pokud odtud vyváznem, zajdem tam.
686
00:45:24,347 --> 00:45:27,434
Až odtud vyváznem, tak rozhodně.
687
00:45:30,728 --> 00:45:32,272
Jak se vy dva cítíte?
688
00:45:32,355 --> 00:45:34,649
Vypadni mi z hlavy, a já ti to řeknu.
689
00:45:34,732 --> 00:45:37,152
Už to vím. Chcete mě roztrhnout vejpůl,
690
00:45:37,235 --> 00:45:40,196
z čehož jsem lehce nadržený.
691
00:45:40,280 --> 00:45:41,531
Nebudu lhát.
692
00:45:42,282 --> 00:45:47,954
Ale věř mi, radši bych
v tom tvém krysím hnízdě nebyl.
693
00:45:48,037 --> 00:45:52,292
Tolik bolesti, lítosti
a naprostého selhání.
694
00:45:52,375 --> 00:45:54,461
Jako s tímhle chlápkem.
695
00:45:59,591 --> 00:46:03,303
Sám jsem se maličko vzrušil. Chybím ti?
696
00:46:04,762 --> 00:46:06,973
- Kdo je to?
- Není skutečný.
697
00:46:07,682 --> 00:46:08,933
Jen si z nás dělá prdel.
698
00:46:09,017 --> 00:46:12,604
No tak, chlape. Joseph Alan Kessler.
Sloužil jsem s Billym.
699
00:46:12,687 --> 00:46:19,152
Vlastně, víš co? Víc než to.
Billy a já... Byli jsme nejlepší kámoši.
700
00:46:20,069 --> 00:46:21,404
Víš, tvůj problém je
701
00:46:21,488 --> 00:46:24,991
ten sražený tvaroh, co máš uvnitř lebky,
702
00:46:25,074 --> 00:46:29,954
který si mě pamatuje
jako nějakýho sociopata.
703
00:46:31,956 --> 00:46:35,585
To zraňuje mé city, Billy. Není to pravda.
704
00:46:35,668 --> 00:46:39,506
To jsem nebyl já. Ne, byls to vždycky ty.
705
00:46:41,925 --> 00:46:46,054
Víš, Billy se občas zlil do němoty.
706
00:46:47,722 --> 00:46:49,641
Byl úplně zticha a mrzutý.
707
00:46:50,475 --> 00:46:54,979
A pak přiznal, že má v sobě temnotu,
708
00:46:56,064 --> 00:46:57,690
žraloka, který nemohl přestat.
709
00:47:00,777 --> 00:47:03,279
Víš, Billy neměl žádné svědomí.
710
00:47:05,156 --> 00:47:08,493
Tím jsem byl pro něj já.
711
00:47:08,576 --> 00:47:11,162
Držel jsem ho na uzdě,
když zašel moc daleko.
712
00:47:13,081 --> 00:47:14,290
Říká ti to něco?
713
00:47:15,291 --> 00:47:16,584
Ignoruj ho, Hughie.
714
00:47:16,668 --> 00:47:19,170
Je to jen psychologická hra.
Prostě blbost.
715
00:47:19,254 --> 00:47:23,258
Pamatuješ, kdy konečně
přišel večer, kdys měl zaplatit?
716
00:47:23,341 --> 00:47:30,098
Měli jsme v údolí Pandžšír
zlikvidovat jednoho šaška z ISIS.
717
00:47:30,181 --> 00:47:32,350
Billy nás dostal do areálu.
718
00:47:33,351 --> 00:47:35,687
Problém je, že mi někdo volal,
719
00:47:35,770 --> 00:47:39,607
že ten hajzl má
sto mužů pár minut za námi.
720
00:47:39,691 --> 00:47:42,944
Každý rozumný velitel
721
00:47:43,027 --> 00:47:46,573
by své muže stáhl,
aby se ujistil, že jsou v bezpečí.
722
00:47:46,656 --> 00:47:48,199
Ale Billy ne.
723
00:47:48,283 --> 00:47:51,327
Zajiskřilo mu v očích.
724
00:47:52,745 --> 00:47:54,455
Nechtěl vydat rozkaz.
725
00:47:55,164 --> 00:47:58,835
Tak jsem se mu postavil.
Řval jsem na něj: „Ten cíl za to nestojí.“
726
00:47:58,918 --> 00:48:01,129
Ten cíl za to nestál!
727
00:48:06,718 --> 00:48:08,720
Nic. Tak jsem mu jednu vrazil.
728
00:48:09,429 --> 00:48:13,016
Praštil jsem ho přímo do čela
a udělal mu tam malou jizvu.
729
00:48:13,099 --> 00:48:17,103
Ale Billy se ani nehnul.
730
00:48:18,980 --> 00:48:20,231
Ne.
731
00:48:21,065 --> 00:48:25,528
A samozřejmě nás obklíčili.
732
00:48:28,364 --> 00:48:32,744
Dobrá zpráva je,
že starý Butcher dostal svůj cíl.
733
00:48:35,830 --> 00:48:39,417
Ta špatná, že Billy byl
jediný člen jednotky,
734
00:48:39,500 --> 00:48:41,336
který se odtamtud dostal živý.
735
00:48:45,798 --> 00:48:48,801
Takže tě požádá, abys ho držel na uzdě.
736
00:48:52,221 --> 00:48:53,473
Ale pravda je,
737
00:48:53,556 --> 00:48:55,975
že když se mu postavíš
do cesty, jsi v prdeli.
738
00:48:57,477 --> 00:49:02,148
V dole starýho Billyho Butchera
je spousta mrtvých kanárků.
739
00:49:03,900 --> 00:49:08,738
Každopádně hodně štěstí, Hughie.
740
00:49:10,406 --> 00:49:12,909
Co kdybys vypadnul, ty zasranej pedofile?
741
00:49:13,910 --> 00:49:15,370
Nic ti neřeknem.
742
00:49:15,453 --> 00:49:18,122
Nemusíte nic říkat!
743
00:49:18,206 --> 00:49:21,626
Vím všechno. Celou dobu
jsem byl ve vašich kebulích.
744
00:49:21,709 --> 00:49:23,795
Jen jsem vás rozptyloval.
745
00:49:23,878 --> 00:49:27,465
Vida, Sage je v opuštěné škole
v Erie v Pensylvánii.
746
00:49:27,548 --> 00:49:29,425
A Kimiko?
747
00:49:29,509 --> 00:49:32,762
Vážně jí chceš hodit na krk
Soldier Boyovu schopnost výbuchu?
748
00:49:32,845 --> 00:49:35,640
Zešílels?
749
00:49:38,976 --> 00:49:42,814
Homelanderovi se to bude líbit.
750
00:49:45,400 --> 00:49:49,404
Tak jo, hoši. Brzy nashle.
751
00:49:57,995 --> 00:49:59,163
Frenchie to musí vědět.
752
00:50:01,040 --> 00:50:03,876
Butchere?
753
00:50:03,960 --> 00:50:07,797
Jsme na prahu
velkého probuzení v této zemi. Amen!
754
00:50:07,880 --> 00:50:09,716
Amen!
755
00:50:12,552 --> 00:50:17,432
Ale... ačkoli jste řekli,
že v Homelandera věříte,
756
00:50:19,392 --> 00:50:21,185
vaše vlastní myšlenky vás zradily.
757
00:50:21,269 --> 00:50:23,062
Ale my vážně v Homelandera věříme.
758
00:50:23,187 --> 00:50:24,689
To je pravda. Je to tak.
759
00:50:24,772 --> 00:50:26,357
Jen ne tam, kde na tom záleží.
760
00:50:28,651 --> 00:50:29,902
Ve svých srdcích.
761
00:50:35,491 --> 00:50:37,660
V tomto novém světě
762
00:50:40,121 --> 00:50:41,789
není místo pro kacířství.
763
00:51:05,396 --> 00:51:07,774
Já... promiňte. Jsme... To nesmíme odejít?
764
00:51:43,100 --> 00:51:45,019
Uhni! Z cesty. Kurva.
765
00:52:00,368 --> 00:52:02,203
Jdeme! Honem!
766
00:52:04,914 --> 00:52:06,833
No tak! Honem. Jdeme.
767
00:52:23,933 --> 00:52:24,809
Sakra.
768
00:52:38,990 --> 00:52:40,199
Dělej, co máš!
769
00:52:41,200 --> 00:52:42,201
Naser si.
770
00:53:17,111 --> 00:53:18,279
Honem. Musíme pryč.
771
00:53:18,362 --> 00:53:20,072
Jdeme! No tak.
772
00:53:20,156 --> 00:53:22,909
Hned! Běžte. Jdeme.
773
00:53:27,204 --> 00:53:29,707
Hele, ty kydy, co říkal Synapse.
774
00:53:31,083 --> 00:53:32,460
Bylo něco z toho pravda?
775
00:53:37,131 --> 00:53:38,758
Každý slovo.
776
00:53:45,640 --> 00:53:49,310
Tak jo, kreténi. Čas vypršel.
777
00:53:49,393 --> 00:53:52,688
Do toho, kurva. Tak to zkus.
778
00:53:52,772 --> 00:53:56,817
Ne, Billy. Chci, aby ses nejdřív díval.
779
00:53:57,777 --> 00:53:59,320
Zabiju tě, kurva.
780
00:53:59,403 --> 00:54:00,738
Vidíš to tam, Hughie?
781
00:54:00,821 --> 00:54:03,032
Teď předstírá, že mu na tobě záleží.
782
00:54:08,162 --> 00:54:11,707
Máš rád, když se
lidi dívají, že jo, Synapse?
783
00:54:12,792 --> 00:54:14,168
Jako když umíral tvůj bratr?
784
00:54:14,251 --> 00:54:15,336
Cos to kurva řekl?
785
00:54:15,419 --> 00:54:17,421
To je tvůj modus operandi, ne?
786
00:54:17,505 --> 00:54:19,674
Ty fotky z místa činu, pořád je...
787
00:54:21,425 --> 00:54:22,426
...v duchu vidím.
788
00:54:24,553 --> 00:54:26,222
Ty je vidíš taky, že jo?
789
00:54:28,015 --> 00:54:29,100
Drž hubu!
790
00:54:29,183 --> 00:54:31,936
Pitva prokázala, že tvůj bráška ještě žil,
791
00:54:32,019 --> 00:54:34,939
když jsi ho přiměl bodnout se
vývrtkou matky alkoholičky.
792
00:54:35,022 --> 00:54:35,982
Drž hubu!
793
00:54:36,065 --> 00:54:37,233
Bylo mu sedm.
794
00:54:37,316 --> 00:54:39,360
A tys ho miloval, v tom je ta tragédie.
795
00:54:39,443 --> 00:54:42,154
Taky tě kurva vykuchám.
796
00:54:42,238 --> 00:54:44,323
Ne, nevykucháš.
797
00:54:46,575 --> 00:54:48,369
- Chceš vědět proč?
- Pouč mě.
798
00:54:48,452 --> 00:54:50,037
Soustředil ses na mou hlavu,
799
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
a zapomněls na jeho.
800
00:54:51,414 --> 00:54:54,291
Víš, jen jsme tě rozptylovali.
801
00:55:03,801 --> 00:55:06,220
Tohle si vychutnám, šmejde.
802
00:55:07,596 --> 00:55:10,933
Ale užil jsem si všechny.
803
00:55:15,980 --> 00:55:17,148
Sakra, chlape.
804
00:55:25,031 --> 00:55:26,532
Dobrá práce, kámo.
805
00:55:30,077 --> 00:55:31,579
Volej Frenchiemu. Hned.
806
00:55:37,668 --> 00:55:39,253
Sakra, Frenchie, zvedni to!
807
00:55:42,798 --> 00:55:45,217
Tak jo, lidi. Jdeme.
808
00:55:45,301 --> 00:55:47,970
- To je ono. Dobrý.
- Děkuju.
809
00:55:53,809 --> 00:55:54,643
Děkuju.
810
00:56:04,028 --> 00:56:04,904
Co chceš?
811
00:56:06,906 --> 00:56:07,823
Vaši pomoc.
812
00:56:12,995 --> 00:56:17,500
Dobrá práce. Tvé výpočty byly jen
maličko stupidní. Už je to v pořádku.
813
00:56:17,583 --> 00:56:20,086
A expozice bude rozložena rovnoměrně?
814
00:56:20,169 --> 00:56:23,506
- Možná bychom měli přeformulovat...
- Všechno jsem zkontrolovala.
815
00:56:23,589 --> 00:56:25,674
Třikrát. Nikdy nic nekontroluju třikrát.
816
00:56:25,758 --> 00:56:26,592
Jsme připraveni.
817
00:56:28,427 --> 00:56:29,929
Tak jdeme na to.
818
00:57:06,090 --> 00:57:07,591
Třicet sekund.
819
00:57:10,970 --> 00:57:13,472
- Nevydrží to.
- Ne, pokud teď přestaneme,
820
00:57:13,556 --> 00:57:15,224
další pokus už nepřežije.
821
00:57:15,307 --> 00:57:16,142
Tak to je.
822
00:57:18,060 --> 00:57:19,186
Dost. Umírá.
823
00:57:19,270 --> 00:57:21,605
Nech to!
824
00:57:30,739 --> 00:57:31,699
Kimiko?
825
00:57:37,121 --> 00:57:40,791
Na střeše je Dopplerův systém
k detekci záhadných objektů nebo...
826
00:57:41,458 --> 00:57:42,418
...letících nadlidí.
827
00:57:42,501 --> 00:57:43,419
Homelander.
828
00:57:43,502 --> 00:57:47,965
Tři minuty, plus minus.
K útěku to nestačí.
829
00:58:01,687 --> 00:58:04,064
Homelander nevidí skrz zinek.
830
00:58:13,991 --> 00:58:15,534
Dobře.
831
00:58:19,205 --> 00:58:21,040
- Vem ji za nohy.
- Jo, tak... Fajn.
832
00:58:21,123 --> 00:58:23,292
Dobrý.
833
00:58:24,168 --> 00:58:26,003
- Ne.
- Ne. Hej, to je dobrý.
834
00:58:26,795 --> 00:58:28,214
Není čas.
835
00:58:29,173 --> 00:58:30,549
Schovám se někde jinde.
836
00:58:31,675 --> 00:58:33,594
Ne. Prosím, ne! Ne.
837
00:59:11,840 --> 00:59:12,758
Sage?
838
00:59:14,468 --> 00:59:16,053
Vylez.
839
00:59:59,638 --> 01:00:00,723
Francouz.
840
01:00:07,563 --> 01:00:08,772
Kde jsou ostatní?
841
01:00:11,608 --> 01:00:12,609
Kde je Sage?
842
01:00:33,255 --> 01:00:35,591
Snad si nemyslíš,
že se ti podaří zopakovat
843
01:00:35,674 --> 01:00:39,011
ten Soldier Boyův malý trik, že?
844
01:00:42,848 --> 01:00:44,600
Už se stalo.
845
01:00:47,644 --> 01:00:50,230
A zatímco spolu mluvíme,
už si pro tebe jdou.
846
01:00:52,775 --> 01:00:56,737
Tak mi vyhul mý chlupatý koule,
ty nacistická děvko.
847
01:00:57,613 --> 01:00:59,323
A vykloktej tohle.
848
01:01:09,917 --> 01:01:10,876
Koukni se na sebe.
849
01:01:13,796 --> 01:01:17,925
Vsadím se, žes nikdy
v životě nepoznal štěstí.
850
01:01:44,576 --> 01:01:47,496
Frenchie!
851
01:01:52,126 --> 01:01:53,502
Frenchie!
852
01:01:55,129 --> 01:01:57,548
Frenchie? Frenchie!
853
01:01:59,842 --> 01:02:00,843
Frenchie.
854
01:02:05,514 --> 01:02:06,890
Srdce moje.
855
01:02:08,142 --> 01:02:09,726
Proč jsi to udělal?
856
01:02:10,394 --> 01:02:13,230
Proč jsi mě opustil, ty idiote?
857
01:02:16,567 --> 01:02:18,068
Jsi v pořádku?
858
01:02:23,699 --> 01:02:25,742
Děkuju, žes nás zachránil.
859
01:02:25,826 --> 01:02:27,744
Děkuju, žes zachránil mě.
860
01:02:28,954 --> 01:02:32,541
Ne, srdce moje.
861
01:02:34,710 --> 01:02:37,880
Tys zachránila mě.
862
01:02:45,095 --> 01:02:47,514
Neopouštěj mě.
863
01:02:49,057 --> 01:02:51,727
Prosím, neumírej. Prosím, ne. Prosím.
864
01:02:52,311 --> 01:02:54,521
Prosím, neopouštěj mě.
865
01:02:56,398 --> 01:02:57,399
Nikdy.
866
01:03:07,075 --> 01:03:08,243
Miluju tě.
867
01:03:11,580 --> 01:03:13,081
Od začátku.
868
01:03:30,724 --> 01:03:31,725
Frenchie?
869
01:03:33,393 --> 01:03:34,269
Frenchie?
870
01:03:34,353 --> 01:03:36,522
Ne.
871
01:03:44,696 --> 01:03:46,323
Ne, Frenchie.
872
01:03:49,159 --> 01:03:52,955
Ne. Ne!
873
01:04:01,296 --> 01:04:03,966
Prosím, neopouštěj mě.
874
01:04:30,367 --> 01:04:31,326
PODLE SÉRIE KOMIKSŮ GARTHA ENNISE
DYNAMITE ENTERTAINMENT
875
01:04:31,410 --> 01:04:32,327
ILUSTRACE
DARICK ROBERTSON
876
01:06:32,823 --> 01:06:34,825
Překlad titulků: Alena Nováková
877
01:06:34,908 --> 01:06:36,910
Kreativní dohled
Kateřina Hámová