1
00:00:08,759 --> 00:00:09,885
- Ні!
- Ні!
2
00:00:10,845 --> 00:00:12,012
У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ
3
00:00:12,096 --> 00:00:14,473
Цей вірус уб'є лише Патріота?
Чи всіх суперів?
4
00:00:14,557 --> 00:00:16,642
Не знаю. Але буде весело з'ясувати.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,519
Патріот дістає суміш «V1»
6
00:00:18,602 --> 00:00:20,479
і, теоретично, стає як Солдатик.
7
00:00:20,563 --> 00:00:22,565
З імунітетом. Може, безсмертним.
8
00:00:22,648 --> 00:00:24,567
Хочу, щоб наші фармацевти
9
00:00:24,650 --> 00:00:27,945
працювали над одним завданням —
відтворенням суміші «V1».
10
00:00:28,028 --> 00:00:30,573
Воут знищив формулу. На це підуть роки.
11
00:00:30,656 --> 00:00:32,199
У тебе є суміш «V1»?
12
00:00:32,283 --> 00:00:33,951
У мене ні. Вона в Бомбоприціла.
13
00:00:34,034 --> 00:00:35,745
Той шмат лайна досі живий?
14
00:00:35,828 --> 00:00:37,288
Спливло ім'я Клари Воут.
15
00:00:37,371 --> 00:00:39,373
Гадаю, між нами більше зв'язків.
16
00:00:39,457 --> 00:00:40,458
- Де вона?
- Мертва.
17
00:00:40,541 --> 00:00:41,667
- Суїцид.
- Дурня.
18
00:00:41,751 --> 00:00:43,252
Патріот — дитяча книга,
19
00:00:43,335 --> 00:00:46,046
а от Солдатик — ні. Прочитай його думки.
20
00:00:46,130 --> 00:00:50,301
Я сказав: «Алілуя!»
21
00:00:51,218 --> 00:00:53,471
Ти вугрем дуповбив Адама Бурка?
22
00:00:53,554 --> 00:00:54,430
От що буде зараз.
23
00:00:54,513 --> 00:00:57,808
Ти робитимеш те, що я скажу, коли скажу.
24
00:00:57,892 --> 00:00:59,602
Ти знаєш, хто це? Це Легенда.
25
00:00:59,685 --> 00:01:02,480
Я був по самі яйця в Золотій Гейші,
26
00:01:02,563 --> 00:01:04,899
а Марлон Брандо по самі яйця в мені.
27
00:01:04,982 --> 00:01:09,028
До мене приходив... янгол.
І прорік моє майбуття.
28
00:01:09,111 --> 00:01:10,070
І яке воно?
29
00:01:10,154 --> 00:01:11,739
Я рятівник світу.
30
00:01:39,558 --> 00:01:40,476
ЧЕТ ВАНДЕРБІЛТ
31
00:01:46,565 --> 00:01:48,734
Дякую за візит до кінотеатру «Воут»,
32
00:01:48,818 --> 00:01:51,779
де завжди супердень для кіно.
33
00:01:54,281 --> 00:01:58,661
Гей! Я бачу, що ти наливаєш
«Фанту» в горнятко для води, вишкребку.
34
00:01:58,744 --> 00:02:00,246
Заплати за це!
35
00:02:00,329 --> 00:02:03,916
Чуваче, ти мав наповнити
машину для попкорну годину тому.
36
00:02:03,999 --> 00:02:05,709
Саме збирався.
37
00:02:05,793 --> 00:02:08,546
- Боже.
- Розслабся.
38
00:02:12,967 --> 00:02:15,344
Знаєш, що мені нагадує цей запах?
39
00:02:15,427 --> 00:02:17,137
Міріам Лібовіц.
40
00:02:17,221 --> 00:02:20,432
Я зустрів її
на святкуванні Пуриму в Бней-Бріт і...
41
00:02:21,350 --> 00:02:24,895
і показав своє калатало її бубличку,
якщо вловлюєш.
42
00:02:26,647 --> 00:02:27,565
Ми трахнулися.
43
00:02:27,648 --> 00:02:30,359
Не забудь почистити кран для сиру начо.
44
00:02:30,442 --> 00:02:31,527
Так, босе.
45
00:02:37,700 --> 00:02:39,368
Дякую за візит до кінотеатру,
46
00:02:39,451 --> 00:02:41,579
де завжди супердень для кіно.
47
00:02:41,662 --> 00:02:44,790
Цікавлять наші нові
відерця для попкорну з глибиною?
48
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
Чет Вандербілт?
49
00:02:48,377 --> 00:02:52,423
Так. Це моє законне
й правдоподібне справжнє ім'я.
50
00:02:52,506 --> 00:02:55,843
- Тебе важко знайти.
- Хіба можна мене звинувачувати?
51
00:02:56,927 --> 00:03:00,055
«Воут» закопав би мене
під тим брудом, який я на них маю.
52
00:03:00,139 --> 00:03:04,101
То, може, не працював би
в кінотеатрі «Воут»?
53
00:03:04,852 --> 00:03:07,187
Що? І пішов із шоу-бізнесу?
54
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Треба поговорити.
55
00:03:13,611 --> 00:03:15,905
Таннере! Я на перерву.
56
00:03:18,032 --> 00:03:21,827
Ми приходимо до кінотеатрів «Воут»,
щоб сміятися, плакати,
57
00:03:21,911 --> 00:03:25,039
бачити наших найбільших героїв
на найбільших екранах.
58
00:03:25,122 --> 00:03:27,416
І отримати відерце попкорну з глибиною
59
00:03:27,499 --> 00:03:29,752
до кожного великого
комбо-меню в подарунок.
60
00:03:29,835 --> 00:03:34,214
Бо це потрібно кожному з нас.
61
00:03:34,298 --> 00:03:37,134
Невимовне відчуття, коли гасне світло,
62
00:03:37,217 --> 00:03:40,262
а ми опиняємося там, де не були раніше.
63
00:03:40,346 --> 00:03:41,805
Тут нас не лише...
64
00:03:41,889 --> 00:03:45,225
Ми шукаємо твого старого
друга-наркошу. Бомбоприціла.
65
00:03:46,310 --> 00:03:47,478
Хотів би допомогти.
66
00:03:47,561 --> 00:03:50,564
Наші носи роками не перетиналися.
Чув, він чистий.
67
00:03:50,648 --> 00:03:54,276
Але ти маєш могти
передати йому повідомлення.
68
00:03:54,360 --> 00:03:56,737
Ні. Навіть якби я міг, що не так,
69
00:03:57,863 --> 00:04:01,033
він не той ведмідь-гівноїд,
якого хочеться штурхати.
70
00:04:01,116 --> 00:04:03,661
Якщо не дістанемося до нього першими,
71
00:04:03,744 --> 00:04:07,206
Патріот отримає суміш «V1»,
яка точно є в Бомбоприціла.
72
00:04:07,289 --> 00:04:10,709
Суміш «V1». Ми знищили всі дози.
73
00:04:13,003 --> 00:04:14,505
Ти намахуєш?
74
00:04:17,007 --> 00:04:19,843
- Який недоумок сказав йому про «V1»?
- Байдуже.
75
00:04:19,927 --> 00:04:22,554
Річ у тім,
що якщо він її знайде, грі кінець.
76
00:04:24,640 --> 00:04:28,018
Марвіне, рік тому в мене все було чарівно.
77
00:04:28,102 --> 00:04:30,062
Пентгаус був оплачений,
78
00:04:30,145 --> 00:04:33,023
на мене чекав
найкращий столик в «Елейн» поруч.
79
00:04:33,107 --> 00:04:36,026
А тоді Патріот почав цю кляту чистку.
80
00:04:36,110 --> 00:04:37,569
Мої рахунки заморожені.
81
00:04:37,653 --> 00:04:40,656
Я живу на несвіжих
Нуар-наґґетсах з морозилки в кіно.
82
00:04:40,739 --> 00:04:42,992
- Дійдеш до суті?
- Так, ось суть.
83
00:04:43,075 --> 00:04:45,494
Я і так глибоко в дупі, щиро дякую.
84
00:04:48,539 --> 00:04:49,665
Скажу прямо.
85
00:04:49,748 --> 00:04:52,793
Або ти нам допомагаєш,
або я відріжу тобі яйця.
86
00:04:52,876 --> 00:04:55,504
Зараз ти схожий на Бутчера. Знаєш?
87
00:04:55,587 --> 00:04:57,965
Тобі це не пасує, малий.
88
00:05:01,760 --> 00:05:06,098
Але, як на те пішло,
мої яйця мені ще потрібні.
89
00:05:08,475 --> 00:05:10,978
Гаразд. До дідька.
90
00:05:12,479 --> 00:05:14,815
Штурхнемо ведмедя-гівноїда.
91
00:05:23,699 --> 00:05:27,161
Сподіваюся, з 35-ї спроби спрацює.
92
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
Ви хотіли мене бачити, босе?
93
00:05:47,598 --> 00:05:50,350
У нього має так кровити дупа?
94
00:05:50,434 --> 00:05:51,560
В ідеалі — ні.
95
00:05:52,603 --> 00:05:54,938
Ви бачили Петарду? Мала прийти на подкаст.
96
00:05:56,982 --> 00:05:59,193
Петарда вже в кращому місці.
97
00:06:00,861 --> 00:06:02,029
В Орландо?
98
00:06:06,241 --> 00:06:08,869
- Чорт. Ні. Чому? Що сталося?
- Так.
99
00:06:08,952 --> 00:06:11,872
У нас не було місця в човні для...
100
00:06:13,457 --> 00:06:14,875
невірних.
101
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
А я так... Люблю човни. Ми дружимо.
102
00:06:18,796 --> 00:06:21,965
Сер, я... Я вірю у вас, сер. Я...
103
00:06:22,049 --> 00:06:24,885
Тому в нас є для тебе важлива робота.
104
00:06:24,968 --> 00:06:28,889
Якісь протестувальники заблокували
новий трубопровід «Воут Петролеум».
105
00:06:28,972 --> 00:06:30,349
- У Беренговому морі.
- Так.
106
00:06:30,432 --> 00:06:31,433
Це в Африці.
107
00:06:31,517 --> 00:06:33,102
Біля берегів Аляски.
108
00:06:33,185 --> 00:06:38,023
Та коли ми оголосимо Патріота
нашим Господом і Спасителем,
109
00:06:38,107 --> 00:06:40,776
у саудівців будуть сильні емоції.
110
00:06:40,859 --> 00:06:44,822
ОПЕК прикриє постачання нафти в США.
111
00:06:44,905 --> 00:06:48,742
Нам треба, щоб той трубопровід працював,
протестувальники зникли.
112
00:06:48,826 --> 00:06:50,619
Зникли. Я зрозумів.
113
00:06:50,702 --> 00:06:53,872
Ні. Ти випустиш
соціальну рекламу й оголосиш,
114
00:06:53,956 --> 00:06:57,000
що трубопровід безпечний,
а риба його любить.
115
00:06:57,084 --> 00:07:00,963
Риба не дуже... Риба не любить трубопроводи.
116
00:07:01,046 --> 00:07:03,549
Вона їх насправді тупо ненавидить.
117
00:07:03,632 --> 00:07:05,134
Думала, ти в човні.
118
00:07:06,426 --> 00:07:09,513
То що важливіше,
Патріот чи клятий морський окунь?
119
00:07:13,350 --> 00:07:15,352
Звісно, Патріот. Так.
120
00:07:15,435 --> 00:07:16,770
- Я в ділі.
- Так.
121
00:07:24,278 --> 00:07:26,864
Мені не під силу відтворити
формулу суміші «V1».
122
00:07:28,907 --> 00:07:30,117
Мені шкода.
123
00:07:31,076 --> 00:07:33,871
Не може бути,
що Фредерік Воут був розумнішим за тебе.
124
00:07:36,331 --> 00:07:38,333
Працюй. У тебе вийде.
125
00:07:51,305 --> 00:07:54,600
Колись по району тинявся революціонер,
126
00:07:54,683 --> 00:07:56,310
який кидав виклик закону.
127
00:07:56,393 --> 00:07:58,937
Його називали скаженим хуліганом.
128
00:07:59,021 --> 00:08:03,317
Але він не створював проблем,
він навчав любові до Америки.
129
00:08:03,400 --> 00:08:04,526
Приходь додому, як...
130
00:08:04,610 --> 00:08:05,652
І ПАТРІОТ ПОВСТАНЕЦЬ
131
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
...пророк Патріот з щотижневою проповіддю.
132
00:08:08,280 --> 00:08:09,323
Наживо щонеділі.
133
00:08:09,406 --> 00:08:10,490
ПОВЕРТАЙСЯ ДОДОМУ
134
00:08:10,574 --> 00:08:13,368
- Повертайся додому...
- Я не можу.
135
00:08:13,452 --> 00:08:15,537
Просто, курва,
136
00:08:16,914 --> 00:08:17,748
ні.
137
00:08:17,831 --> 00:08:21,210
Я казав тобі, Г'юї.
Щойно мікроб готовий, ми вирушаємо.
138
00:08:21,293 --> 00:08:22,711
Французик каже, він готовий.
139
00:08:24,254 --> 00:08:26,215
Але... благаю.
140
00:08:27,382 --> 00:08:29,509
- Ти можеш зайти?
- Зайти й вийти з церкви.
141
00:08:29,593 --> 00:08:31,428
Робила це так часто, що не полічу.
142
00:08:31,511 --> 00:08:32,763
Таймер поставлений?
143
00:08:32,846 --> 00:08:34,181
Двадцять чотири години.
144
00:08:36,808 --> 00:08:39,311
Так. Добре.
145
00:08:39,394 --> 00:08:43,607
Постав це поруч із вівтарем.
Потихеньку-полегеньку.
146
00:08:43,690 --> 00:08:45,859
Тоді, посеред Патріотової маячні
147
00:08:45,943 --> 00:08:48,862
«введи нас у спокусу,
визволи від лукавого»
148
00:08:48,946 --> 00:08:52,991
воно пшикне свіжим запахом хвої
і дозою вбивчого соку.
149
00:08:53,075 --> 00:08:56,286
Мудак впаде мертвим навіки. Амінь.
150
00:08:56,370 --> 00:08:58,205
Ти не маєш насолоджуватися цим.
151
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
Не згоден.
152
00:09:01,500 --> 00:09:04,253
Я прошу почекати ще трохи.
153
00:09:04,336 --> 00:09:06,838
- Ми ще можемо знайти суміш «V1».
- Як і він.
154
00:09:06,922 --> 00:09:09,883
Ми не можемо так ризикувати.
Час спливає, друже.
155
00:09:10,926 --> 00:09:11,802
Так?
156
00:09:15,013 --> 00:09:16,515
Сюрприз.
157
00:09:17,349 --> 00:09:21,311
Бутчере! У мене були бородавки на дупі,
яким я радів більше, ніж тобі.
158
00:09:21,395 --> 00:09:23,605
То твоя голова досі у твоїй дупі?
159
00:09:23,689 --> 00:09:26,441
Запитаю. Ти доплачуєш
за цей аромат мертвого єнота?
160
00:09:26,525 --> 00:09:28,193
Це найближче до тебе сховище.
161
00:09:28,277 --> 00:09:30,153
Зоряна!
162
00:09:30,237 --> 00:09:33,907
Оце так приємність.
163
00:09:33,991 --> 00:09:38,245
Нагадуєш мені юну Урсулу Андресс,
позачасова краса.
164
00:09:39,288 --> 00:09:40,539
Якось вона мене обісцяла.
165
00:09:40,622 --> 00:09:44,459
Так, він чарівний.
Але допоможеш знайти Бомбоприціла?
166
00:09:44,543 --> 00:09:47,254
Так. Побачимо... Добре. Ось у чому фокус.
167
00:09:48,005 --> 00:09:50,716
Якщо він не хоче,
щоб його знайшли... його не знайдуть.
168
00:09:50,799 --> 00:09:52,884
Тож вам треба... Треба йти в обхід.
169
00:09:52,968 --> 00:09:55,679
Через його даму. Золоту Гейшу.
170
00:09:55,762 --> 00:09:58,265
- Золоту Гейшу?
- Ні, не расистське ім'я.
171
00:09:58,348 --> 00:10:03,103
У Золотої Гейші була запальна сцена траху
з Еріком Естрадою в «Операція: Схід».
172
00:10:03,186 --> 00:10:05,230
Дуже прогресивна як на ті часи.
173
00:10:05,314 --> 00:10:09,401
Але якщо хтось може передати
повідомлення Бомбоприцілу, то це Золота.
174
00:10:09,484 --> 00:10:10,986
Де знайти стару наволоч?
175
00:10:11,069 --> 00:10:13,322
Останнім часом Золота хворіє.
176
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
Переїхала у «Вілладжес».
177
00:10:14,906 --> 00:10:15,741
«Воут»?
178
00:10:17,075 --> 00:10:18,827
Будинок для літніх суперів.
179
00:10:18,910 --> 00:10:20,746
Якщо це «Воут», там добра охорона.
180
00:10:20,829 --> 00:10:22,622
Думаєш, зможеш зайти по-тихому?
181
00:10:22,706 --> 00:10:24,124
А Папа сере в лісі?
182
00:10:24,207 --> 00:10:25,709
- Я хочу піти. Можна?
- Так.
183
00:10:25,792 --> 00:10:28,128
Тебе потішить подивитися
на справжніх зірок.
184
00:10:28,211 --> 00:10:31,590
Гаразд. Ви займайтеся церквою,
а ми переговоримо з Гейшею,
185
00:10:31,673 --> 00:10:34,468
може, знайдемо суміш «V1» раніше,
ніж мудак у плащі.
186
00:10:34,551 --> 00:10:35,385
Щасливий?
187
00:10:36,219 --> 00:10:38,930
Так, він щасливий. Тоді руки в ноги.
188
00:10:42,059 --> 00:10:47,147
Люди, ви маєте мені пообіцяти...
189
00:10:47,230 --> 00:10:51,526
Ми знайдемо ту суміш «V1», Г'юї. Обіцяю.
190
00:11:01,203 --> 00:11:02,746
Ми домовилися.
191
00:11:02,829 --> 00:11:06,541
По-перше, я була п'яна.
По-друге, не я погодилася, а вона.
192
00:11:07,376 --> 00:11:10,545
Читати думки Патріота чи Солдатика?
193
00:11:10,629 --> 00:11:12,756
Якби я хотіла вбитися, то задушила б себе.
194
00:11:12,839 --> 00:11:14,091
Був би шанс кінчити.
195
00:11:14,174 --> 00:11:16,343
І так. Є крихітна деталь,
196
00:11:16,426 --> 00:11:18,512
ти намагаєшся прискорити апокаліпсис.
197
00:11:18,595 --> 00:11:20,931
Я запропонувала тобі місце в бункері.
198
00:11:21,014 --> 00:11:26,103
Я віцепрезидентка. Буде погано, якщо
кінець світу почнеться, поки я на посаді.
199
00:11:26,186 --> 00:11:29,940
Скажи мені, ти в ділі,
чи переходити до плану Б?
200
00:11:30,023 --> 00:11:31,274
А не плануєш піти в дупу?
201
00:11:32,651 --> 00:11:36,988
Добре... Люди такі передбачувані.
202
00:11:37,906 --> 00:11:39,241
Ось план Б.
203
00:11:41,993 --> 00:11:44,871
Припини. Що за чорт?
204
00:11:53,255 --> 00:11:55,006
Що ти... Що ти зробила?
205
00:11:58,301 --> 00:12:01,054
Добре. Що за чорт? Що ти зробила?
206
00:12:01,138 --> 00:12:03,056
Хлороформ. Тому тихо.
207
00:12:04,224 --> 00:12:05,976
Мадам віцепрезидентко, усе гаразд?
208
00:12:06,893 --> 00:12:09,479
Апокаліпсис чи ні,
а твоя допомога мені потрібна.
209
00:12:09,563 --> 00:12:12,816
Патріот не може стати безсмертним,
тож відішли агентів.
210
00:12:12,899 --> 00:12:13,859
Мадам!
211
00:12:13,942 --> 00:12:18,405
Усе гаразд! Просто пальцем вдарилася,
212
00:12:18,488 --> 00:12:20,907
коли ходила, як буває у людей.
213
00:12:20,991 --> 00:12:22,117
Потрібна допомога?
214
00:12:22,200 --> 00:12:24,119
Ні! Ні. Усе гаразд.
215
00:12:24,202 --> 00:12:27,330
Тож просто не втручайтеся.
216
00:12:27,414 --> 00:12:28,248
Кодова фраза?
217
00:12:28,331 --> 00:12:29,749
Імбирний тріск.
218
00:12:33,920 --> 00:12:34,838
Не здогадаються?
219
00:12:34,921 --> 00:12:36,965
- Ні. Ти молодець.
- Добре.
220
00:12:37,048 --> 00:12:40,719
Зараз просто будь у кімнаті
й прочитай думки Солдатика.
221
00:12:44,848 --> 00:12:46,057
Я подбаю про решту.
222
00:12:46,725 --> 00:12:47,642
Чорт.
223
00:12:48,727 --> 00:12:51,146
Не знаю, як там заведено в резервації.
224
00:12:51,229 --> 00:12:54,983
Зараз ви у великому місті. І тут я вождь.
225
00:12:55,066 --> 00:12:58,320
- Відчуваю дим.
- Та ну. Я нічого не відчуваю.
226
00:12:58,403 --> 00:13:00,530
Сер! Старий млин горить!
227
00:13:01,281 --> 00:13:04,951
Знаєш що? Ти тут приживешся, вождю.
228
00:13:05,035 --> 00:13:08,747
Великий Дух каже: «Починаймо».
229
00:13:10,415 --> 00:13:12,042
{\an8}«ІНДІАНСЬКИЙ ДВИГУН No9»
230
00:13:19,841 --> 00:13:22,802
Що це за запах?
Ніби санітайзер для рук і лазанья.
231
00:13:23,595 --> 00:13:25,388
Так пахне смерть.
232
00:13:26,139 --> 00:13:30,185
Бачиш там білявку?
Я трахнув її в 1974 році.
233
00:13:30,268 --> 00:13:32,521
Клуб любителів сексу на висоті.
Без літака.
234
00:13:32,604 --> 00:13:33,980
Хіба ми тут по-тихому?
235
00:13:34,064 --> 00:13:36,566
Я трахав або мене трахали 80 % цих людей.
236
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
Тут немає тих, хто розліпить губи.
237
00:13:40,445 --> 00:13:41,947
Принаймні ті, що на лицях.
238
00:13:42,030 --> 00:13:45,408
Але так... Ти мене знаєш.
Я не з тих, хто хвалиться перемогами.
239
00:13:49,162 --> 00:13:52,415
Ґ-49!
240
00:13:52,499 --> 00:13:55,460
Сучий син. Мені потрібна «Б»!
241
00:13:55,544 --> 00:13:59,005
Золота! Яка ж ти!
242
00:13:59,089 --> 00:14:03,468
Така ж гарна, як на трійничку,
який у нас був із Маршею Мейсон.
243
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
На світі забракне презиків,
щоб я трахнула тебе ще раз.
244
00:14:07,013 --> 00:14:08,014
Я хочу поговорити.ё
245
00:14:09,057 --> 00:14:10,892
- Вона з тобою?
- Кіміко. Привіт.
246
00:14:10,976 --> 00:14:12,102
Ого. Я фанатка.
247
00:14:12,978 --> 00:14:15,355
Велика фанатка.
248
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
Знала, що тебе тягне до азійок.
249
00:14:17,148 --> 00:14:20,318
Мене до всіх тягне.
Я Потяг об'єднаних кольорів.
250
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Я не хочу його трахати.
Він старий і огидний.
251
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Добре. Ти ж знаєш, що я чую тебе?
252
00:14:25,448 --> 00:14:26,658
Якого хріна ти хочеш?
253
00:14:26,741 --> 00:14:28,243
Маємо розмову до Бомбоприціла.
254
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
- Геть.
- Золота, прошу.
255
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Не зви мене так.
256
00:14:33,290 --> 00:14:34,916
Приходиш поговорити про нього?
257
00:14:35,000 --> 00:14:37,711
Слухай. Був час, коли ви з Бомбоприцілом
258
00:14:37,794 --> 00:14:41,172
були ближчими, ніж Вуді та Міа до Сун-Ї.
259
00:14:41,256 --> 00:14:43,800
- У тебе має бути його номер.
- Немає.
260
00:14:43,883 --> 00:14:45,051
Роками його не бачила.
261
00:14:45,135 --> 00:14:48,179
Тож люб'язно звали. Я маю виграти гру.
262
00:14:48,263 --> 00:14:49,973
Тобі заважають, Золота?
263
00:14:50,056 --> 00:14:52,183
Ні, ми нікому не заважаємо.
264
00:14:52,267 --> 00:14:53,143
Дуже заважають.
265
00:14:53,226 --> 00:14:54,894
Ми питаємо, бо це важливо.
266
00:14:55,770 --> 00:14:58,481
Добре. Гаразд. Не заводься, Гаряча Плоть.
267
00:15:00,233 --> 00:15:02,277
Гейша сказала мені їсти її золоту дупу.
268
00:15:02,360 --> 00:15:07,782
Я обідав у тому закладі в 1978 році,
і обслуговування було чудовим.
269
00:15:07,866 --> 00:15:10,452
Кажанисі років 80,
а ти не змусила її говорити?
270
00:15:10,535 --> 00:15:13,496
Ми були оточені. Може,
вони й старі, але досі мають сили.
271
00:15:15,373 --> 00:15:16,958
Не хочу шкодити літнім людям.
272
00:15:17,709 --> 00:15:20,962
Але в тому й річ. Це не люди.
273
00:15:23,965 --> 00:15:27,761
Якщо вона не хоче братися,
ми дочекаємося, поки та лишиться сама.
274
00:15:27,844 --> 00:15:31,139
Так, прослизнемо в кімнату.
Схопимо й запхаємо її у фургон.
275
00:15:31,222 --> 00:15:34,059
Відвеземо в тихе місце
й змусимо Бомбоприціла з'явитися.
276
00:15:34,142 --> 00:15:36,227
Ні-ні. Не можна.
277
00:15:36,311 --> 00:15:39,064
Торкнетеся Золотої,
і Бомбоприціл вам не допоможе.
278
00:15:39,147 --> 00:15:42,525
Дурня. Щойно зрозуміє,
що вона в біді, він примчить.
279
00:15:42,609 --> 00:15:44,944
Там мої друзі, Бутчере, а я знаю тебе.
280
00:15:45,028 --> 00:15:47,405
Усе точно скінчиться кривавою банею.
281
00:15:47,489 --> 00:15:50,617
За тиждень всі ці старигані
282
00:15:51,534 --> 00:15:53,620
пурхатимуть на хмарках.
283
00:15:54,245 --> 00:15:55,955
І що це означає?
284
00:15:56,039 --> 00:15:59,501
Що це... Марвіне,
втовкмач йому трохи глузду.
285
00:15:59,584 --> 00:16:01,961
Зараз лише Бутчер має рацію.
286
00:16:02,045 --> 00:16:05,632
Що з тобою сталося? Ти наче збожеволів.
287
00:16:05,715 --> 00:16:08,802
Увесь світ збожеволів. А я надолужую.
288
00:16:09,427 --> 00:16:11,054
Іди ти в дупу.
289
00:16:11,137 --> 00:16:12,722
Повертайся смажити попкорн.
290
00:16:12,806 --> 00:16:16,267
Краще, ніж перетворюватися на те,
на що перетворюєшся ти.
291
00:16:16,935 --> 00:16:18,103
Жалюгідно.
292
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Чудові новини для моїх ековоїнів.
293
00:16:24,025 --> 00:16:27,654
{\an8}«Воут Петролеум» має новий
морський трубопровід на Алясці,
294
00:16:27,737 --> 00:16:31,408
{\an8}який принесе патріотичну енергетичну
незалежність нашій гордій країні.
295
00:16:31,491 --> 00:16:34,619
{\an8}Хіба нафта не шкодить
навколишньому середовищу? Ні!
296
00:16:34,703 --> 00:16:38,289
{\an8}Нафта природна й органічна.
Вона сама із Землі.
297
00:16:38,373 --> 00:16:39,958
{\an8}І якщо ми нею не користуємося,
298
00:16:40,041 --> 00:16:42,752
{\an8}то всі динозаври померли марно.
299
00:16:42,836 --> 00:16:47,006
І мої коралові друзі мріють
збудувати рифи на новому трубопроводі,
300
00:16:47,090 --> 00:16:50,427
що забезпечать житлом
найвразливіших із рибної спільноти.
301
00:16:51,010 --> 00:16:55,807
І найважливіше, я поплив туди
та особисто проінспектував трубопровід.
302
00:16:55,890 --> 00:16:57,225
Він абсолютно безпечний,
303
00:16:57,308 --> 00:17:00,562
у вас є з цього приводу
«Зелена гарантія» Глибини.
304
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
Добре.
305
00:17:10,864 --> 00:17:12,031
Можемо їхати.
306
00:17:12,115 --> 00:17:15,660
Думаєш, можемо затриматися
на кілька хвилин тут?
307
00:17:18,371 --> 00:17:20,165
Добре, ота?
308
00:17:20,248 --> 00:17:22,500
Схожа на кролика,
але лап у нього забагато.
309
00:17:22,584 --> 00:17:24,794
Хіба? Я бачу жабу, яка їсть член.
310
00:17:25,879 --> 00:17:28,214
Це точно в моїй п'ятірці найкращих.
311
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
Найкращих чого?
312
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
Розваг з тобою.
313
00:17:34,137 --> 00:17:35,513
Ти так кажеш...
314
00:17:36,055 --> 00:17:38,308
ніби ми востаннє це робимо.
315
00:17:40,477 --> 00:17:42,353
Послухай.
316
00:17:43,605 --> 00:17:45,982
Вони знайдуть Бомбоприціла й суміш «V1».
317
00:17:46,065 --> 00:17:47,567
Ти не помреш.
318
00:17:48,359 --> 00:17:52,071
У нас буде достатньо часу,
щоб дивитися на хмари збочених форм.
319
00:17:52,906 --> 00:17:58,828
Боже, не знаю, звідки вона,
ця... непохитна надія.
320
00:18:02,916 --> 00:18:06,211
Коли я сумував малим, що траплялося часто,
321
00:18:07,629 --> 00:18:10,965
тато завжди казав: «Знаєш, синку,
322
00:18:11,049 --> 00:18:15,595
життя на 10 % — те, що з тобою
відбувається, і на 90 % — те, як реагуєш».
323
00:18:15,678 --> 00:18:18,264
І це бісило.
324
00:18:18,348 --> 00:18:21,810
А потім я рік провів
у таборі для інтернованих,
325
00:18:21,893 --> 00:18:23,478
де не контролював нічого.
326
00:18:25,021 --> 00:18:30,485
Я просто лежав там такий, бляха, злий
327
00:18:31,152 --> 00:18:32,987
і чув голос батька в голові.
328
00:18:35,490 --> 00:18:38,034
А потім таки зрозумів,
що він мав на увазі.
329
00:18:38,117 --> 00:18:41,996
Бо єдиним, що в мене лишалося, була надія.
330
00:18:44,165 --> 00:18:48,920
І на неї дуже важко покладатися, але я...
331
00:18:50,505 --> 00:18:51,506
Я намагаюся.
332
00:18:53,174 --> 00:18:57,428
Думаю, ти можеш бути, не на позір,
333
00:18:57,512 --> 00:18:59,138
найсильнішим, кого я знаю.
334
00:18:59,222 --> 00:19:02,267
Я б хотів на позір, але дякую.
335
00:19:07,188 --> 00:19:10,066
Слухай, там... Великий Птах їсть член.
336
00:19:12,110 --> 00:19:15,154
Ти бачиш там тривожно
багато членів, до слова.
337
00:19:18,741 --> 00:19:22,495
Чому мене викликають
у якусь недолугу церкву завтра?
338
00:19:22,579 --> 00:19:24,330
Хтось має замінити Петарду,
339
00:19:24,414 --> 00:19:27,709
хіба що ти надто зайнятий,
бо допомагаєш шукати суміш «V1».
340
00:19:30,587 --> 00:19:31,796
Немає підказок.
341
00:19:33,089 --> 00:19:35,300
- Справді?
- Обірвані кінці.
342
00:19:35,383 --> 00:19:37,719
Тримай мене в курсі.
343
00:19:37,802 --> 00:19:40,013
О шостій ранку маєш прийти на макіяж.
344
00:19:40,096 --> 00:19:43,725
Хай розчешуть моє лобкове волосся.
У мене завтра справи.
345
00:19:50,106 --> 00:19:53,776
От чорт. Усередині тієї голови страшно.
346
00:19:54,485 --> 00:19:56,571
Не жартую. Думаю, я обкаляла труси Ешлі.
347
00:19:56,654 --> 00:19:57,822
У них є ниточки?
348
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
Так, якийсь Бомбоприціл,
якого Солдатик ненавидить.
349
00:20:00,825 --> 00:20:02,952
Патріот сказав аналітикам шукати його
350
00:20:03,036 --> 00:20:04,662
й наказав не казати тобі.
351
00:20:04,746 --> 00:20:06,497
І що про це думає Солдатик?
352
00:20:06,581 --> 00:20:09,584
Ти мала рацію.
Він думає допомогти Патріоту.
353
00:20:09,667 --> 00:20:11,419
Він, типу, пишається ним,
354
00:20:11,502 --> 00:20:14,839
але не хоче, щоб той знав,
що він ним пишається.
355
00:20:14,923 --> 00:20:18,968
- То який план?
- Не хвилюйся. Я це передбачила.
356
00:20:19,052 --> 00:20:19,928
Усе влаштовано.
357
00:20:22,263 --> 00:20:24,474
До ранку суміш «V1» зникне.
358
00:20:24,557 --> 00:20:25,892
Куди ти?
359
00:20:26,517 --> 00:20:28,353
Вирізати свій чип стеження.
360
00:20:28,436 --> 00:20:31,314
Я сюди не повернуся.
Час для третього етапу.
361
00:20:32,148 --> 00:20:35,526
Чекай, але я... Ти просто лишиш мене тут?
362
00:20:39,739 --> 00:20:40,949
Бляха.
363
00:20:44,202 --> 00:20:45,954
Чому ти засмутилася, юна леді?
364
00:20:46,037 --> 00:20:48,164
Бомбоприціле, просто...
365
00:20:48,247 --> 00:20:50,959
Генрі помітив, що я трохи набрала.
366
00:20:51,042 --> 00:20:52,502
Стаєш пухкенькою?
367
00:20:52,585 --> 00:20:56,339
Певно, ти не користуєшся
пігулками для контролю ваги від «Воут».
368
00:20:56,923 --> 00:20:58,549
Пий одну за сніданком.
369
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
А ще краще — замість сніданку.
370
00:21:00,760 --> 00:21:05,473
Наша патентована формула метамфетамінів
розтопить потворний жир на животі
371
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
і додасть бадьорості!
372
00:21:08,059 --> 00:21:10,812
Дякую, Бомбоприціле! Генрі зрадіє.
373
00:21:10,895 --> 00:21:12,063
Ще б пак.
374
00:21:13,940 --> 00:21:14,899
Бляха!
375
00:21:16,234 --> 00:21:17,193
Чорт.
376
00:21:18,277 --> 00:21:21,364
Золота. Добраніч.
377
00:22:00,069 --> 00:22:02,196
Не так швидко, білий.
378
00:22:11,998 --> 00:22:13,041
Цей для тебе, М.
379
00:22:13,124 --> 00:22:14,375
Пішов ти.
380
00:22:33,061 --> 00:22:34,353
Стійте!
381
00:22:46,449 --> 00:22:47,366
Ні, ти його вб'єш!
382
00:22:49,869 --> 00:22:51,079
Припини!
383
00:23:02,256 --> 00:23:04,759
Чому ви так довго...
384
00:23:19,982 --> 00:23:23,194
- Це точно правильна адреса?
- Так.
385
00:23:24,946 --> 00:23:28,157
Ні сліду Бомбоприціла чи ще когось.
386
00:23:28,241 --> 00:23:31,160
Може, аналітикам злочинності
дали не ту підказку?
387
00:23:41,629 --> 00:23:45,383
Ну-бо, потри.
Потри своєю куксою... Так, отак.
388
00:23:54,642 --> 00:23:55,643
Що це було?
389
00:23:55,726 --> 00:23:57,728
- Я можу пояснити.
- То була Клара.
390
00:23:58,479 --> 00:23:59,939
Ти казав, що вона себе вбила.
391
00:24:00,022 --> 00:24:03,484
Так і було. Після того,
як Раян зробив це з нею. Це він винен.
392
00:24:03,568 --> 00:24:05,444
А тоді? Ти зачинив її у квартирі,
393
00:24:05,528 --> 00:24:08,531
як трахоляльку без кінцівок,
і знімав з нею сексвідео?
394
00:24:08,614 --> 00:24:11,701
Ні. Ні! Усе було не так. Я...
395
00:24:12,410 --> 00:24:14,787
Я зробив усе, що міг,
щоб зберегти їй життя,
396
00:24:14,871 --> 00:24:16,330
зробити її щасливою.
397
00:24:20,960 --> 00:24:25,590
Послухай мене. Усе було не так.
398
00:24:29,927 --> 00:24:34,056
Я не міг її відпустити. Не знав як.
399
00:24:36,726 --> 00:24:38,060
Бо я її любив.
400
00:24:40,563 --> 00:24:41,772
Як і ти.
401
00:24:44,775 --> 00:24:46,485
Ти маєш рацію, я її любив.
402
00:24:46,569 --> 00:24:48,362
Вона б не хотіла цієї бійки.
403
00:24:48,446 --> 00:24:50,990
Не кажи мені, чого б вона хотіла.
404
00:24:51,073 --> 00:24:54,327
Ти знав її п'ять хвилин.
Я був із нею десятиліттями.
405
00:24:55,161 --> 00:24:56,245
Чекай.
406
00:24:56,329 --> 00:24:58,164
Це... підлаштовано.
407
00:24:58,247 --> 00:25:02,126
Хтось хоче нас розділити. Таким був план...
408
00:25:03,085 --> 00:25:04,420
Довбана Мудриня.
409
00:25:05,463 --> 00:25:10,384
Це Мудриня. Бачиш?
Намагається гратися з нами.
410
00:25:10,468 --> 00:25:13,596
Слухай. Я не знайду суміш «V1» без тебе.
411
00:25:23,272 --> 00:25:24,357
Добре.
412
00:25:26,943 --> 00:25:28,653
Ти не заслужив жити вічно.
413
00:25:35,910 --> 00:25:37,912
ДЕМОКРАТИЧНА ЦЕРКВА АМЕРИКИ
414
00:25:44,961 --> 00:25:47,797
- Камери безпеки зациклені.
- Так, добре.
415
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
Хто це?
416
00:25:58,432 --> 00:26:00,351
Майже всі екстрасенси в країні.
417
00:26:00,434 --> 00:26:03,104
Чого від них хоче Патріот?
418
00:26:25,418 --> 00:26:28,087
Боже. Це Петарда.
419
00:26:33,009 --> 00:26:37,972
Боже, це ж Патріот, так?
420
00:26:39,432 --> 00:26:42,310
Я б мала відчути полегшення, але...
421
00:26:43,561 --> 00:26:46,188
Мені просто сумно. Вона ж людина.
422
00:26:47,606 --> 00:26:49,650
Може, тому Патріот і вбив її.
423
00:26:53,696 --> 00:26:55,031
Довбаний факс?
424
00:26:55,114 --> 00:26:57,283
Так, це останній його номер у неї.
425
00:26:58,451 --> 00:27:01,579
У тебе 23 номера Бомбоприціла,
426
00:27:01,662 --> 00:27:03,289
і всі вони до дупи?
427
00:27:03,372 --> 00:27:04,749
Знаєш, як їх видалити?
428
00:27:06,584 --> 00:27:08,753
Я вам правду казала.
429
00:27:08,836 --> 00:27:11,130
Я не знаю, де він чи як із ним зв'язатися.
430
00:27:11,213 --> 00:27:12,465
Тож відпустіть мене.
431
00:27:12,548 --> 00:27:14,717
Кіміко, наглядай за нею.
432
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
Що нам тепер робити?
433
00:27:23,726 --> 00:27:25,853
Взяти інструмент та прикрутити їй хвоста.
434
00:27:26,645 --> 00:27:28,481
Вона знає більше, ніж каже.
435
00:27:29,815 --> 00:27:31,275
Ні.
436
00:27:31,942 --> 00:27:34,362
Вибач, та актриса з неї не дуже.
437
00:27:34,445 --> 00:27:35,446
Він має рацію.
438
00:27:36,906 --> 00:27:41,869
Знаю, лиходій переходить на інший бік
в останню мить. Який поворот.
439
00:27:42,453 --> 00:27:43,662
Шок, такого не буває.
440
00:27:43,746 --> 00:27:46,707
Але розслабте дупи.
Люди, я тут, щоб допомогти.
441
00:27:47,458 --> 00:27:48,584
Вільна. Прийшла сама.
442
00:27:48,667 --> 00:27:50,920
Можете вистрілити в серце, якщо хочете.
443
00:27:51,003 --> 00:27:52,296
Хороша ідея.
444
00:27:52,922 --> 00:27:56,342
Та це проти наших спільних інтересів.
445
00:27:57,176 --> 00:27:58,052
Яких?
446
00:27:58,135 --> 00:28:01,680
Не дати вередливому нарцису
з очима-лазерами стати безсмертним.
447
00:28:03,307 --> 00:28:05,601
Я хочу його смерті так само, як і ви.
448
00:28:05,684 --> 00:28:07,937
Останні роки ти допомагала його сходженню,
449
00:28:08,020 --> 00:28:09,897
а тепер хочеш його скинути?
450
00:28:09,980 --> 00:28:12,775
- Чому б нам тобі вірити?
- Вам не варто.
451
00:28:12,858 --> 00:28:15,027
Чесно, не варто. Але ви повірите.
452
00:28:15,111 --> 00:28:16,737
І чому це?
453
00:28:16,821 --> 00:28:20,616
Я знаю, що Кемпбелл і Зоряна
їдуть підселити ваш вірус.
454
00:28:21,283 --> 00:28:23,619
Усіх можна відстежити,
якщо знати, де шукати.
455
00:28:23,702 --> 00:28:26,497
А ви, бабуїни,
лишаєте слід з бананової шкірки.
456
00:28:27,540 --> 00:28:29,417
Я могла вас спинити, убити...
457
00:28:30,209 --> 00:28:31,210
але не спинила.
458
00:28:31,877 --> 00:28:35,631
Цей вірус зітре чимало з вас.
459
00:28:36,549 --> 00:28:40,136
А ти не здаєшся мені схильною до суїциду.
460
00:28:40,219 --> 00:28:43,597
Я буду у своєму тихому бункері,
мирно читатиму Вітґенштейна.
461
00:28:44,390 --> 00:28:48,227
Якщо та білява дитина
462
00:28:48,310 --> 00:28:51,147
не накладе лапи на суміш «V1» і не виживе.
463
00:28:51,981 --> 00:28:54,900
Ви вже мали з'ясувати,
що бабця не в курсі,
464
00:28:54,984 --> 00:28:56,402
як знайти Бомбоприціла.
465
00:28:56,485 --> 00:28:58,320
Але я знаю.
466
00:28:59,155 --> 00:29:03,492
І можу привести його сюди.
Тож дозвольте допомогти.
467
00:29:08,247 --> 00:29:10,291
Раніше сьогодні сталася страшна аварія
468
00:29:10,374 --> 00:29:11,917
на трубопроводі «Воут»,
469
00:29:12,001 --> 00:29:15,546
що призвело до значного витоку
нафти-сирця в Берингове море.
470
00:29:17,298 --> 00:29:19,508
Вибачте, я страждаю на мігрень.
471
00:29:19,592 --> 00:29:21,343
Але твій розум і досі ясний, Чаде.
472
00:29:21,427 --> 00:29:25,097
Так, витік більший,
ніж з «Діпвотер Горайзон». Значно більший.
473
00:29:25,181 --> 00:29:27,683
Ні, Джиммі, ми не знаємо,
коли розрив залатають.
474
00:29:27,766 --> 00:29:29,018
Мова про тижні.
475
00:29:29,101 --> 00:29:31,937
І так, цей трубопровід
був під наглядом Глибини.
476
00:29:32,021 --> 00:29:34,440
Будьте певні, він контролює ситуацію.
477
00:29:34,523 --> 00:29:37,651
Я не можу дихати.
478
00:29:43,866 --> 00:29:49,872
Джеремі? Ні!
479
00:29:49,955 --> 00:29:53,959
Джеремі. Ні. Він не дихає.
480
00:29:54,043 --> 00:29:56,086
Ні. Добре.
481
00:29:59,006 --> 00:29:59,924
Джеремі.
482
00:30:01,175 --> 00:30:03,302
Джеремі, ти мене чуєш?
483
00:30:04,220 --> 00:30:08,599
Ми знаємо, Кевіне. Знаємо, що це був ти.
484
00:30:11,268 --> 00:30:12,311
Ні.
485
00:30:26,534 --> 00:30:29,370
Чому ти така впевнена,
що Бомбоприціл з'явиться?
486
00:30:29,453 --> 00:30:31,997
Якби я прислала тобі
фото зв'язаної Кіміко,
487
00:30:32,081 --> 00:30:35,918
ти б примчав так швидко,
як дозволили б твої жаб'ячі лапки.
488
00:30:36,001 --> 00:30:39,797
Влаштуйте Гейшу там і наглядайте за нею.
489
00:31:00,442 --> 00:31:04,154
Я хотіла сказати, що мені дуже шкода.
490
00:31:07,658 --> 00:31:10,369
Я дивилася всі серії
«Гейші під прикриттям» малою.
491
00:31:10,828 --> 00:31:14,790
І любила її, навіть коли там були
недолугі расистські стереотипи.
492
00:31:16,667 --> 00:31:19,753
Так важливо було бачити когось,
схожого на мене, на екрані.
493
00:31:22,923 --> 00:31:26,010
Ми дивилися з японськими субтитрами.
Так я вивчила англійську.
494
00:31:26,510 --> 00:31:29,054
Якщо ти така фанатка, відпусти мене.
495
00:31:29,138 --> 00:31:31,140
Ми не можемо.
496
00:31:31,849 --> 00:31:34,685
Поки не отримаємо суміш «V1»,
яка є в Бомбоприціла.
497
00:31:34,810 --> 00:31:38,439
То ви її шукаєте? Суміш «V1»?
498
00:31:41,483 --> 00:31:43,235
Чому це так смішно?
499
00:31:44,320 --> 00:31:46,822
Я скажу Бомбоприцілу дати її вам.
500
00:31:46,905 --> 00:31:48,824
Він же точно її не хоче.
501
00:31:51,952 --> 00:31:53,787
Він украв суміш «V1» для вас...
502
00:31:54,913 --> 00:31:56,874
щоб ви могли бути разом вічно?
503
00:32:02,129 --> 00:32:03,589
Але ви її не вкололи.
504
00:32:05,257 --> 00:32:08,927
Я відмовилась. Тому він пішов.
505
00:32:10,012 --> 00:32:14,892
Гадаю, йому надто боляче
було дивитися, як я старію.
506
00:32:17,394 --> 00:32:20,731
Даруйте, не розумію.
Чому ви не погодилися?
507
00:32:22,274 --> 00:32:26,779
Бо вічне життя — це мука.
508
00:32:30,407 --> 00:32:32,785
Ви двоє такі молоді й не зрозумієте.
509
00:32:33,869 --> 00:32:35,079
Можливо, я зрозумію.
510
00:32:40,626 --> 00:32:42,628
Літо прекрасне лише тоді,
511
00:32:44,088 --> 00:32:46,090
коли ти знаєш, що прийде зима.
512
00:32:59,436 --> 00:33:01,146
То так ти почуваєшся?
513
00:33:07,611 --> 00:33:09,655
Ми з Енні говорили про це.
514
00:33:10,823 --> 00:33:11,990
Нам би...
515
00:33:18,455 --> 00:33:25,421
{\an8}Нам би довелося дивитися,
як ви з Г'юї старієте.
516
00:33:27,798 --> 00:33:29,800
Жодна з нас не хоче помирати, але...
517
00:33:31,969 --> 00:33:34,054
бути вампірами ми теж не хочемо.
518
00:33:38,308 --> 00:33:41,812
Вибач. Я не...
519
00:33:41,895 --> 00:33:43,355
Усе гаразд.
520
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
Ми обидві готові зробити це.
521
00:33:47,776 --> 00:33:49,027
Заради вас.
522
00:34:06,336 --> 00:34:07,629
О боже.
523
00:34:07,713 --> 00:34:10,257
Так, саме цього він і хоче.
524
00:34:14,845 --> 00:34:16,805
Мені казати, що ти маєш бути обережним?
525
00:34:16,889 --> 00:34:19,475
Усе гаразд. Вона не спрацює,
поки не прийде час.
526
00:34:20,184 --> 00:34:21,018
Думаю.
527
00:34:41,580 --> 00:34:42,664
Зоряно,
528
00:34:44,166 --> 00:34:47,127
а я думав,
хто заблокував камери спостереження.
529
00:34:47,419 --> 00:34:49,630
Привіт, Аароне. Давно не бачилися.
530
00:34:49,713 --> 00:34:54,551
Шляхи Господні цього вечора
особливо несповідимі.
531
00:34:54,635 --> 00:34:57,846
Не думав, що ще колись
побачу тебе в домі поклоніння.
532
00:34:57,930 --> 00:34:59,681
Так, а я не думала побачити, як ти
533
00:34:59,765 --> 00:35:01,475
аж так підмахуєш Патріоту.
534
00:35:01,558 --> 00:35:05,020
Але, думаю, ми обоє вміємо дивувати.
535
00:35:05,103 --> 00:35:06,939
Підозрюю, ти не каятися прийшла.
536
00:35:07,022 --> 00:35:10,567
Ні. Я тут, щоб повернути
до тями старого друга.
537
00:35:11,401 --> 00:35:12,861
Ти зробив це для мене.
538
00:35:12,945 --> 00:35:16,532
Коли Алекс і я хотіли
набити однакові тату,
539
00:35:16,615 --> 00:35:17,574
а ти нас відмовив.
540
00:35:17,658 --> 00:35:20,410
Татуювання на куприку —
заплутане повідомлення,
541
00:35:20,494 --> 00:35:22,830
особливо на нетверезих п'ятнадцятирічках.
542
00:35:22,913 --> 00:35:26,875
Але, пригадую,
тоді ти була не така вдячна.
543
00:35:26,959 --> 00:35:28,293
Так, важко чути,
544
00:35:28,377 --> 00:35:30,128
що про цю помилку шкодуватимеш
545
00:35:30,212 --> 00:35:31,547
до кінця життя.
546
00:35:33,173 --> 00:35:36,343
Але... Я...
547
00:35:37,219 --> 00:35:40,722
Боже, я так хотіла тоді твого схвалення.
548
00:35:40,806 --> 00:35:44,810
Ти був наче крутий старший брат,
якого я ніколи не мала.
549
00:35:44,893 --> 00:35:48,438
А ще не був цинічним, як Езекиїл.
550
00:35:49,690 --> 00:35:53,443
Ти... Ти вірив.
551
00:35:55,487 --> 00:35:56,572
Я досі вірю.
552
00:35:56,655 --> 00:36:00,826
У Патріота? Та ну, Аароне.
553
00:36:02,202 --> 00:36:04,454
Я почав проповідувати в дев'ять років,
554
00:36:05,122 --> 00:36:08,083
той запліснявілий намет у Ґрінвуді,
555
00:36:08,166 --> 00:36:13,088
і люди приходили й благали мене
помолитися за них,
556
00:36:13,171 --> 00:36:17,217
зцілити їхні хвороби
чи наглянути за їхніми дітьми,
557
00:36:18,176 --> 00:36:19,261
дати їм роботу.
558
00:36:19,928 --> 00:36:23,682
І я підіймав руки в молитві за кожного.
559
00:36:24,600 --> 00:36:29,980
На ті молитви не відповідали.
Ніхто не слухав.
560
00:36:30,981 --> 00:36:32,649
Бог пішов.
561
00:36:32,733 --> 00:36:35,652
Патріот стоїть перед нами.
562
00:36:35,736 --> 00:36:39,531
Він не просить про сліпу віру.
І коли я говорю...
563
00:36:39,615 --> 00:36:41,199
коли я говорю, він слухає.
564
00:36:41,283 --> 00:36:44,870
Бог має бути безкорисливим. А Патріот?
565
00:36:44,953 --> 00:36:48,540
Патріота не цікавить ніщо й ніхто,
окрім нього самого.
566
00:36:48,624 --> 00:36:52,419
Може, він не бездоганний,
але він підняв цю церкву з руїн.
567
00:36:52,502 --> 00:36:55,255
Він бореться зі світськими силами,
що розбещують націю.
568
00:36:55,339 --> 00:36:56,506
Він убив Петарду!
569
00:36:56,590 --> 00:36:58,884
І ти помиляєшся,
якщо думаєш, що не вб'є тебе.
570
00:36:58,967 --> 00:37:02,679
Петарда була невірною.
Вона накликала на себе його гнів.
571
00:37:02,763 --> 00:37:06,350
Я не боюся суду Патріота.
572
00:37:12,856 --> 00:37:15,692
Але ти пробралася сюди
не для обговорення догматів.
573
00:37:18,153 --> 00:37:20,280
Енні, мені шкода.
574
00:37:22,616 --> 00:37:24,117
Ти мені подобалася.
575
00:37:48,392 --> 00:37:49,643
Припини!
576
00:37:51,520 --> 00:37:56,650
Знаєш, що це?
Я відкрию це, і ти помреш за 30 секунд.
577
00:38:01,571 --> 00:38:04,074
- Як і Енні.
- Ні.
578
00:38:06,159 --> 00:38:07,953
Вона вже отримала протиотруту.
579
00:38:10,414 --> 00:38:12,958
Ви б не завдавали собі
клопоту заради мене.
580
00:38:13,041 --> 00:38:16,628
Ні. Але я це зроблю.
581
00:38:19,798 --> 00:38:21,174
Або ти її відпустиш.
582
00:38:31,101 --> 00:38:34,479
Не оминай нас, Енні.
Тут знайдеться місце всім.
583
00:38:41,820 --> 00:38:44,197
{\an8}Влада каже, що це найгірша
екокатастрофа в США.
584
00:38:46,283 --> 00:38:48,160
Дев'ять мільйонів літрів нафти вже...
585
00:38:50,120 --> 00:38:51,913
У морі багато риби, брате.
586
00:38:54,458 --> 00:38:56,585
Але вона майже вся мертва.
587
00:38:58,754 --> 00:39:01,548
Ти... Вважаєш риб'ячий голокост смішним?
588
00:39:03,216 --> 00:39:05,093
Відплата — ще та сучка.
589
00:39:07,095 --> 00:39:08,055
І що це означає?
590
00:39:08,138 --> 00:39:10,390
Те, що я полетів на Аляску,
591
00:39:10,474 --> 00:39:13,060
заплив до твого трубопроводу
й пробив його.
592
00:39:13,852 --> 00:39:17,189
Було нескладно. Його паскудно збудували.
593
00:39:17,898 --> 00:39:20,650
Що? Навіщо?
594
00:39:20,734 --> 00:39:24,863
Ти вбив Адама Бурка,
тому я вбив кількох морських свиней.
595
00:39:24,946 --> 00:39:26,573
Тепер ми квити.
596
00:39:28,533 --> 00:39:33,330
Я вбив... Ти... Я вбив одного...
Я вбив одного чувака.
597
00:39:33,413 --> 00:39:36,124
Ти вбив 1,4 мільярди риб, падлюко!
598
00:39:36,208 --> 00:39:39,294
Одна людина, яка була
національним надбанням, дурню,
599
00:39:39,377 --> 00:39:41,254
а не тупою рибою.
600
00:39:44,800 --> 00:39:46,134
То були мої друзі.
601
00:39:48,720 --> 00:39:50,806
Не пощастило, сучечко.
602
00:39:51,598 --> 00:39:53,600
Годі програвати, бро.
603
00:39:54,726 --> 00:39:56,895
Запишімо цю маячню.
604
00:40:20,377 --> 00:40:23,797
Ти... Ти не був моїм бро.
605
00:40:40,689 --> 00:40:41,565
Ні.
606
00:40:48,029 --> 00:40:48,947
Чорт.
607
00:40:49,698 --> 00:40:50,699
Добре.
608
00:40:52,450 --> 00:40:53,451
Гаразд.
609
00:40:58,165 --> 00:40:59,499
Боже.
610
00:41:08,508 --> 00:41:12,012
Гей! У чоловічій вбиральні
лайно на підлозі. Знову.
611
00:41:13,430 --> 00:41:14,764
Неймовірно.
612
00:41:27,402 --> 00:41:30,989
Сонце! Ти, може, не пам'ятаєш,
але ми були знайомі...
613
00:41:31,072 --> 00:41:32,532
у старі деньки.
614
00:41:32,616 --> 00:41:34,701
Ти був отаким заввишки, але знаєш що?
615
00:41:34,784 --> 00:41:37,954
Я навіть тоді бачив у тобі велич.
616
00:41:38,038 --> 00:41:39,748
Я цього не пам'ятаю, Чете.
617
00:41:41,499 --> 00:41:44,294
Я бачив.
618
00:41:45,253 --> 00:41:47,214
Нам треба поговорити наодинці.
619
00:41:47,297 --> 00:41:48,298
Добре.
620
00:41:49,424 --> 00:41:54,012
Думаю, ти бачив записи з камер
із будинку для літніх,
621
00:41:54,095 --> 00:41:57,098
і в тебе могло скластися
дуже виправдане враження,
622
00:41:57,182 --> 00:42:00,560
що я якось співпрацюю
з Бутчером і компанією.
623
00:42:00,644 --> 00:42:05,023
Але, чесно, у дупу їх. У дупу.
624
00:42:05,106 --> 00:42:07,734
Я у твоїй команді, здорованю.
625
00:42:07,817 --> 00:42:11,571
І я радо скажу тобі все,
що ти хочеш знати.
626
00:42:17,369 --> 00:42:20,538
Чудово. Це чудово.
627
00:42:27,254 --> 00:42:28,421
{\an8}ТО МИ ДОМОВИЛИСЯ?
628
00:42:28,505 --> 00:42:29,881
{\an8}Скажи мені дещо.
629
00:42:29,965 --> 00:42:33,051
Ти все це розуміла,
але однаково закінчиш в бункері
630
00:42:33,134 --> 00:42:35,178
із консервованим тунцем та макаронами?
631
00:42:35,262 --> 00:42:39,599
Радше з бурито. І на самоті...
632
00:42:40,475 --> 00:42:42,435
Я завжди про таке мріяла.
633
00:42:42,519 --> 00:42:44,896
Ще до того,
як Патріот постукав у мої двері.
634
00:42:44,980 --> 00:42:47,983
Це буде неймовірно.
635
00:42:48,566 --> 00:42:51,611
Ти божевільніша, ніж я думав,
а я думав, що ти божевільна.
636
00:42:51,695 --> 00:42:56,324
Даруй, а не ти працював без упину,
щоб створити вірус для геноциду?
637
00:42:56,408 --> 00:42:59,577
Так, але без насолоди. Я просто мусив.
638
00:42:59,661 --> 00:43:03,873
Не вдавай, що ти кращий, ніж я.
«З насолодою, без насолоди».
639
00:43:04,916 --> 00:43:06,418
Це все ж масове вбивство.
640
00:43:08,003 --> 00:43:09,879
Я бодай чесна щодо цього.
641
00:43:28,064 --> 00:43:29,357
Почали.
642
00:43:42,787 --> 00:43:46,041
Привіт, Бомбоприціле.
Добре, що ти заскочив.
643
00:43:46,124 --> 00:43:47,292
Ану геть від неї.
644
00:43:47,375 --> 00:43:49,753
А ти ще той живчик як для сторічного.
645
00:43:49,836 --> 00:43:52,297
Коли кінчаєш, звідти порох летить?
646
00:43:52,380 --> 00:43:55,633
Вилупки. Я вас усіх на дрантя порву.
647
00:43:56,343 --> 00:43:57,677
Спробуй.
648
00:43:59,095 --> 00:44:02,557
І стиратимеш кращу половину
своєї кращої половини з лиця.
649
00:44:06,728 --> 00:44:10,440
А тепер усі трохи охолонемо,
650
00:44:10,523 --> 00:44:15,236
і ми з тобою попліткуємо,
як справжні джентльмени.
651
00:44:23,078 --> 00:44:24,412
Вони...
652
00:44:27,165 --> 00:44:30,210
- Тут нікого немає.
- Кажу тобі, на це схоже.
653
00:44:30,293 --> 00:44:32,128
Але це їхній сховок,
654
00:44:32,212 --> 00:44:35,215
тож певен, що тут чимало підказок.
655
00:44:35,298 --> 00:44:37,384
Ось.
656
00:44:37,467 --> 00:44:39,469
Ні. Це дурниці,
657
00:44:39,552 --> 00:44:42,597
але ж вони мали щось залишити.
658
00:44:49,437 --> 00:44:50,355
Це не дурниці.
659
00:44:52,023 --> 00:44:53,233
Це чек із «Тако Белл».
660
00:44:53,316 --> 00:44:56,569
Ні, це Мудриня, знущається з мене.
661
00:44:56,653 --> 00:44:57,570
Добре.
662
00:45:08,081 --> 00:45:11,126
Це не має сенсу.
663
00:45:12,127 --> 00:45:13,795
Це не має сенсу.
664
00:45:15,380 --> 00:45:21,052
Ти сказала, що я отримаю суміш «V1»,
сказала, я буду богом.
665
00:45:21,136 --> 00:45:23,680
Я зробив щось не так? Підвів тебе?
666
00:45:23,763 --> 00:45:27,475
Я робив усе, що ти мені наказувала.
Віддав тобі свого хлопчика.
667
00:45:28,560 --> 00:45:31,271
Прошу, не лишай мене тут старіти.
668
00:45:31,354 --> 00:45:35,358
Не дай мені стати таким, як вони.
669
00:45:38,403 --> 00:45:39,821
Прошу.
670
00:45:41,573 --> 00:45:42,907
Я припускаю,
671
00:45:44,534 --> 00:45:47,287
що єдина причина, чому ти все це кажеш...
672
00:45:49,205 --> 00:45:51,833
ти не збираєшся випускати
мене звідси живим.
673
00:45:53,501 --> 00:45:54,836
Так.
674
00:45:54,919 --> 00:45:58,506
Добре. Так.
675
00:46:02,135 --> 00:46:07,724
Гаразд, малий, я чимало прожив, і я...
676
00:46:10,393 --> 00:46:12,395
Так воно ведеться.
677
00:46:13,062 --> 00:46:15,648
Усі ті старі супери в будинку для літніх?
678
00:46:15,732 --> 00:46:17,942
У всіх них була своя мить слави,
679
00:46:18,026 --> 00:46:20,612
і всі вони думали,
що вона триватиме вічно,
680
00:46:20,695 --> 00:46:24,365
і всіх їх зрештою позбулися.
681
00:46:25,283 --> 00:46:28,286
Усіх їх позбулися. Усіх.
682
00:46:29,662 --> 00:46:34,959
І я знаю, про що кажу. Я їх виштовхував.
683
00:46:36,544 --> 00:46:38,338
Поглянь на Золоту.
684
00:46:38,421 --> 00:46:42,217
Однієї хвилини вона грає
в «Гейші під прикриттям»,
685
00:46:42,300 --> 00:46:44,552
а Лоренцо Ламас задовольняє її пальцем,
686
00:46:44,636 --> 00:46:47,847
а далі вона продає
ланцюжки для стеження «Воут» і...
687
00:46:47,931 --> 00:46:49,849
йогурти для срання «Активія».
688
00:46:50,683 --> 00:46:52,602
Гейша продає ланцюжки для стеження?
689
00:46:52,685 --> 00:46:54,521
Ти не дивишся власний канал новин.
690
00:46:55,897 --> 00:46:59,943
Суть у тому, що прийшов день,
коли викинули й мене.
691
00:47:00,026 --> 00:47:01,569
А я такого не чекав.
692
00:47:01,653 --> 00:47:04,405
Не розумів, що таке буде,
страшно опирався,
693
00:47:04,489 --> 00:47:07,992
але, зрештою, марно.
694
00:47:09,327 --> 00:47:12,121
Це природний перебіг подій,
695
00:47:12,205 --> 00:47:14,582
і чим більше борешся з неуникним...
696
00:47:16,251 --> 00:47:20,296
тим сильніше неуникне лупить тебе.
697
00:47:24,300 --> 00:47:25,301
Так.
698
00:47:30,640 --> 00:47:32,100
Ти мене не боїшся.
699
00:47:33,601 --> 00:47:38,064
Ні, я тебе не боюся.
Мені тебе шкода, малий.
700
00:47:38,982 --> 00:47:39,983
Правда.
701
00:47:41,568 --> 00:47:46,573
Ти геть всі клепки погубив, але це талант.
702
00:47:46,656 --> 00:47:50,660
Тож нічого дивного.
703
00:47:54,872 --> 00:47:56,374
Отож, це все.
704
00:47:57,917 --> 00:47:59,627
Роби те, що маєш.
705
00:48:06,551 --> 00:48:07,468
Можеш іти.
706
00:48:10,680 --> 00:48:13,933
- Можу йти?
- Іди. Без слів. Просто йди. Негайно.
707
00:48:14,017 --> 00:48:15,560
Іди. Негайно!
708
00:48:15,643 --> 00:48:17,770
Так-так.
709
00:48:34,537 --> 00:48:35,913
Чим вам допомогти, сер?
710
00:48:35,997 --> 00:48:38,625
Дай координати
ланцюжка для стеження «Воут».
711
00:48:40,209 --> 00:48:42,420
СТЕЖЕННЯ «ВОУТ»
712
00:48:47,050 --> 00:48:52,096
Нам потрібна лише суміш «V1».
Дай її нам, і розійдемося щасливими.
713
00:48:55,808 --> 00:48:57,018
Не можу.
714
00:48:58,061 --> 00:49:00,480
- Роббі...
- Ні. Ти передумаєш.
715
00:49:01,397 --> 00:49:04,150
Я бачив старіння і смерть багатьох друзів.
716
00:49:04,233 --> 00:49:05,360
Ти передумаєш.
717
00:49:05,443 --> 00:49:08,488
Вибач... але ні.
718
00:49:11,199 --> 00:49:13,618
Це не означає, що ми не можемо бути разом.
719
00:49:14,661 --> 00:49:18,122
Ми вже змарнували роки.
720
00:49:24,837 --> 00:49:28,424
Якщо я дам її вам, що ви з нею зробите?
721
00:49:28,508 --> 00:49:32,053
Ми її знищимо. Вона має рацію...
722
00:49:35,556 --> 00:49:36,683
Це прокляття.
723
00:49:40,937 --> 00:49:42,271
- Ні.
- Слухай, друже.
724
00:49:42,355 --> 00:49:45,191
Ви з жінкою можете розібратися потім.
725
00:49:46,317 --> 00:49:48,403
Та ти не підеш звідси з тим лайном.
726
00:49:48,486 --> 00:49:50,446
Думаєш, я дурний, щоб принести її?
727
00:49:50,530 --> 00:49:52,323
Ти саме такий дурний.
728
00:49:52,407 --> 00:49:55,576
Думав, що Гейша в небезпеці,
і приніс «V1», щоб врятувати її.
729
00:49:55,660 --> 00:49:57,286
Вона у твоїй лівій кишені.
730
00:50:14,095 --> 00:50:15,221
Гей!
731
00:50:26,983 --> 00:50:29,193
Роббі, дай йому те, що він хоче.
732
00:50:47,795 --> 00:50:49,464
- Бляха!
- Ходімо.
733
00:51:02,518 --> 00:51:04,270
Прошу, ні.
734
00:51:06,063 --> 00:51:07,190
Вони тебе викрали.
735
00:51:07,273 --> 00:51:10,276
Я не хочу, щоб через мене
й далі страждали.
736
00:51:27,210 --> 00:51:29,128
- Привіт, Роббі.
- Бене.
737
00:51:29,212 --> 00:51:30,922
Якого хріна він тут?
738
00:51:31,005 --> 00:51:34,926
- Я написала. Він хоче допомогти.
- Нам не потрібна його допомога.
739
00:51:35,009 --> 00:51:39,347
Овва! Ці два вилупка хочуть перегризти
одне одному горлянки вже 80 років.
740
00:51:39,430 --> 00:51:41,974
Це їхня кістка.
Хай старі пси за неї б'ються.
741
00:51:45,645 --> 00:51:48,648
Знаєш, як давно я хотів
розквасити твоє гарне личко?
742
00:51:48,731 --> 00:51:51,025
Чуваче, на цьому лиці сиділа Королева.
743
00:51:52,151 --> 00:51:54,195
Це національний скарб.
744
00:52:03,204 --> 00:52:04,872
Якого ти йому довіряєш?
745
00:52:04,956 --> 00:52:07,458
Він зараз найбільше ненавидить Патріота.
746
00:52:07,542 --> 00:52:08,501
Звідки ти знаєш?
747
00:52:09,126 --> 00:52:11,170
Бо люди передбачувані.
748
00:52:24,934 --> 00:52:27,436
От чорт.
749
00:52:37,405 --> 00:52:38,573
Бляха!
750
00:53:24,327 --> 00:53:25,870
Трясця, ненавиджу літати.
751
00:53:33,461 --> 00:53:36,881
Товстошкірий ти чи ні,
а шию я тобі зламати можу.
752
00:53:36,964 --> 00:53:40,217
Бене, припини. Прошу.
753
00:53:46,557 --> 00:53:47,808
Чорт забирай.
754
00:53:57,401 --> 00:53:59,695
- Я не дам її вам.
- Золотій вона не треба.
755
00:53:59,779 --> 00:54:01,572
А як знайду когось, хто захоче її.
756
00:54:01,656 --> 00:54:03,824
Ти мав усе пересрати з Золотою.
757
00:54:04,533 --> 00:54:06,702
Не вмієш втримати дівчину.
758
00:54:06,786 --> 00:54:08,955
Або голку встромиш у член, або...
759
00:54:09,038 --> 00:54:10,665
Муситиму стояти поруч із тобою?
760
00:54:12,083 --> 00:54:15,211
Так, від початку всі любили тебе.
761
00:54:15,294 --> 00:54:16,712
Особливо Клара.
762
00:54:17,797 --> 00:54:20,883
Те, чого вони від нас хотіли,
заради чого працювали,
763
00:54:20,967 --> 00:54:22,343
усе це бачили в тобі.
764
00:54:24,261 --> 00:54:26,180
Я, бляха, ненавидів тебе за це.
765
00:54:28,224 --> 00:54:32,603
Ні. Я був не всім, чого хотіла Клара.
766
00:54:35,314 --> 00:54:36,816
Не вмів ним бути.
767
00:54:38,150 --> 00:54:39,276
Але ти кохав її.
768
00:54:42,446 --> 00:54:47,034
І що б не віддав,
щоб повернути її... навіки?
769
00:54:50,621 --> 00:54:52,039
Я тебе таки ненавиджу.
770
00:54:52,123 --> 00:54:53,374
Та ну?
771
00:54:55,126 --> 00:54:56,836
Але не треба вбивати одне одного.
772
00:54:58,629 --> 00:55:02,925
Я можу забрати твоє безсмертя й сили.
773
00:55:04,010 --> 00:55:05,886
Тобі не доведеться жити вічно самому.
774
00:55:05,970 --> 00:55:10,391
Так ви з Золотою зможете
провести час, що лишився,
775
00:55:10,474 --> 00:55:11,767
як захочете.
776
00:55:14,520 --> 00:55:16,355
І нащо тобі це робити для мене?
777
00:55:17,023 --> 00:55:18,566
Це заради суміші «V1».
778
00:56:07,531 --> 00:56:08,657
Що це за хрінь?
779
00:56:14,497 --> 00:56:15,331
Та ну.
780
00:56:33,808 --> 00:56:36,268
Це вперше я бачу свою кров за...
781
00:56:38,979 --> 00:56:40,731
Не можу згадати.
782
00:57:09,718 --> 00:57:12,596
Ні. Я не хочу з тобою битися.
783
00:57:19,645 --> 00:57:22,606
Знаєш, Клара казала маячню,
784
00:57:23,274 --> 00:57:25,568
ніби я найсильніший із живих суперів,
785
00:57:26,152 --> 00:57:29,488
«кінцеве втілення» того,
ким ми могли б бути.
786
00:57:33,159 --> 00:57:34,410
Але вона помилялася.
787
00:57:38,873 --> 00:57:40,666
Тоді вона ще не знала тебе.
788
00:57:55,014 --> 00:57:56,265
Ні.
789
00:58:03,689 --> 00:58:06,150
Я не розумію. Він не мав...
790
00:58:06,984 --> 00:58:08,110
Це неможливо.
791
00:58:10,279 --> 00:58:11,530
Але ти мене ненавидиш.
792
00:58:13,157 --> 00:58:14,491
Я любив її більше.
793
00:58:17,661 --> 00:58:19,371
А вона б цього хотіла.
794
00:58:56,450 --> 00:58:57,326
Тікайте!
795
00:59:08,545 --> 00:59:09,588
ЗА КОМІКСАМИ ЕННІСА
796
00:59:09,672 --> 00:59:10,506
ТА РОБЕРТСОНА
797
01:01:11,001 --> 01:01:13,003
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк
798
01:01:13,087 --> 01:01:15,089
Творчий керівник
Марія Цехмейструк