1
00:00:08,759 --> 00:00:09,885
- Não!
- Não!
2
00:00:10,845 --> 00:00:12,012
ANTERIORMENTE
3
00:00:12,096 --> 00:00:14,473
Este vírus só mata o Patriota?
Ou todos os súperes?
4
00:00:14,557 --> 00:00:16,642
Não sei.
Mas vai ser giro descobrir, não vai?
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,519
Se o Patriota apanhasse o V1,
6
00:00:18,602 --> 00:00:20,479
em teoria, seria como o Soldadinho,
7
00:00:20,563 --> 00:00:22,565
imune ao vírus, talvez até imortal.
8
00:00:22,648 --> 00:00:24,567
Quero a divisão farmacêutica inteira
9
00:00:24,650 --> 00:00:27,945
a trabalhar só na recriação
da fórmula do V1.
10
00:00:28,028 --> 00:00:30,573
A Vought destruiu a fórmula original.
Pode demorar anos.
11
00:00:30,656 --> 00:00:32,199
Tens V1?
12
00:00:32,283 --> 00:00:33,951
Eu não. Mas o Bombsight tem.
13
00:00:34,034 --> 00:00:35,745
Esse merdoso ainda está vivo?
14
00:00:35,828 --> 00:00:37,288
Surgiu o nome da Clara Vought.
15
00:00:37,371 --> 00:00:39,373
Somos mais aparentados do que pensávamos.
16
00:00:39,457 --> 00:00:40,458
- Onde está ela?
- Morta.
17
00:00:40,541 --> 00:00:41,667
- Suicídio.
- Tretas.
18
00:00:41,751 --> 00:00:43,252
O Patriota é um livro aberto,
19
00:00:43,335 --> 00:00:46,046
mas o Soldadinho é manhoso.
Quero que lhe leias a mente.
20
00:00:46,130 --> 00:00:50,301
Eu disse: "Aleluia!"
21
00:00:51,218 --> 00:00:53,471
E mandas uma enguia
matar o Adam Bourke pelo cu?
22
00:00:53,554 --> 00:00:54,430
Eis o que vai acontecer.
23
00:00:54,513 --> 00:00:57,808
Fazes tudo o que eu disser,
sempre que disser.
24
00:00:57,892 --> 00:00:59,602
Sabes quem é este? O Lenda.
25
00:00:59,685 --> 00:01:02,480
Estive dentro da Gueixa Dourada
até aos tomates
26
00:01:02,563 --> 00:01:04,899
e, aparentemente, o Marlon Brando
esteve dentro de mim.
27
00:01:04,982 --> 00:01:09,028
Fui visitado por um anjo.
Ela previu o meu destino.
28
00:01:09,111 --> 00:01:10,070
E qual é?
29
00:01:10,154 --> 00:01:11,739
Sou o salvador do mundo.
30
00:01:46,565 --> 00:01:48,734
Obrigado por virem aos Cinemas VMC,
31
00:01:48,818 --> 00:01:51,779
onde é sempre um dia súper no cinema.
32
00:01:54,281 --> 00:01:58,661
Consigo ver-te a pôr Fanta
num copo de água, seu sacaninha.
33
00:01:58,744 --> 00:02:00,246
Tens de pagar por isso!
34
00:02:00,329 --> 00:02:03,916
Bacano, devias ter voltado a encher
a máquina de pipocas há uma hora.
35
00:02:03,999 --> 00:02:05,709
Ia agora fazê-lo.
36
00:02:05,793 --> 00:02:08,546
- Céus!
- Relaxa.
37
00:02:12,967 --> 00:02:15,344
Sabes o que me lembra este cheiro?
38
00:02:15,427 --> 00:02:17,137
A Miriam Liebowitz.
39
00:02:17,221 --> 00:02:20,432
Conheci-a num desfile
B'nai B'rith Purim e...
40
00:02:21,350 --> 00:02:24,895
E enfiei a minha grogger
na hamantaschen dela, se me entendes.
41
00:02:26,647 --> 00:02:27,565
Fodemos.
42
00:02:27,648 --> 00:02:30,359
Não te esqueças de limpar
a torneira do queijo dos nachos.
43
00:02:30,442 --> 00:02:31,527
Sim, chefe.
44
00:02:37,700 --> 00:02:39,368
Obrigado por vir aos Cinemas VMC,
45
00:02:39,451 --> 00:02:41,579
onde é sempre um dia súper no cinema.
46
00:02:41,662 --> 00:02:44,790
Quer um dos novos baldes grandes
de pipocas?
47
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
"Chet Vanderbilt?"
48
00:02:48,377 --> 00:02:52,423
Sim. É o meu nome completamente
legítimo e credível.
49
00:02:52,506 --> 00:02:55,843
- És difícil de encontrar.
- Podes censurar-me?
50
00:02:56,927 --> 00:03:00,055
A Vought enterrava-me debaixo
dos podres todos que tenho deles.
51
00:03:00,139 --> 00:03:04,101
Então, talvez seja melhor não trabalhares
num cinema da Vought.
52
00:03:04,852 --> 00:03:07,187
E deixo o mundo do espetáculo?
53
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Temos de falar.
54
00:03:13,611 --> 00:03:15,905
Tanner! Vou fazer uma pausa.
55
00:03:18,032 --> 00:03:21,827
Vimos aos Cinemas VMC para rir, chorar,
56
00:03:21,911 --> 00:03:25,039
ver os nossos maiores heróis
no grande ecrã.
57
00:03:25,122 --> 00:03:27,416
E para receber
um balde de pipocas grande de oferta
58
00:03:27,499 --> 00:03:29,752
com todos os menus de refeições grandes.
59
00:03:29,835 --> 00:03:34,214
Porque precisamos disso, todos nós.
60
00:03:34,298 --> 00:03:37,134
A sensação indescritível
quando apagam as luzes,
61
00:03:37,217 --> 00:03:40,262
e vamos a um sítio onde nunca fomos.
62
00:03:40,346 --> 00:03:41,805
Aqui, não só somos...
63
00:03:41,889 --> 00:03:45,225
Procuro um dos teus velhos amigos
da coca. O Bombsight.
64
00:03:46,310 --> 00:03:47,478
Gostava de poder ajudar.
65
00:03:47,561 --> 00:03:50,564
Não snifamos juntos há anos.
Ouvi dizer que ficou limpo.
66
00:03:50,648 --> 00:03:54,276
Ainda assim... deves poder
mandar-lhe uma mensagem.
67
00:03:54,360 --> 00:03:56,737
Não. Mesmo que pudesse, e não posso,
68
00:03:57,863 --> 00:04:01,033
ele... não é alguém que queiramos provocar.
69
00:04:01,116 --> 00:04:03,661
Se não chegarmos a ele primeiro,
70
00:04:03,744 --> 00:04:07,206
o Patriota apanha o V1, o qual
temos a certeza de que o Bombsight tem.
71
00:04:07,289 --> 00:04:10,709
O V1? Destruímos as doses todas.
72
00:04:13,003 --> 00:04:14,505
Estás a brincar?
73
00:04:17,007 --> 00:04:19,843
- Que idiota contou ao Patriota do V1?
- Não importa.
74
00:04:19,927 --> 00:04:22,554
O que importa é que,
se o Patriota o encontrar, acaba tudo.
75
00:04:24,640 --> 00:04:28,018
Marvin, há um ano, tinha uma bela vida.
76
00:04:28,102 --> 00:04:30,062
O meu apartamento estava pago,
77
00:04:30,145 --> 00:04:33,023
tinha sempre a melhor mesa no Elaine's.
78
00:04:33,107 --> 00:04:36,026
E depois
o Patriota iniciou a porra da purga.
79
00:04:36,110 --> 00:04:37,569
Congelaram as minhas contas.
80
00:04:37,653 --> 00:04:40,656
Vivo de Nuggets Noir congelados
com um dia.
81
00:04:40,739 --> 00:04:42,992
- Queres chegar a algum lado com isso?
- Sim,
82
00:04:43,075 --> 00:04:45,494
já tenho problemas suficientes,
muito obrigado.
83
00:04:48,539 --> 00:04:49,665
Deixa-me ser bem claro.
84
00:04:49,748 --> 00:04:52,793
Ou nos ajudas ou arranco-te os tomates.
85
00:04:52,876 --> 00:04:55,504
Já pareces o Butcher. Sabias?
86
00:04:55,587 --> 00:04:57,965
Não te fica bem, rapaz.
87
00:05:01,760 --> 00:05:06,098
Dito isto, eu... ainda preciso
dos meus tomates para cenas.
88
00:05:08,475 --> 00:05:10,978
Está bem. Que se foda!
89
00:05:12,479 --> 00:05:14,815
Acho que o vamos provocar.
90
00:05:23,699 --> 00:05:27,161
Esperemos que a 35.a tentativa resulte.
91
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
Queria ver-me, chefe?
92
00:05:47,598 --> 00:05:50,350
Ele devia estar a sangrar assim do cu?
93
00:05:50,434 --> 00:05:51,560
Idealmente, não.
94
00:05:52,603 --> 00:05:54,938
Viram a Firecracker?
Ela devia ter ido ao pod.
95
00:05:56,982 --> 00:05:59,193
A Firecracker foi para um sítio melhor.
96
00:06:00,861 --> 00:06:02,029
Orlando?
97
00:06:06,241 --> 00:06:08,869
- Merda! Não. Porquê? O que aconteceu?
- Pois.
98
00:06:08,952 --> 00:06:11,872
Já não temos espaço no barco para...
99
00:06:13,457 --> 00:06:14,875
... não crentes.
100
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
Estou no... gosto de barcos.
Eu e os barcos somos unha com carne.
101
00:06:18,796 --> 00:06:21,965
Senhor, eu... acredito em si. Eu...
102
00:06:22,049 --> 00:06:24,885
E é por isso
que temos uma tarefa importante para ti.
103
00:06:24,968 --> 00:06:28,889
Uns manifestantes bloquearam
um oleoduto novo da Vought Petroleum
104
00:06:28,972 --> 00:06:30,349
no Mar de Bering.
- Certo.
105
00:06:30,432 --> 00:06:31,433
Aquele em África.
106
00:06:31,517 --> 00:06:33,102
Na costa do Alasca.
107
00:06:33,185 --> 00:06:38,023
Adiante, quando anunciarmos o Patriota
como nosso Senhor e Salvador,
108
00:06:38,107 --> 00:06:40,776
os sauditas ficarão muito ofendidos.
109
00:06:40,859 --> 00:06:44,822
A OPEC cortará o fornecimento
de petróleo para os Estados Unidos.
110
00:06:44,905 --> 00:06:48,742
Precisamos daquele oleoduto operacional
e que os manifestantes desapareçam.
111
00:06:48,826 --> 00:06:50,619
Desapareçam. Entendido.
112
00:06:50,702 --> 00:06:53,872
Não. Vais filmar um AUP,
113
00:06:53,956 --> 00:06:57,000
anunciando que o oleoduto é seguro
e que os peixes adoram-no.
114
00:06:57,084 --> 00:07:00,963
Os peixes... Não adoram oleodutos.
115
00:07:01,046 --> 00:07:03,549
Na verdade, odeiam-nos.
116
00:07:03,632 --> 00:07:05,134
Não estavas no barco?
117
00:07:06,426 --> 00:07:09,513
Então, o que é mais importante,
o Patriota ou uma garoupa qualquer?
118
00:07:13,350 --> 00:07:15,352
O Patriota, claro. Sim.
119
00:07:15,435 --> 00:07:16,770
- Trato disso.
- Pois.
120
00:07:24,278 --> 00:07:26,864
Não consigo replicar a fórmula do V1.
121
00:07:28,907 --> 00:07:30,117
Lamento.
122
00:07:31,076 --> 00:07:33,871
É impossível o Frederick Vought
ser mais inteligente do que tu.
123
00:07:36,331 --> 00:07:38,333
Continua a tentar. Vais chegar lá.
124
00:07:51,305 --> 00:07:54,600
Outrora, havia um revolucionário
que vagueava pelo bairro,
125
00:07:54,683 --> 00:07:56,310
desafiava o sistema.
126
00:07:56,393 --> 00:07:58,937
Era um verdadeiro agitador violento.
127
00:07:59,021 --> 00:08:03,317
Mas ele não era um desordeiro,
pregava o amor à América.
128
00:08:03,400 --> 00:08:04,526
Regresse a casa, quando o nosso...
129
00:08:04,610 --> 00:08:05,652
O PATRIOTA TAMBÉM ERA UM REBELDE.
130
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
... profeta americano Patriota
fizer o sermão semanal.
131
00:08:08,280 --> 00:08:09,323
Ao vivo, todos os domingos.
132
00:08:09,406 --> 00:08:10,490
REGRESSE A CASA.
133
00:08:10,574 --> 00:08:13,368
- Regresse a casa para...
- Não consigo fazer isto.
134
00:08:13,452 --> 00:08:15,537
Só...
135
00:08:16,914 --> 00:08:17,748
... não.
136
00:08:17,831 --> 00:08:21,210
Já te disse, Hughie.
Quando o vírus estiver pronto, vamos.
137
00:08:21,293 --> 00:08:22,711
De acordo com o Frenchie, está pronto.
138
00:08:24,254 --> 00:08:26,215
Mas... imploro-te.
139
00:08:27,382 --> 00:08:29,509
- Tens como entrar?
- Entrei e saí daquela igreja
140
00:08:29,593 --> 00:08:31,428
imensas vezes em adolescente.
141
00:08:31,511 --> 00:08:32,763
O temporizador está pronto?
142
00:08:32,846 --> 00:08:34,181
Vinte e quatro horas.
143
00:08:36,808 --> 00:08:39,311
Certo. Ótimo.
144
00:08:39,394 --> 00:08:43,607
Põe-no perto do altar. De forma discreta.
145
00:08:43,690 --> 00:08:45,859
Depois, a meio das tretas do Patriota:
146
00:08:45,943 --> 00:08:48,862
"Não nos deixeis cair em tentação,
mas livrai-nos do mal",
147
00:08:48,946 --> 00:08:52,991
solta um odor a pinheiro fresco
e uma bela dose de vírus.
148
00:08:53,075 --> 00:08:56,286
O cabrão fica morto para sempre. Amém.
149
00:08:56,370 --> 00:08:58,205
Não tens de gostar assim tanto.
150
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
Permite-me discordar.
151
00:09:01,500 --> 00:09:04,253
Só te peço que esperes mais um pouco.
152
00:09:04,336 --> 00:09:06,838
- Ainda podemos arranjar o V1...
- Pois, e ele também.
153
00:09:06,922 --> 00:09:09,883
É um risco que não podemos correr.
Estamos a ficar sem tempo.
154
00:09:10,926 --> 00:09:11,802
Certo?
155
00:09:15,013 --> 00:09:16,515
Olha que surpresa.
156
00:09:17,349 --> 00:09:21,311
Butcher! Já fiquei mais feliz
por ver algumas hemorroidas.
157
00:09:21,395 --> 00:09:23,605
Ainda és um convencido, não?
158
00:09:23,689 --> 00:09:26,441
Uma pergunta. Pagaste a mais
pelo cheiro a bicho morto?
159
00:09:26,525 --> 00:09:28,193
É o mais parecido contigo.
160
00:09:28,277 --> 00:09:30,153
Starlight!
161
00:09:30,237 --> 00:09:33,907
Que grande prazer.
162
00:09:33,991 --> 00:09:38,245
Lembras-me uma jovem Ursula Andress,
uma beleza intemporal.
163
00:09:39,288 --> 00:09:40,539
Mijou-me para cima uma vez.
164
00:09:40,622 --> 00:09:44,459
É encantador. Mas, podes ajudar-nos
a encontrar o Bombsight?
165
00:09:44,543 --> 00:09:47,254
Pois. Isso é... Certo. A questão é essa.
166
00:09:48,005 --> 00:09:50,716
Se o Bombsight não quer ser encontrado,
não o encontram.
167
00:09:50,799 --> 00:09:52,884
Portanto, têm...
Têm de ir por outro caminho.
168
00:09:52,968 --> 00:09:55,679
Tem de ser através da miúda dele.
A Gueixa Dourada.
169
00:09:55,762 --> 00:09:58,265
- A Gueixa Dourada?
- O nome não é nada racista.
170
00:09:58,348 --> 00:10:03,103
A Gueixa Dourada teve uma cena de sexo
com o Erik Estrada em Operação: Oriente.
171
00:10:03,186 --> 00:10:05,230
Bastante progressista para a época.
172
00:10:05,314 --> 00:10:09,401
Mas, se alguém pode entregar uma mensagem
ao Bombsight, é a Goldie.
173
00:10:09,484 --> 00:10:10,986
Onde está essa puta velha?
174
00:10:11,069 --> 00:10:13,322
A Goldie teve alguns problemas de saúde.
175
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
Mudou-se para as Vilas.
176
00:10:14,906 --> 00:10:15,741
As Vilas Vought?
177
00:10:17,075 --> 00:10:18,827
É um lar de idosos para súperes.
178
00:10:18,910 --> 00:10:20,746
Se é da Vought, têm segurança apertada.
179
00:10:20,829 --> 00:10:22,622
Achas que consegues entrar discretamente?
180
00:10:22,706 --> 00:10:24,124
O Papa caga na floresta?
181
00:10:24,207 --> 00:10:25,709
- Quero ir. Posso?
- Claro.
182
00:10:25,792 --> 00:10:28,128
Vais adorar,
vês como são as verdadeiras estrelas.
183
00:10:28,211 --> 00:10:31,590
Certo. Vocês tratam da igreja,
nós falamos com a Gueixa,
184
00:10:31,673 --> 00:10:34,468
tentamos encontrar o V1
antes do cabrão da capa.
185
00:10:34,551 --> 00:10:35,385
Ficas feliz assim?
186
00:10:36,219 --> 00:10:38,930
Sim, fica. Certo. Vamos a isto.
187
00:10:42,059 --> 00:10:47,147
Pessoal, têm de me prometer que...
188
00:10:47,230 --> 00:10:51,526
Vamos encontrar o V1, Hughie. Prometo-te.
189
00:11:01,203 --> 00:11:02,746
Tínhamos um acordo.
190
00:11:02,829 --> 00:11:06,541
Primeiro, estava bêbeda.
Segundo, não concordei com nada. Foi ela.
191
00:11:07,376 --> 00:11:10,545
Ler a mente do Patriota ou do Soldadinho?
192
00:11:10,629 --> 00:11:12,756
Se quisesse suicidar-me,
asfixiava-me a mim mesma.
193
00:11:12,839 --> 00:11:14,091
Ao menos, vinha-me primeiro.
194
00:11:14,174 --> 00:11:16,343
E, pois. Há o pequeno pormenor
195
00:11:16,426 --> 00:11:18,512
de quereres provocar
a porra do apocalipse.
196
00:11:18,595 --> 00:11:20,931
Ofereci-te um lugar no meu bunker.
197
00:11:21,014 --> 00:11:26,103
Sou VP. Sabes quão mau seria
se o mundo acabasse comigo a mandar?
198
00:11:26,186 --> 00:11:29,940
Tenho de saber se alinhas
ou se tenho de passar ao plano B.
199
00:11:30,023 --> 00:11:31,274
E planeares foder-te?
200
00:11:32,651 --> 00:11:36,988
Certo, é... As pessoas são tão previsíveis.
201
00:11:37,906 --> 00:11:39,241
Que seja o plano B.
202
00:11:41,993 --> 00:11:44,871
Para com isso. Mas que raio?
203
00:11:53,255 --> 00:11:55,006
O que é que tu... O que fizeste?
204
00:11:58,301 --> 00:12:01,054
Mas que raio? O que fizeste?
205
00:12:01,138 --> 00:12:03,056
Clorofórmio. Portanto, cala-te.
206
00:12:04,224 --> 00:12:05,976
Sra. Vice-Presidente, está tudo bem aí?
207
00:12:06,893 --> 00:12:09,479
Apocalipse ou não, preciso da tua ajuda.
208
00:12:09,563 --> 00:12:12,816
O Patriota não pode ficar imortal,
portanto, manda os agentes embora.
209
00:12:12,899 --> 00:12:13,859
Sra. Vice-Presidente?
210
00:12:13,942 --> 00:12:18,405
Estou bem. Só bati com o dedo do pé
211
00:12:18,488 --> 00:12:20,907
a andar, como as pessoas fazem.
212
00:12:20,991 --> 00:12:22,117
Precisa de ajuda?
213
00:12:22,200 --> 00:12:24,119
Não! Estou bem.
214
00:12:24,202 --> 00:12:27,330
Portanto, fiquem aí fora e aguardem.
215
00:12:27,414 --> 00:12:28,248
Código de confirmação?
216
00:12:28,331 --> 00:12:29,749
Biscoito de Gengibre.
217
00:12:33,920 --> 00:12:34,838
Achas que perceberam?
218
00:12:34,921 --> 00:12:36,965
- Não, estiveste bem.
- Certo.
219
00:12:37,048 --> 00:12:40,719
Agora só tens de ficar aqui
e ler a mente do Soldadinho.
220
00:12:44,848 --> 00:12:46,057
Eu trato do resto.
221
00:12:46,725 --> 00:12:47,642
Foda-se!
222
00:12:48,727 --> 00:12:51,146
Não me importa
como faziam as coisas na reserva.
223
00:12:51,229 --> 00:12:54,983
Agora estão na cidade grande.
Aqui, sou eu o chefe.
224
00:12:55,066 --> 00:12:58,320
- A mim cheirar a fumo.
- Imagina. Não me cheira a nada.
225
00:12:58,403 --> 00:13:00,530
Senhor! Há um incêndio na antiga fábrica!
226
00:13:01,281 --> 00:13:04,951
Sabes que mais? Vais ficar bem, chefe.
227
00:13:05,035 --> 00:13:08,747
Grande Espírito diz: "Toca a mexer."
228
00:13:10,415 --> 00:13:12,042
{\an8}"CORPORAÇÃO ÍNDIA 9"
UMA PRODUÇÃO VOUGHT AMERICANA
229
00:13:19,841 --> 00:13:22,802
Que cheiro é este?
Desinfetante de mãos e lasanha?
230
00:13:23,595 --> 00:13:25,388
É o cheiro da morte.
231
00:13:26,139 --> 00:13:30,185
Vês a loura ali? Fodi-a em 1974.
232
00:13:30,268 --> 00:13:32,521
Fizemos sexo num avião. Sem ter avião.
233
00:13:32,604 --> 00:13:33,980
E isto é "discretamente"?
234
00:13:34,064 --> 00:13:36,566
Fodi ou fui fodido por 80 % desta gente.
235
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
Ninguém neste grupo mexe os lábios.
236
00:13:40,445 --> 00:13:41,947
Pelo menos, os da cara.
237
00:13:42,030 --> 00:13:45,408
Mas, pois... Ouve, sabes como sou.
Não sou gabarolas.
238
00:13:49,162 --> 00:13:52,415
G-49. G-49!
239
00:13:52,499 --> 00:13:55,460
Filha da puta. Preciso de B!
240
00:13:55,544 --> 00:13:59,005
Goldie. Olha para ti!
241
00:13:59,089 --> 00:14:03,468
Tão linda como naquele sexo a três
que fizemos na casa da Marsha Mason.
242
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
Não há preservativos suficientes na Terra
que me convençam a voltar a foder-te.
243
00:14:07,013 --> 00:14:08,014
Só vim falar.
244
00:14:09,057 --> 00:14:10,892
- Ela está contigo?
- Kimiko. Olá.
245
00:14:10,976 --> 00:14:12,102
Sou uma fã.
246
00:14:12,978 --> 00:14:15,355
Uma grande fã.
247
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
Sempre soube que tinhas febre amarela.
248
00:14:17,148 --> 00:14:20,318
Tenho todos os tipos de febre.
Dou para todas as cores.
249
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Não o quero foder. Ele é velho e nojento.
250
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Sabes que te consigo ouvir, certo?
251
00:14:25,448 --> 00:14:26,658
O que raio queres?
252
00:14:26,741 --> 00:14:28,243
Temos de falar com o Bombsight.
253
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
- Saiam.
- Goldie, vá lá.
254
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Não me venhas com "Goldie".
255
00:14:33,290 --> 00:14:34,916
Vens aqui e falas nele?
256
00:14:35,000 --> 00:14:37,711
Ouve. Houve uma altura
em que tu e o Bombsight
257
00:14:37,794 --> 00:14:41,172
eram mais unidos
do que o Woody e a Mia antes da Soon-Yi.
258
00:14:41,256 --> 00:14:43,800
- Deves ter um número.
- Não tenho.
259
00:14:43,883 --> 00:14:45,051
Não o vejo há anos.
260
00:14:45,135 --> 00:14:48,179
Portanto, vão-se embora.
Tenho um jogo para ganhar.
261
00:14:48,263 --> 00:14:49,973
Estão a incomodar-te, Goldie?
262
00:14:50,056 --> 00:14:52,183
Não estamos a incomodar ninguém.
263
00:14:52,267 --> 00:14:53,143
Na verdade, estão.
264
00:14:53,226 --> 00:14:54,894
Não perguntaríamos
se não fosse importante.
265
00:14:55,770 --> 00:14:58,481
Pronto. Está bem. Tem calma, Afrontamento.
266
00:15:00,233 --> 00:15:02,277
A Gueixa mandou-me comer
o cu dourado dela.
267
00:15:02,360 --> 00:15:07,782
Jantei nesse estabelecimento em 1978
e o serviço era ótimo.
268
00:15:07,866 --> 00:15:10,452
A velha tem quase 80 anos
e não a consegues fazer falar?
269
00:15:10,535 --> 00:15:13,496
Estávamos cercados.
Podem ser velhos, mas ainda têm poderes.
270
00:15:15,373 --> 00:15:16,958
Não queria magoar uma data de velhos.
271
00:15:17,709 --> 00:15:20,962
O problema é esse, não é?
Não são pessoas, pois não?
272
00:15:23,965 --> 00:15:27,761
Se ela não alinha,
esperamos até ficar sozinha.
273
00:15:27,844 --> 00:15:31,139
E a dormir no quarto dela.
Raptamo-la, metemo-la na carrinha.
274
00:15:31,222 --> 00:15:34,059
Levamo-la para um sítio isolado
e fazemos o Bombsight vir até nós.
275
00:15:34,142 --> 00:15:36,227
Não. Nem pensar.
276
00:15:36,311 --> 00:15:39,064
Se tocarem na Goldie,
o Bombsight não vos ajudará.
277
00:15:39,147 --> 00:15:42,525
Tretas. Assim que souber
que ela está em sarilhos, virá a correr.
278
00:15:42,609 --> 00:15:44,944
Aqueles são os meus amigos
e eu conheço-te, Butcher.
279
00:15:45,028 --> 00:15:47,405
Isto vai terminar com sangue.
280
00:15:47,489 --> 00:15:50,617
Daqui a uma semana, aqueles velhos todos
281
00:15:51,534 --> 00:15:53,620
estarão mortos, seja como for.
282
00:15:54,245 --> 00:15:55,955
O que significa aquilo?
283
00:15:56,039 --> 00:15:59,501
O que... Marvin,
põe-lhe juízo na cabeça, sim?
284
00:15:59,584 --> 00:16:01,961
O Butcher é o único a fazer sentido
neste momento.
285
00:16:02,045 --> 00:16:05,632
O que te aconteceu, rapaz?
Parece que enlouqueceste.
286
00:16:05,715 --> 00:16:08,802
O mundo é que enlouqueceu.
Só estou a pôr-me a par.
287
00:16:09,427 --> 00:16:11,054
Vai-te foder!
288
00:16:11,137 --> 00:16:12,722
Volta a pôr manteiga nas pipocas.
289
00:16:12,806 --> 00:16:16,267
É melhor do que me tornar
no que te estás a tornar.
290
00:16:16,935 --> 00:16:18,103
Patético.
291
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Boas notícias,
meus colegas eco-guerreiros.
292
00:16:24,025 --> 00:16:27,654
{\an8}A Vought Petroleum tem um novo oleoduto
ao largo da costa do Alasca
293
00:16:27,737 --> 00:16:31,408
{\an8}que dará independência energética
patriótica à nossa orgulhosa nação.
294
00:16:31,491 --> 00:16:34,619
{\an8}O petróleo não é mau para o ambiente? Não!
295
00:16:34,703 --> 00:16:38,289
{\an8}O petróleo é natural e orgânico.
Vem da Terra.
296
00:16:38,373 --> 00:16:39,958
{\an8}E se não o usarmos,
297
00:16:40,041 --> 00:16:42,752
{\an8}os dinossauros terão morrido todos em vão.
298
00:16:42,836 --> 00:16:47,006
E os meus amigos do coral estão ansiosos
por construir os recifes no novo oleoduto,
299
00:16:47,090 --> 00:16:50,427
que proporcionará habitações para
as comunidades mais vulneráveis de peixes.
300
00:16:51,010 --> 00:16:55,807
E, mais importante, nadei até lá abaixo
e inspecionei pessoalmente o oleoduto.
301
00:16:55,890 --> 00:16:57,225
É completamente seguro
302
00:16:57,308 --> 00:17:00,562
e têm a "Garantia Verde" do Deep.
303
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
Certo.
304
00:17:10,864 --> 00:17:12,031
Estou pronto para ir.
305
00:17:12,115 --> 00:17:15,660
Achas que podemos esperar alguns minutos?
306
00:17:18,371 --> 00:17:20,165
Aquela?
307
00:17:20,248 --> 00:17:22,500
Parece um coelho,
mas tem demasiadas patas.
308
00:17:22,584 --> 00:17:24,794
A sério? Vejo um sapo a mamar uma pila.
309
00:17:25,879 --> 00:17:28,214
Isto está mesmo no meu top cinco.
310
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
Top cinco quê?
311
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
De coisas para fazer contigo.
312
00:17:34,137 --> 00:17:35,513
Dizes isso como...
313
00:17:36,055 --> 00:17:38,308
... se fosse a última vez que o fazemos.
314
00:17:40,477 --> 00:17:42,353
Ouve.
315
00:17:43,605 --> 00:17:45,982
Eles vão encontrar o Bombsight e o V1.
316
00:17:46,065 --> 00:17:47,567
Não vais morrer.
317
00:17:48,359 --> 00:17:52,071
Teremos imenso tempo para procurar
formas porcas nas nuvens.
318
00:17:52,906 --> 00:17:58,828
Céus! Não sei de onde vem essa...
esperança inabalável.
319
00:18:02,916 --> 00:18:06,211
Sempre que me chateava em miúdo,
e era muitas vezes,
320
00:18:07,629 --> 00:18:10,965
o meu pai dizia sempre: "Sabes, filho,
321
00:18:11,049 --> 00:18:15,595
a vida é 10 % do que te acontece
e 90 % da forma como reages."
322
00:18:15,678 --> 00:18:18,264
E isso deixava-me furioso.
323
00:18:18,348 --> 00:18:21,810
Passei um ano num campo de concentração
324
00:18:21,893 --> 00:18:23,478
sem qualquer controlo.
325
00:18:25,021 --> 00:18:30,485
Ficava deitado à noite tão... revoltado,
326
00:18:31,152 --> 00:18:32,987
a ouvir a voz do meu pai na cabeça.
327
00:18:35,490 --> 00:18:38,034
Mas, depois, finalmente
percebi o que ele queria dizer.
328
00:18:38,117 --> 00:18:41,996
Porque a única coisa
que me restava era... esperança.
329
00:18:44,165 --> 00:18:48,920
E é muito difícil agarrar-me a ela, mas...
330
00:18:50,505 --> 00:18:51,506
Estou a tentar.
331
00:18:53,174 --> 00:18:57,428
Acho que... deves ser, de forma discreta,
332
00:18:57,512 --> 00:18:59,138
a pessoa mais forte que conheço.
333
00:18:59,222 --> 00:19:02,267
Prefiro dar nas vistas, mas... obrigado.
334
00:19:07,188 --> 00:19:10,066
Olha, é... É o Poupas a mamar uma pila.
335
00:19:12,110 --> 00:19:15,154
Vês uma quantidade perturbadora
de pilas lá em cima.
336
00:19:18,741 --> 00:19:22,495
Porque tenho marcada
uma treta qualquer na igreja amanhã?
337
00:19:22,579 --> 00:19:24,330
Alguém tem de ir pela Firecracker,
338
00:19:24,414 --> 00:19:27,709
a não ser que esteja demasiado ocupado
a ajudar o Patriota a encontrar o V1.
339
00:19:30,587 --> 00:19:31,796
Não sabemos nada do V1.
340
00:19:33,089 --> 00:19:35,300
- A sério?
- São só becos sem saída.
341
00:19:35,383 --> 00:19:37,719
Mantenham-me informada.
342
00:19:37,802 --> 00:19:40,013
A maquilhagem precisa de si às 6:00.
343
00:19:40,096 --> 00:19:43,725
Podem pentear a minha pentelheira.
Amanhã estou ocupado.
344
00:19:50,106 --> 00:19:53,776
Foda-se! O interior da mente dele,
foi assustador.
345
00:19:54,485 --> 00:19:56,571
Não estou a brincar.
Acho que borrei a Ashley.
346
00:19:56,654 --> 00:19:57,822
Têm alguma pista do V1?
347
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
Sim, um tipo chamado Bombsight,
que o Soldadinho odeia.
348
00:20:00,825 --> 00:20:02,952
O Patriota tem a análise criminal
à procura dele,
349
00:20:03,036 --> 00:20:04,662
com ordens para não te dizer.
350
00:20:04,746 --> 00:20:06,497
E o que pensa o Soldadinho, quanto a isto?
351
00:20:06,581 --> 00:20:09,584
Tinhas razão. Pensa em ajudar o Patriota.
352
00:20:09,667 --> 00:20:11,419
Tipo... Está orgulhoso dele,
353
00:20:11,502 --> 00:20:14,839
mas não quer que ele saiba disso?
354
00:20:14,923 --> 00:20:18,968
- Então, qual é o plano?
- Não te preocupes. Já previa isto.
355
00:20:19,052 --> 00:20:19,928
Está tratado.
356
00:20:22,263 --> 00:20:24,474
Amanhã de manhã, já não haverá V1.
357
00:20:24,557 --> 00:20:25,892
Aonde vais?
358
00:20:26,517 --> 00:20:28,353
Vou arrancar o meu chip localizador.
359
00:20:28,436 --> 00:20:31,314
Já não volto aqui. É hora da fase três.
360
00:20:32,148 --> 00:20:35,526
Espera, mas, o que devo...
Vais mesmo deixar-me aqui?
361
00:20:39,739 --> 00:20:40,949
Foda-se!
362
00:20:44,202 --> 00:20:45,954
Porque estás triste, menina?
363
00:20:46,037 --> 00:20:48,164
Bolas, Bombsight, é só que...
364
00:20:48,247 --> 00:20:50,959
O Henry reparou que engordei uns quilos.
365
00:20:51,042 --> 00:20:52,502
Estás a ficar roliça?
366
00:20:52,585 --> 00:20:56,339
Não deves andar a usar as Pastilhas
de Controlo de Peso da Marca Vought.
367
00:20:56,923 --> 00:20:58,549
Toma só uma ao pequeno-almoço.
368
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Ou melhor ainda, em vez do pequeno-almoço.
369
00:21:00,760 --> 00:21:05,473
A fórmula patenteada de metanfetamina
derrete essa gordura horrível na barriga
370
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
e deixa-te mais confiante!
371
00:21:08,059 --> 00:21:10,812
Obrigada, Bombsight!
O Henry ficará muito feliz.
372
00:21:10,895 --> 00:21:12,063
Podes crer que ficará.
373
00:21:13,940 --> 00:21:14,899
Foda-se!
374
00:21:16,234 --> 00:21:17,193
Merda!
375
00:21:18,277 --> 00:21:21,364
Goldie. Boa noite.
376
00:22:00,069 --> 00:22:02,196
Mais devagar, homem branco.
377
00:22:11,998 --> 00:22:13,041
Este é para ti, M.
378
00:22:13,124 --> 00:22:14,375
Vai-te foder!
379
00:22:33,061 --> 00:22:34,353
Para!
380
00:22:46,449 --> 00:22:47,366
Não, vais matá-lo.
381
00:22:49,869 --> 00:22:51,079
Para!
382
00:23:02,256 --> 00:23:04,759
Porque demoram tanto...
383
00:23:19,982 --> 00:23:23,194
- Tens a certeza de que é a morada certa?
- Tenho.
384
00:23:24,946 --> 00:23:28,157
Não há sinal do Bombsight nem de ninguém.
385
00:23:28,241 --> 00:23:31,160
Talvez a análise criminal
tenha sido mal informada?
386
00:23:41,629 --> 00:23:45,383
Força. Esfrega-mo. Esfrega com o coto...
Isso mesmo.
387
00:23:54,642 --> 00:23:55,643
O que raio era aquilo?
388
00:23:55,726 --> 00:23:57,728
- Posso explicar.
- Era a Clara.
389
00:23:58,479 --> 00:23:59,939
Disseste que se tinha suicidado.
390
00:24:00,022 --> 00:24:03,484
E suicidou. Após o Ryan lhe fazer aquilo.
A culpa é dele.
391
00:24:03,568 --> 00:24:05,444
E depois? Trancaste-a no teu apartamento
392
00:24:05,528 --> 00:24:08,531
como uma boneca sexual amputada
e filmaste-a por gozo?
393
00:24:08,614 --> 00:24:11,701
Não foi nada disso. Fiz...
394
00:24:12,410 --> 00:24:14,787
... tudo o que podia para a manter viva,
395
00:24:14,871 --> 00:24:16,330
para... a fazer feliz.
396
00:24:20,960 --> 00:24:25,590
Podes ouvir-me, sim?
Não foi nada... daquilo.
397
00:24:29,927 --> 00:24:34,056
Não a conseguia deixar. Não sabia como.
398
00:24:36,726 --> 00:24:38,060
Porque a amava.
399
00:24:40,563 --> 00:24:41,772
E tu também.
400
00:24:44,775 --> 00:24:46,485
Podes crer que a amava.
401
00:24:46,569 --> 00:24:48,362
Ela não quereria
que brigássemos por causa dela.
402
00:24:48,446 --> 00:24:50,990
Não me digas o que ela quereria.
403
00:24:51,073 --> 00:24:54,327
Conheceste-a durante cinco minutos.
Estive décadas com ela!
404
00:24:55,161 --> 00:24:56,245
Espera lá.
405
00:24:56,329 --> 00:24:58,164
Isto é uma armadilha.
406
00:24:58,247 --> 00:25:02,126
Alguém quer separar-nos.
Isto foi planeado...
407
00:25:03,085 --> 00:25:04,420
A porra da Sage.
408
00:25:05,463 --> 00:25:10,384
É a Sage. Entendes?
Está a tentar separar-nos.
409
00:25:10,468 --> 00:25:13,596
Vá lá. Não consigo encontrar o V1 sem ti.
410
00:25:23,272 --> 00:25:24,357
Ótimo.
411
00:25:26,943 --> 00:25:28,653
Não mereces viver para sempre.
412
00:25:35,910 --> 00:25:37,912
IGREJA DEMOCRÁTICA DA AMÉRICA
413
00:25:44,961 --> 00:25:47,797
- As câmaras estão adulteradas.
- Certo.
414
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
Quem são eles?
415
00:25:58,432 --> 00:26:00,351
São quase todos os psíquicos do país.
416
00:26:00,434 --> 00:26:03,104
O que quer o Patriota deles todos?
417
00:26:25,418 --> 00:26:28,087
Meu Deus! É a Firecracker.
418
00:26:33,009 --> 00:26:37,972
Credo! Só pode ter sido o Patriota, certo?
419
00:26:39,432 --> 00:26:42,310
Pensei que ficaria aliviada, mas...
420
00:26:43,561 --> 00:26:46,188
Só me sinto triste. Ela é um ser humano.
421
00:26:47,606 --> 00:26:49,650
Talvez tenha sido por isso
que ele a matou.
422
00:26:53,696 --> 00:26:55,031
Uma merda de um fax?
423
00:26:55,114 --> 00:26:57,283
É o último número que ela tinha dele.
424
00:26:58,451 --> 00:27:01,579
Tens 23 números do Bombsight
425
00:27:01,662 --> 00:27:03,289
e são todos uma merda?
426
00:27:03,372 --> 00:27:04,749
Sabes como apagá-los?
427
00:27:06,584 --> 00:27:08,753
Estava a dizer a verdade.
428
00:27:08,836 --> 00:27:11,130
Não sei onde o Bombsight está
ou como contactá-lo.
429
00:27:11,213 --> 00:27:12,465
Portanto, deixem-me ir.
430
00:27:12,548 --> 00:27:14,717
Kimiko, fica de olho nela.
431
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
O que raio fazemos agora?
432
00:27:23,726 --> 00:27:25,853
Vamos buscar um alicate
e apertamos com ela.
433
00:27:26,645 --> 00:27:28,481
Ela sabe mais do que diz.
434
00:27:29,815 --> 00:27:31,275
Não sabe.
435
00:27:31,942 --> 00:27:34,362
Lamento, mas não é assim tão boa atriz.
436
00:27:34,445 --> 00:27:35,446
Ele tem razão.
437
00:27:36,906 --> 00:27:41,869
Pois, os vilões mudam de lado
no último momento. Que reviravolta.
438
00:27:42,453 --> 00:27:43,662
É chocante nunca acontecer.
439
00:27:43,746 --> 00:27:46,707
Mas relaxem o esfíncter.
Amigos, vim ajudá-los.
440
00:27:47,458 --> 00:27:48,584
Agora sou agente livre. Vim sozinha.
441
00:27:48,667 --> 00:27:50,920
Podes atingir-me no coração,
sempre que quiseres.
442
00:27:51,003 --> 00:27:52,296
Isso é uma boa ideia.
443
00:27:52,922 --> 00:27:56,342
Isso iria contra
o nosso interesse em comum.
444
00:27:57,176 --> 00:27:58,052
Que é?
445
00:27:58,135 --> 00:28:01,680
Impedir um narcisista petulante
que dispara raios laser de ser imortal.
446
00:28:03,307 --> 00:28:05,601
Quero-o morto, tanto quanto vocês.
447
00:28:05,684 --> 00:28:07,937
Passaste os últimos anos
a ajudar o Patriota,
448
00:28:08,020 --> 00:28:09,897
e agora queres destruí-lo?
449
00:28:09,980 --> 00:28:12,775
- Porque deveríamos confiar em ti?
- Não podem.
450
00:28:12,858 --> 00:28:15,027
Sinceramente, não deviam. Mas vão confiar.
451
00:28:15,111 --> 00:28:16,737
Porque faríamos isso?
452
00:28:16,821 --> 00:28:20,616
Sei que o Campbell e a Starlight
vão pôr o vosso pequeno vírus.
453
00:28:21,283 --> 00:28:23,619
Conseguimos localizar todos,
se soubermos o que procurar.
454
00:28:23,702 --> 00:28:26,497
E vocês, seus babuínos,
deixam um rasto de cascas de banana.
455
00:28:27,540 --> 00:28:29,417
Podia ter-vos impedido, matado...
456
00:28:30,209 --> 00:28:31,210
... mas não o fiz.
457
00:28:31,877 --> 00:28:35,631
Aquele vírus vai matar-vos a todos.
458
00:28:36,549 --> 00:28:40,136
E não me pareces do tipo suicida.
459
00:28:40,219 --> 00:28:43,597
Estarei no meu belo e sossegado bunker
a ler Wittgenstein em paz.
460
00:28:44,390 --> 00:28:48,227
A não ser que aquele bebé louro oxigenado
461
00:28:48,310 --> 00:28:51,147
apanhe o V1 e sobreviva.
462
00:28:51,981 --> 00:28:54,900
Já devem ter percebido
que a avozinha não sabe
463
00:28:54,984 --> 00:28:56,402
como contactar o Bombsight.
464
00:28:56,485 --> 00:28:58,320
Mas eu sei.
465
00:28:59,155 --> 00:29:03,492
E posso trazê-lo aqui.
Portanto, deixem-me ajudar.
466
00:29:08,247 --> 00:29:10,291
Hoje cedo, houve uma falha catastrófica
467
00:29:10,374 --> 00:29:11,917
num oleoduto da Vought Petroleum,
468
00:29:12,001 --> 00:29:15,546
que resultou num derrame significativo
de petróleo no Mar de Bering.
469
00:29:17,298 --> 00:29:19,508
Desculpem, tenho uma enxaqueca.
470
00:29:19,592 --> 00:29:21,343
Mas a tua mente
ainda é um livro aberto, Chad.
471
00:29:21,427 --> 00:29:25,097
Sim, o derrame foi maior
do que em Horizonte Profundo. Muito maior.
472
00:29:25,181 --> 00:29:27,683
Não, Jimmy, não sabemos
quando a rotura será selada.
473
00:29:27,766 --> 00:29:29,018
Serão semanas, pelo menos.
474
00:29:29,101 --> 00:29:31,937
E sim, o oleoduto era um projeto do Deep.
475
00:29:32,021 --> 00:29:34,440
Garanto-vos que a situação
está controlada.
476
00:29:34,523 --> 00:29:37,651
Não consigo respirar.
477
00:29:43,866 --> 00:29:49,872
Jeremy? Não.
478
00:29:49,955 --> 00:29:53,959
Jeremy? Não. Ele não está a respirar.
479
00:29:54,043 --> 00:29:56,086
Não. Pronto.
480
00:29:59,006 --> 00:29:59,924
Jeremy.
481
00:30:01,175 --> 00:30:03,302
Jeremy, consegues ouvir-me?
482
00:30:04,220 --> 00:30:08,599
Sabemos, Kevin. Sabemos que foste tu.
483
00:30:11,268 --> 00:30:12,311
Não.
484
00:30:26,534 --> 00:30:29,370
Porque estás tão certa
de que o Bombsight virá?
485
00:30:29,453 --> 00:30:31,997
Se te enviasse uma fotografia
da Kimiko amarrada,
486
00:30:32,081 --> 00:30:35,918
vinhas logo a correr.
487
00:30:36,001 --> 00:30:39,797
Põe a Gueixa ali e fica de olho nela.
488
00:31:00,442 --> 00:31:04,154
Queria dizer que lamento imenso isto.
489
00:31:07,658 --> 00:31:10,369
Vi todos os episódios
de Gueixa Infiltrada em miúda.
490
00:31:10,828 --> 00:31:14,790
Adorei, até as partes
que eram estereótipos racistas ridículos.
491
00:31:16,667 --> 00:31:19,753
Era importante ver alguém parecida comigo
na televisão.
492
00:31:22,923 --> 00:31:26,010
Víamos com legendas japonesas.
Foi como aprendi inglês.
493
00:31:26,510 --> 00:31:29,054
Se és tão grande fã, deixa-me ir.
494
00:31:29,138 --> 00:31:31,140
Não podemos.
495
00:31:31,849 --> 00:31:34,685
Só quando tivermos o V1
que o Bombsight tem.
496
00:31:34,768 --> 00:31:38,397
Esperem, é isso que procuram? O V1?
497
00:31:41,442 --> 00:31:43,193
Qual é a piada?
498
00:31:44,278 --> 00:31:46,780
Vou dizer ao Bombsight para vos dar.
499
00:31:46,864 --> 00:31:48,782
Eu não o quero.
500
00:31:51,910 --> 00:31:53,746
Ele roubou o V1 para si...
501
00:31:54,872 --> 00:31:56,832
... para ficarem juntos para sempre.
502
00:32:02,087 --> 00:32:03,547
Mas não o tomou.
503
00:32:05,215 --> 00:32:08,886
Recusei. Foi por isso que ele partiu.
504
00:32:09,970 --> 00:32:14,850
Acho que, para ele... ver-me envelhecer
era demasiado doloroso.
505
00:32:17,353 --> 00:32:20,689
Desculpe, não entendo. Porque não o tomou?
506
00:32:22,232 --> 00:32:26,737
Viver para sempre seria uma tortura.
507
00:32:30,366 --> 00:32:32,743
Vocês são muito jovens. Não entenderiam.
508
00:32:33,827 --> 00:32:35,037
Talvez eu entenda.
509
00:32:40,584 --> 00:32:42,586
O verão só é bonito
510
00:32:44,046 --> 00:32:46,048
quando sabemos
que o inverno está a chegar.
511
00:32:59,395 --> 00:33:01,105
É assim que te sentes?
512
00:33:07,569 --> 00:33:09,613
Eu e a Annie falámos disto.
513
00:33:10,823 --> 00:33:11,990
Teríamos de...
514
00:33:18,414 --> 00:33:25,379
{\an8}Teríamos de te ver e ao Hughie a definhar.
515
00:33:27,756 --> 00:33:29,758
Nenhuma de nós quer morrer, mas...
516
00:33:31,927 --> 00:33:34,012
... também não queremos ser vampiros.
517
00:33:38,267 --> 00:33:41,770
Desculpa. Não...
518
00:33:41,854 --> 00:33:43,313
Não faz mal.
519
00:33:43,981 --> 00:33:45,983
Ambas estamos dispostas a fazê-lo.
520
00:33:47,776 --> 00:33:49,027
Por vocês.
521
00:34:06,295 --> 00:34:07,588
Valha-me Deus!
522
00:34:07,671 --> 00:34:10,215
Pois, era isso que ele queria.
523
00:34:14,803 --> 00:34:16,764
Vale a pena dizer-te para teres cuidado?
524
00:34:16,847 --> 00:34:19,433
Está tudo bem.
Só rebenta com o temporizador.
525
00:34:20,142 --> 00:34:20,976
Acho eu.
526
00:34:41,538 --> 00:34:42,623
Starlight.
527
00:34:44,124 --> 00:34:47,294
Perguntei-me quem teria mexido
nas câmaras de segurança.
528
00:34:47,377 --> 00:34:49,588
Olá, Aaron. Há quanto tempo.
529
00:34:49,671 --> 00:34:54,510
O Senhor trabalha
de forma misteriosa, esta noite.
530
00:34:54,593 --> 00:34:57,805
Nunca pensei voltar a ver-te
numa casa de Deus.
531
00:34:57,888 --> 00:34:59,640
Pois, eu nunca pensei ver-te
532
00:34:59,723 --> 00:35:01,433
tão submisso ao Patriota.
533
00:35:01,517 --> 00:35:04,978
Mas, acho que ambos somos
caixinhas de surpresas, não somos?
534
00:35:05,062 --> 00:35:06,897
Presumo que não tenhas
vindo arrepender-te.
535
00:35:06,980 --> 00:35:10,526
Não. Vim... para pôr juízo
na cabeça de um velho amigo.
536
00:35:11,360 --> 00:35:12,820
Fizeste isso por mim, lembras-te?
537
00:35:12,903 --> 00:35:16,490
Quando eu e o Alex
íamos fazer tatuagens iguais
538
00:35:16,573 --> 00:35:17,533
e convenceste-nos a não fazer.
539
00:35:17,616 --> 00:35:20,369
Crucifixos ao fundo das costas
passam uma mensagem confusa,
540
00:35:20,452 --> 00:35:22,788
principalmente numa feiosa de quinze anos.
541
00:35:22,871 --> 00:35:26,834
Mas, se bem me lembro,
não ficaste muito grata na altura.
542
00:35:26,917 --> 00:35:28,252
Pois, é difícil ouvir
543
00:35:28,335 --> 00:35:30,087
que cometemos um erro
de que nos podemos arrepender
544
00:35:30,170 --> 00:35:31,505
para o resto da vida.
545
00:35:33,131 --> 00:35:36,301
Mas... Eu...
546
00:35:37,177 --> 00:35:40,681
Céus! Queria tanto a tua aprovação,
naquela altura.
547
00:35:40,764 --> 00:35:44,768
Eras como um irmão mais velho fixe
que nunca tivera.
548
00:35:44,852 --> 00:35:48,397
E não eras cínico como o Ezekiel.
549
00:35:49,648 --> 00:35:53,402
Tu... acreditavas.
550
00:35:55,445 --> 00:35:56,530
Ainda acredito.
551
00:35:56,613 --> 00:36:00,784
No Patriota? Vá lá, Aaron.
552
00:36:02,160 --> 00:36:04,413
Comecei a pregar aos nove anos,
553
00:36:05,080 --> 00:36:08,041
naquela tenda bolorenta em Greenwood
554
00:36:08,125 --> 00:36:13,046
e as pessoas iam implorar-me
que rezasse por elas,
555
00:36:13,130 --> 00:36:17,175
curasse as suas doenças
ou cuidasse dos filhos delas,
556
00:36:18,135 --> 00:36:19,219
que lhes arranjasse trabalho.
557
00:36:19,887 --> 00:36:23,640
E eu rezei por cada uma delas.
558
00:36:24,558 --> 00:36:29,938
Aquelas rezas ficaram sem resposta.
Ninguém estava a ouvir.
559
00:36:30,939 --> 00:36:32,608
Deus foi-se embora.
560
00:36:32,691 --> 00:36:35,611
O Patriota está à nossa frente.
561
00:36:35,694 --> 00:36:39,489
Não pede fé cega. E quando eu falo...
562
00:36:39,573 --> 00:36:41,158
... quando falo, ele ouve.
563
00:36:41,241 --> 00:36:44,828
Deus devia ser altruísta, sim? O Patriota?
564
00:36:44,912 --> 00:36:48,498
O Patriota não quer saber de ninguém,
para além dele mesmo.
565
00:36:48,582 --> 00:36:52,377
Pode ser imperfeito, mas ele...
tirou esta igreja da ruína.
566
00:36:52,461 --> 00:36:55,213
Luta contra forças seculares
que corrompem esta nação.
567
00:36:55,297 --> 00:36:56,465
Ele matou a Firecracker!
568
00:36:56,548 --> 00:36:58,842
E enganas-te se pensas
que não se vira contra ti.
569
00:36:58,926 --> 00:37:02,638
A Firecracker era uma não crente.
Foi a culpada do próprio fim.
570
00:37:02,721 --> 00:37:06,308
Não receio ser julgado pelo Patriota!
571
00:37:12,814 --> 00:37:15,692
Mas não vieste falar de dogmas, pois não?
572
00:37:18,111 --> 00:37:20,238
Annie, lamento.
573
00:37:22,574 --> 00:37:24,076
Gostava mesmo de ti.
574
00:37:48,350 --> 00:37:49,601
Para!
575
00:37:51,478 --> 00:37:56,608
Sabes o que é isto?
Se o abrir, morres em 30 segundos.
576
00:38:01,530 --> 00:38:04,032
- E a Annie também.
- Não.
577
00:38:06,118 --> 00:38:07,911
Ela já tomou o antídoto.
578
00:38:10,372 --> 00:38:12,916
Não se deram a este trabalho
para o desperdiçar em mim.
579
00:38:13,000 --> 00:38:16,586
Não. Mas faço-o.
580
00:38:19,756 --> 00:38:21,133
A não ser que a deixes ir.
581
00:38:31,059 --> 00:38:34,438
Não sejas uma estranha, Annie.
Há lugar para todos no nosso rebanho.
582
00:38:41,778 --> 00:38:46,158
{\an8}Trata-se do pior desastre ambiental
da história dos EUA.
583
00:38:46,241 --> 00:38:49,995
Estima-se que 9 milhões
de litros de crude...
584
00:38:50,078 --> 00:38:51,872
Há muitos peixes no mar, mano.
585
00:38:54,416 --> 00:38:56,543
Mas a maioria está morta.
586
00:38:58,712 --> 00:39:01,965
Achas que um holocausto de peixes
tem piada?
587
00:39:02,049 --> 00:39:03,091
Sim.
588
00:39:03,175 --> 00:39:05,052
A vingança é lixada, cabrão.
589
00:39:07,054 --> 00:39:08,013
O que significa isso?
590
00:39:08,096 --> 00:39:10,348
Significa que voei até ao Alasca,
591
00:39:10,432 --> 00:39:13,018
nadei até ao teu oleoduto merdoso
e fiz-lhe um buraco.
592
00:39:13,810 --> 00:39:17,147
Nem sequer foi difícil.
Aquela merda era uma porcaria.
593
00:39:17,856 --> 00:39:20,609
O quê? Porquê?
594
00:39:20,692 --> 00:39:24,821
Mataste o Adam Bourke e eu matei
uma data de botos ou assim.
595
00:39:24,905 --> 00:39:26,531
Agora estamos quites.
596
00:39:28,492 --> 00:39:33,288
Eu matei... Tu... Matei... um tipo.
597
00:39:33,371 --> 00:39:36,083
Tu mataste 1,4 mil milhões
de peixes, cabrão!
598
00:39:36,166 --> 00:39:39,252
Um ser humano
que era um tesouro nacional, idiota,
599
00:39:39,336 --> 00:39:41,213
não um peixe estúpido qualquer.
600
00:39:44,758 --> 00:39:46,093
Eles eram meus amigos.
601
00:39:48,678 --> 00:39:50,764
Temos pena, merdoso.
602
00:39:51,556 --> 00:39:53,558
Para de falhar, mano-mano-mano.
603
00:39:54,684 --> 00:39:56,853
Então, vamos gravar esta porcaria.
604
00:40:20,335 --> 00:40:23,755
Tu nunca foste o meu mano.
605
00:40:40,647 --> 00:40:41,523
Não.
606
00:40:48,029 --> 00:40:48,947
Foda-se!
607
00:40:49,698 --> 00:40:50,699
Pronto.
608
00:40:52,450 --> 00:40:53,451
Pronto.
609
00:40:58,123 --> 00:40:59,457
Meu Deus!
610
00:41:08,466 --> 00:41:11,970
Um miúdo cagou no chão da casa de banho.
Outra vez.
611
00:41:13,388 --> 00:41:14,723
Fantástico.
612
00:41:27,360 --> 00:41:30,947
Bubelah! Tu... podes não te lembrar,
mas já nos conhecemos,
613
00:41:31,031 --> 00:41:32,490
há muito tempo atrás.
614
00:41:32,574 --> 00:41:34,659
Devias ter esta altura,
mas, sabes que mais?
615
00:41:34,743 --> 00:41:37,913
Vi grandeza em ti, mesmo naquela altura.
616
00:41:37,996 --> 00:41:39,706
Não me lembro disso, Chet.
617
00:41:41,458 --> 00:41:42,584
Pois vi.
618
00:41:45,212 --> 00:41:47,172
Temos de falar em privado.
619
00:41:47,255 --> 00:41:48,256
Está bem.
620
00:41:49,382 --> 00:41:53,970
Presumo que tenhas visto as imagens
das câmaras de segurança do lar de idosos
621
00:41:54,054 --> 00:41:57,057
e deves ter ficado com a impressão
622
00:41:57,140 --> 00:42:00,518
de que ando a trabalhar com o Butcher
e com eles.
623
00:42:00,602 --> 00:42:04,981
Mas, sinceramente, eles que se fodam!
624
00:42:05,065 --> 00:42:07,692
Estou na... Equipa Tu, grandalhão.
625
00:42:07,776 --> 00:42:11,529
E... digo-te tudo o que quiseres saber.
626
00:42:17,327 --> 00:42:20,497
Ótimo. Isso é ótimo.
627
00:42:27,212 --> 00:42:28,380
{\an8}Então, temos um acordo?
628
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
{\an8}Diz-me uma coisa.
629
00:42:29,923 --> 00:42:33,009
Tens tudo planeado,
mas acabas presa num bunker
630
00:42:33,093 --> 00:42:35,136
a comer atum de lata e Chef Boyardee?
631
00:42:35,220 --> 00:42:39,557
Crunchwraps, poupa-me. E solidão...
632
00:42:40,433 --> 00:42:42,394
... é o que sempre quis.
633
00:42:42,477 --> 00:42:44,854
Desde antes de o Patriota
me bater à porta.
634
00:42:44,938 --> 00:42:47,941
Vai ser... magnífico.
635
00:42:48,525 --> 00:42:51,569
És mais louca do que pensava
e pensava que eras bastante.
636
00:42:51,653 --> 00:42:56,283
Desculpa, não trabalhas noite e dia
para lançar um vírus genocida?
637
00:42:56,366 --> 00:42:59,536
Sim, mas não vou gostar de o fazer.
Mas tenho de o fazer.
638
00:42:59,619 --> 00:43:03,832
Não finjas que és melhor do que eu.
"Gostes ou não..."
639
00:43:04,874 --> 00:43:06,376
Ainda assim é genocídio.
640
00:43:07,961 --> 00:43:09,838
Ao menos sou sincera.
641
00:43:28,023 --> 00:43:29,316
Mesmo na altura certa.
642
00:43:42,746 --> 00:43:45,999
Bombsight. Ainda bem que vieste.
643
00:43:46,082 --> 00:43:47,250
Afasta-te dela.
644
00:43:47,334 --> 00:43:49,711
Estás muito bem para cem anos.
645
00:43:49,794 --> 00:43:52,255
Quando te vens, é uma nuvem de pó?
646
00:43:52,339 --> 00:43:55,592
Seus cabrões. Vou despedaçar-vos.
647
00:43:56,301 --> 00:43:57,177
Tenta.
648
00:43:59,054 --> 00:44:02,515
E irás tirar bocados
da tua cara-metade da tua cara.
649
00:44:06,686 --> 00:44:10,398
Agora, e se nos acalmarmos
650
00:44:10,482 --> 00:44:15,195
e falarmos como verdadeiros cavalheiros?
651
00:44:23,036 --> 00:44:24,371
Eles...
652
00:44:27,123 --> 00:44:30,168
- Não está cá ninguém.
- Admito, é o que parece.
653
00:44:30,251 --> 00:44:32,087
Mas isto é o esconderijo deles,
654
00:44:32,170 --> 00:44:35,173
portanto, deve haver imensas pistas.
655
00:44:35,256 --> 00:44:36,383
Aqui tens.
656
00:44:37,425 --> 00:44:39,427
Não. Isto não é nada,
657
00:44:39,511 --> 00:44:42,555
mas, devem ter deixado algo
para trás, certo?
658
00:44:49,396 --> 00:44:50,313
Não é nada.
659
00:44:51,981 --> 00:44:53,191
É um recibo do Taco Bell.
660
00:44:53,274 --> 00:44:56,528
Não, é a Sage, a provocar-me.
661
00:44:56,611 --> 00:44:57,529
Certo.
662
00:45:08,039 --> 00:45:11,084
Isto não faz sentido nenhum.
663
00:45:12,085 --> 00:45:13,753
Isto não faz sentido nenhum.
664
00:45:15,338 --> 00:45:21,010
Tu... disseste que teria o V1,
que seria um deus.
665
00:45:21,094 --> 00:45:23,638
Fiz algo errado? Falhei-te?
666
00:45:23,721 --> 00:45:27,434
Fiz tudo o que me pediste.
Desisti do meu filho.
667
00:45:28,518 --> 00:45:31,229
Por favor, não me deixes aqui a apodrecer.
668
00:45:31,312 --> 00:45:35,316
Não me deixes ficar como ele.
669
00:45:38,361 --> 00:45:39,779
Por favor.
670
00:45:41,531 --> 00:45:42,866
Presumo que,
671
00:45:44,492 --> 00:45:47,245
só dizes isto tudo porque...
672
00:45:49,164 --> 00:45:51,791
... não me vais deixar sair daqui vivo,
pois não?
673
00:45:53,460 --> 00:45:54,794
Pois.
674
00:45:54,878 --> 00:45:58,465
Pronto. Está bem.
675
00:46:02,093 --> 00:46:07,682
Certo, rapaz,
já cá ando há muito tempo e eu...
676
00:46:10,351 --> 00:46:12,353
É assim que funciona.
677
00:46:13,021 --> 00:46:15,607
Aqueles súperes todos no lar de idosos?
678
00:46:15,690 --> 00:46:17,901
Todos tiveram o momento de estrelato,
679
00:46:17,984 --> 00:46:20,570
todos pensavam que seria para sempre
680
00:46:20,653 --> 00:46:24,324
e todos foram postos de lado no final.
681
00:46:25,241 --> 00:46:28,244
Foram todos postos de lado. Todos.
682
00:46:29,621 --> 00:46:34,918
E sei de que falo. Fui eu que o fiz.
683
00:46:36,503 --> 00:46:38,296
Olha para a Goldie.
684
00:46:38,379 --> 00:46:42,175
Num momento está no cenário
de Gueixa Infiltrada
685
00:46:42,258 --> 00:46:44,511
a levar com um dedo do Lorenzo Lamas,
686
00:46:44,594 --> 00:46:47,805
a seguir, está a promover
colares da VoughtAlert e...
687
00:46:47,889 --> 00:46:49,807
... iogurte para cagar da Activia.
688
00:46:50,642 --> 00:46:52,560
A Gueixa vende colares da VoughtAlert?
689
00:46:52,644 --> 00:46:54,479
Não deves ver o teu canal de notícias.
690
00:46:55,855 --> 00:46:59,901
O que quero dizer é que, chega um dia...
Também fui posto de lado.
691
00:46:59,984 --> 00:47:01,528
Não estava nada à espera.
692
00:47:01,611 --> 00:47:04,364
Não estava à espera e dei imensa luta,
693
00:47:04,447 --> 00:47:07,951
mas, no final... bupkis.
694
00:47:09,285 --> 00:47:12,080
As coisas têm uma ordem natural
695
00:47:12,163 --> 00:47:14,541
e quanto mais lutamos contra o inevitável...
696
00:47:16,209 --> 00:47:20,255
... mais o inevitável nos fode!
697
00:47:24,259 --> 00:47:25,260
Pois.
698
00:47:30,598 --> 00:47:32,058
Tu não tens medo de mim.
699
00:47:33,560 --> 00:47:38,022
Não, não tenho. Tenho pena de ti, rapaz.
700
00:47:38,940 --> 00:47:39,941
Tenho mesmo.
701
00:47:41,526 --> 00:47:46,531
Quer dizer, és um lunático,
mas, sabes, isso é um talento.
702
00:47:46,614 --> 00:47:50,618
Portanto... não é uma surpresa.
703
00:47:54,831 --> 00:47:56,332
Pronto, aí tens.
704
00:47:57,875 --> 00:47:59,586
Faz o que tens a fazer.
705
00:48:06,509 --> 00:48:07,427
Podes ir.
706
00:48:10,638 --> 00:48:13,891
- Posso ir?
- Vai. Sem dizer nada. Vai. Já.
707
00:48:13,975 --> 00:48:15,518
Vai. Agora!
708
00:48:15,602 --> 00:48:17,729
Sim.
709
00:48:34,495 --> 00:48:35,872
Como o posso ajudar, senhor?
710
00:48:35,955 --> 00:48:38,583
Preciso das coordenadas
de um colar VoughtAlert.
711
00:48:47,008 --> 00:48:52,055
Ouve, só queremos o V1.
Se o entregares, vamos para casa felizes.
712
00:48:55,767 --> 00:48:56,976
Não posso.
713
00:48:58,019 --> 00:49:00,438
- Robbie...
- Não. Vais mudar de ideias.
714
00:49:01,356 --> 00:49:04,108
Vi amigos suficientes envelhecer
e morrer para saber disso.
715
00:49:04,192 --> 00:49:05,318
Vais mudar de ideias.
716
00:49:05,401 --> 00:49:08,446
Lamento... mas não vou.
717
00:49:11,157 --> 00:49:13,576
Não significa
que não possamos ficar juntos.
718
00:49:14,619 --> 00:49:18,081
Já desperdiçámos anos.
719
00:49:24,796 --> 00:49:28,383
Se vos der o V1, o que farão com ele?
720
00:49:28,466 --> 00:49:32,011
Vamos destruí-lo. Ela tem razão...
721
00:49:35,515 --> 00:49:36,641
... é uma maldição.
722
00:49:40,895 --> 00:49:42,230
- Não.
- Ouve, amigo.
723
00:49:42,313 --> 00:49:45,149
Podes resolver as coisas com ela depois.
724
00:49:46,275 --> 00:49:48,361
Mas não sais daqui com essa merda!
725
00:49:48,444 --> 00:49:50,405
Achas que sou estúpido para o trazer?
726
00:49:50,488 --> 00:49:52,281
És pois.
727
00:49:52,365 --> 00:49:55,535
Achavas que a Gueixa estava em perigo
e trouxeste o V1 para a salvar.
728
00:49:55,618 --> 00:49:57,245
É esse alto no teu bolso esquerdo.
729
00:50:26,941 --> 00:50:29,152
Robbie, dá-lhe o que ele quer.
730
00:50:47,754 --> 00:50:49,380
- Foda-se!
- Vamos.
731
00:51:02,477 --> 00:51:04,228
Por favor, não.
732
00:51:06,022 --> 00:51:07,148
Eles raptaram-te.
733
00:51:07,231 --> 00:51:10,234
Não quero que mais ninguém se magoe
por minha causa.
734
00:51:27,168 --> 00:51:29,086
- Olá, Robbie.
- Ben.
735
00:51:29,170 --> 00:51:30,880
O que raio faz ele aqui?
736
00:51:30,963 --> 00:51:34,884
- Mandei-lhe uma mensagem. Veio ajudar.
- Não precisamos da ajuda deste cabrão.
737
00:51:34,967 --> 00:51:39,305
Aqueles dois branquelas
estão brigados há 80 anos.
738
00:51:39,388 --> 00:51:41,933
A luta é deles. Deixa-os sozinhos.
739
00:51:45,603 --> 00:51:48,606
Sabes há quanto tempo
quero dar cabo dessa cara bonita?
740
00:51:48,689 --> 00:51:50,983
Amigo, a Rainha sentou-se nesta cara.
741
00:51:52,109 --> 00:51:54,153
É a porra de um tesouro nacional.
742
00:52:03,162 --> 00:52:04,831
Porque confias nele?
743
00:52:04,914 --> 00:52:07,416
Neste momento, não há ninguém
que odeie mais o Patriota.
744
00:52:07,500 --> 00:52:08,459
Como tens a certeza?
745
00:52:09,085 --> 00:52:11,128
Porque as pessoas são previsíveis.
746
00:52:24,892 --> 00:52:26,143
Raios partam!
747
00:52:37,363 --> 00:52:38,531
Foda-se!
748
00:53:24,285 --> 00:53:25,828
Raios partam, odeio voar.
749
00:53:33,419 --> 00:53:36,839
À prova de bala ou não,
ainda te posso partir o pescoço!
750
00:53:36,923 --> 00:53:40,176
Ben, para. Por favor.
751
00:53:46,515 --> 00:53:47,767
Raios partam!
752
00:53:57,360 --> 00:53:59,654
- Não to posso dar.
- A Goldie nem o quer tomar.
753
00:53:59,737 --> 00:54:01,530
Talvez um dia encontre alguém que o tome.
754
00:54:01,614 --> 00:54:03,783
Ias sempre estragar tudo com a Goldie.
755
00:54:04,492 --> 00:54:06,661
Porque não consegues manter uma miúda.
756
00:54:06,744 --> 00:54:08,913
Ou era uma agulha de heroína na pila ou...
757
00:54:08,996 --> 00:54:10,623
Ter de estar ao teu lado?
758
00:54:12,041 --> 00:54:15,169
Sempre foste o preferido de todos
desde o início.
759
00:54:15,252 --> 00:54:16,671
Principalmente da Clara.
760
00:54:17,755 --> 00:54:20,841
Tudo o que queriam que fôssemos,
o objetivo deles,
761
00:54:20,925 --> 00:54:22,301
viram-no em ti.
762
00:54:24,220 --> 00:54:26,138
Odiei-te por isso.
763
00:54:28,182 --> 00:54:32,561
Não. Eu não era tudo o que a Clara queria.
764
00:54:35,272 --> 00:54:36,774
Não sabia como sê-lo.
765
00:54:38,109 --> 00:54:39,235
Mas amava-la.
766
00:54:42,405 --> 00:54:46,993
O que darias para a ter de volta...
para sempre?
767
00:54:50,579 --> 00:54:51,998
Eu odeio-te mesmo.
768
00:54:52,081 --> 00:54:53,332
Não me digas.
769
00:54:55,084 --> 00:54:56,794
Mas não temos de nos matar um ao outro.
770
00:54:58,587 --> 00:55:02,883
Posso tirar-te a imortalidade
e os poderes.
771
00:55:03,968 --> 00:55:05,845
Não terás de viver sozinho para sempre.
772
00:55:05,928 --> 00:55:10,349
E tu e a Goldie
podem passar o tempo que vos restar,
773
00:55:10,433 --> 00:55:11,726
como querem.
774
00:55:14,478 --> 00:55:16,313
Porque farias isso por mim?
775
00:55:16,981 --> 00:55:18,524
Faria pelo V1.
776
00:56:07,490 --> 00:56:08,616
O que raio é aquilo?
777
00:56:14,455 --> 00:56:15,289
Venham.
778
00:56:33,766 --> 00:56:36,227
É a primeira vez que vejo o meu sangue em...
779
00:56:38,938 --> 00:56:40,689
... sei lá quanto tempo.
780
00:57:09,677 --> 00:57:12,555
Não. Não quero lutar contigo.
781
00:57:19,603 --> 00:57:22,565
A Clara costumava dizer
algo inacreditável,
782
00:57:23,232 --> 00:57:25,526
que eu era o súper mais forte de todos,
783
00:57:26,110 --> 00:57:29,446
a "derradeira expressão"
do que poderíamos ser.
784
00:57:33,117 --> 00:57:34,368
Mas ela estava enganada.
785
00:57:38,831 --> 00:57:40,624
Ela ainda não te tinha conhecido.
786
00:57:54,972 --> 00:57:56,223
Não.
787
00:58:03,647 --> 00:58:06,108
Não entendo. Não era suposto ele...
788
00:58:06,942 --> 00:58:08,068
É impossível.
789
00:58:10,237 --> 00:58:11,488
Mas, tu odeias-me.
790
00:58:13,115 --> 00:58:14,450
Amava-a mais.
791
00:58:17,620 --> 00:58:19,330
E ela havia de querer isto.
792
00:58:56,408 --> 00:58:57,284
Fujam!
793
00:59:08,504 --> 00:59:09,546
BASEADO NA SÉRIE DE BD
DA DYNAMITE ENTERTAINMENT DE GARTH ENNIS
794
00:59:09,630 --> 00:59:10,464
ILUSTRADA POR
DARICK ROBERTSON
795
01:01:10,959 --> 01:01:12,961
Legendas: Carlos Alberto Silva
796
01:01:13,045 --> 01:01:15,047
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho