1 00:00:08,759 --> 00:00:09,885 - Não! - Não! 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,012 ANTERIORMENTE 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,473 Este vírus só mata o Patriota? Ou todos os súperes? 4 00:00:14,557 --> 00:00:16,642 Não sei. Mas vai ser giro descobrir, não vai? 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 Se o Patriota apanhasse o V1, 6 00:00:18,602 --> 00:00:20,479 em teoria, seria como o Soldadinho, 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,565 imune ao vírus, talvez até imortal. 8 00:00:22,648 --> 00:00:24,567 Quero a divisão farmacêutica inteira 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,945 a trabalhar só na recriação da fórmula do V1. 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,573 A Vought destruiu a fórmula original. Pode demorar anos. 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,199 Tens V1? 12 00:00:32,283 --> 00:00:33,951 Eu não. Mas o Bombsight tem. 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,745 Esse merdoso ainda está vivo? 14 00:00:35,828 --> 00:00:37,288 Surgiu o nome da Clara Vought. 15 00:00:37,371 --> 00:00:39,373 Somos mais aparentados do que pensávamos. 16 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - Onde está ela? - Morta. 17 00:00:40,541 --> 00:00:41,667 - Suicídio. - Tretas. 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,252 O Patriota é um livro aberto, 19 00:00:43,335 --> 00:00:46,046 mas o Soldadinho é manhoso. Quero que lhe leias a mente. 20 00:00:46,130 --> 00:00:50,301 Eu disse: "Aleluia!" 21 00:00:51,218 --> 00:00:53,471 E mandas uma enguia matar o Adam Bourke pelo cu? 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,430 Eis o que vai acontecer. 23 00:00:54,513 --> 00:00:57,808 Fazes tudo o que eu disser, sempre que disser. 24 00:00:57,892 --> 00:00:59,602 Sabes quem é este? O Lenda. 25 00:00:59,685 --> 00:01:02,480 Estive dentro da Gueixa Dourada até aos tomates 26 00:01:02,563 --> 00:01:04,899 e, aparentemente, o Marlon Brando esteve dentro de mim. 27 00:01:04,982 --> 00:01:09,028 Fui visitado por um anjo. Ela previu o meu destino. 28 00:01:09,111 --> 00:01:10,070 E qual é? 29 00:01:10,154 --> 00:01:11,739 Sou o salvador do mundo. 30 00:01:46,565 --> 00:01:48,734 Obrigado por virem aos Cinemas VMC, 31 00:01:48,818 --> 00:01:51,779 onde é sempre um dia súper no cinema. 32 00:01:54,281 --> 00:01:58,661 Consigo ver-te a pôr Fanta num copo de água, seu sacaninha. 33 00:01:58,744 --> 00:02:00,246 Tens de pagar por isso! 34 00:02:00,329 --> 00:02:03,916 Bacano, devias ter voltado a encher a máquina de pipocas há uma hora. 35 00:02:03,999 --> 00:02:05,709 Ia agora fazê-lo. 36 00:02:05,793 --> 00:02:08,546 - Céus! - Relaxa. 37 00:02:12,967 --> 00:02:15,344 Sabes o que me lembra este cheiro? 38 00:02:15,427 --> 00:02:17,137 A Miriam Liebowitz. 39 00:02:17,221 --> 00:02:20,432 Conheci-a num desfile B'nai B'rith Purim e... 40 00:02:21,350 --> 00:02:24,895 E enfiei a minha grogger na hamantaschen dela, se me entendes. 41 00:02:26,647 --> 00:02:27,565 Fodemos. 42 00:02:27,648 --> 00:02:30,359 Não te esqueças de limpar a torneira do queijo dos nachos. 43 00:02:30,442 --> 00:02:31,527 Sim, chefe. 44 00:02:37,700 --> 00:02:39,368 Obrigado por vir aos Cinemas VMC, 45 00:02:39,451 --> 00:02:41,579 onde é sempre um dia súper no cinema. 46 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 Quer um dos novos baldes grandes de pipocas? 47 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 "Chet Vanderbilt?" 48 00:02:48,377 --> 00:02:52,423 Sim. É o meu nome completamente legítimo e credível. 49 00:02:52,506 --> 00:02:55,843 - És difícil de encontrar. - Podes censurar-me? 50 00:02:56,927 --> 00:03:00,055 A Vought enterrava-me debaixo dos podres todos que tenho deles. 51 00:03:00,139 --> 00:03:04,101 Então, talvez seja melhor não trabalhares num cinema da Vought. 52 00:03:04,852 --> 00:03:07,187 E deixo o mundo do espetáculo? 53 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Temos de falar. 54 00:03:13,611 --> 00:03:15,905 Tanner! Vou fazer uma pausa. 55 00:03:18,032 --> 00:03:21,827 Vimos aos Cinemas VMC para rir, chorar, 56 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 ver os nossos maiores heróis no grande ecrã. 57 00:03:25,122 --> 00:03:27,416 E para receber um balde de pipocas grande de oferta 58 00:03:27,499 --> 00:03:29,752 com todos os menus de refeições grandes. 59 00:03:29,835 --> 00:03:34,214 Porque precisamos disso, todos nós. 60 00:03:34,298 --> 00:03:37,134 A sensação indescritível quando apagam as luzes, 61 00:03:37,217 --> 00:03:40,262 e vamos a um sítio onde nunca fomos. 62 00:03:40,346 --> 00:03:41,805 Aqui, não só somos... 63 00:03:41,889 --> 00:03:45,225 Procuro um dos teus velhos amigos da coca. O Bombsight. 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,478 Gostava de poder ajudar. 65 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Não snifamos juntos há anos. Ouvi dizer que ficou limpo. 66 00:03:50,648 --> 00:03:54,276 Ainda assim... deves poder mandar-lhe uma mensagem. 67 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Não. Mesmo que pudesse, e não posso, 68 00:03:57,863 --> 00:04:01,033 ele... não é alguém que queiramos provocar. 69 00:04:01,116 --> 00:04:03,661 Se não chegarmos a ele primeiro, 70 00:04:03,744 --> 00:04:07,206 o Patriota apanha o V1, o qual temos a certeza de que o Bombsight tem. 71 00:04:07,289 --> 00:04:10,709 O V1? Destruímos as doses todas. 72 00:04:13,003 --> 00:04:14,505 Estás a brincar? 73 00:04:17,007 --> 00:04:19,843 - Que idiota contou ao Patriota do V1? - Não importa. 74 00:04:19,927 --> 00:04:22,554 O que importa é que, se o Patriota o encontrar, acaba tudo. 75 00:04:24,640 --> 00:04:28,018 Marvin, há um ano, tinha uma bela vida. 76 00:04:28,102 --> 00:04:30,062 O meu apartamento estava pago, 77 00:04:30,145 --> 00:04:33,023 tinha sempre a melhor mesa no Elaine's. 78 00:04:33,107 --> 00:04:36,026 E depois o Patriota iniciou a porra da purga. 79 00:04:36,110 --> 00:04:37,569 Congelaram as minhas contas. 80 00:04:37,653 --> 00:04:40,656 Vivo de Nuggets Noir congelados com um dia. 81 00:04:40,739 --> 00:04:42,992 - Queres chegar a algum lado com isso? - Sim, 82 00:04:43,075 --> 00:04:45,494 já tenho problemas suficientes, muito obrigado. 83 00:04:48,539 --> 00:04:49,665 Deixa-me ser bem claro. 84 00:04:49,748 --> 00:04:52,793 Ou nos ajudas ou arranco-te os tomates. 85 00:04:52,876 --> 00:04:55,504 Já pareces o Butcher. Sabias? 86 00:04:55,587 --> 00:04:57,965 Não te fica bem, rapaz. 87 00:05:01,760 --> 00:05:06,098 Dito isto, eu... ainda preciso dos meus tomates para cenas. 88 00:05:08,475 --> 00:05:10,978 Está bem. Que se foda! 89 00:05:12,479 --> 00:05:14,815 Acho que o vamos provocar. 90 00:05:23,699 --> 00:05:27,161 Esperemos que a 35.a tentativa resulte. 91 00:05:44,136 --> 00:05:46,013 Queria ver-me, chefe? 92 00:05:47,598 --> 00:05:50,350 Ele devia estar a sangrar assim do cu? 93 00:05:50,434 --> 00:05:51,560 Idealmente, não. 94 00:05:52,603 --> 00:05:54,938 Viram a Firecracker? Ela devia ter ido ao pod. 95 00:05:56,982 --> 00:05:59,193 A Firecracker foi para um sítio melhor. 96 00:06:00,861 --> 00:06:02,029 Orlando? 97 00:06:06,241 --> 00:06:08,869 - Merda! Não. Porquê? O que aconteceu? - Pois. 98 00:06:08,952 --> 00:06:11,872 Já não temos espaço no barco para... 99 00:06:13,457 --> 00:06:14,875 ... não crentes. 100 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 Estou no... gosto de barcos. Eu e os barcos somos unha com carne. 101 00:06:18,796 --> 00:06:21,965 Senhor, eu... acredito em si. Eu... 102 00:06:22,049 --> 00:06:24,885 E é por isso que temos uma tarefa importante para ti. 103 00:06:24,968 --> 00:06:28,889 Uns manifestantes bloquearam um oleoduto novo da Vought Petroleum 104 00:06:28,972 --> 00:06:30,349 no Mar de Bering. - Certo. 105 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Aquele em África. 106 00:06:31,517 --> 00:06:33,102 Na costa do Alasca. 107 00:06:33,185 --> 00:06:38,023 Adiante, quando anunciarmos o Patriota como nosso Senhor e Salvador, 108 00:06:38,107 --> 00:06:40,776 os sauditas ficarão muito ofendidos. 109 00:06:40,859 --> 00:06:44,822 A OPEC cortará o fornecimento de petróleo para os Estados Unidos. 110 00:06:44,905 --> 00:06:48,742 Precisamos daquele oleoduto operacional e que os manifestantes desapareçam. 111 00:06:48,826 --> 00:06:50,619 Desapareçam. Entendido. 112 00:06:50,702 --> 00:06:53,872 Não. Vais filmar um AUP, 113 00:06:53,956 --> 00:06:57,000 anunciando que o oleoduto é seguro e que os peixes adoram-no. 114 00:06:57,084 --> 00:07:00,963 Os peixes... Não adoram oleodutos. 115 00:07:01,046 --> 00:07:03,549 Na verdade, odeiam-nos. 116 00:07:03,632 --> 00:07:05,134 Não estavas no barco? 117 00:07:06,426 --> 00:07:09,513 Então, o que é mais importante, o Patriota ou uma garoupa qualquer? 118 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 O Patriota, claro. Sim. 119 00:07:15,435 --> 00:07:16,770 - Trato disso. - Pois. 120 00:07:24,278 --> 00:07:26,864 Não consigo replicar a fórmula do V1. 121 00:07:28,907 --> 00:07:30,117 Lamento. 122 00:07:31,076 --> 00:07:33,871 É impossível o Frederick Vought ser mais inteligente do que tu. 123 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 Continua a tentar. Vais chegar lá. 124 00:07:51,305 --> 00:07:54,600 Outrora, havia um revolucionário que vagueava pelo bairro, 125 00:07:54,683 --> 00:07:56,310 desafiava o sistema. 126 00:07:56,393 --> 00:07:58,937 Era um verdadeiro agitador violento. 127 00:07:59,021 --> 00:08:03,317 Mas ele não era um desordeiro, pregava o amor à América. 128 00:08:03,400 --> 00:08:04,526 Regresse a casa, quando o nosso... 129 00:08:04,610 --> 00:08:05,652 O PATRIOTA TAMBÉM ERA UM REBELDE. 130 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 ... profeta americano Patriota fizer o sermão semanal. 131 00:08:08,280 --> 00:08:09,323 Ao vivo, todos os domingos. 132 00:08:09,406 --> 00:08:10,490 REGRESSE A CASA. 133 00:08:10,574 --> 00:08:13,368 - Regresse a casa para... - Não consigo fazer isto. 134 00:08:13,452 --> 00:08:15,537 Só... 135 00:08:16,914 --> 00:08:17,748 ... não. 136 00:08:17,831 --> 00:08:21,210 Já te disse, Hughie. Quando o vírus estiver pronto, vamos. 137 00:08:21,293 --> 00:08:22,711 De acordo com o Frenchie, está pronto. 138 00:08:24,254 --> 00:08:26,215 Mas... imploro-te. 139 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 - Tens como entrar? - Entrei e saí daquela igreja 140 00:08:29,593 --> 00:08:31,428 imensas vezes em adolescente. 141 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 O temporizador está pronto? 142 00:08:32,846 --> 00:08:34,181 Vinte e quatro horas. 143 00:08:36,808 --> 00:08:39,311 Certo. Ótimo. 144 00:08:39,394 --> 00:08:43,607 Põe-no perto do altar. De forma discreta. 145 00:08:43,690 --> 00:08:45,859 Depois, a meio das tretas do Patriota: 146 00:08:45,943 --> 00:08:48,862 "Não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal", 147 00:08:48,946 --> 00:08:52,991 solta um odor a pinheiro fresco e uma bela dose de vírus. 148 00:08:53,075 --> 00:08:56,286 O cabrão fica morto para sempre. Amém. 149 00:08:56,370 --> 00:08:58,205 Não tens de gostar assim tanto. 150 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 Permite-me discordar. 151 00:09:01,500 --> 00:09:04,253 Só te peço que esperes mais um pouco. 152 00:09:04,336 --> 00:09:06,838 - Ainda podemos arranjar o V1... - Pois, e ele também. 153 00:09:06,922 --> 00:09:09,883 É um risco que não podemos correr. Estamos a ficar sem tempo. 154 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Certo? 155 00:09:15,013 --> 00:09:16,515 Olha que surpresa. 156 00:09:17,349 --> 00:09:21,311 Butcher! Já fiquei mais feliz por ver algumas hemorroidas. 157 00:09:21,395 --> 00:09:23,605 Ainda és um convencido, não? 158 00:09:23,689 --> 00:09:26,441 Uma pergunta. Pagaste a mais pelo cheiro a bicho morto? 159 00:09:26,525 --> 00:09:28,193 É o mais parecido contigo. 160 00:09:28,277 --> 00:09:30,153 Starlight! 161 00:09:30,237 --> 00:09:33,907 Que grande prazer. 162 00:09:33,991 --> 00:09:38,245 Lembras-me uma jovem Ursula Andress, uma beleza intemporal. 163 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 Mijou-me para cima uma vez. 164 00:09:40,622 --> 00:09:44,459 É encantador. Mas, podes ajudar-nos a encontrar o Bombsight? 165 00:09:44,543 --> 00:09:47,254 Pois. Isso é... Certo. A questão é essa. 166 00:09:48,005 --> 00:09:50,716 Se o Bombsight não quer ser encontrado, não o encontram. 167 00:09:50,799 --> 00:09:52,884 Portanto, têm... Têm de ir por outro caminho. 168 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 Tem de ser através da miúda dele. A Gueixa Dourada. 169 00:09:55,762 --> 00:09:58,265 - A Gueixa Dourada? - O nome não é nada racista. 170 00:09:58,348 --> 00:10:03,103 A Gueixa Dourada teve uma cena de sexo com o Erik Estrada em Operação: Oriente. 171 00:10:03,186 --> 00:10:05,230 Bastante progressista para a época. 172 00:10:05,314 --> 00:10:09,401 Mas, se alguém pode entregar uma mensagem ao Bombsight, é a Goldie. 173 00:10:09,484 --> 00:10:10,986 Onde está essa puta velha? 174 00:10:11,069 --> 00:10:13,322 A Goldie teve alguns problemas de saúde. 175 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Mudou-se para as Vilas. 176 00:10:14,906 --> 00:10:15,741 As Vilas Vought? 177 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 É um lar de idosos para súperes. 178 00:10:18,910 --> 00:10:20,746 Se é da Vought, têm segurança apertada. 179 00:10:20,829 --> 00:10:22,622 Achas que consegues entrar discretamente? 180 00:10:22,706 --> 00:10:24,124 O Papa caga na floresta? 181 00:10:24,207 --> 00:10:25,709 - Quero ir. Posso? - Claro. 182 00:10:25,792 --> 00:10:28,128 Vais adorar, vês como são as verdadeiras estrelas. 183 00:10:28,211 --> 00:10:31,590 Certo. Vocês tratam da igreja, nós falamos com a Gueixa, 184 00:10:31,673 --> 00:10:34,468 tentamos encontrar o V1 antes do cabrão da capa. 185 00:10:34,551 --> 00:10:35,385 Ficas feliz assim? 186 00:10:36,219 --> 00:10:38,930 Sim, fica. Certo. Vamos a isto. 187 00:10:42,059 --> 00:10:47,147 Pessoal, têm de me prometer que... 188 00:10:47,230 --> 00:10:51,526 Vamos encontrar o V1, Hughie. Prometo-te. 189 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Tínhamos um acordo. 190 00:11:02,829 --> 00:11:06,541 Primeiro, estava bêbeda. Segundo, não concordei com nada. Foi ela. 191 00:11:07,376 --> 00:11:10,545 Ler a mente do Patriota ou do Soldadinho? 192 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 Se quisesse suicidar-me, asfixiava-me a mim mesma. 193 00:11:12,839 --> 00:11:14,091 Ao menos, vinha-me primeiro. 194 00:11:14,174 --> 00:11:16,343 E, pois. Há o pequeno pormenor 195 00:11:16,426 --> 00:11:18,512 de quereres provocar a porra do apocalipse. 196 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Ofereci-te um lugar no meu bunker. 197 00:11:21,014 --> 00:11:26,103 Sou VP. Sabes quão mau seria se o mundo acabasse comigo a mandar? 198 00:11:26,186 --> 00:11:29,940 Tenho de saber se alinhas ou se tenho de passar ao plano B. 199 00:11:30,023 --> 00:11:31,274 E planeares foder-te? 200 00:11:32,651 --> 00:11:36,988 Certo, é... As pessoas são tão previsíveis. 201 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 Que seja o plano B. 202 00:11:41,993 --> 00:11:44,871 Para com isso. Mas que raio? 203 00:11:53,255 --> 00:11:55,006 O que é que tu... O que fizeste? 204 00:11:58,301 --> 00:12:01,054 Mas que raio? O que fizeste? 205 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 Clorofórmio. Portanto, cala-te. 206 00:12:04,224 --> 00:12:05,976 Sra. Vice-Presidente, está tudo bem aí? 207 00:12:06,893 --> 00:12:09,479 Apocalipse ou não, preciso da tua ajuda. 208 00:12:09,563 --> 00:12:12,816 O Patriota não pode ficar imortal, portanto, manda os agentes embora. 209 00:12:12,899 --> 00:12:13,859 Sra. Vice-Presidente? 210 00:12:13,942 --> 00:12:18,405 Estou bem. Só bati com o dedo do pé 211 00:12:18,488 --> 00:12:20,907 a andar, como as pessoas fazem. 212 00:12:20,991 --> 00:12:22,117 Precisa de ajuda? 213 00:12:22,200 --> 00:12:24,119 Não! Estou bem. 214 00:12:24,202 --> 00:12:27,330 Portanto, fiquem aí fora e aguardem. 215 00:12:27,414 --> 00:12:28,248 Código de confirmação? 216 00:12:28,331 --> 00:12:29,749 Biscoito de Gengibre. 217 00:12:33,920 --> 00:12:34,838 Achas que perceberam? 218 00:12:34,921 --> 00:12:36,965 - Não, estiveste bem. - Certo. 219 00:12:37,048 --> 00:12:40,719 Agora só tens de ficar aqui e ler a mente do Soldadinho. 220 00:12:44,848 --> 00:12:46,057 Eu trato do resto. 221 00:12:46,725 --> 00:12:47,642 Foda-se! 222 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 Não me importa como faziam as coisas na reserva. 223 00:12:51,229 --> 00:12:54,983 Agora estão na cidade grande. Aqui, sou eu o chefe. 224 00:12:55,066 --> 00:12:58,320 - A mim cheirar a fumo. - Imagina. Não me cheira a nada. 225 00:12:58,403 --> 00:13:00,530 Senhor! Há um incêndio na antiga fábrica! 226 00:13:01,281 --> 00:13:04,951 Sabes que mais? Vais ficar bem, chefe. 227 00:13:05,035 --> 00:13:08,747 Grande Espírito diz: "Toca a mexer." 228 00:13:10,415 --> 00:13:12,042 {\an8}"CORPORAÇÃO ÍNDIA 9" UMA PRODUÇÃO VOUGHT AMERICANA 229 00:13:19,841 --> 00:13:22,802 Que cheiro é este? Desinfetante de mãos e lasanha? 230 00:13:23,595 --> 00:13:25,388 É o cheiro da morte. 231 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 Vês a loura ali? Fodi-a em 1974. 232 00:13:30,268 --> 00:13:32,521 Fizemos sexo num avião. Sem ter avião. 233 00:13:32,604 --> 00:13:33,980 E isto é "discretamente"? 234 00:13:34,064 --> 00:13:36,566 Fodi ou fui fodido por 80 % desta gente. 235 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 Ninguém neste grupo mexe os lábios. 236 00:13:40,445 --> 00:13:41,947 Pelo menos, os da cara. 237 00:13:42,030 --> 00:13:45,408 Mas, pois... Ouve, sabes como sou. Não sou gabarolas. 238 00:13:49,162 --> 00:13:52,415 G-49. G-49! 239 00:13:52,499 --> 00:13:55,460 Filha da puta. Preciso de B! 240 00:13:55,544 --> 00:13:59,005 Goldie. Olha para ti! 241 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 Tão linda como naquele sexo a três que fizemos na casa da Marsha Mason. 242 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 Não há preservativos suficientes na Terra que me convençam a voltar a foder-te. 243 00:14:07,013 --> 00:14:08,014 Só vim falar. 244 00:14:09,057 --> 00:14:10,892 - Ela está contigo? - Kimiko. Olá. 245 00:14:10,976 --> 00:14:12,102 Sou uma fã. 246 00:14:12,978 --> 00:14:15,355 Uma grande fã. 247 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 Sempre soube que tinhas febre amarela. 248 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 Tenho todos os tipos de febre. Dou para todas as cores. 249 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Não o quero foder. Ele é velho e nojento. 250 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Sabes que te consigo ouvir, certo? 251 00:14:25,448 --> 00:14:26,658 O que raio queres? 252 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 Temos de falar com o Bombsight. 253 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 - Saiam. - Goldie, vá lá. 254 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Não me venhas com "Goldie". 255 00:14:33,290 --> 00:14:34,916 Vens aqui e falas nele? 256 00:14:35,000 --> 00:14:37,711 Ouve. Houve uma altura em que tu e o Bombsight 257 00:14:37,794 --> 00:14:41,172 eram mais unidos do que o Woody e a Mia antes da Soon-Yi. 258 00:14:41,256 --> 00:14:43,800 - Deves ter um número. - Não tenho. 259 00:14:43,883 --> 00:14:45,051 Não o vejo há anos. 260 00:14:45,135 --> 00:14:48,179 Portanto, vão-se embora. Tenho um jogo para ganhar. 261 00:14:48,263 --> 00:14:49,973 Estão a incomodar-te, Goldie? 262 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 Não estamos a incomodar ninguém. 263 00:14:52,267 --> 00:14:53,143 Na verdade, estão. 264 00:14:53,226 --> 00:14:54,894 Não perguntaríamos se não fosse importante. 265 00:14:55,770 --> 00:14:58,481 Pronto. Está bem. Tem calma, Afrontamento. 266 00:15:00,233 --> 00:15:02,277 A Gueixa mandou-me comer o cu dourado dela. 267 00:15:02,360 --> 00:15:07,782 Jantei nesse estabelecimento em 1978 e o serviço era ótimo. 268 00:15:07,866 --> 00:15:10,452 A velha tem quase 80 anos e não a consegues fazer falar? 269 00:15:10,535 --> 00:15:13,496 Estávamos cercados. Podem ser velhos, mas ainda têm poderes. 270 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 Não queria magoar uma data de velhos. 271 00:15:17,709 --> 00:15:20,962 O problema é esse, não é? Não são pessoas, pois não? 272 00:15:23,965 --> 00:15:27,761 Se ela não alinha, esperamos até ficar sozinha. 273 00:15:27,844 --> 00:15:31,139 E a dormir no quarto dela. Raptamo-la, metemo-la na carrinha. 274 00:15:31,222 --> 00:15:34,059 Levamo-la para um sítio isolado e fazemos o Bombsight vir até nós. 275 00:15:34,142 --> 00:15:36,227 Não. Nem pensar. 276 00:15:36,311 --> 00:15:39,064 Se tocarem na Goldie, o Bombsight não vos ajudará. 277 00:15:39,147 --> 00:15:42,525 Tretas. Assim que souber que ela está em sarilhos, virá a correr. 278 00:15:42,609 --> 00:15:44,944 Aqueles são os meus amigos e eu conheço-te, Butcher. 279 00:15:45,028 --> 00:15:47,405 Isto vai terminar com sangue. 280 00:15:47,489 --> 00:15:50,617 Daqui a uma semana, aqueles velhos todos 281 00:15:51,534 --> 00:15:53,620 estarão mortos, seja como for. 282 00:15:54,245 --> 00:15:55,955 O que significa aquilo? 283 00:15:56,039 --> 00:15:59,501 O que... Marvin, põe-lhe juízo na cabeça, sim? 284 00:15:59,584 --> 00:16:01,961 O Butcher é o único a fazer sentido neste momento. 285 00:16:02,045 --> 00:16:05,632 O que te aconteceu, rapaz? Parece que enlouqueceste. 286 00:16:05,715 --> 00:16:08,802 O mundo é que enlouqueceu. Só estou a pôr-me a par. 287 00:16:09,427 --> 00:16:11,054 Vai-te foder! 288 00:16:11,137 --> 00:16:12,722 Volta a pôr manteiga nas pipocas. 289 00:16:12,806 --> 00:16:16,267 É melhor do que me tornar no que te estás a tornar. 290 00:16:16,935 --> 00:16:18,103 Patético. 291 00:16:21,898 --> 00:16:23,942 Boas notícias, meus colegas eco-guerreiros. 292 00:16:24,025 --> 00:16:27,654 {\an8}A Vought Petroleum tem um novo oleoduto ao largo da costa do Alasca 293 00:16:27,737 --> 00:16:31,408 {\an8}que dará independência energética patriótica à nossa orgulhosa nação. 294 00:16:31,491 --> 00:16:34,619 {\an8}O petróleo não é mau para o ambiente? Não! 295 00:16:34,703 --> 00:16:38,289 {\an8}O petróleo é natural e orgânico. Vem da Terra. 296 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 {\an8}E se não o usarmos, 297 00:16:40,041 --> 00:16:42,752 {\an8}os dinossauros terão morrido todos em vão. 298 00:16:42,836 --> 00:16:47,006 E os meus amigos do coral estão ansiosos por construir os recifes no novo oleoduto, 299 00:16:47,090 --> 00:16:50,427 que proporcionará habitações para as comunidades mais vulneráveis de peixes. 300 00:16:51,010 --> 00:16:55,807 E, mais importante, nadei até lá abaixo e inspecionei pessoalmente o oleoduto. 301 00:16:55,890 --> 00:16:57,225 É completamente seguro 302 00:16:57,308 --> 00:17:00,562 e têm a "Garantia Verde" do Deep. 303 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 Certo. 304 00:17:10,864 --> 00:17:12,031 Estou pronto para ir. 305 00:17:12,115 --> 00:17:15,660 Achas que podemos esperar alguns minutos? 306 00:17:18,371 --> 00:17:20,165 Aquela? 307 00:17:20,248 --> 00:17:22,500 Parece um coelho, mas tem demasiadas patas. 308 00:17:22,584 --> 00:17:24,794 A sério? Vejo um sapo a mamar uma pila. 309 00:17:25,879 --> 00:17:28,214 Isto está mesmo no meu top cinco. 310 00:17:29,507 --> 00:17:30,508 Top cinco quê? 311 00:17:32,635 --> 00:17:34,053 De coisas para fazer contigo. 312 00:17:34,137 --> 00:17:35,513 Dizes isso como... 313 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 ... se fosse a última vez que o fazemos. 314 00:17:40,477 --> 00:17:42,353 Ouve. 315 00:17:43,605 --> 00:17:45,982 Eles vão encontrar o Bombsight e o V1. 316 00:17:46,065 --> 00:17:47,567 Não vais morrer. 317 00:17:48,359 --> 00:17:52,071 Teremos imenso tempo para procurar formas porcas nas nuvens. 318 00:17:52,906 --> 00:17:58,828 Céus! Não sei de onde vem essa... esperança inabalável. 319 00:18:02,916 --> 00:18:06,211 Sempre que me chateava em miúdo, e era muitas vezes, 320 00:18:07,629 --> 00:18:10,965 o meu pai dizia sempre: "Sabes, filho, 321 00:18:11,049 --> 00:18:15,595 a vida é 10 % do que te acontece e 90 % da forma como reages." 322 00:18:15,678 --> 00:18:18,264 E isso deixava-me furioso. 323 00:18:18,348 --> 00:18:21,810 Passei um ano num campo de concentração 324 00:18:21,893 --> 00:18:23,478 sem qualquer controlo. 325 00:18:25,021 --> 00:18:30,485 Ficava deitado à noite tão... revoltado, 326 00:18:31,152 --> 00:18:32,987 a ouvir a voz do meu pai na cabeça. 327 00:18:35,490 --> 00:18:38,034 Mas, depois, finalmente percebi o que ele queria dizer. 328 00:18:38,117 --> 00:18:41,996 Porque a única coisa que me restava era... esperança. 329 00:18:44,165 --> 00:18:48,920 E é muito difícil agarrar-me a ela, mas... 330 00:18:50,505 --> 00:18:51,506 Estou a tentar. 331 00:18:53,174 --> 00:18:57,428 Acho que... deves ser, de forma discreta, 332 00:18:57,512 --> 00:18:59,138 a pessoa mais forte que conheço. 333 00:18:59,222 --> 00:19:02,267 Prefiro dar nas vistas, mas... obrigado. 334 00:19:07,188 --> 00:19:10,066 Olha, é... É o Poupas a mamar uma pila. 335 00:19:12,110 --> 00:19:15,154 Vês uma quantidade perturbadora de pilas lá em cima. 336 00:19:18,741 --> 00:19:22,495 Porque tenho marcada uma treta qualquer na igreja amanhã? 337 00:19:22,579 --> 00:19:24,330 Alguém tem de ir pela Firecracker, 338 00:19:24,414 --> 00:19:27,709 a não ser que esteja demasiado ocupado a ajudar o Patriota a encontrar o V1. 339 00:19:30,587 --> 00:19:31,796 Não sabemos nada do V1. 340 00:19:33,089 --> 00:19:35,300 - A sério? - São só becos sem saída. 341 00:19:35,383 --> 00:19:37,719 Mantenham-me informada. 342 00:19:37,802 --> 00:19:40,013 A maquilhagem precisa de si às 6:00. 343 00:19:40,096 --> 00:19:43,725 Podem pentear a minha pentelheira. Amanhã estou ocupado. 344 00:19:50,106 --> 00:19:53,776 Foda-se! O interior da mente dele, foi assustador. 345 00:19:54,485 --> 00:19:56,571 Não estou a brincar. Acho que borrei a Ashley. 346 00:19:56,654 --> 00:19:57,822 Têm alguma pista do V1? 347 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 Sim, um tipo chamado Bombsight, que o Soldadinho odeia. 348 00:20:00,825 --> 00:20:02,952 O Patriota tem a análise criminal à procura dele, 349 00:20:03,036 --> 00:20:04,662 com ordens para não te dizer. 350 00:20:04,746 --> 00:20:06,497 E o que pensa o Soldadinho, quanto a isto? 351 00:20:06,581 --> 00:20:09,584 Tinhas razão. Pensa em ajudar o Patriota. 352 00:20:09,667 --> 00:20:11,419 Tipo... Está orgulhoso dele, 353 00:20:11,502 --> 00:20:14,839 mas não quer que ele saiba disso? 354 00:20:14,923 --> 00:20:18,968 - Então, qual é o plano? - Não te preocupes. Já previa isto. 355 00:20:19,052 --> 00:20:19,928 Está tratado. 356 00:20:22,263 --> 00:20:24,474 Amanhã de manhã, já não haverá V1. 357 00:20:24,557 --> 00:20:25,892 Aonde vais? 358 00:20:26,517 --> 00:20:28,353 Vou arrancar o meu chip localizador. 359 00:20:28,436 --> 00:20:31,314 Já não volto aqui. É hora da fase três. 360 00:20:32,148 --> 00:20:35,526 Espera, mas, o que devo... Vais mesmo deixar-me aqui? 361 00:20:39,739 --> 00:20:40,949 Foda-se! 362 00:20:44,202 --> 00:20:45,954 Porque estás triste, menina? 363 00:20:46,037 --> 00:20:48,164 Bolas, Bombsight, é só que... 364 00:20:48,247 --> 00:20:50,959 O Henry reparou que engordei uns quilos. 365 00:20:51,042 --> 00:20:52,502 Estás a ficar roliça? 366 00:20:52,585 --> 00:20:56,339 Não deves andar a usar as Pastilhas de Controlo de Peso da Marca Vought. 367 00:20:56,923 --> 00:20:58,549 Toma só uma ao pequeno-almoço. 368 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 Ou melhor ainda, em vez do pequeno-almoço. 369 00:21:00,760 --> 00:21:05,473 A fórmula patenteada de metanfetamina derrete essa gordura horrível na barriga 370 00:21:05,556 --> 00:21:07,016 e deixa-te mais confiante! 371 00:21:08,059 --> 00:21:10,812 Obrigada, Bombsight! O Henry ficará muito feliz. 372 00:21:10,895 --> 00:21:12,063 Podes crer que ficará. 373 00:21:13,940 --> 00:21:14,899 Foda-se! 374 00:21:16,234 --> 00:21:17,193 Merda! 375 00:21:18,277 --> 00:21:21,364 Goldie. Boa noite. 376 00:22:00,069 --> 00:22:02,196 Mais devagar, homem branco. 377 00:22:11,998 --> 00:22:13,041 Este é para ti, M. 378 00:22:13,124 --> 00:22:14,375 Vai-te foder! 379 00:22:33,061 --> 00:22:34,353 Para! 380 00:22:46,449 --> 00:22:47,366 Não, vais matá-lo. 381 00:22:49,869 --> 00:22:51,079 Para! 382 00:23:02,256 --> 00:23:04,759 Porque demoram tanto... 383 00:23:19,982 --> 00:23:23,194 - Tens a certeza de que é a morada certa? - Tenho. 384 00:23:24,946 --> 00:23:28,157 Não há sinal do Bombsight nem de ninguém. 385 00:23:28,241 --> 00:23:31,160 Talvez a análise criminal tenha sido mal informada? 386 00:23:41,629 --> 00:23:45,383 Força. Esfrega-mo. Esfrega com o coto... Isso mesmo. 387 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 O que raio era aquilo? 388 00:23:55,726 --> 00:23:57,728 - Posso explicar. - Era a Clara. 389 00:23:58,479 --> 00:23:59,939 Disseste que se tinha suicidado. 390 00:24:00,022 --> 00:24:03,484 E suicidou. Após o Ryan lhe fazer aquilo. A culpa é dele. 391 00:24:03,568 --> 00:24:05,444 E depois? Trancaste-a no teu apartamento 392 00:24:05,528 --> 00:24:08,531 como uma boneca sexual amputada e filmaste-a por gozo? 393 00:24:08,614 --> 00:24:11,701 Não foi nada disso. Fiz... 394 00:24:12,410 --> 00:24:14,787 ... tudo o que podia para a manter viva, 395 00:24:14,871 --> 00:24:16,330 para... a fazer feliz. 396 00:24:20,960 --> 00:24:25,590 Podes ouvir-me, sim? Não foi nada... daquilo. 397 00:24:29,927 --> 00:24:34,056 Não a conseguia deixar. Não sabia como. 398 00:24:36,726 --> 00:24:38,060 Porque a amava. 399 00:24:40,563 --> 00:24:41,772 E tu também. 400 00:24:44,775 --> 00:24:46,485 Podes crer que a amava. 401 00:24:46,569 --> 00:24:48,362 Ela não quereria que brigássemos por causa dela. 402 00:24:48,446 --> 00:24:50,990 Não me digas o que ela quereria. 403 00:24:51,073 --> 00:24:54,327 Conheceste-a durante cinco minutos. Estive décadas com ela! 404 00:24:55,161 --> 00:24:56,245 Espera lá. 405 00:24:56,329 --> 00:24:58,164 Isto é uma armadilha. 406 00:24:58,247 --> 00:25:02,126 Alguém quer separar-nos. Isto foi planeado... 407 00:25:03,085 --> 00:25:04,420 A porra da Sage. 408 00:25:05,463 --> 00:25:10,384 É a Sage. Entendes? Está a tentar separar-nos. 409 00:25:10,468 --> 00:25:13,596 Vá lá. Não consigo encontrar o V1 sem ti. 410 00:25:23,272 --> 00:25:24,357 Ótimo. 411 00:25:26,943 --> 00:25:28,653 Não mereces viver para sempre. 412 00:25:35,910 --> 00:25:37,912 IGREJA DEMOCRÁTICA DA AMÉRICA 413 00:25:44,961 --> 00:25:47,797 - As câmaras estão adulteradas. - Certo. 414 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 Quem são eles? 415 00:25:58,432 --> 00:26:00,351 São quase todos os psíquicos do país. 416 00:26:00,434 --> 00:26:03,104 O que quer o Patriota deles todos? 417 00:26:25,418 --> 00:26:28,087 Meu Deus! É a Firecracker. 418 00:26:33,009 --> 00:26:37,972 Credo! Só pode ter sido o Patriota, certo? 419 00:26:39,432 --> 00:26:42,310 Pensei que ficaria aliviada, mas... 420 00:26:43,561 --> 00:26:46,188 Só me sinto triste. Ela é um ser humano. 421 00:26:47,606 --> 00:26:49,650 Talvez tenha sido por isso que ele a matou. 422 00:26:53,696 --> 00:26:55,031 Uma merda de um fax? 423 00:26:55,114 --> 00:26:57,283 É o último número que ela tinha dele. 424 00:26:58,451 --> 00:27:01,579 Tens 23 números do Bombsight 425 00:27:01,662 --> 00:27:03,289 e são todos uma merda? 426 00:27:03,372 --> 00:27:04,749 Sabes como apagá-los? 427 00:27:06,584 --> 00:27:08,753 Estava a dizer a verdade. 428 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 Não sei onde o Bombsight está ou como contactá-lo. 429 00:27:11,213 --> 00:27:12,465 Portanto, deixem-me ir. 430 00:27:12,548 --> 00:27:14,717 Kimiko, fica de olho nela. 431 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 O que raio fazemos agora? 432 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 Vamos buscar um alicate e apertamos com ela. 433 00:27:26,645 --> 00:27:28,481 Ela sabe mais do que diz. 434 00:27:29,815 --> 00:27:31,275 Não sabe. 435 00:27:31,942 --> 00:27:34,362 Lamento, mas não é assim tão boa atriz. 436 00:27:34,445 --> 00:27:35,446 Ele tem razão. 437 00:27:36,906 --> 00:27:41,869 Pois, os vilões mudam de lado no último momento. Que reviravolta. 438 00:27:42,453 --> 00:27:43,662 É chocante nunca acontecer. 439 00:27:43,746 --> 00:27:46,707 Mas relaxem o esfíncter. Amigos, vim ajudá-los. 440 00:27:47,458 --> 00:27:48,584 Agora sou agente livre. Vim sozinha. 441 00:27:48,667 --> 00:27:50,920 Podes atingir-me no coração, sempre que quiseres. 442 00:27:51,003 --> 00:27:52,296 Isso é uma boa ideia. 443 00:27:52,922 --> 00:27:56,342 Isso iria contra o nosso interesse em comum. 444 00:27:57,176 --> 00:27:58,052 Que é? 445 00:27:58,135 --> 00:28:01,680 Impedir um narcisista petulante que dispara raios laser de ser imortal. 446 00:28:03,307 --> 00:28:05,601 Quero-o morto, tanto quanto vocês. 447 00:28:05,684 --> 00:28:07,937 Passaste os últimos anos a ajudar o Patriota, 448 00:28:08,020 --> 00:28:09,897 e agora queres destruí-lo? 449 00:28:09,980 --> 00:28:12,775 - Porque deveríamos confiar em ti? - Não podem. 450 00:28:12,858 --> 00:28:15,027 Sinceramente, não deviam. Mas vão confiar. 451 00:28:15,111 --> 00:28:16,737 Porque faríamos isso? 452 00:28:16,821 --> 00:28:20,616 Sei que o Campbell e a Starlight vão pôr o vosso pequeno vírus. 453 00:28:21,283 --> 00:28:23,619 Conseguimos localizar todos, se soubermos o que procurar. 454 00:28:23,702 --> 00:28:26,497 E vocês, seus babuínos, deixam um rasto de cascas de banana. 455 00:28:27,540 --> 00:28:29,417 Podia ter-vos impedido, matado... 456 00:28:30,209 --> 00:28:31,210 ... mas não o fiz. 457 00:28:31,877 --> 00:28:35,631 Aquele vírus vai matar-vos a todos. 458 00:28:36,549 --> 00:28:40,136 E não me pareces do tipo suicida. 459 00:28:40,219 --> 00:28:43,597 Estarei no meu belo e sossegado bunker a ler Wittgenstein em paz. 460 00:28:44,390 --> 00:28:48,227 A não ser que aquele bebé louro oxigenado 461 00:28:48,310 --> 00:28:51,147 apanhe o V1 e sobreviva. 462 00:28:51,981 --> 00:28:54,900 Já devem ter percebido que a avozinha não sabe 463 00:28:54,984 --> 00:28:56,402 como contactar o Bombsight. 464 00:28:56,485 --> 00:28:58,320 Mas eu sei. 465 00:28:59,155 --> 00:29:03,492 E posso trazê-lo aqui. Portanto, deixem-me ajudar. 466 00:29:08,247 --> 00:29:10,291 Hoje cedo, houve uma falha catastrófica 467 00:29:10,374 --> 00:29:11,917 num oleoduto da Vought Petroleum, 468 00:29:12,001 --> 00:29:15,546 que resultou num derrame significativo de petróleo no Mar de Bering. 469 00:29:17,298 --> 00:29:19,508 Desculpem, tenho uma enxaqueca. 470 00:29:19,592 --> 00:29:21,343 Mas a tua mente ainda é um livro aberto, Chad. 471 00:29:21,427 --> 00:29:25,097 Sim, o derrame foi maior do que em Horizonte Profundo. Muito maior. 472 00:29:25,181 --> 00:29:27,683 Não, Jimmy, não sabemos quando a rotura será selada. 473 00:29:27,766 --> 00:29:29,018 Serão semanas, pelo menos. 474 00:29:29,101 --> 00:29:31,937 E sim, o oleoduto era um projeto do Deep. 475 00:29:32,021 --> 00:29:34,440 Garanto-vos que a situação está controlada. 476 00:29:34,523 --> 00:29:37,651 Não consigo respirar. 477 00:29:43,866 --> 00:29:49,872 Jeremy? Não. 478 00:29:49,955 --> 00:29:53,959 Jeremy? Não. Ele não está a respirar. 479 00:29:54,043 --> 00:29:56,086 Não. Pronto. 480 00:29:59,006 --> 00:29:59,924 Jeremy. 481 00:30:01,175 --> 00:30:03,302 Jeremy, consegues ouvir-me? 482 00:30:04,220 --> 00:30:08,599 Sabemos, Kevin. Sabemos que foste tu. 483 00:30:11,268 --> 00:30:12,311 Não. 484 00:30:26,534 --> 00:30:29,370 Porque estás tão certa de que o Bombsight virá? 485 00:30:29,453 --> 00:30:31,997 Se te enviasse uma fotografia da Kimiko amarrada, 486 00:30:32,081 --> 00:30:35,918 vinhas logo a correr. 487 00:30:36,001 --> 00:30:39,797 Põe a Gueixa ali e fica de olho nela. 488 00:31:00,442 --> 00:31:04,154 Queria dizer que lamento imenso isto. 489 00:31:07,658 --> 00:31:10,369 Vi todos os episódios de Gueixa Infiltrada em miúda. 490 00:31:10,828 --> 00:31:14,790 Adorei, até as partes que eram estereótipos racistas ridículos. 491 00:31:16,667 --> 00:31:19,753 Era importante ver alguém parecida comigo na televisão. 492 00:31:22,923 --> 00:31:26,010 Víamos com legendas japonesas. Foi como aprendi inglês. 493 00:31:26,510 --> 00:31:29,054 Se és tão grande fã, deixa-me ir. 494 00:31:29,138 --> 00:31:31,140 Não podemos. 495 00:31:31,849 --> 00:31:34,685 Só quando tivermos o V1 que o Bombsight tem. 496 00:31:34,768 --> 00:31:38,397 Esperem, é isso que procuram? O V1? 497 00:31:41,442 --> 00:31:43,193 Qual é a piada? 498 00:31:44,278 --> 00:31:46,780 Vou dizer ao Bombsight para vos dar. 499 00:31:46,864 --> 00:31:48,782 Eu não o quero. 500 00:31:51,910 --> 00:31:53,746 Ele roubou o V1 para si... 501 00:31:54,872 --> 00:31:56,832 ... para ficarem juntos para sempre. 502 00:32:02,087 --> 00:32:03,547 Mas não o tomou. 503 00:32:05,215 --> 00:32:08,886 Recusei. Foi por isso que ele partiu. 504 00:32:09,970 --> 00:32:14,850 Acho que, para ele... ver-me envelhecer era demasiado doloroso. 505 00:32:17,353 --> 00:32:20,689 Desculpe, não entendo. Porque não o tomou? 506 00:32:22,232 --> 00:32:26,737 Viver para sempre seria uma tortura. 507 00:32:30,366 --> 00:32:32,743 Vocês são muito jovens. Não entenderiam. 508 00:32:33,827 --> 00:32:35,037 Talvez eu entenda. 509 00:32:40,584 --> 00:32:42,586 O verão só é bonito 510 00:32:44,046 --> 00:32:46,048 quando sabemos que o inverno está a chegar. 511 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 É assim que te sentes? 512 00:33:07,569 --> 00:33:09,613 Eu e a Annie falámos disto. 513 00:33:10,823 --> 00:33:11,990 Teríamos de... 514 00:33:18,414 --> 00:33:25,379 {\an8}Teríamos de te ver e ao Hughie a definhar. 515 00:33:27,756 --> 00:33:29,758 Nenhuma de nós quer morrer, mas... 516 00:33:31,927 --> 00:33:34,012 ... também não queremos ser vampiros. 517 00:33:38,267 --> 00:33:41,770 Desculpa. Não... 518 00:33:41,854 --> 00:33:43,313 Não faz mal. 519 00:33:43,981 --> 00:33:45,983 Ambas estamos dispostas a fazê-lo. 520 00:33:47,776 --> 00:33:49,027 Por vocês. 521 00:34:06,295 --> 00:34:07,588 Valha-me Deus! 522 00:34:07,671 --> 00:34:10,215 Pois, era isso que ele queria. 523 00:34:14,803 --> 00:34:16,764 Vale a pena dizer-te para teres cuidado? 524 00:34:16,847 --> 00:34:19,433 Está tudo bem. Só rebenta com o temporizador. 525 00:34:20,142 --> 00:34:20,976 Acho eu. 526 00:34:41,538 --> 00:34:42,623 Starlight. 527 00:34:44,124 --> 00:34:47,294 Perguntei-me quem teria mexido nas câmaras de segurança. 528 00:34:47,377 --> 00:34:49,588 Olá, Aaron. Há quanto tempo. 529 00:34:49,671 --> 00:34:54,510 O Senhor trabalha de forma misteriosa, esta noite. 530 00:34:54,593 --> 00:34:57,805 Nunca pensei voltar a ver-te numa casa de Deus. 531 00:34:57,888 --> 00:34:59,640 Pois, eu nunca pensei ver-te 532 00:34:59,723 --> 00:35:01,433 tão submisso ao Patriota. 533 00:35:01,517 --> 00:35:04,978 Mas, acho que ambos somos caixinhas de surpresas, não somos? 534 00:35:05,062 --> 00:35:06,897 Presumo que não tenhas vindo arrepender-te. 535 00:35:06,980 --> 00:35:10,526 Não. Vim... para pôr juízo na cabeça de um velho amigo. 536 00:35:11,360 --> 00:35:12,820 Fizeste isso por mim, lembras-te? 537 00:35:12,903 --> 00:35:16,490 Quando eu e o Alex íamos fazer tatuagens iguais 538 00:35:16,573 --> 00:35:17,533 e convenceste-nos a não fazer. 539 00:35:17,616 --> 00:35:20,369 Crucifixos ao fundo das costas passam uma mensagem confusa, 540 00:35:20,452 --> 00:35:22,788 principalmente numa feiosa de quinze anos. 541 00:35:22,871 --> 00:35:26,834 Mas, se bem me lembro, não ficaste muito grata na altura. 542 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 Pois, é difícil ouvir 543 00:35:28,335 --> 00:35:30,087 que cometemos um erro de que nos podemos arrepender 544 00:35:30,170 --> 00:35:31,505 para o resto da vida. 545 00:35:33,131 --> 00:35:36,301 Mas... Eu... 546 00:35:37,177 --> 00:35:40,681 Céus! Queria tanto a tua aprovação, naquela altura. 547 00:35:40,764 --> 00:35:44,768 Eras como um irmão mais velho fixe que nunca tivera. 548 00:35:44,852 --> 00:35:48,397 E não eras cínico como o Ezekiel. 549 00:35:49,648 --> 00:35:53,402 Tu... acreditavas. 550 00:35:55,445 --> 00:35:56,530 Ainda acredito. 551 00:35:56,613 --> 00:36:00,784 No Patriota? Vá lá, Aaron. 552 00:36:02,160 --> 00:36:04,413 Comecei a pregar aos nove anos, 553 00:36:05,080 --> 00:36:08,041 naquela tenda bolorenta em Greenwood 554 00:36:08,125 --> 00:36:13,046 e as pessoas iam implorar-me que rezasse por elas, 555 00:36:13,130 --> 00:36:17,175 curasse as suas doenças ou cuidasse dos filhos delas, 556 00:36:18,135 --> 00:36:19,219 que lhes arranjasse trabalho. 557 00:36:19,887 --> 00:36:23,640 E eu rezei por cada uma delas. 558 00:36:24,558 --> 00:36:29,938 Aquelas rezas ficaram sem resposta. Ninguém estava a ouvir. 559 00:36:30,939 --> 00:36:32,608 Deus foi-se embora. 560 00:36:32,691 --> 00:36:35,611 O Patriota está à nossa frente. 561 00:36:35,694 --> 00:36:39,489 Não pede fé cega. E quando eu falo... 562 00:36:39,573 --> 00:36:41,158 ... quando falo, ele ouve. 563 00:36:41,241 --> 00:36:44,828 Deus devia ser altruísta, sim? O Patriota? 564 00:36:44,912 --> 00:36:48,498 O Patriota não quer saber de ninguém, para além dele mesmo. 565 00:36:48,582 --> 00:36:52,377 Pode ser imperfeito, mas ele... tirou esta igreja da ruína. 566 00:36:52,461 --> 00:36:55,213 Luta contra forças seculares que corrompem esta nação. 567 00:36:55,297 --> 00:36:56,465 Ele matou a Firecracker! 568 00:36:56,548 --> 00:36:58,842 E enganas-te se pensas que não se vira contra ti. 569 00:36:58,926 --> 00:37:02,638 A Firecracker era uma não crente. Foi a culpada do próprio fim. 570 00:37:02,721 --> 00:37:06,308 Não receio ser julgado pelo Patriota! 571 00:37:12,814 --> 00:37:15,692 Mas não vieste falar de dogmas, pois não? 572 00:37:18,111 --> 00:37:20,238 Annie, lamento. 573 00:37:22,574 --> 00:37:24,076 Gostava mesmo de ti. 574 00:37:48,350 --> 00:37:49,601 Para! 575 00:37:51,478 --> 00:37:56,608 Sabes o que é isto? Se o abrir, morres em 30 segundos. 576 00:38:01,530 --> 00:38:04,032 - E a Annie também. - Não. 577 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 Ela já tomou o antídoto. 578 00:38:10,372 --> 00:38:12,916 Não se deram a este trabalho para o desperdiçar em mim. 579 00:38:13,000 --> 00:38:16,586 Não. Mas faço-o. 580 00:38:19,756 --> 00:38:21,133 A não ser que a deixes ir. 581 00:38:31,059 --> 00:38:34,438 Não sejas uma estranha, Annie. Há lugar para todos no nosso rebanho. 582 00:38:41,778 --> 00:38:46,158 {\an8}Trata-se do pior desastre ambiental da história dos EUA. 583 00:38:46,241 --> 00:38:49,995 Estima-se que 9 milhões de litros de crude... 584 00:38:50,078 --> 00:38:51,872 Há muitos peixes no mar, mano. 585 00:38:54,416 --> 00:38:56,543 Mas a maioria está morta. 586 00:38:58,712 --> 00:39:01,965 Achas que um holocausto de peixes tem piada? 587 00:39:02,049 --> 00:39:03,091 Sim. 588 00:39:03,175 --> 00:39:05,052 A vingança é lixada, cabrão. 589 00:39:07,054 --> 00:39:08,013 O que significa isso? 590 00:39:08,096 --> 00:39:10,348 Significa que voei até ao Alasca, 591 00:39:10,432 --> 00:39:13,018 nadei até ao teu oleoduto merdoso e fiz-lhe um buraco. 592 00:39:13,810 --> 00:39:17,147 Nem sequer foi difícil. Aquela merda era uma porcaria. 593 00:39:17,856 --> 00:39:20,609 O quê? Porquê? 594 00:39:20,692 --> 00:39:24,821 Mataste o Adam Bourke e eu matei uma data de botos ou assim. 595 00:39:24,905 --> 00:39:26,531 Agora estamos quites. 596 00:39:28,492 --> 00:39:33,288 Eu matei... Tu... Matei... um tipo. 597 00:39:33,371 --> 00:39:36,083 Tu mataste 1,4 mil milhões de peixes, cabrão! 598 00:39:36,166 --> 00:39:39,252 Um ser humano que era um tesouro nacional, idiota, 599 00:39:39,336 --> 00:39:41,213 não um peixe estúpido qualquer. 600 00:39:44,758 --> 00:39:46,093 Eles eram meus amigos. 601 00:39:48,678 --> 00:39:50,764 Temos pena, merdoso. 602 00:39:51,556 --> 00:39:53,558 Para de falhar, mano-mano-mano. 603 00:39:54,684 --> 00:39:56,853 Então, vamos gravar esta porcaria. 604 00:40:20,335 --> 00:40:23,755 Tu nunca foste o meu mano. 605 00:40:40,647 --> 00:40:41,523 Não. 606 00:40:48,029 --> 00:40:48,947 Foda-se! 607 00:40:49,698 --> 00:40:50,699 Pronto. 608 00:40:52,450 --> 00:40:53,451 Pronto. 609 00:40:58,123 --> 00:40:59,457 Meu Deus! 610 00:41:08,466 --> 00:41:11,970 Um miúdo cagou no chão da casa de banho. Outra vez. 611 00:41:13,388 --> 00:41:14,723 Fantástico. 612 00:41:27,360 --> 00:41:30,947 Bubelah! Tu... podes não te lembrar, mas já nos conhecemos, 613 00:41:31,031 --> 00:41:32,490 há muito tempo atrás. 614 00:41:32,574 --> 00:41:34,659 Devias ter esta altura, mas, sabes que mais? 615 00:41:34,743 --> 00:41:37,913 Vi grandeza em ti, mesmo naquela altura. 616 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 Não me lembro disso, Chet. 617 00:41:41,458 --> 00:41:42,584 Pois vi. 618 00:41:45,212 --> 00:41:47,172 Temos de falar em privado. 619 00:41:47,255 --> 00:41:48,256 Está bem. 620 00:41:49,382 --> 00:41:53,970 Presumo que tenhas visto as imagens das câmaras de segurança do lar de idosos 621 00:41:54,054 --> 00:41:57,057 e deves ter ficado com a impressão 622 00:41:57,140 --> 00:42:00,518 de que ando a trabalhar com o Butcher e com eles. 623 00:42:00,602 --> 00:42:04,981 Mas, sinceramente, eles que se fodam! 624 00:42:05,065 --> 00:42:07,692 Estou na... Equipa Tu, grandalhão. 625 00:42:07,776 --> 00:42:11,529 E... digo-te tudo o que quiseres saber. 626 00:42:17,327 --> 00:42:20,497 Ótimo. Isso é ótimo. 627 00:42:27,212 --> 00:42:28,380 {\an8}Então, temos um acordo? 628 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 {\an8}Diz-me uma coisa. 629 00:42:29,923 --> 00:42:33,009 Tens tudo planeado, mas acabas presa num bunker 630 00:42:33,093 --> 00:42:35,136 a comer atum de lata e Chef Boyardee? 631 00:42:35,220 --> 00:42:39,557 Crunchwraps, poupa-me. E solidão... 632 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 ... é o que sempre quis. 633 00:42:42,477 --> 00:42:44,854 Desde antes de o Patriota me bater à porta. 634 00:42:44,938 --> 00:42:47,941 Vai ser... magnífico. 635 00:42:48,525 --> 00:42:51,569 És mais louca do que pensava e pensava que eras bastante. 636 00:42:51,653 --> 00:42:56,283 Desculpa, não trabalhas noite e dia para lançar um vírus genocida? 637 00:42:56,366 --> 00:42:59,536 Sim, mas não vou gostar de o fazer. Mas tenho de o fazer. 638 00:42:59,619 --> 00:43:03,832 Não finjas que és melhor do que eu. "Gostes ou não..." 639 00:43:04,874 --> 00:43:06,376 Ainda assim é genocídio. 640 00:43:07,961 --> 00:43:09,838 Ao menos sou sincera. 641 00:43:28,023 --> 00:43:29,316 Mesmo na altura certa. 642 00:43:42,746 --> 00:43:45,999 Bombsight. Ainda bem que vieste. 643 00:43:46,082 --> 00:43:47,250 Afasta-te dela. 644 00:43:47,334 --> 00:43:49,711 Estás muito bem para cem anos. 645 00:43:49,794 --> 00:43:52,255 Quando te vens, é uma nuvem de pó? 646 00:43:52,339 --> 00:43:55,592 Seus cabrões. Vou despedaçar-vos. 647 00:43:56,301 --> 00:43:57,177 Tenta. 648 00:43:59,054 --> 00:44:02,515 E irás tirar bocados da tua cara-metade da tua cara. 649 00:44:06,686 --> 00:44:10,398 Agora, e se nos acalmarmos 650 00:44:10,482 --> 00:44:15,195 e falarmos como verdadeiros cavalheiros? 651 00:44:23,036 --> 00:44:24,371 Eles... 652 00:44:27,123 --> 00:44:30,168 - Não está cá ninguém. - Admito, é o que parece. 653 00:44:30,251 --> 00:44:32,087 Mas isto é o esconderijo deles, 654 00:44:32,170 --> 00:44:35,173 portanto, deve haver imensas pistas. 655 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 Aqui tens. 656 00:44:37,425 --> 00:44:39,427 Não. Isto não é nada, 657 00:44:39,511 --> 00:44:42,555 mas, devem ter deixado algo para trás, certo? 658 00:44:49,396 --> 00:44:50,313 Não é nada. 659 00:44:51,981 --> 00:44:53,191 É um recibo do Taco Bell. 660 00:44:53,274 --> 00:44:56,528 Não, é a Sage, a provocar-me. 661 00:44:56,611 --> 00:44:57,529 Certo. 662 00:45:08,039 --> 00:45:11,084 Isto não faz sentido nenhum. 663 00:45:12,085 --> 00:45:13,753 Isto não faz sentido nenhum. 664 00:45:15,338 --> 00:45:21,010 Tu... disseste que teria o V1, que seria um deus. 665 00:45:21,094 --> 00:45:23,638 Fiz algo errado? Falhei-te? 666 00:45:23,721 --> 00:45:27,434 Fiz tudo o que me pediste. Desisti do meu filho. 667 00:45:28,518 --> 00:45:31,229 Por favor, não me deixes aqui a apodrecer. 668 00:45:31,312 --> 00:45:35,316 Não me deixes ficar como ele. 669 00:45:38,361 --> 00:45:39,779 Por favor. 670 00:45:41,531 --> 00:45:42,866 Presumo que, 671 00:45:44,492 --> 00:45:47,245 só dizes isto tudo porque... 672 00:45:49,164 --> 00:45:51,791 ... não me vais deixar sair daqui vivo, pois não? 673 00:45:53,460 --> 00:45:54,794 Pois. 674 00:45:54,878 --> 00:45:58,465 Pronto. Está bem. 675 00:46:02,093 --> 00:46:07,682 Certo, rapaz, já cá ando há muito tempo e eu... 676 00:46:10,351 --> 00:46:12,353 É assim que funciona. 677 00:46:13,021 --> 00:46:15,607 Aqueles súperes todos no lar de idosos? 678 00:46:15,690 --> 00:46:17,901 Todos tiveram o momento de estrelato, 679 00:46:17,984 --> 00:46:20,570 todos pensavam que seria para sempre 680 00:46:20,653 --> 00:46:24,324 e todos foram postos de lado no final. 681 00:46:25,241 --> 00:46:28,244 Foram todos postos de lado. Todos. 682 00:46:29,621 --> 00:46:34,918 E sei de que falo. Fui eu que o fiz. 683 00:46:36,503 --> 00:46:38,296 Olha para a Goldie. 684 00:46:38,379 --> 00:46:42,175 Num momento está no cenário de Gueixa Infiltrada 685 00:46:42,258 --> 00:46:44,511 a levar com um dedo do Lorenzo Lamas, 686 00:46:44,594 --> 00:46:47,805 a seguir, está a promover colares da VoughtAlert e... 687 00:46:47,889 --> 00:46:49,807 ... iogurte para cagar da Activia. 688 00:46:50,642 --> 00:46:52,560 A Gueixa vende colares da VoughtAlert? 689 00:46:52,644 --> 00:46:54,479 Não deves ver o teu canal de notícias. 690 00:46:55,855 --> 00:46:59,901 O que quero dizer é que, chega um dia... Também fui posto de lado. 691 00:46:59,984 --> 00:47:01,528 Não estava nada à espera. 692 00:47:01,611 --> 00:47:04,364 Não estava à espera e dei imensa luta, 693 00:47:04,447 --> 00:47:07,951 mas, no final... bupkis. 694 00:47:09,285 --> 00:47:12,080 As coisas têm uma ordem natural 695 00:47:12,163 --> 00:47:14,541 e quanto mais lutamos contra o inevitável... 696 00:47:16,209 --> 00:47:20,255 ... mais o inevitável nos fode! 697 00:47:24,259 --> 00:47:25,260 Pois. 698 00:47:30,598 --> 00:47:32,058 Tu não tens medo de mim. 699 00:47:33,560 --> 00:47:38,022 Não, não tenho. Tenho pena de ti, rapaz. 700 00:47:38,940 --> 00:47:39,941 Tenho mesmo. 701 00:47:41,526 --> 00:47:46,531 Quer dizer, és um lunático, mas, sabes, isso é um talento. 702 00:47:46,614 --> 00:47:50,618 Portanto... não é uma surpresa. 703 00:47:54,831 --> 00:47:56,332 Pronto, aí tens. 704 00:47:57,875 --> 00:47:59,586 Faz o que tens a fazer. 705 00:48:06,509 --> 00:48:07,427 Podes ir. 706 00:48:10,638 --> 00:48:13,891 - Posso ir? - Vai. Sem dizer nada. Vai. Já. 707 00:48:13,975 --> 00:48:15,518 Vai. Agora! 708 00:48:15,602 --> 00:48:17,729 Sim. 709 00:48:34,495 --> 00:48:35,872 Como o posso ajudar, senhor? 710 00:48:35,955 --> 00:48:38,583 Preciso das coordenadas de um colar VoughtAlert. 711 00:48:47,008 --> 00:48:52,055 Ouve, só queremos o V1. Se o entregares, vamos para casa felizes. 712 00:48:55,767 --> 00:48:56,976 Não posso. 713 00:48:58,019 --> 00:49:00,438 - Robbie... - Não. Vais mudar de ideias. 714 00:49:01,356 --> 00:49:04,108 Vi amigos suficientes envelhecer e morrer para saber disso. 715 00:49:04,192 --> 00:49:05,318 Vais mudar de ideias. 716 00:49:05,401 --> 00:49:08,446 Lamento... mas não vou. 717 00:49:11,157 --> 00:49:13,576 Não significa que não possamos ficar juntos. 718 00:49:14,619 --> 00:49:18,081 Já desperdiçámos anos. 719 00:49:24,796 --> 00:49:28,383 Se vos der o V1, o que farão com ele? 720 00:49:28,466 --> 00:49:32,011 Vamos destruí-lo. Ela tem razão... 721 00:49:35,515 --> 00:49:36,641 ... é uma maldição. 722 00:49:40,895 --> 00:49:42,230 - Não. - Ouve, amigo. 723 00:49:42,313 --> 00:49:45,149 Podes resolver as coisas com ela depois. 724 00:49:46,275 --> 00:49:48,361 Mas não sais daqui com essa merda! 725 00:49:48,444 --> 00:49:50,405 Achas que sou estúpido para o trazer? 726 00:49:50,488 --> 00:49:52,281 És pois. 727 00:49:52,365 --> 00:49:55,535 Achavas que a Gueixa estava em perigo e trouxeste o V1 para a salvar. 728 00:49:55,618 --> 00:49:57,245 É esse alto no teu bolso esquerdo. 729 00:50:26,941 --> 00:50:29,152 Robbie, dá-lhe o que ele quer. 730 00:50:47,754 --> 00:50:49,380 - Foda-se! - Vamos. 731 00:51:02,477 --> 00:51:04,228 Por favor, não. 732 00:51:06,022 --> 00:51:07,148 Eles raptaram-te. 733 00:51:07,231 --> 00:51:10,234 Não quero que mais ninguém se magoe por minha causa. 734 00:51:27,168 --> 00:51:29,086 - Olá, Robbie. - Ben. 735 00:51:29,170 --> 00:51:30,880 O que raio faz ele aqui? 736 00:51:30,963 --> 00:51:34,884 - Mandei-lhe uma mensagem. Veio ajudar. - Não precisamos da ajuda deste cabrão. 737 00:51:34,967 --> 00:51:39,305 Aqueles dois branquelas estão brigados há 80 anos. 738 00:51:39,388 --> 00:51:41,933 A luta é deles. Deixa-os sozinhos. 739 00:51:45,603 --> 00:51:48,606 Sabes há quanto tempo quero dar cabo dessa cara bonita? 740 00:51:48,689 --> 00:51:50,983 Amigo, a Rainha sentou-se nesta cara. 741 00:51:52,109 --> 00:51:54,153 É a porra de um tesouro nacional. 742 00:52:03,162 --> 00:52:04,831 Porque confias nele? 743 00:52:04,914 --> 00:52:07,416 Neste momento, não há ninguém que odeie mais o Patriota. 744 00:52:07,500 --> 00:52:08,459 Como tens a certeza? 745 00:52:09,085 --> 00:52:11,128 Porque as pessoas são previsíveis. 746 00:52:24,892 --> 00:52:26,143 Raios partam! 747 00:52:37,363 --> 00:52:38,531 Foda-se! 748 00:53:24,285 --> 00:53:25,828 Raios partam, odeio voar. 749 00:53:33,419 --> 00:53:36,839 À prova de bala ou não, ainda te posso partir o pescoço! 750 00:53:36,923 --> 00:53:40,176 Ben, para. Por favor. 751 00:53:46,515 --> 00:53:47,767 Raios partam! 752 00:53:57,360 --> 00:53:59,654 - Não to posso dar. - A Goldie nem o quer tomar. 753 00:53:59,737 --> 00:54:01,530 Talvez um dia encontre alguém que o tome. 754 00:54:01,614 --> 00:54:03,783 Ias sempre estragar tudo com a Goldie. 755 00:54:04,492 --> 00:54:06,661 Porque não consegues manter uma miúda. 756 00:54:06,744 --> 00:54:08,913 Ou era uma agulha de heroína na pila ou... 757 00:54:08,996 --> 00:54:10,623 Ter de estar ao teu lado? 758 00:54:12,041 --> 00:54:15,169 Sempre foste o preferido de todos desde o início. 759 00:54:15,252 --> 00:54:16,671 Principalmente da Clara. 760 00:54:17,755 --> 00:54:20,841 Tudo o que queriam que fôssemos, o objetivo deles, 761 00:54:20,925 --> 00:54:22,301 viram-no em ti. 762 00:54:24,220 --> 00:54:26,138 Odiei-te por isso. 763 00:54:28,182 --> 00:54:32,561 Não. Eu não era tudo o que a Clara queria. 764 00:54:35,272 --> 00:54:36,774 Não sabia como sê-lo. 765 00:54:38,109 --> 00:54:39,235 Mas amava-la. 766 00:54:42,405 --> 00:54:46,993 O que darias para a ter de volta... para sempre? 767 00:54:50,579 --> 00:54:51,998 Eu odeio-te mesmo. 768 00:54:52,081 --> 00:54:53,332 Não me digas. 769 00:54:55,084 --> 00:54:56,794 Mas não temos de nos matar um ao outro. 770 00:54:58,587 --> 00:55:02,883 Posso tirar-te a imortalidade e os poderes. 771 00:55:03,968 --> 00:55:05,845 Não terás de viver sozinho para sempre. 772 00:55:05,928 --> 00:55:10,349 E tu e a Goldie podem passar o tempo que vos restar, 773 00:55:10,433 --> 00:55:11,726 como querem. 774 00:55:14,478 --> 00:55:16,313 Porque farias isso por mim? 775 00:55:16,981 --> 00:55:18,524 Faria pelo V1. 776 00:56:07,490 --> 00:56:08,616 O que raio é aquilo? 777 00:56:14,455 --> 00:56:15,289 Venham. 778 00:56:33,766 --> 00:56:36,227 É a primeira vez que vejo o meu sangue em... 779 00:56:38,938 --> 00:56:40,689 ... sei lá quanto tempo. 780 00:57:09,677 --> 00:57:12,555 Não. Não quero lutar contigo. 781 00:57:19,603 --> 00:57:22,565 A Clara costumava dizer algo inacreditável, 782 00:57:23,232 --> 00:57:25,526 que eu era o súper mais forte de todos, 783 00:57:26,110 --> 00:57:29,446 a "derradeira expressão" do que poderíamos ser. 784 00:57:33,117 --> 00:57:34,368 Mas ela estava enganada. 785 00:57:38,831 --> 00:57:40,624 Ela ainda não te tinha conhecido. 786 00:57:54,972 --> 00:57:56,223 Não. 787 00:58:03,647 --> 00:58:06,108 Não entendo. Não era suposto ele... 788 00:58:06,942 --> 00:58:08,068 É impossível. 789 00:58:10,237 --> 00:58:11,488 Mas, tu odeias-me. 790 00:58:13,115 --> 00:58:14,450 Amava-a mais. 791 00:58:17,620 --> 00:58:19,330 E ela havia de querer isto. 792 00:58:56,408 --> 00:58:57,284 Fujam! 793 00:59:08,504 --> 00:59:09,546 BASEADO NA SÉRIE DE BD DA DYNAMITE ENTERTAINMENT DE GARTH ENNIS 794 00:59:09,630 --> 00:59:10,464 ILUSTRADA POR DARICK ROBERTSON 795 01:01:10,959 --> 01:01:12,961 Legendas: Carlos Alberto Silva 796 01:01:13,045 --> 01:01:15,047 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho