1 00:00:08,759 --> 00:00:09,885 - Tidak! - Tidak! 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,012 SEBELUM INI 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,473 Virus ini bunuh Homelander saja? Atau setiap adiwira? 4 00:00:14,557 --> 00:00:16,642 Entah. Tapi teruja untuk tahu, bukan? 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 Jika Homelander dapat V1 6 00:00:18,602 --> 00:00:20,479 secara teori, dia jadi macam Soldier Boy, 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,565 imun terhadap virus, mungkin hidup abadi. 8 00:00:22,648 --> 00:00:24,567 Saya nak divisyen farmasi 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,945 cuma fokus bekerja untuk hasilkan formula V1. 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,573 Vought musnahkan formula asal. Akan ambil masa. 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,199 Awak ada V1 12 00:00:32,283 --> 00:00:33,951 Tiada. Tapi Bombsight ada. 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,745 Bedebah itu masih hidup? 14 00:00:35,828 --> 00:00:37,288 Nama Clara Vought disebut. 15 00:00:37,371 --> 00:00:39,373 Jadi hubungan kita lebih daripada satu cara. 16 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - Di manakah dia? - Mati. 17 00:00:40,541 --> 00:00:41,667 - Bunuh diri. - Mengarut. 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,252 Homelander mudah dibaca 19 00:00:43,335 --> 00:00:46,046 tapi tidak Soldier Boy. Awak kena baca fikirannya. 20 00:00:46,130 --> 00:00:50,301 Saya kata, Hallelujah! 21 00:00:51,218 --> 00:00:53,471 Awak hantar belut bunuh Adam Bourke? 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,430 Sekarang begini. 23 00:00:54,513 --> 00:00:57,808 Awak akan buat apa saya suruh, setiap kali saya cakap. 24 00:00:57,892 --> 00:00:59,602 Awak kenal dia? Ini The Legend. 25 00:00:59,685 --> 00:01:02,480 Saya berasmara dengan Golden Geisha 26 00:01:02,563 --> 00:01:04,899 dan Marlon Brando pula mengasmarai saya. 27 00:01:04,982 --> 00:01:09,028 Saya dilawati oleh seorang malaikat. Dia meramalkan takdir saya. 28 00:01:09,111 --> 00:01:10,070 Apa takdir itu? 29 00:01:10,154 --> 00:01:11,739 Saya penyelamat dunia. 30 00:01:46,565 --> 00:01:48,734 Terima kasih kunjungi VMC Theaters, 31 00:01:48,818 --> 00:01:51,779 tempat yang sentiasa hebat untuk tonton filem. 32 00:01:54,281 --> 00:01:58,661 Saya nampak awak masukkan Fanta ke dalam cawan air. 33 00:01:58,744 --> 00:02:00,246 Awak kena bayarlah! 34 00:02:00,329 --> 00:02:03,916 Awak patut isi semula mesin bertih jagung sejam lalu. 35 00:02:03,999 --> 00:02:05,709 Saya baru nak buat. 36 00:02:05,793 --> 00:02:08,546 - Ya Tuhan. - Bertenang. 37 00:02:12,967 --> 00:02:15,344 Awak tahu bau ini buat saya teringat apa? 38 00:02:15,427 --> 00:02:17,137 Miriam Liebowitz. 39 00:02:17,221 --> 00:02:20,432 Saya jumpa dia di Karnival B'nai B'rith Purim, dan 40 00:02:21,350 --> 00:02:24,895 saya menyemai benih saya di ladang dia, faham-fahamlah. 41 00:02:26,647 --> 00:02:27,565 Kami berasmara. 42 00:02:27,648 --> 00:02:30,359 Jangan lupa bersihkan pili keju nacho. 43 00:02:30,442 --> 00:02:31,527 Ya, bos. 44 00:02:37,700 --> 00:02:39,368 Terima kasih kunjungi VMC Theaters, 45 00:02:39,451 --> 00:02:41,579 tempat yang sentiasa hebat untuk tonton filem. 46 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 Nak cuba promosi bertih jagung baru kami? 47 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 "Chet Vanderbilt?" 48 00:02:48,377 --> 00:02:52,423 Ya, nama sebenar saya yang sah dan boleh dipercayai. 49 00:02:52,506 --> 00:02:55,843 - Awak sukar dicari. - Boleh awak salahkan saya? 50 00:02:56,927 --> 00:03:00,055 Vought akan bunuh saya atas rahsia yang saya tahu. 51 00:03:00,139 --> 00:03:04,101 Jadi jangan kerja di panggung wayang Vought? 52 00:03:04,852 --> 00:03:07,187 Kemudian tinggalkan dunia hiburan? 53 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Kita perlu berbincang. 54 00:03:13,611 --> 00:03:15,905 Tanner! Saya nak pergi rehat. 55 00:03:18,032 --> 00:03:21,827 Kita mengunjungi VMC Theaters untuk ketawa, menangis, 56 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 untuk melihat wira terbesar kita di skrin terbesar. 57 00:03:25,122 --> 00:03:27,416 Dan untuk dapatkan bertih jagung percuma 58 00:03:27,499 --> 00:03:29,752 dengan setiap hidangan kombo besar. 59 00:03:29,835 --> 00:03:34,214 Sebab kita semua perlukannya. 60 00:03:34,298 --> 00:03:37,134 Perasaan yang tak dapat digambarkan apabila lampu dipadamkan, 61 00:03:37,217 --> 00:03:40,262 dan kita pergi ke tempat yang kita tak pernah pergi. 62 00:03:40,346 --> 00:03:41,805 Di sini, kita bukan hanya... 63 00:03:41,889 --> 00:03:45,225 Kami mencari salah seorang kawan lama awak. Bombsight. 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,478 Saya tak dapat bantu. 65 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Kami dah lama tak jumpa. Dengarnya dia tak ambil dadah lagi. 66 00:03:50,648 --> 00:03:54,276 Tapi, awak mesti boleh sampaikan mesej. 67 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Tak. Walaupun saya boleh, dan saya tak boleh, 68 00:03:57,863 --> 00:04:01,033 dia bukan orang yang awak nak cari pasal dengannya. 69 00:04:01,116 --> 00:04:03,661 Jika kami tak jumpa dia dulu, 70 00:04:03,744 --> 00:04:07,206 Homelander akan dapat V1 yang kami pasti Bombsight ada. 71 00:04:07,289 --> 00:04:10,709 V1? Kami dah musnahkan semua dos. 72 00:04:13,003 --> 00:04:14,505 Awak bergurau? 73 00:04:17,007 --> 00:04:19,843 - Siapa beritahu Homelander tentang V1? - Itu tak penting. 74 00:04:19,927 --> 00:04:22,554 Yang penting, jika Homelander jumpa, habislah. 75 00:04:24,640 --> 00:04:28,018 Marvin, setahun yang lalu, kehidupan saya begitu bagus. 76 00:04:28,102 --> 00:04:30,062 Rumah emper saya dah habis bayar, 77 00:04:30,145 --> 00:04:33,023 saya makan di restoran mahal tanpa buat tempahan. 78 00:04:33,107 --> 00:04:36,026 Kemudian Homelander mulakan penghapusannya. 79 00:04:36,110 --> 00:04:37,569 Akaun saya dibekukan. 80 00:04:37,653 --> 00:04:40,656 Saya tak terpaksa hidup makan nuget Noir dari sini. 81 00:04:40,739 --> 00:04:42,992 - Apa awak nak cakap? - Ya, maksud saya, 82 00:04:43,075 --> 00:04:45,494 kehidupan saya teruk, terima kasih. 83 00:04:48,539 --> 00:04:49,665 Biar saya jelaskan. 84 00:04:49,748 --> 00:04:52,793 Sama ada awak bantu kami atau saya kerat testikel awak. 85 00:04:52,876 --> 00:04:55,504 Awak dah jadi macam Butcher, tahu tak? 86 00:04:55,587 --> 00:04:57,965 Ia tak sesuai untuk awak. 87 00:05:01,760 --> 00:05:06,098 Walaupun begitu, saya masih perlu testikel saya. 88 00:05:08,475 --> 00:05:10,978 Baiklah. Lantaklah. 89 00:05:12,479 --> 00:05:14,815 Rasanya kita akan cari pasal dengan Bombsight. 90 00:05:23,699 --> 00:05:27,161 Harap-harap cubaan ke-35 berjaya. 91 00:05:44,136 --> 00:05:46,013 Awak nak jumpa saya, bos? 92 00:05:47,598 --> 00:05:50,350 Adakah dia patut berdarah dari punggung begitu? 93 00:05:50,434 --> 00:05:51,560 Sepatutnya tidak. 94 00:05:52,603 --> 00:05:54,938 Nampak Firecracker? Dia patut muncul di audio siar. 95 00:05:56,982 --> 00:05:59,193 Firecracker dah ke tempat lebih baik. 96 00:06:00,861 --> 00:06:02,029 Orlando? 97 00:06:06,241 --> 00:06:08,869 - Kenapa? Apa dah berlaku? - Ya. 98 00:06:08,952 --> 00:06:11,872 Kita tiada tempat lagi di bot kita untuk... 99 00:06:13,457 --> 00:06:14,875 mereka yang tak percaya. 100 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 Saya nak tempat di bot kita. Saya sukakan bot. 101 00:06:18,796 --> 00:06:21,965 Saya percayakan tuan. 102 00:06:22,049 --> 00:06:24,885 Sebab itu kami ada tugas penting untuk awak. 103 00:06:24,968 --> 00:06:28,889 Ada pembantah yang sekat saluran petroleum baharu Vought 104 00:06:28,972 --> 00:06:30,349 - di Laut Bering. - Betul. 105 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Yang di Afrika. 106 00:06:31,517 --> 00:06:33,102 Di pesisir pantai Alaska. 107 00:06:33,185 --> 00:06:38,023 Apabila kita umum Homelander sebagai Tuhan dan Penyelamat, 108 00:06:38,107 --> 00:06:40,776 pihak Saudi takkan sukakannya. 109 00:06:40,859 --> 00:06:44,822 OPEC akan hentikan bekalan minyak ke Amerika Syarikat. 110 00:06:44,905 --> 00:06:48,742 Kita perlu saluran paip itu beroperasi dan pembantah dilenyapkan. 111 00:06:48,826 --> 00:06:50,619 Lenyap. Saya faham. 112 00:06:50,702 --> 00:06:53,872 Tak. Awak akan rakam pengumuman awam 113 00:06:53,956 --> 00:06:57,000 menyatakan paip itu selamat dan ikan sukakannya. 114 00:06:57,084 --> 00:07:00,963 Cuma ikan itu... Mereka tak suka saluran paip. 115 00:07:01,046 --> 00:07:03,549 Malah, mereka agak bencikannya. 116 00:07:03,632 --> 00:07:05,134 Bukan awak nak ada di bot kita? 117 00:07:06,426 --> 00:07:09,513 Apa yang lebih penting, Homelander atau ikan? 118 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Sudah tentulah Homelander. 119 00:07:15,435 --> 00:07:16,770 - Saya akan uruskan. - Ya 120 00:07:24,278 --> 00:07:26,864 Saya tak berjaya tiru formula V1 itu. 121 00:07:28,907 --> 00:07:30,117 Maafkan saya. 122 00:07:31,076 --> 00:07:33,871 Tak mungkin Frederick Vought lebih bijak daripada awak. 123 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 Teruskan usaha. Awak akan berjaya. 124 00:07:51,305 --> 00:07:54,600 Ada seorang pejuang revolusi yang berkeliaran di kejiranan 125 00:07:54,683 --> 00:07:56,310 mencabar pihak berkuasa. 126 00:07:56,393 --> 00:07:58,937 Mereka gelar dia berbahaya, penimbul masalah. 127 00:07:59,021 --> 00:08:03,317 Tapi dia tak buat masalah, dia mengajar kasih sayang untuk Amerika. 128 00:08:03,400 --> 00:08:04,526 Pulanglah, tatkala... 129 00:08:04,610 --> 00:08:05,652 Homelander juga pernah menjadi pemberontak. 130 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 ...utusan Amerika kita, Homelander berkhutbah mingguan. 131 00:08:08,280 --> 00:08:09,323 Siaran langsung, Ahad. 132 00:08:09,406 --> 00:08:10,490 Pulanglah 133 00:08:10,574 --> 00:08:13,368 - Pulanglah... - Saya tak boleh lakukannya. 134 00:08:13,452 --> 00:08:15,537 Cuma... 135 00:08:16,914 --> 00:08:17,748 Tidak. 136 00:08:17,831 --> 00:08:21,210 Saya dah cakap, Hughie. Sebaik virus siap, kita pergi. 137 00:08:21,293 --> 00:08:22,711 Menurut Frenchie, dah siap. 138 00:08:24,254 --> 00:08:26,215 Tapi... saya merayu. 139 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 - Ada jalan masuk? - Saya keluar masuk gereja itu 140 00:08:29,593 --> 00:08:31,428 banyak kali semasa remaja. 141 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 Pemasa dah sedia? 142 00:08:32,846 --> 00:08:34,181 Dua puluh empat jam. 143 00:08:36,808 --> 00:08:39,311 Baik. Bagus. 144 00:08:39,394 --> 00:08:43,607 Letak di tempat yang dekat pada altar. Dengan senyap dan baik. 145 00:08:43,690 --> 00:08:45,859 Kemudian, ketika Homelander berucap, 146 00:08:45,943 --> 00:08:48,862 "jauhi kami daripada godaan, bebaskan kami dari kejahatan", 147 00:08:48,946 --> 00:08:52,991 ia akan sembur virus membunuh dengan bau kayu pain segar. 148 00:08:53,075 --> 00:08:56,286 Bedebah itu akan mati selama-lamanya. 149 00:08:56,370 --> 00:08:58,205 Awak tak perlulah seronok sangat. 150 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 Saya tak setuju. 151 00:09:01,500 --> 00:09:04,253 Saya cuma minta awak tunggu sebentar lagi. 152 00:09:04,336 --> 00:09:06,838 - Kita masih boleh dapat V1... - Ya, dia juga. 153 00:09:06,922 --> 00:09:09,883 Itu risiko yang tak boleh diambil. Kita kesuntukan masa. 154 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Bukan? 155 00:09:15,013 --> 00:09:16,515 Kejutan. 156 00:09:17,349 --> 00:09:21,311 Butcher! Orang paling saya tak teruja nak jumpa. 157 00:09:21,395 --> 00:09:23,605 Jadi, awak masih bodoh macam dulu, bukan? 158 00:09:23,689 --> 00:09:26,441 Awak bayar lebih untuk bau rakun mati ini? 159 00:09:26,525 --> 00:09:28,193 Ini tempat persembunyian terdekat. 160 00:09:28,277 --> 00:09:30,153 Starlight! 161 00:09:30,237 --> 00:09:33,907 Gembira bertemu awak. 162 00:09:33,991 --> 00:09:38,245 Awak ingatkan saya kepada Ursula Andress muda, kecantikan abadi. 163 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 Pernah kencing pada saya. 164 00:09:40,622 --> 00:09:44,459 Ya, dia menawan. Tapi awak boleh bantu cari Bombsight? 165 00:09:44,543 --> 00:09:47,254 Ya, itu... Okey. Itu masalahnya. 166 00:09:48,005 --> 00:09:50,716 Jika Bombsight tak mahu ditemui, awak tak boleh cari dia. 167 00:09:50,799 --> 00:09:52,884 Jadi, awak perlu cari jalan lain. 168 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 Awak perlu cari kekasih dia. Golden Geisha. 169 00:09:55,762 --> 00:09:58,265 - Golden Geisha? - Nama itu tak kedengaran rasis. 170 00:09:58,348 --> 00:10:03,103 Golden Geisha ada babak asmara dengan Erik Estrada dalam Operation: Orient. 171 00:10:03,186 --> 00:10:05,230 Sangat progresif untuk zaman itu. 172 00:10:05,314 --> 00:10:09,401 Tapi, jika ada yang boleh sampaikan mesej kepada Bombsight, Goldie orangnya. 173 00:10:09,484 --> 00:10:10,986 Di mana kita boleh cari dia? 174 00:10:11,069 --> 00:10:13,322 Goldie ada masalah kesihatan akhir-akhir ini. 175 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Dia pindah ke Villages. 176 00:10:14,906 --> 00:10:15,741 Vought Villages? 177 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 Rumah persaraan adiwira. 178 00:10:18,910 --> 00:10:20,746 Jika Vought, kawalannya mesti ketat. 179 00:10:20,829 --> 00:10:22,622 Awak boleh masuk tanpa menonjol? 180 00:10:22,706 --> 00:10:24,124 Pope buang air di hutan? 181 00:10:24,207 --> 00:10:25,709 - Saya nak ikut. Boleh? - Ya. 182 00:10:25,792 --> 00:10:28,128 Awak pasti seronok, lihat rupa bintang sebenar. 183 00:10:28,211 --> 00:10:31,590 Awak berdua uruskan gereja, kami akan cakap dengan Geisha, 184 00:10:31,673 --> 00:10:34,468 dan cuba cari V1 sebelum bedebah Homelander itu. 185 00:10:34,551 --> 00:10:35,385 Gembira? 186 00:10:36,219 --> 00:10:38,930 Ya, dia gembira. Baiklah, mari mulakan. 187 00:10:42,059 --> 00:10:47,147 Hei, saya mahu awak janji yang... 188 00:10:47,230 --> 00:10:51,526 Kami akan cari V1 itu Hughie. Saya janji. 189 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Kita ada perjanjian. 190 00:11:02,829 --> 00:11:06,541 Satu, saya mabuk. Kedua, saya tak pernah setuju. Dia setuju. 191 00:11:07,376 --> 00:11:10,545 Baca minda Soldier Boy dan Homelander? 192 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 Jika nak bunuh diri, saya akan cekik diri. 193 00:11:12,839 --> 00:11:14,091 Setidaknya, akan orgasme. 194 00:11:14,174 --> 00:11:16,343 Ya, ditambah lagi dengan hal 195 00:11:16,426 --> 00:11:18,512 yang awak cuba membawa malapetaka. 196 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Saya tawarkan tempat di kubu saya. 197 00:11:21,014 --> 00:11:26,103 Saya Timbalan Presiden. Teruklah jika dunia ini berakhir dalam jagaan saya. 198 00:11:26,186 --> 00:11:29,940 Saya perlu tahu sama ada awak setuju atau saya perlu beralih ke pelan B. 199 00:11:30,023 --> 00:11:31,274 Apa kata awak pergi mati? 200 00:11:32,651 --> 00:11:36,988 Okey, orang sangat mudah dijangka. 201 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 Pelan B. 202 00:11:41,993 --> 00:11:44,871 Hentikannya. Apa hal? 203 00:11:53,255 --> 00:11:55,006 Apa yang awak buat? 204 00:11:58,301 --> 00:12:01,054 Okey. Apa yang awak dah buat? 205 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 Kloroform. Senyap. 206 00:12:04,224 --> 00:12:05,976 Puan Timbalan Presiden, semua okey? 207 00:12:06,893 --> 00:12:09,479 Kiamat atau tidak, saya perlu bantuan awak. 208 00:12:09,563 --> 00:12:12,816 Homelander tak boleh jadi abadi, jadi suruh ejen pergi. 209 00:12:12,899 --> 00:12:13,859 Puan Timbalan? 210 00:12:13,942 --> 00:12:18,405 Saya okey! Jari kaki saya tersadung, 211 00:12:18,488 --> 00:12:20,907 ketika berjalan, macam orang biasa. 212 00:12:20,991 --> 00:12:22,117 Awak perlu bantuan? 213 00:12:22,200 --> 00:12:24,119 Tak! Tak. Saya tak apa-apa. 214 00:12:24,202 --> 00:12:27,330 Jadi, bertenang dan tunggu. 215 00:12:27,414 --> 00:12:28,248 Kod pengesahan? 216 00:12:28,331 --> 00:12:29,749 Ginger Snap. 217 00:12:33,920 --> 00:12:34,838 Mereka syak tak? 218 00:12:34,921 --> 00:12:36,965 - Tak, awak buat dengan baik. - Okey. 219 00:12:37,048 --> 00:12:40,719 Awak cuma ada di sana dan baca fikiran Soldier Boy. 220 00:12:44,848 --> 00:12:46,057 Saya akan urus yang lain. 221 00:12:46,725 --> 00:12:47,642 Tak guna. 222 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 Saya tak peduli cara mereka buat di tanah rizab. 223 00:12:51,229 --> 00:12:54,983 Awak di bandar besar sekarang. Di sini, saya ketuanya. 224 00:12:55,066 --> 00:12:58,320 - Saya bau asap. - Gilalah. Saya tak bau apa-apa. 225 00:12:58,403 --> 00:13:00,530 Tuan! Ada kebakaran di kilang lama! 226 00:13:01,281 --> 00:13:04,951 Awak tahu? Awak akan sesuai di sini, ketua. 227 00:13:05,035 --> 00:13:08,747 Semangat Agung kata, "Mari mulakan." 228 00:13:10,415 --> 00:13:12,042 {\an8}"ENJIN INJUN #9" 229 00:13:19,841 --> 00:13:22,802 Bau apa itu? Macam pensanitasi tangan dan lasagna? 230 00:13:23,595 --> 00:13:25,388 Itulah bau kematian. 231 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 Nampak si rambut perang di sana? Saya berasmara dengannya pada 1974. 232 00:13:30,268 --> 00:13:32,521 Berasmara dalam pesawat. Tanpa pesawat. 233 00:13:32,604 --> 00:13:33,980 Adakah ini "tak menonjol"? 234 00:13:34,064 --> 00:13:36,566 Saya telah meniduri 80 peratus daripada mereka. 235 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 Mereka bukan jenis bermulut tempayan. 236 00:13:40,445 --> 00:13:41,947 Bukan mulut di wajah mereka. 237 00:13:42,030 --> 00:13:45,408 Tapi awak tahulah saya. Saya tak suka nak berlagak. 238 00:13:49,162 --> 00:13:52,415 G-49! 239 00:13:52,499 --> 00:13:55,460 Tak guna. Saya perlukan B! 240 00:13:55,544 --> 00:13:59,005 Goldie. Lihatlah awak! 241 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 Sama cantiknya ketika kita berasmara bersama Marsha Mason. 242 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 Tak cukup kondom di Bumi untuk buat saya tiduri awak lagi. 243 00:14:07,013 --> 00:14:08,014 Cuma nak berbual. 244 00:14:09,057 --> 00:14:10,892 - Dia dengan awak? - Kimiko. 245 00:14:10,976 --> 00:14:12,102 Saya peminat awak. 246 00:14:12,978 --> 00:14:15,355 Saya peminat tegar. 247 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 Dah agak awak suka gadis Asia. 248 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 Saya suka semua jenis. Saya peminat semua wanita. 249 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Saya tak nak tiduri dia. Dia tua dan menjijikkan. 250 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Awak tahu saya boleh dengar, bukan? 251 00:14:25,448 --> 00:14:26,658 Apa yang awak nak? 252 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 Kami nak cakap dengan Bombsight. 253 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 - Keluar. - Goldie, tolonglah. 254 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Jangan panggil saya Goldie. 255 00:14:33,290 --> 00:14:34,916 Awak datang dan sebut nama dia? 256 00:14:35,000 --> 00:14:37,711 Ada waktu di mana hubungan awak dan Bombsight 257 00:14:37,794 --> 00:14:41,172 lebih erat berbanding Woody dan Mia sebelum Soon-Yi. 258 00:14:41,256 --> 00:14:43,800 - Awak tentu ada nombor dia. - Tidak. 259 00:14:43,883 --> 00:14:45,051 Dah lama tak jumpa dia. 260 00:14:45,135 --> 00:14:48,179 Jadi, tolong berambus. Saya perlu menang permainan. 261 00:14:48,263 --> 00:14:49,973 Mereka ganggu awak, Goldie? 262 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 Tak, kami tak ganggu sesiapa. 263 00:14:52,267 --> 00:14:53,143 Ya, mengganggu. 264 00:14:53,226 --> 00:14:54,894 Kami takkan minta jika tak penting. 265 00:14:55,770 --> 00:14:58,481 Okey. Bertenang, Hot Flash. 266 00:15:00,233 --> 00:15:02,277 Geisha suruh saya berambus. 267 00:15:02,360 --> 00:15:07,782 Saya pernah berasmara dengannya pada tahun 1978 dan dia begitu hebat. 268 00:15:07,866 --> 00:15:10,452 Dia dah 80 tahun dan awak tak boleh paksa dia bercakap? 269 00:15:10,535 --> 00:15:13,496 Kami dikepung. Mereka tua, tapi mereka masih ada kuasa. 270 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 Saya tak mahu cederakan orang tua. 271 00:15:17,709 --> 00:15:20,962 Itu masalahnya, bukan? Mereka bukan orang, bukan? 272 00:15:23,965 --> 00:15:27,761 Jika dia tak nak buat, kita tunggu hingga dia sendirian. 273 00:15:27,844 --> 00:15:31,139 Ya, dan tidur di biliknya. Tangkap dia, masukkan dia ke dalam van. 274 00:15:31,222 --> 00:15:34,059 Bawa dia ke tempat yang senyap, suruh Bombsight datang. 275 00:15:34,142 --> 00:15:36,227 Tidak sama sekali. 276 00:15:36,311 --> 00:15:39,064 Jika awak sentuh Goldie, Bombsight takkan bantu awak. 277 00:15:39,147 --> 00:15:42,525 Sebaik saja Goldie dalam bahaya, dia akan datang. 278 00:15:42,609 --> 00:15:44,944 Mereka kawan saya dan saya kenal awak, Butcher. 279 00:15:45,028 --> 00:15:47,405 Tak mungkin ini tak berakhir dengan darah. 280 00:15:47,489 --> 00:15:50,617 Seminggu dari sekarang, mereka semua 281 00:15:51,534 --> 00:15:53,620 akan mati juga. 282 00:15:54,245 --> 00:15:55,955 Apa maksudnya itu? 283 00:15:56,039 --> 00:15:59,501 Marvin, suruh dia fikir secara rasional. 284 00:15:59,584 --> 00:16:01,961 Cuma Butcher saja yang rasional sekarang. 285 00:16:02,045 --> 00:16:05,632 Apa yang berlaku kepada awak, budak? Awak macam dah gila. 286 00:16:05,715 --> 00:16:08,802 Seluruh dunia ini dah gila. Saya cuma baru sedar. 287 00:16:09,427 --> 00:16:11,054 Pergi jahanamlah. 288 00:16:11,137 --> 00:16:12,722 Pergilah jual bertih jagung balik. 289 00:16:12,806 --> 00:16:16,267 Lebih baik daripada menjadi diri awak sekarang ini. 290 00:16:16,935 --> 00:16:18,103 Menyedihkan. 291 00:16:21,898 --> 00:16:23,942 Berita baik, pahlawan alam. 292 00:16:24,025 --> 00:16:27,654 {\an8}Vought Petroleum ada saluran paip luar pesisir baharu di Alaska 293 00:16:27,737 --> 00:16:31,408 {\an8}yang akan membawa kebebasan tenaga patriotik buat negara kita. 294 00:16:31,491 --> 00:16:34,619 {\an8}Bukankah minyak tak elok untuk alam sekitar? Tak! 295 00:16:34,703 --> 00:16:38,289 {\an8}Minyak semula jadi dan organik. Ia datang dari Bumi. 296 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 {\an8}Jika kita tak gunakannya, 297 00:16:40,041 --> 00:16:42,752 {\an8}semua dinosaur itu akan mati sia-sia. 298 00:16:42,836 --> 00:16:47,006 Kawan terumbu saya tak sabar nak bina terumbu mereka di talian paip baharu, 299 00:16:47,090 --> 00:16:50,427 yang beri perumahan kos rendah untuk komuniti ikan yang paling lemah. 300 00:16:51,010 --> 00:16:55,807 Yang paling penting, saya sendiri ke sana dan memeriksa saluran paip itu. 301 00:16:55,890 --> 00:16:57,225 Ia sangat selamat, 302 00:16:57,308 --> 00:17:00,562 saya berikannya "Jaminan Hijau The Deep". 303 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 Okey. 304 00:17:10,864 --> 00:17:12,031 Sedia untuk pergi. 305 00:17:12,115 --> 00:17:15,660 Boleh kita tunggu di sini beberapa minit? 306 00:17:18,371 --> 00:17:20,165 Okey, jadi yang itu? 307 00:17:20,248 --> 00:17:22,500 Macam arnab, tapi terlalu banyak kaki. 308 00:17:22,584 --> 00:17:24,794 Yakah? Saya nampak katak makan zakar. 309 00:17:25,879 --> 00:17:28,214 Ini antara lima terbaik saya. 310 00:17:29,507 --> 00:17:30,508 Lima terbaik apa? 311 00:17:32,635 --> 00:17:34,053 Benda dibuat bersama awak. 312 00:17:34,137 --> 00:17:35,513 Awak cakap macam ini 313 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 kali terakhir kita dapat lakukannya. 314 00:17:40,477 --> 00:17:42,353 Hei, dengar sini. 315 00:17:43,605 --> 00:17:45,982 Mereka akan cari Bombsight. Mereka akan dapat V1. 316 00:17:46,065 --> 00:17:47,567 Awak takkan mati. 317 00:17:48,359 --> 00:17:52,071 Kita ada banyak masa untuk cari bentuk awan yang kotor. 318 00:17:52,906 --> 00:17:58,828 Saya tak tahu dari mana ia datang, harapan yang tak boleh digoyahkan ini. 319 00:18:02,916 --> 00:18:06,211 Setiap kali saya marah semasa kecil, yang mana amat kerap, 320 00:18:07,629 --> 00:18:10,965 ayah saya selalu berkata, 321 00:18:11,049 --> 00:18:15,595 "Hidup ini ialah 10% apa yang berlaku kepada kita dan 90% apa reaksi kita." 322 00:18:15,678 --> 00:18:18,264 Itu menyakitkan hati. 323 00:18:18,348 --> 00:18:21,810 Kemudian, saya habiskan setahun di kem tahanan, 324 00:18:21,893 --> 00:18:23,478 dan saya tak dapat kawal apa-apa. 325 00:18:25,021 --> 00:18:30,485 Saya hanya berbaring di sana pada waktu malam, sangat marah, 326 00:18:31,152 --> 00:18:32,987 mendengar suara ayah dalam kepala saya. 327 00:18:35,490 --> 00:18:38,034 Tapi akhirnya saya faham maksud dia. 328 00:18:38,117 --> 00:18:41,996 Sebab satu-satunya benda yang saya ada ialah... harapan. 329 00:18:44,165 --> 00:18:48,920 Sangat sukar untuk saya pegang, tapi saya... 330 00:18:50,505 --> 00:18:51,506 Saya sedang cuba. 331 00:18:53,174 --> 00:18:57,428 Saya rasa, tanpa disedari, awak mungkin orang paling kuat 332 00:18:57,512 --> 00:18:59,138 yang saya kenal. 333 00:18:59,222 --> 00:19:02,267 Saya lebih suka ia disedari, tapi... terima kasih. 334 00:19:07,188 --> 00:19:10,066 Lihat, itu Big Bird makan zakar. 335 00:19:12,110 --> 00:19:15,154 Awak nampak banyak zakar di atas sana. 336 00:19:18,741 --> 00:19:22,495 Kenapa saya perlu ke gereja untuk esok? 337 00:19:22,579 --> 00:19:24,330 Seseorang perlu ganti Firecracker 338 00:19:24,414 --> 00:19:27,709 kecuali jika awak terlalu sibuk bantu Homelander cari V1. 339 00:19:30,587 --> 00:19:31,796 Tiada harapan dengan V1. 340 00:19:33,089 --> 00:19:35,300 - Yakah? - Cuma jalan buntu. 341 00:19:35,383 --> 00:19:37,719 Terus maklumkan saya. 342 00:19:37,802 --> 00:19:40,013 Awak perlu ke bahagian solekan jam 6 pagi. 343 00:19:40,096 --> 00:19:43,725 Mereka boleh pergi mampus. Saya sibuk esok. 344 00:19:50,106 --> 00:19:53,776 Biar betul. Fikiran dalam kepalanya, menakutkan betul. 345 00:19:54,485 --> 00:19:56,571 Saya serius. Saya dah terbuang air besar. 346 00:19:56,654 --> 00:19:57,822 Mereka ada petunjuk V1? 347 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 Ya, lelaki bernama Bombsight, yang Soldier Boy benci. 348 00:20:00,825 --> 00:20:02,952 Homelander suruh unit Analisis Jenayah cari 349 00:20:03,036 --> 00:20:04,662 sambil tak beritahu awak. 350 00:20:04,746 --> 00:20:06,497 Apa niat Soldier Boy tentang ini? 351 00:20:06,581 --> 00:20:09,584 Betul kata awak. Dia nak bantu Homelander. 352 00:20:09,667 --> 00:20:11,419 Dia agak bangga dengan Homelander, 353 00:20:11,502 --> 00:20:14,839 tapi tak nak Homelander tahu dia bangga dengannya? 354 00:20:14,923 --> 00:20:18,968 - Jadi, apa rancangannya? - Tak apa, saya dah agak. 355 00:20:19,052 --> 00:20:19,928 Ia sudah diuruskan. 356 00:20:22,263 --> 00:20:24,474 Menjelang pagi, V1 akan musnah. 357 00:20:24,557 --> 00:20:25,892 Awak nak ke mana? 358 00:20:26,517 --> 00:20:28,353 Kena buang cip pengesan saya. 359 00:20:28,436 --> 00:20:31,314 Saya takkan ke sini lagi. Masa untuk fasa tiga. 360 00:20:32,148 --> 00:20:35,526 Tunggu, tapi apa saya patut... Awak nak tinggalkan saya di sini? 361 00:20:39,739 --> 00:20:40,949 Tak guna. 362 00:20:44,202 --> 00:20:45,954 Kenapa awak nampak sedih? 363 00:20:46,037 --> 00:20:48,164 Bombsight, ia cuma... 364 00:20:48,247 --> 00:20:50,959 Henry perasan berat badan saya bertambah. 365 00:20:51,042 --> 00:20:52,502 Awak semakin gemuk? 366 00:20:52,585 --> 00:20:56,339 Awak mesti tak guna Tablet Berat Badan Jenama Vought. 367 00:20:56,923 --> 00:20:58,549 Makan sebiji dengan sarapan. 368 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 Atau lebih baik, tanpa sarapan. 369 00:21:00,760 --> 00:21:05,473 Formula metamfetamina yang dipatenkan akan mencairkan lemak perut hodoh itu 370 00:21:05,556 --> 00:21:07,016 dan memberi anda semangat! 371 00:21:08,059 --> 00:21:10,812 Terima kasih, Bombsight! Henry pasti teruja. 372 00:21:10,895 --> 00:21:12,063 Sudah tentu. 373 00:21:13,940 --> 00:21:14,899 Tak guna! 374 00:21:16,234 --> 00:21:17,193 Alamak. 375 00:21:18,277 --> 00:21:21,364 Hei, Goldie. Selamat malam. 376 00:22:00,069 --> 00:22:02,196 Sabar dulu, orang Kulit Putih. 377 00:22:11,998 --> 00:22:13,041 Ini untuk awak, M. 378 00:22:13,124 --> 00:22:14,375 Jangan haraplah. 379 00:22:33,061 --> 00:22:34,353 Berhenti! 380 00:22:46,449 --> 00:22:47,366 Dia akan terbunuh. 381 00:22:49,869 --> 00:22:51,079 Berhenti! 382 00:23:02,256 --> 00:23:04,759 Kenapa lama sangat... 383 00:23:19,982 --> 00:23:23,194 - Awak pasti ini alamat yang betul? - Saya pasti. 384 00:23:24,946 --> 00:23:28,157 Tiada tanda-tanda Bombsight atau sesiapa pun. 385 00:23:28,241 --> 00:23:31,160 Mungkin Analisis Jenayah dapat maklumat salah? 386 00:23:41,629 --> 00:23:45,383 Gosok dengan tunggul awak... Ya, begitu. 387 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 Apa itu? 388 00:23:55,726 --> 00:23:57,728 - Saya boleh jelaskan. - Itu Clara. 389 00:23:58,479 --> 00:23:59,939 Awak kata dia bunuh diri. 390 00:24:00,022 --> 00:24:03,484 Ya. Selepas Ryan buat itu. Salah dia. 391 00:24:03,568 --> 00:24:05,444 Jadi, apa? Awak kurung dia di apartmen 392 00:24:05,528 --> 00:24:08,531 macam patung seks dan rakam dia untuk berseronok? 393 00:24:08,614 --> 00:24:11,701 Tak! Bukan begitu. Saya buat... 394 00:24:12,410 --> 00:24:14,787 Saya buat sedaya upaya, agar dia hidup, 395 00:24:14,871 --> 00:24:16,330 untuk buat dia gembira. 396 00:24:20,960 --> 00:24:25,590 Dengar cakap saya, okey? Bukan semuanya begitu. 397 00:24:29,927 --> 00:24:34,056 Saya tak boleh lepaskan dia. Saya tak tahu bagaimana. 398 00:24:36,726 --> 00:24:38,060 Sebab saya cintakan dia. 399 00:24:40,563 --> 00:24:41,772 Awak juga. 400 00:24:44,775 --> 00:24:46,485 Awak betul, saya cintakan dia. 401 00:24:46,569 --> 00:24:48,362 Dia tak mahu kita bergaduh kerana dia. 402 00:24:48,446 --> 00:24:50,990 Jangan beritahu apa dia nak. 403 00:24:51,073 --> 00:24:54,327 Awak baru kenal dia. Saya dah berdekad bersama dia! 404 00:24:55,161 --> 00:24:56,245 Tunggu dulu. 405 00:24:56,329 --> 00:24:58,164 Ini satu perangkap. 406 00:24:58,247 --> 00:25:02,126 Ada orang cuba melagakan kita. Ini rancangan... 407 00:25:03,085 --> 00:25:04,420 Sister Sage. 408 00:25:05,463 --> 00:25:10,384 Ini Sister Sage. Nampak tak? Dia cuba melaga-lagakan kita. 409 00:25:10,468 --> 00:25:13,596 Tolonglah. Saya tak boleh cari V1 tanpa awak. 410 00:25:23,272 --> 00:25:24,357 Bagus. 411 00:25:26,943 --> 00:25:28,653 Awak tak layak hidup selamanya. 412 00:25:35,910 --> 00:25:37,912 GEREJA DEMOKRATIK AMERIKA 413 00:25:44,961 --> 00:25:47,797 - Kamera keselamatan dah digelung. - Okey. 414 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 Siapa mereka? 415 00:25:58,432 --> 00:26:00,351 Hampir semua psikik di negara ini. 416 00:26:00,434 --> 00:26:03,104 Homelander nak apa dengan mereka? 417 00:26:25,418 --> 00:26:28,087 Oh Tuhan. Ini Firecracker. 418 00:26:33,009 --> 00:26:37,972 Pasti Homelander, bukan? 419 00:26:39,432 --> 00:26:42,310 Awak fikir saya akan rasa lega, tapi... 420 00:26:43,561 --> 00:26:46,188 Saya cuma rasa sedih. Dia cuma manusia. 421 00:26:47,606 --> 00:26:49,650 Mungkin itu sebab Homelander bunuh dia. 422 00:26:53,696 --> 00:26:55,031 Mesin faks? 423 00:26:55,114 --> 00:26:57,283 Ya, itu nombor terakhir yang dia ada. 424 00:26:58,451 --> 00:27:01,579 23 nombor yang awak ada untuk Bombsight 425 00:27:01,662 --> 00:27:03,289 dan semuanya tak boleh guna? 426 00:27:03,372 --> 00:27:04,749 Awak tahu cara padam? 427 00:27:06,584 --> 00:27:08,753 Saya bercakap benar. 428 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 Saya tak tahu mana Bombsight atau cara hubunginya. 429 00:27:11,213 --> 00:27:12,465 Jadi, lepaskan saya. 430 00:27:12,548 --> 00:27:14,717 Kimiko, awasi dia. 431 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 Apa kita nak buat sekarang? 432 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 Ambil playar dan seksa dia. 433 00:27:26,645 --> 00:27:28,481 Dia tahu lebih daripada itu. 434 00:27:29,815 --> 00:27:31,275 Dia tak tahu. 435 00:27:31,942 --> 00:27:34,362 Maaf, tapi dia bukan pelakon yang bagus. 436 00:27:34,445 --> 00:27:35,446 Betul cakap dia. 437 00:27:36,906 --> 00:27:41,869 Saya tahu, penjahat bertukar pihak pada saat akhir. Mengejutkan 438 00:27:42,453 --> 00:27:43,662 Macam tak pernah berlaku. 439 00:27:43,746 --> 00:27:46,707 Tapi janganlah risau. Saya datang untuk membantu. 440 00:27:47,458 --> 00:27:48,584 Saya bekerja sendirian. 441 00:27:48,667 --> 00:27:50,920 Awak boleh tembak jantung saya bila-bila masa. 442 00:27:51,003 --> 00:27:52,296 Itu idea yang baik. 443 00:27:52,922 --> 00:27:56,342 Itu akan bertentangan dengan kepentingan bersama kita. 444 00:27:57,176 --> 00:27:58,052 Iaitu? 445 00:27:58,135 --> 00:28:01,680 Menghalang seorang narsisis pemarah dan bermata laser daripada menjadi abadi. 446 00:28:03,307 --> 00:28:05,601 Saya mahu dia mati, sama seperti awak. 447 00:28:05,684 --> 00:28:07,937 Awak habiskan masa membina Homelander 448 00:28:08,020 --> 00:28:09,897 dan sekarang awak mahu menjatuhkannya? 449 00:28:09,980 --> 00:28:12,775 - Kenapa kami perlu percayakan awak? - Awak tak boleh. 450 00:28:12,858 --> 00:28:15,027 Awak tak patut tapi awak akan percaya. 451 00:28:15,111 --> 00:28:16,737 Kenapa kami nak buat begitu? 452 00:28:16,821 --> 00:28:20,616 Saya tahu Campbell dan Starlight akan pasang virus awak. 453 00:28:21,283 --> 00:28:23,619 Kita boleh jejaki sesiapa pun jika tahu cara. 454 00:28:23,702 --> 00:28:26,497 Awak pula sentiasa tinggal jejak ke mana saja. 455 00:28:27,540 --> 00:28:29,417 Saya boleh halang awak, bunuh awak... 456 00:28:30,209 --> 00:28:31,210 tapi saya tak. 457 00:28:31,877 --> 00:28:35,631 Virus itu akan hapuskan awak semua. 458 00:28:36,549 --> 00:28:40,136 Saya tak rasa awak jenis bunuh diri. 459 00:28:40,219 --> 00:28:43,597 Saya akan berada di kubu saya, membaca Wittgenstein dengan aman. 460 00:28:44,390 --> 00:28:48,227 Melainkan budak berambut perang itu, 461 00:28:48,310 --> 00:28:51,147 dapat V1 dulu dan selamat. 462 00:28:51,981 --> 00:28:54,900 Tentu awak sedar sekarang, nenek di luar itu tak tahu 463 00:28:54,984 --> 00:28:56,402 cara hubungi Bombsight. 464 00:28:56,485 --> 00:28:58,320 Tapi saya tahu. 465 00:28:59,155 --> 00:29:03,492 Dan saya boleh bawa dia ke sini. Biar saya bantu. 466 00:29:08,247 --> 00:29:10,291 Awal hari ini, ada kerosakan besar pada 467 00:29:10,374 --> 00:29:11,917 saluran paip Petroleum Vought 468 00:29:12,001 --> 00:29:15,546 menyebabkan sejumlah besar minyak mentah tumpah ke Laut Bering. 469 00:29:17,298 --> 00:29:19,508 Maaf, saya cuma nak hilangkan migrain. 470 00:29:19,592 --> 00:29:21,343 Masih boleh baca fikiran awak, Chad. 471 00:29:21,427 --> 00:29:25,097 Ya, tumpahan itu lebih besar daripada Deepwater Horizon. Jauh lebih besar. 472 00:29:25,181 --> 00:29:27,683 Tak, Jimmy, kita tak tahu bila kebocoran akan ditutup. 473 00:29:27,766 --> 00:29:29,018 Dengarnya, beberapa minggu. 474 00:29:29,101 --> 00:29:31,937 Ya, saluran paip ini hasil usaha The Deep. 475 00:29:32,021 --> 00:29:34,440 Jangan risau, dia akan uruskan hal ini. 476 00:29:34,523 --> 00:29:37,651 Saya tak boleh bernafas. 477 00:29:43,866 --> 00:29:49,872 Jeremy? Tidak! 478 00:29:49,955 --> 00:29:53,959 Jeremy. Tidak. Dia tak bernafas. 479 00:29:54,043 --> 00:29:56,086 Tak. Okey. 480 00:29:59,006 --> 00:29:59,924 Jeremy. 481 00:30:01,175 --> 00:30:03,302 Jeremy, awak dengar tak? 482 00:30:04,220 --> 00:30:08,599 Kami tahu, Kevin. Kami tahu awaklah puncanya. 483 00:30:11,268 --> 00:30:12,311 Tidak. 484 00:30:26,534 --> 00:30:29,370 Kenapa awak begitu pasti Bombsight akan ke sini? 485 00:30:29,453 --> 00:30:31,997 Jika saya hantar gambar Kimiko diikat, 486 00:30:32,081 --> 00:30:35,918 awak akan meluru ke sini secepat yang awak boleh. 487 00:30:36,001 --> 00:30:39,797 Letak Geisha di sana dan perhatikan dia. 488 00:31:00,442 --> 00:31:04,154 Saya nak minta maaf tentang hal ini. 489 00:31:07,658 --> 00:31:10,369 Saya tonton Undercover Geisha semasa kecil. 490 00:31:10,828 --> 00:31:14,790 Saya suka, walaupun bahagian yang mengarut dan ada stereotaip rasis. 491 00:31:16,667 --> 00:31:19,753 Amat bermakna apabila melihat seseorang yang mirip saya di TV. 492 00:31:22,923 --> 00:31:26,010 Kami guna sari kata Jepun. Itu cara saya belajar bahasa Inggeris. 493 00:31:26,510 --> 00:31:29,054 Jika awak peminat setia, lepaskanlah saya. 494 00:31:29,138 --> 00:31:31,140 Tapi kami tak boleh. 495 00:31:31,849 --> 00:31:34,685 Tidak sebelum kami dapat V1 yang Bombsight ada. 496 00:31:34,768 --> 00:31:38,397 Nanti, itu yang awak cari? V1? 497 00:31:41,442 --> 00:31:43,193 Apa yang kelakarnya? 498 00:31:44,278 --> 00:31:46,780 Saya akan suruh Bombsight berikan kepada awak. 499 00:31:46,864 --> 00:31:48,782 Saya tak mahukannya. 500 00:31:51,910 --> 00:31:53,746 Dia curi V1 demi awak... 501 00:31:54,872 --> 00:31:56,832 agar awak berdua boleh bersama selamanya. 502 00:32:02,087 --> 00:32:03,547 Tapi awak tak ambilnya. 503 00:32:05,215 --> 00:32:08,886 Saya tolak. Sebab itu dia pergi. 504 00:32:09,970 --> 00:32:14,850 Saya rasa, bagi dia... melihat saya menjadi tua terlalu memedihkan. 505 00:32:17,353 --> 00:32:20,689 Maaf, saya tak faham. Kenapa awak tak nak ambil? 506 00:32:22,232 --> 00:32:26,737 Hidup selamanya adalah satu penyeksaan. 507 00:32:30,366 --> 00:32:32,743 Awak berdua sangat muda. Awak takkan faham. 508 00:32:33,827 --> 00:32:35,037 Mungkin saya akan faham. 509 00:32:40,584 --> 00:32:42,586 Musim panas itu hanya indah 510 00:32:44,046 --> 00:32:46,048 apabila kita tahu musim sejuk akan tiba. 511 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 Adakah ini apa perasaan awak? 512 00:33:07,569 --> 00:33:09,613 Saya dan Annie dah berbincang. 513 00:33:10,823 --> 00:33:11,990 Kita perlu... 514 00:33:18,414 --> 00:33:25,379 {\an8}Kami terpaksa melihat kamu dan Hughie semakin merosot. 515 00:33:27,756 --> 00:33:29,758 Kami tak mahu mati, tapi... 516 00:33:31,927 --> 00:33:34,012 kami juga tak mahu jadi puntianak. 517 00:33:38,267 --> 00:33:41,770 Maaf. Saya tak... 518 00:33:41,854 --> 00:33:43,313 Tak apa. 519 00:33:43,981 --> 00:33:45,983 Kami berdua sanggup lakukannya. 520 00:33:47,776 --> 00:33:49,027 Demi awak. 521 00:34:06,295 --> 00:34:07,588 Ya Tuhan. 522 00:34:07,671 --> 00:34:10,215 Ya, itulah yang dia mahu. 523 00:34:14,803 --> 00:34:16,764 Perlukah saya kata berhati-hati? 524 00:34:16,847 --> 00:34:19,433 Tak apa, ia takkan meletus sebelum pemasanya. 525 00:34:20,142 --> 00:34:20,976 Saya rasalah. 526 00:34:41,538 --> 00:34:42,623 Starlight, 527 00:34:44,124 --> 00:34:47,294 Saya tertanya siapa yang rosakkan kamera keselamatan. 528 00:34:47,377 --> 00:34:49,588 Hai, Aaron. Lama tak jumpa. 529 00:34:49,671 --> 00:34:54,510 Tuhan 530 00:34:54,593 --> 00:34:57,805 Saya tak sangka akan nampak awak di rumah ibadat lagi. 531 00:34:57,888 --> 00:34:59,640 Saya tak sangka saya akan nampak awak 532 00:34:59,723 --> 00:35:01,433 membodek Homelander pula. 533 00:35:01,517 --> 00:35:04,978 Tapi saya rasa kita berdua penuh kejutan, bukan? 534 00:35:05,062 --> 00:35:06,897 Awak bukan datang untuk bertaubat. 535 00:35:06,980 --> 00:35:10,526 Tak. Saya datang untuk bercakap dengan kawan lama. 536 00:35:11,360 --> 00:35:12,820 Awak pernah buat begitu, ingat? 537 00:35:12,903 --> 00:35:16,490 Semasa saya dan Alex nak dapatkan tatu sepadan, 538 00:35:16,573 --> 00:35:17,533 awak hentikan kami. 539 00:35:17,616 --> 00:35:20,369 Tatu salib di atas punggung macam agak tak kena, 540 00:35:20,452 --> 00:35:22,788 terutamanya untuk budak 15 tahun mabuk. 541 00:35:22,871 --> 00:35:26,834 Tapi, seingat saya awak benar-benar marah masa itu. 542 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 Ya, susah nak dengar yang 543 00:35:28,335 --> 00:35:30,087 kita buat kesilapan yang akan dikesali 544 00:35:30,170 --> 00:35:31,505 sepanjang hidup. 545 00:35:33,131 --> 00:35:36,301 Tapi... Saya... 546 00:35:37,177 --> 00:35:40,681 Masa dulu, saya begitu ingin diperakui awak. 547 00:35:40,764 --> 00:35:44,768 Awak macam abang hebat yang saya tak pernah ada. 548 00:35:44,852 --> 00:35:48,397 Awak juga tak sinis macam Ezekiel. 549 00:35:49,648 --> 00:35:53,402 Awak percaya. 550 00:35:55,445 --> 00:35:56,530 Saya masih percaya. 551 00:35:56,613 --> 00:36:00,784 Pada Homelander? Tolonglah, Aaron. 552 00:36:02,160 --> 00:36:04,413 Saya mula berdakwah ketika usia 9 tahun, 553 00:36:05,080 --> 00:36:08,041 di khemah berkulat di Greenwood, 554 00:36:08,125 --> 00:36:13,046 dan orang akan merayu saya untuk berdoa untuk mereka, 555 00:36:13,130 --> 00:36:17,175 sembuhkan penyakit mereka, atau jaga anak-anak mereka, 556 00:36:18,135 --> 00:36:19,219 carikan mereka kerja. 557 00:36:19,887 --> 00:36:23,640 Saya tadah tangan berdoa untuk setiap seorang daripada mereka. 558 00:36:24,558 --> 00:36:29,938 Doa itu tak terjawab. Tiada siapa yang mendengar. 559 00:36:30,939 --> 00:36:32,608 Tuhan sudah pergi. 560 00:36:32,691 --> 00:36:35,611 Homelander berdiri di hadapan kita. 561 00:36:35,694 --> 00:36:39,489 Dia tak minta kepercayaan membuta tuli. Apabila saya bercakap, 562 00:36:39,573 --> 00:36:41,158 dia akan mendengar. 563 00:36:41,241 --> 00:36:44,828 Tuhan tak mementingkan diri, tapi Homelander? 564 00:36:44,912 --> 00:36:48,498 Homelander tak pedulikan sesiapa atau apa-apa selain dirinya. 565 00:36:48,582 --> 00:36:52,377 Mungkin tak sempurna, tapi dia bangunkan gereja ini dari kemusnahan. 566 00:36:52,461 --> 00:36:55,213 Dia melawan kuasa sekular yang merosakkan negara ini. 567 00:36:55,297 --> 00:36:56,465 Dia bunuh Firecracker! 568 00:36:56,548 --> 00:36:58,842 Awak berkhayal jika fikir dia takkan khianati awak. 569 00:36:58,926 --> 00:37:02,638 Firecracker orang yang tak percaya. Dia buatkan Homelander berang. 570 00:37:02,721 --> 00:37:06,308 Saya tak takut untuk dihakimi oleh Homelander. 571 00:37:12,814 --> 00:37:15,692 Tapi awak tak ke sini untuk berdebat tentang dogma, bukan? 572 00:37:18,111 --> 00:37:20,238 Annie, saya minta maaf. 573 00:37:22,574 --> 00:37:24,076 Saya memang sukakan awak. 574 00:37:48,350 --> 00:37:49,601 Berhenti! 575 00:37:51,478 --> 00:37:56,608 Awak tahu ini apa? Jika saya buka, awak mati dalam 30 saat. 576 00:38:01,530 --> 00:38:04,032 - Begitu juga Annie. - Tidak. 577 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 Dia dah makan penawarnya. 578 00:38:10,372 --> 00:38:12,916 Awak tak bersusah-payah untuk bazirkannya pada saya. 579 00:38:13,000 --> 00:38:16,586 Tak. Tapi saya akan lakukannya. 580 00:38:19,756 --> 00:38:21,133 Melainkan awak lepaskan dia. 581 00:38:31,059 --> 00:38:34,438 Jangan jauhkan diri, Annie. Awak sentiasa diterima di sini. 582 00:38:41,778 --> 00:38:46,158 {\an8}Pihak berkuasa gelar bencana alam paling teruk di AS. 583 00:38:46,241 --> 00:38:49,995 Anggaran 2.5 juta gelen minyak... 584 00:38:50,078 --> 00:38:51,872 Banyak ikan di laut, kawan. 585 00:38:54,416 --> 00:38:56,543 Tapi kebanyakannya dah mati. 586 00:38:58,712 --> 00:39:01,965 Awak rasa pembunuhan ikan itu lucu, kawan? 587 00:39:02,049 --> 00:39:03,091 Ya. 588 00:39:03,175 --> 00:39:05,052 Pedih apabila terima balasan. 589 00:39:07,054 --> 00:39:08,013 Apa maksud awak? 590 00:39:08,096 --> 00:39:10,348 Maksudnya, saya terbang ke Alaska, 591 00:39:10,432 --> 00:39:13,018 berenang ke dalam paip awak dan tebuk lubang. 592 00:39:13,810 --> 00:39:17,147 Taklah susah sangat pun. Paip itu dibina dengan teruk. 593 00:39:17,856 --> 00:39:20,609 Apa? Kenapa? 594 00:39:20,692 --> 00:39:24,821 Awak bunuh Adam Bourke jadi saya bunuhlah ikan lumba-lumba. 595 00:39:24,905 --> 00:39:26,531 Sekarang kita seri. 596 00:39:28,492 --> 00:39:33,288 Saya bunuh... Awak... Saya bunuh seorang lelaki. 597 00:39:33,371 --> 00:39:36,083 Awak bunuh 1.4 bilion ikan, tak guna! 598 00:39:36,166 --> 00:39:39,252 Seorang manusia yang merupakan khazanah negara, 599 00:39:39,336 --> 00:39:41,213 bukan hanya ikan bodoh. 600 00:39:44,758 --> 00:39:46,093 Mereka kawan saya. 601 00:39:48,678 --> 00:39:50,764 Rasakannya, tak guna. 602 00:39:51,556 --> 00:39:53,558 Jangan kalah, kawan. 603 00:39:54,684 --> 00:39:56,853 Jadi, mari rakam benda bodoh ini. 604 00:40:20,335 --> 00:40:23,755 Awak tak pernah jadi kawan saya. 605 00:40:40,647 --> 00:40:41,523 Tidak. 606 00:40:48,029 --> 00:40:48,947 Alamak. 607 00:40:49,698 --> 00:40:50,699 Okey. 608 00:40:52,450 --> 00:40:53,451 Okey. 609 00:40:58,123 --> 00:40:59,457 Tuhan. 610 00:41:08,466 --> 00:41:11,970 Ada budak berak di atas lantai di tandas lelaki. 611 00:41:13,388 --> 00:41:14,723 Bagus. 612 00:41:27,360 --> 00:41:30,947 Awak mungkin tak ingat, tapi kita sebenarnya bertemu... 613 00:41:31,031 --> 00:41:32,490 pada masa dulu. 614 00:41:32,574 --> 00:41:34,659 Awak masih kecil, tapi awak tahu tak? 615 00:41:34,743 --> 00:41:37,913 Saya nampak kehebatan dalam diri awak ketika itu. 616 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 Saya tak ingat itu, Chet. 617 00:41:41,458 --> 00:41:42,584 Saya ingat. 618 00:41:45,212 --> 00:41:47,172 Kami perlu berbincang secara peribadi. 619 00:41:47,255 --> 00:41:48,256 Okey. 620 00:41:49,382 --> 00:41:53,970 Awak nampak rakaman keselamatan dari rumah orang tua, 621 00:41:54,054 --> 00:41:57,057 dan mungkin awak buat tanggapan yang munasabah 622 00:41:57,140 --> 00:42:00,518 yang saya terlibat dengan Butcher. 623 00:42:00,602 --> 00:42:04,981 Tapi, sejujurnya, mereka boleh pergi mati. 624 00:42:05,065 --> 00:42:07,692 Saya sokong awak, lelaki hebat. 625 00:42:07,776 --> 00:42:11,529 Saya akan beritahu apa saja awak nak tahu. 626 00:42:17,327 --> 00:42:20,497 Baguslah. 627 00:42:27,212 --> 00:42:28,380 {\an8}Jadi kita ada persetujuan? 628 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 {\an8}Beritahu saya sesuatu. 629 00:42:29,923 --> 00:42:33,009 Awak dah tahu semua ini, tapi awak masih terperangkap di kubu, 630 00:42:33,093 --> 00:42:35,136 makan tuna dalam tin dan Chef Boyardee? 631 00:42:35,220 --> 00:42:39,557 Saya makan Crunchwrap. Saya cuma mahu... 632 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 bersendirian saja. 633 00:42:42,477 --> 00:42:44,854 Sejak sebelum Homelander cari saya lagi. 634 00:42:44,938 --> 00:42:47,941 Ia pasti akan menakjubkan. 635 00:42:48,525 --> 00:42:51,569 Awak lebih gila daripada sangkaan saya dan saya sangka awak gila. 636 00:42:51,653 --> 00:42:56,283 Maaf, bukankah awak bekerja siang malam untuk bebaskan virus pembunuh? 637 00:42:56,366 --> 00:42:59,536 Ya, tapi saya tak suka. Saya cuma perlu lakukannya. 638 00:42:59,619 --> 00:43:03,832 Jangan sangka awak lebih bagus. Suka atau pun tidak... 639 00:43:04,874 --> 00:43:06,376 Masih pembunuhan besar-besaran. 640 00:43:07,961 --> 00:43:09,838 Sekurang-kurangnya saya jujur. 641 00:43:28,023 --> 00:43:29,316 Tepat pada masanya. 642 00:43:42,746 --> 00:43:45,999 Hei, Bombsight. Gembira awak boleh datang. 643 00:43:46,082 --> 00:43:47,250 Jauhi dia. 644 00:43:47,334 --> 00:43:49,711 Nampak cergas untuk lelaki 100 tahun. 645 00:43:49,794 --> 00:43:52,255 Apabila awak ejakulasi, adakah cuma keluar debu? 646 00:43:52,339 --> 00:43:55,592 Bedebah. Saya akan bunuh awak semua. 647 00:43:56,301 --> 00:43:57,177 Cubalah. 648 00:43:59,054 --> 00:44:02,515 Awak akan disimbahi darah kekasih awak nanti. 649 00:44:06,686 --> 00:44:10,398 Apa kata kita bertenang, 650 00:44:10,482 --> 00:44:15,195 dan awak dan saya berbual secara budiman? 651 00:44:23,036 --> 00:44:24,371 Mereka... 652 00:44:27,123 --> 00:44:30,168 - Tiada orang di sini. - Ya, nampaknya begitu. 653 00:44:30,251 --> 00:44:32,087 Tapi ini sarang mereka, 654 00:44:32,170 --> 00:44:35,173 jadi saya pasti ada banyak petunjuk di sini. 655 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 Ini dia. 656 00:44:37,425 --> 00:44:39,427 Tak. Ini bukan apa-apa, 657 00:44:39,511 --> 00:44:42,555 tapi awak tahu, mereka mesti tinggalkan sesuatu. 658 00:44:49,396 --> 00:44:50,313 Ini penting. 659 00:44:51,981 --> 00:44:53,191 Ini resit Taco Bell. 660 00:44:53,274 --> 00:44:56,528 Bukan, ini Sage, mengejek saya. 661 00:44:56,611 --> 00:44:57,529 Okey. 662 00:45:08,039 --> 00:45:11,084 Ini tak masuk akal. 663 00:45:12,085 --> 00:45:13,753 Ini tak masuk akal. 664 00:45:15,338 --> 00:45:21,010 Awak kata saya akan dapat V1 dan saya akan jadi Tuhan. 665 00:45:21,094 --> 00:45:23,638 Saya buat salah atau dah gagal? 666 00:45:23,721 --> 00:45:27,434 Saya buat semua yang awak minta. Saya serahkan anak saya. 667 00:45:28,518 --> 00:45:31,229 Jangan tinggalkan saya di sini untuk mereput. 668 00:45:31,312 --> 00:45:35,316 Jangan biar saya jadi macam dia. 669 00:45:38,361 --> 00:45:39,779 Tolonglah. 670 00:45:41,531 --> 00:45:42,866 Saya harus andaikan, 671 00:45:44,492 --> 00:45:47,245 awak cakap semua ini sebab awak 672 00:45:49,164 --> 00:45:51,791 takkan benarkan saya keluar dari sini hidup-hidup, bukan? 673 00:45:53,460 --> 00:45:54,794 Ya. 674 00:45:54,878 --> 00:45:58,465 Okey. Ya. 675 00:46:02,093 --> 00:46:07,682 Okey, beginilah. Saya dah lama hidup dan saya... 676 00:46:10,351 --> 00:46:12,353 Inilah kenyataannya. 677 00:46:13,021 --> 00:46:15,607 Semua adiwira tua di rumah jagaan itu? 678 00:46:15,690 --> 00:46:17,901 Semuanya pernah ada saat kegemilangan, 679 00:46:17,984 --> 00:46:20,570 dan mereka semua fikir ia akan berterusan, 680 00:46:20,653 --> 00:46:24,324 dan setiap seorang telah dilupakan. 681 00:46:25,241 --> 00:46:28,244 Mereka semua dilupakan. Semua. 682 00:46:29,621 --> 00:46:34,918 Saya bukan cakap kosong. Saya yang buat mereka begitu. 683 00:46:36,503 --> 00:46:38,296 Tengok Goldie. 684 00:46:38,379 --> 00:46:42,175 Dulu dia bintangi Undercover Geisha 685 00:46:42,258 --> 00:46:44,511 berasmara dengan Lorenzo Lamas, 686 00:46:44,594 --> 00:46:47,805 tapi kini dia kena jual kalung VoughtAlert dan 687 00:46:47,889 --> 00:46:49,807 yogurt mudah cerna Activia. 688 00:46:50,642 --> 00:46:52,560 Geisha jual rantai VoughtAlert? 689 00:46:52,644 --> 00:46:54,479 Awak tak tonton saluran berita sendiri. 690 00:46:55,855 --> 00:46:59,901 Maksud saya, satu hari... saya pun dilupakan juga. 691 00:46:59,984 --> 00:47:01,528 Tak sangka ia berlaku. 692 00:47:01,611 --> 00:47:04,364 Saya tak sangka itu akan berlaku dan saya melawannya... 693 00:47:04,447 --> 00:47:07,951 tapi akhirnya, sia-sia. 694 00:47:09,285 --> 00:47:12,080 Itulah aturan semula jadinya, 695 00:47:12,163 --> 00:47:14,541 dan makin kita melawannya, 696 00:47:16,209 --> 00:47:20,255 semakin ia tak dapat dielakkan. 697 00:47:24,259 --> 00:47:25,260 Ya. 698 00:47:30,598 --> 00:47:32,058 Awak tak takut dengan saya. 699 00:47:33,560 --> 00:47:38,022 Tak, saya tak takut dengan awak. Saya bersimpati pada awak. 700 00:47:38,940 --> 00:47:39,941 Betul. 701 00:47:41,526 --> 00:47:46,531 Awak memang teruk, tapi itulah bakat. 702 00:47:46,614 --> 00:47:50,618 Jadi... tak hairanlah. 703 00:47:54,831 --> 00:47:56,332 Jadi, itu sajalah. 704 00:47:57,875 --> 00:47:59,586 Buat apa yang awak perlu. 705 00:48:06,509 --> 00:48:07,427 Awak boleh pergi. 706 00:48:10,638 --> 00:48:13,891 - Saya boleh pergi? - Pergi. Tutup mulut. Pergi sekarang. 707 00:48:13,975 --> 00:48:15,518 Pergi. Sekarang! 708 00:48:15,602 --> 00:48:17,729 Ya. 709 00:48:34,495 --> 00:48:35,872 Boleh saya bantu? 710 00:48:35,955 --> 00:48:38,583 Saya nak koordinat penjejakan untuk rantai VoughtAlert. 711 00:48:40,168 --> 00:48:42,378 AMARAN VOUGHT 712 00:48:47,008 --> 00:48:52,055 Kami cuma nak V1 saja. Awak serahkan, kita semua gembira. 713 00:48:55,767 --> 00:48:56,976 Saya tak boleh. 714 00:48:58,019 --> 00:49:00,438 - Robbie... - Tak. Awak akan ubah fikiran. 715 00:49:01,356 --> 00:49:04,108 Saya dah lihat ramai kawan jadi tua dan mati untuk tahu itu. 716 00:49:04,192 --> 00:49:05,318 Awak akan ubah fikiran. 717 00:49:05,401 --> 00:49:08,446 Maaf, tapi saya takkan. 718 00:49:11,157 --> 00:49:13,576 Itu tak bermakna kita tak boleh bersama. 719 00:49:14,619 --> 00:49:18,081 Kita dah bazirkan bertahun-tahun. 720 00:49:24,796 --> 00:49:28,383 Jika saya beri kepada awak, apa awak nak buat? 721 00:49:28,466 --> 00:49:32,011 Kami akan musnahkannya. Betul kata dia... 722 00:49:35,515 --> 00:49:36,641 Ia adalah sumpahan. 723 00:49:40,895 --> 00:49:42,230 - Tidak. - Dengar. 724 00:49:42,313 --> 00:49:45,149 Awak boleh selesaikan dengan si isteri nanti. 725 00:49:46,275 --> 00:49:48,361 Tapi awak tak boleh pergi dengan benda itu. 726 00:49:48,444 --> 00:49:50,405 Ingat saya bodoh nak bawanya? 727 00:49:50,488 --> 00:49:52,281 Awak memang bodoh. 728 00:49:52,365 --> 00:49:55,535 Awak fikir Geisha dalam bahaya, awak bawa V1 untuk selamatkan dia. 729 00:49:55,618 --> 00:49:57,245 Bonjol di dalam poket kiri awak. 730 00:50:14,053 --> 00:50:15,179 Hei! 731 00:50:26,941 --> 00:50:29,152 Robbie, berikan saja apa dia mahu. 732 00:50:47,754 --> 00:50:49,380 - Tak guna! - Ayuh. 733 00:51:02,477 --> 00:51:04,228 Tolonglah jangan. 734 00:51:06,022 --> 00:51:07,148 Mereka culik awak. 735 00:51:07,231 --> 00:51:10,234 Saya tak mahu orang lain terluka kerana saya. 736 00:51:27,168 --> 00:51:29,086 - Hai, Robbie. - Ben. 737 00:51:29,170 --> 00:51:30,880 Apa dia buat di sini? 738 00:51:30,963 --> 00:51:34,884 - Saya mesej. Dia nak bantu. - Kita tak perlukan bantuan dia. 739 00:51:34,967 --> 00:51:39,305 Dua orang gila kulit Putih itu dah bergaduh selama 80 tahun. 740 00:51:39,388 --> 00:51:41,933 Itu dendam mereka. Biarkan mereka bergaduh. 741 00:51:45,603 --> 00:51:48,606 Awak tahu berapa lama saya ingin hentam wajah kacak itu? 742 00:51:48,689 --> 00:51:50,983 Ratu pun pernah duduk atas wajah ini. 743 00:51:52,109 --> 00:51:54,153 Ini khazanah negara. 744 00:52:03,162 --> 00:52:04,831 Kenapa awak percaya dia? 745 00:52:04,914 --> 00:52:07,416 Tiada siapa lebih benci Homelander sekarang. 746 00:52:07,500 --> 00:52:08,459 Bagaimana awak pasti? 747 00:52:09,085 --> 00:52:11,128 Sebab orang mudah diramal. 748 00:52:24,892 --> 00:52:26,143 Tak guna. 749 00:52:37,363 --> 00:52:38,531 Tak guna! 750 00:53:24,285 --> 00:53:25,828 Tak guna, saya benci terbang. 751 00:53:33,419 --> 00:53:36,839 Berani atau tak, saya masih boleh patahkan leher awak! 752 00:53:36,923 --> 00:53:40,176 Ben, berhenti. Tolonglah. 753 00:53:46,515 --> 00:53:47,767 Tak guna. 754 00:53:57,360 --> 00:53:59,654 - Saya tak boleh beri. - Goldie tak mahu ambil pun. 755 00:53:59,737 --> 00:54:01,530 Mungkin suatu hari, akan ada seseorang. 756 00:54:01,614 --> 00:54:03,783 Awak selalu akan buat silap dengan Goldie. 757 00:54:04,492 --> 00:54:06,661 Tak pernah kekal dengan seorang gadis. 758 00:54:06,744 --> 00:54:08,913 Sama ada terlalu ketagih dadah... 759 00:54:08,996 --> 00:54:10,623 Berdiri di samping awak? 760 00:54:12,041 --> 00:54:15,169 Ya, awak kegemaran semua orang sejak awal. 761 00:54:15,252 --> 00:54:16,671 Terutamanya Clara. 762 00:54:17,755 --> 00:54:20,841 Semua yang mereka mahu kita jadi, semua yang mereka usahakan, 763 00:54:20,925 --> 00:54:22,301 mereka nampak dalam diri awak. 764 00:54:24,220 --> 00:54:26,138 Saya benci awak kerana itu. 765 00:54:28,182 --> 00:54:32,561 Tak. Tak, saya bukan seperti yang Clara mahukan. 766 00:54:35,272 --> 00:54:36,774 Saya tak tahu bagaimana nak jadi. 767 00:54:38,109 --> 00:54:39,235 Tapi awak cintakan dia. 768 00:54:42,405 --> 00:54:46,993 Awak sanggup buat apa saja agar dia kembali, bukan? 769 00:54:50,579 --> 00:54:51,998 Saya sangat bencikan awak. 770 00:54:52,081 --> 00:54:53,332 Tak hairanlah. 771 00:54:55,084 --> 00:54:56,794 Tapi kita tak perlu berbunuhan. 772 00:54:58,587 --> 00:55:02,883 Saya boleh rampas keabadian awak dan kuasa awak. 773 00:55:03,968 --> 00:55:05,845 Awak tak perlu hidup sendirian selamanya. 774 00:55:05,928 --> 00:55:10,349 Kemudian awak dan Goldie boleh habiskan masa yang masih tinggal, 775 00:55:10,433 --> 00:55:11,726 seperti yang awak mahu. 776 00:55:14,478 --> 00:55:16,313 Kenapa awak buat begitu untuk saya? 777 00:55:16,981 --> 00:55:18,524 Saya akan buat untuk V1. 778 00:56:07,490 --> 00:56:08,616 Apa itu? 779 00:56:14,455 --> 00:56:15,289 Ayuh. 780 00:56:33,766 --> 00:56:36,227 Ini kali pertama saya lihat darah saya sejak... 781 00:56:38,938 --> 00:56:40,689 Saya tak ingat. 782 00:57:09,677 --> 00:57:12,555 Jangan. Saya tak nak lawan awak. 783 00:57:19,603 --> 00:57:22,565 Clara pernah cakap perkara paling gila, 784 00:57:23,232 --> 00:57:25,526 dia kata, saya adiwira terkuat, 785 00:57:26,110 --> 00:57:29,446 "contoh terunggul" tentang apa potensi kita. 786 00:57:33,117 --> 00:57:34,368 Tapi dia silap. 787 00:57:38,831 --> 00:57:40,624 Dia belum jumpa awak lagi. 788 00:57:54,972 --> 00:57:56,223 Tidak. 789 00:58:03,647 --> 00:58:06,108 Saya tak faham, dia tak sepatutnya... 790 00:58:06,942 --> 00:58:08,068 Mustahil. 791 00:58:10,237 --> 00:58:11,488 Tapi awak benci saya. 792 00:58:13,115 --> 00:58:14,450 Saya lebih cintakan dia. 793 00:58:17,620 --> 00:58:19,330 Inilah yang dia mahu. 794 00:58:56,408 --> 00:58:57,284 Lari! 795 00:59:08,504 --> 00:59:09,546 Berdasarkan Siri Komik Dynamite Entertaintment oleh GARTH ENNIS 796 00:59:09,630 --> 00:59:10,464 Ilustrasi oleh DARICK ROBERTSON 797 01:01:10,959 --> 01:01:12,961 Terjemahan sari kata oleh Safwan Salleh 798 01:01:13,045 --> 01:01:15,047 Penyelia Kreatif Faez Avante