1 00:00:08,759 --> 00:00:09,885 - Tidak! - Tidak! 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,012 SEBELUMNYA 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,473 Virus hanya bunuh Homelander atau semuanya? 4 00:00:14,557 --> 00:00:16,642 Entah. Pasti seru saat mengujinya, bukan? 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 Jika Homelander mendapat V1, 6 00:00:18,602 --> 00:00:20,479 secara teori, dia seperti Soldier Boy. 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,565 kebal virus, bahkan mungkin abadi. 8 00:00:22,648 --> 00:00:24,567 Aku mau seluruh divisi farmasi 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,945 tak mengerjakan apa pun selain menciptakan kembali formula V1. 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,573 Vought menghancurkan formulanya. Butuh bertahun-tahun. 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,199 Apa kau punya V1? 12 00:00:32,283 --> 00:00:33,951 Tidak, tapi Bombsight punya. 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,745 Bajingan itu masih hidup? 14 00:00:35,828 --> 00:00:37,288 Nama Clara Vought muncul. 15 00:00:37,371 --> 00:00:39,373 Kurasa hubungan kita lebih dari satu hal. 16 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - Di mana dia? - Mati. 17 00:00:40,541 --> 00:00:41,667 - Bunuh diri. - Bohong. 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,252 Homelander mudah dibaca, 19 00:00:43,335 --> 00:00:46,046 tapi Soldier Boy licik. Bacalah pikirannya. 20 00:00:46,130 --> 00:00:50,301 Kataku, Haleluya! 21 00:00:51,218 --> 00:00:53,471 Kau membunuh Adam Bourke? 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,430 Ini yang terjadi. 23 00:00:54,513 --> 00:00:57,808 Kau akan ikuti perkataanku, kapan pun. 24 00:00:57,892 --> 00:00:59,602 Kalian tahu siapa ini? The Legend. 25 00:00:59,685 --> 00:01:02,480 Aku meniduri Golden Geisha 26 00:01:02,563 --> 00:01:04,899 dan Marlon Brando meniduriku. 27 00:01:04,982 --> 00:01:09,028 Aku dikunjungi malaikat. Dia meramalkan takdirku. 28 00:01:09,111 --> 00:01:10,070 Apa katanya? 29 00:01:10,154 --> 00:01:11,739 Aku penyelamat dunia. 30 00:01:46,565 --> 00:01:48,734 Terima kasih telah ke VMC Theaters, 31 00:01:48,818 --> 00:01:51,779 yang selalu jadi Hari Super untuk Film. 32 00:01:54,281 --> 00:01:58,661 Aku melihatmu menuangkan Fanta ke dalam gelas air, Bajingan Kecil. 33 00:01:58,744 --> 00:02:00,246 Kau harus membayarnya! 34 00:02:00,329 --> 00:02:03,916 Kau seharusnya mengisi ulang mesin berondong jagung sejam lalu. 35 00:02:03,999 --> 00:02:05,709 Aku baru mau melakukannya. 36 00:02:05,793 --> 00:02:08,546 - Astaga. - Tenang. 37 00:02:12,967 --> 00:02:15,344 Kau tahu aroma ini mengingatkanku pada apa? 38 00:02:15,427 --> 00:02:17,137 Miriam Liebowitz. 39 00:02:17,221 --> 00:02:20,432 Kami bertemu di sini, di Karnaval B'nai B'rith Purim dan... 40 00:02:21,350 --> 00:02:24,895 aku mendorong sosisku ke rotinya, jika kau paham. 41 00:02:26,647 --> 00:02:27,565 Kami bercinta. 42 00:02:27,648 --> 00:02:30,359 Jangan lupa bersihkan keran keju naco. 43 00:02:30,442 --> 00:02:31,527 Ya, Bos. 44 00:02:37,700 --> 00:02:39,368 Terima kasih telah ke VMC Theaters, 45 00:02:39,451 --> 00:02:41,579 yang selalu jadi Hari Super untuk Film. 46 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 Boleh kutawarkan satu ember berondong jagung Deep baru kami? 47 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 "Chet Vanderbilt?" 48 00:02:48,377 --> 00:02:52,423 Ya, itu nama asliku yang sangat dapat dipercaya. 49 00:02:52,506 --> 00:02:55,843 - Kau sulit ditemukan. - Lalu apa itu salahku? 50 00:02:56,927 --> 00:03:00,055 Vought akan membunuhku karena pengetahuanku soal mereka. 51 00:03:00,139 --> 00:03:04,101 Kenapa melamar pekerjaan di bioskop Vought? 52 00:03:04,852 --> 00:03:07,187 Dan meninggalkan bisnis pertunjukan? 53 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Kita perlu bicara. 54 00:03:13,611 --> 00:03:15,905 Tanner! Aku mau istirahat. 55 00:03:18,032 --> 00:03:21,827 Kita datang ke VMC Theaters untuk tertawa, menangis, 56 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 melihat pahlawan terbesar kita di layar terbesar. 57 00:03:25,122 --> 00:03:27,416 Dapat berondong jagung Deep gratis 58 00:03:27,499 --> 00:03:29,752 untuk setiap pesanan kombo besar. 59 00:03:29,835 --> 00:03:34,214 Karena kita butuh itu, kita semua. 60 00:03:34,298 --> 00:03:37,134 Perasaan tak terlukiskan saat ruangan menjadi gelap 61 00:03:37,217 --> 00:03:40,262 dan kita pergi ke tempat asing. 62 00:03:40,346 --> 00:03:41,805 Di sini, tak cuma... 63 00:03:41,889 --> 00:03:45,225 Kami mencari salah satu teman lamamu. Bombsight. 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,478 Andai bisa kubantu. 65 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Kami lama tak bertemu. Kabarnya sudah bebas narkoba. 66 00:03:50,648 --> 00:03:54,276 Tetap saja, kau pasti bisa sampaikan pesan kepadanya. 67 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Aku tak bisa. Bahkan jika bisa, 68 00:03:57,863 --> 00:04:01,033 dia bukan bedebah yang mau kau ganggu. 69 00:04:01,116 --> 00:04:03,661 Jika kami tak menemukannya lebih dulu, 70 00:04:03,744 --> 00:04:07,206 Homelander akan mendapatkan V1 yang kami yakin Bombsight miliki. 71 00:04:07,289 --> 00:04:10,709 V1? Kami telah menghancurkan semuanya. 72 00:04:13,003 --> 00:04:14,505 Kau bercanda? 73 00:04:17,007 --> 00:04:19,843 - Siapa yang beri tahu Homelander soal V1? - Tak penting. 74 00:04:19,927 --> 00:04:22,554 Jika Homelander menemukannya, semua selesai. 75 00:04:24,640 --> 00:04:28,018 Marvin, setahun yang lalu, aku bahagia. 76 00:04:28,102 --> 00:04:30,062 Griya tawangku sudah lunas, 77 00:04:30,145 --> 00:04:33,023 dapat meja terbaik di Elaine's meski baru memesan. 78 00:04:33,107 --> 00:04:36,026 Lalu Homelander memulai pembersihan terkutuknya. 79 00:04:36,110 --> 00:04:37,569 Rekeningku dibekukan. 80 00:04:37,653 --> 00:04:40,656 Aku hidup dari Noir Nuggets sisa dari kulkas di sini. 81 00:04:40,739 --> 00:04:42,992 - Jadi, maksudmu? - Maksudku, 82 00:04:43,075 --> 00:04:45,494 masalahku sudah banyak, terima kasih. 83 00:04:48,539 --> 00:04:49,665 Biar kuperjelas. 84 00:04:49,748 --> 00:04:52,793 Kau harus bantu kami atau kupotong testismu. 85 00:04:52,876 --> 00:04:55,504 Kau terdengar seperti Butcher. Kau tahu? 86 00:04:55,587 --> 00:04:57,965 Itu bukan citra yang baik untukmu, Nak. 87 00:05:01,760 --> 00:05:06,098 Selain itu, aku masih butuh testisku untuk banyak hal. 88 00:05:08,475 --> 00:05:10,978 Baiklah. Persetan. 89 00:05:12,479 --> 00:05:14,815 Kurasa kita akan mengusik bedebah itu. 90 00:05:23,699 --> 00:05:27,161 Semoga upaya ke-35 akan berhasil. 91 00:05:44,136 --> 00:05:46,013 Kau ingin menemuiku, Bos? 92 00:05:47,598 --> 00:05:50,350 Apa dia seharusnya berdarah dari dubur begitu? 93 00:05:50,434 --> 00:05:51,560 Idealnya, tidak. 94 00:05:52,603 --> 00:05:54,938 Kalian lihat Firecracker? Dia mau ke siniar. 95 00:05:56,982 --> 00:05:59,193 Firecracker kini berada di tempat lebih baik. 96 00:06:00,861 --> 00:06:02,029 Orlando? 97 00:06:06,241 --> 00:06:08,869 - Sial. Tidak. Kenapa? Apa yang terjadi? - Ya. 98 00:06:08,952 --> 00:06:11,872 Kita tak punya ruang lagi di sini untuk... 99 00:06:13,457 --> 00:06:14,875 orang yang tak percaya. 100 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 Aku suka tempat ini. Cocok untukku. 101 00:06:18,796 --> 00:06:21,965 Aku percaya kepadamu, Pak. Aku... 102 00:06:22,049 --> 00:06:24,885 Itu kenapa kami punya tugas penting untukmu. 103 00:06:24,968 --> 00:06:28,889 Beberapa pengunjuk rasa telah memblokir pipa baru Vought Petroleum 104 00:06:28,972 --> 00:06:30,349 - di Laut Bering. - Ya. 105 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Yang di Afrika. 106 00:06:31,517 --> 00:06:33,102 Tepat di pesisir Alaska. 107 00:06:33,185 --> 00:06:38,023 Pokoknya, saat kita mengumumkan Homelander sebagai Tuhan dan Juru Selamat kita, 108 00:06:38,107 --> 00:06:40,776 Saudi akan merasakan gejolak besar. 109 00:06:40,859 --> 00:06:44,822 OPEC akan sepenuhnya memutus pasokan minyak ke Amerika Serikat. 110 00:06:44,905 --> 00:06:48,742 Kita butuh pipa itu beroperasi dan para pengunjuk rasa pergi. 111 00:06:48,826 --> 00:06:50,619 Pergi. Aku paham maksudmu. 112 00:06:50,702 --> 00:06:53,872 Tidak, kau akan membuat iklan layanan masyarakat, 113 00:06:53,956 --> 00:06:57,000 mengumumkan bahwa pipa itu aman dan ikan menyukainya. 114 00:06:57,084 --> 00:07:00,963 Hanya saja, para ikan... Mereka tak suka saluran pipa. 115 00:07:01,046 --> 00:07:03,549 Sebenarnya, mereka membencinya. 116 00:07:03,632 --> 00:07:05,134 Kukira kau suka tempat ini? 117 00:07:06,426 --> 00:07:09,513 Lebih penting mana, Homelander atau para ikan kerapu? 118 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Homelander, tentu saja. Ya. 119 00:07:15,435 --> 00:07:16,770 - Akan kulakukan. - Ya. 120 00:07:24,278 --> 00:07:26,864 Aku sepertinya tak bisa meniru formula V1. 121 00:07:28,907 --> 00:07:30,117 Maaf. 122 00:07:31,076 --> 00:07:33,871 Tak mungkin Frederick Vought lebih pintar darimu. 123 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 Teruslah mencoba. Kau pasti bisa. 124 00:07:51,305 --> 00:07:54,600 Dulu, ada revolusioner yang berkeliaran di lingkungan, 125 00:07:54,683 --> 00:07:56,310 menantang hukum. 126 00:07:56,393 --> 00:07:58,937 Mereka menyebutnya pembuat onar orisinal. 127 00:07:59,021 --> 00:08:03,317 Namun, dia tak membuat masalah, dia mengajarkan cinta untuk Amerika. 128 00:08:03,400 --> 00:08:04,526 Pulanglah, kepada... 129 00:08:04,610 --> 00:08:05,652 HOMELANDER JUGA PEMBERONTAK 130 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 ...Nabi Amerika, Homelander, beri khotbah mingguan. 131 00:08:08,280 --> 00:08:09,323 Setiap hari Minggu. 132 00:08:09,406 --> 00:08:10,490 PULANGLAH. 133 00:08:10,574 --> 00:08:13,368 - Pulanglah ke... - Aku tak bisa melakukan ini. 134 00:08:13,452 --> 00:08:15,537 Aku... 135 00:08:16,914 --> 00:08:17,748 tak bisa. 136 00:08:17,831 --> 00:08:21,210 Sudah kubilang, Hughie. Begitu virusnya siap, kita mulai. 137 00:08:21,293 --> 00:08:22,711 Menurut Frenchie, sudah siap. 138 00:08:24,254 --> 00:08:26,215 Namun... aku mohon kepadamu. 139 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 - Bisa masuk? - Aku menyelinap ke gereja itu 140 00:08:29,593 --> 00:08:31,428 berkali-kali saat remaja. 141 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 Pengatur waktu? 142 00:08:32,846 --> 00:08:34,181 Dua puluh empat jam. 143 00:08:36,808 --> 00:08:39,311 Benar. Bagus. 144 00:08:39,394 --> 00:08:43,607 Tempelkan di suatu tempat dekat altar. Tempat bagus dan sunyi. 145 00:08:43,690 --> 00:08:45,859 Tepat saat Homelander menyampaikan 146 00:08:45,943 --> 00:08:48,862 khotbah omong kosongnya, 147 00:08:48,946 --> 00:08:52,991 benda ini akan menyemprotkan bau pinus segar sekaligus virus. 148 00:08:53,075 --> 00:08:56,286 Bajingan itu akan mati selamanya. Amin. 149 00:08:56,370 --> 00:08:58,205 Kau tak harus terlalu menikmatinya. 150 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 Aku tak setuju. 151 00:09:01,500 --> 00:09:04,253 Aku hanya memintamu menunggu lebih lama. 152 00:09:04,336 --> 00:09:06,838 - Kita masih bisa dapatkan V1... - Dia juga. 153 00:09:06,922 --> 00:09:09,883 Kita tak bisa ambil risiko itu. Waktu kita habis. 154 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Benar, bukan? 155 00:09:15,013 --> 00:09:16,515 Kejutan. 156 00:09:17,349 --> 00:09:21,311 Butcher! Aku pernah punya kutil anus yang lebih menarik dilihat. 157 00:09:21,395 --> 00:09:23,605 Kau masih suka anus, ya? 158 00:09:23,689 --> 00:09:26,441 Kau bayar ekstra untuk bau bangkai rakun ini? 159 00:09:26,525 --> 00:09:28,193 Ini persembunyian terdekat kami. 160 00:09:28,277 --> 00:09:30,153 Starlight! 161 00:09:30,237 --> 00:09:33,907 Senang sekali. 162 00:09:33,991 --> 00:09:38,245 Mengingatkanku kepada Ursula Andress muda, kecantikan abadi. 163 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 Dia pernah mengencingiku. 164 00:09:40,622 --> 00:09:44,459 Ya, dia menawan. Bisa bantu kami cari Bombsight? 165 00:09:44,543 --> 00:09:47,254 Ya, itu... Baiklah. Itu triknya. 166 00:09:48,005 --> 00:09:50,716 Jika Bombsight bersembunyi, kau tak bisa menemukannya. 167 00:09:50,799 --> 00:09:52,884 Jadi, kau harus cari jalan lain. 168 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 Kau harus menemukan wanitanya. Golden Geisha. 169 00:09:55,762 --> 00:09:58,265 - Golden Geisha? - Nama yang rasis. 170 00:09:58,348 --> 00:10:03,103 Golden Geisha punya adegan seks bagus dengan Erik Estrada di Operation: Orient. 171 00:10:03,186 --> 00:10:05,230 Sangat progresif untuk hari ini. 172 00:10:05,314 --> 00:10:09,401 Jika ada yang bisa sampaikan pesan kepada Bombsight, hanya Goldie. 173 00:10:09,484 --> 00:10:10,986 Di mana dia berada? 174 00:10:11,069 --> 00:10:13,322 Belakangan Goldie punya masalah kesehatan. 175 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Dia pindah ke Villages. 176 00:10:14,906 --> 00:10:15,741 Vought Villages? 177 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 Itu rumah pensiun pahlawan super. 178 00:10:18,910 --> 00:10:20,746 Jika itu Vought, keamanannya ketat. 179 00:10:20,829 --> 00:10:22,622 Kau bisa masuk dan tak mencolok? 180 00:10:22,706 --> 00:10:24,124 Tentu saja. 181 00:10:24,207 --> 00:10:25,709 - Apa aku boleh ikut? - Ya. 182 00:10:25,792 --> 00:10:28,128 Itu akan seru, agar kau tahu bintang asli. 183 00:10:28,211 --> 00:10:31,590 Baik. Kalian urus gereja, kami akan bicara dengan Geisha, 184 00:10:31,673 --> 00:10:34,468 lihat apa kita bisa menemukan V1 sebelum bajingan itu. 185 00:10:34,551 --> 00:10:35,385 Puas, Pak? 186 00:10:36,219 --> 00:10:38,930 Ya, dia puas. Baik, ayo mulai. 187 00:10:42,059 --> 00:10:47,147 Hei, kalian harus berjanji kepadaku bahwa... 188 00:10:47,230 --> 00:10:51,526 Kami akan menemukan V1 itu, Hughie. Aku berjanji kepadamu. 189 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Kita sudah sepakat. 190 00:11:02,829 --> 00:11:06,541 Satu, aku mabuk. Dua, aku tak pernah setuju. Dia setuju. 191 00:11:07,376 --> 00:11:10,545 Membaca pikiran Homelander atau Soldier Boy? 192 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 Jika mau bunuh diri, aku akan cekik diri. 193 00:11:12,839 --> 00:11:14,091 Aku bisa berorgasme dulu. 194 00:11:14,174 --> 00:11:16,343 Ya, ada detail kecil 195 00:11:16,426 --> 00:11:18,512 soal kau yang ingin membuat kiamat. 196 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Aku menawarkanmu tempat di bunkerku. 197 00:11:21,014 --> 00:11:26,103 Aku Wakil Presiden. Kau tahu betapa buruk jika kiamat di masa jabatanku? 198 00:11:26,186 --> 00:11:29,940 Aku perlu tahu apa kau setuju atau aku harus ke rencana B. 199 00:11:30,023 --> 00:11:31,274 Persetan rencanamu. 200 00:11:32,651 --> 00:11:36,988 Baik, orang sangat mudah ditebak. 201 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 Rencana B saja. 202 00:11:41,993 --> 00:11:44,871 Hentikan. Apa-apaan? 203 00:11:53,255 --> 00:11:55,006 Apa yang kau lakukan? 204 00:11:58,301 --> 00:12:01,054 Sial. Apa yang kau lakukan? 205 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 Kloroform. Jadi, diamlah. 206 00:12:04,224 --> 00:12:05,976 Bu Wakil Presiden, semua aman? 207 00:12:06,893 --> 00:12:09,479 Kiamat atau tidak, aku butuh bantuanmu. 208 00:12:09,563 --> 00:12:12,816 Homelander tak boleh jadi abadi, usir agen-agen itu. 209 00:12:12,899 --> 00:12:13,859 Bu Wakil Presiden? 210 00:12:13,942 --> 00:12:18,405 Aku baik-baik saja! Aku hanya tersandung, 211 00:12:18,488 --> 00:12:20,907 berjalan-jalan, seperti orang biasa. 212 00:12:20,991 --> 00:12:22,117 Kau butuh bantuan? 213 00:12:22,200 --> 00:12:24,119 Tidak! Aku baik-baik saja. 214 00:12:24,202 --> 00:12:27,330 Jadi, mundur dan bersiagalah. 215 00:12:27,414 --> 00:12:28,248 Kode konfirmasi? 216 00:12:28,331 --> 00:12:29,749 Ginger Snap. 217 00:12:33,920 --> 00:12:34,838 Apa mereka tahu? 218 00:12:34,921 --> 00:12:36,965 - Tidak, aktingmu bagus. - Baiklah. 219 00:12:37,048 --> 00:12:40,719 Kau hanya perlu ke ruangan itu dan membaca pikiran Soldier Boy. 220 00:12:44,848 --> 00:12:46,057 Akan kuurus sisanya. 221 00:12:46,725 --> 00:12:47,642 Sial. 222 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 Aku tak peduli cara mereka mereservasi. 223 00:12:51,229 --> 00:12:54,983 Kau di kota besar sekarang. Di sini, aku kepala sukunya. 224 00:12:55,066 --> 00:12:58,320 - Aku mencium bau asap. - Aneh. Aku tak mencium apa pun. 225 00:12:58,403 --> 00:13:00,530 Pak! Ada kebakaran di pabrik tua! 226 00:13:01,281 --> 00:13:04,951 Kau tahu? Kau akan cocok di sini, Kepala Suku. 227 00:13:05,035 --> 00:13:08,747 Roh Agung berkata, "Ayo kita mulai." 228 00:13:10,415 --> 00:13:12,042 {\an8}"INJUN ENGINE #9" PRODUKSI VOUGHT AMERICAN 229 00:13:19,841 --> 00:13:22,802 Bau apa itu? Seperti pembersih tangan dan lasagna? 230 00:13:23,595 --> 00:13:25,388 Seperti itulah bau kematian. 231 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 Lihat si wanita pirang itu? Aku menidurinya di tahun 1974. 232 00:13:30,268 --> 00:13:32,521 Membuatku melayang, tanpa pesawat. 233 00:13:32,604 --> 00:13:33,980 Apanya yang tak mencolok? 234 00:13:34,064 --> 00:13:36,566 Aku bercinta dengan 80 persen orang-orang ini. 235 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 Tak ada satu pun mulut yang bocor di kelompok itu. 236 00:13:40,445 --> 00:13:41,947 Setidaknya, tak di wajah. 237 00:13:42,030 --> 00:13:45,408 Namun, kau mengenalku. Aku tak mau bahas urusan ranjang. 238 00:13:49,162 --> 00:13:52,415 G-49! 239 00:13:52,499 --> 00:13:55,460 Berengsek. Aku butuh B! 240 00:13:55,544 --> 00:13:59,005 Goldie. Lihat dirimu! 241 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 Sama cantiknya seperti saat bercinta bertiga di mobil Marsha Mason. 242 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 Aku tak mau menidurimu lagi meski punya kondom seluruh Bumi. 243 00:14:07,013 --> 00:14:08,014 Hanya mau bicara. 244 00:14:09,057 --> 00:14:10,892 - Dia bersamamu? - Kimiko. Hai. 245 00:14:10,976 --> 00:14:12,102 Aku penggemar. 246 00:14:12,978 --> 00:14:15,355 Penggemar berat. 247 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 Sudah kuduga kau suka gadis Asia. 248 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 Sayang, aku suka semua jenis. 249 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Aku tak mau menidurinya. Dia tua dan menjijikkan. 250 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Kau tahu aku bisa dengar itu, 'kan? 251 00:14:25,448 --> 00:14:26,658 Kau mau apa? 252 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 Kami harus menemui Bombsight. 253 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 - Keluar. - Goldie, ayolah. 254 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Jangan panggil namaku. 255 00:14:33,290 --> 00:14:34,916 Kau datang untuk membahasnya? 256 00:14:35,000 --> 00:14:37,711 Dengar. Dulu kau dan Bombsight 257 00:14:37,794 --> 00:14:41,172 lebih dekat daripada Woody dan Mia sebelum Soon-Yi. 258 00:14:41,256 --> 00:14:43,800 - Kau pasti punya nomornya. - Tidak. 259 00:14:43,883 --> 00:14:45,051 Aku lama tak melihatnya. 260 00:14:45,135 --> 00:14:48,179 Silakan pergi. Aku harus memenangkan pertandingan. 261 00:14:48,263 --> 00:14:49,973 Mereka mengganggumu, Goldie? 262 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 Kami tak mengganggu siapa pun. 263 00:14:52,267 --> 00:14:53,143 Ya, benar. 264 00:14:53,226 --> 00:14:54,894 Kami tanya karena ini penting. 265 00:14:55,770 --> 00:14:58,481 Baiklah. Tenang, Hot Flash. 266 00:15:00,233 --> 00:15:02,277 Geisha mengusirku. 267 00:15:02,360 --> 00:15:07,782 Aku bercinta dengannya tahun 1978 dan itu menyenangkan. 268 00:15:07,866 --> 00:15:10,452 Nenek itu hampir 80 tahun, tak bisa paksa bicara? 269 00:15:10,535 --> 00:15:13,496 Kami dikepung. Mereka mungkin tua, tapi masih punya kekuatan. 270 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 Aku tak mau menyakiti orang tua. 271 00:15:17,709 --> 00:15:20,962 Itu masalahnya, bukan? Mereka bukan manusia. 272 00:15:23,965 --> 00:15:27,761 Jika dia tak mau terlibat, kita tunggu dia sendirian. 273 00:15:27,844 --> 00:15:31,139 Ya, tunggu dia tidur. Culik dia, masukkan ke van. 274 00:15:31,222 --> 00:15:34,059 Bawa dia ke tempat tenang, buat Bombsight mendatangi kita. 275 00:15:34,142 --> 00:15:36,227 Sama sekali tidak. 276 00:15:36,311 --> 00:15:39,064 Jika kalian menyentuh Goldie, Bombsight tak akan membantu. 277 00:15:39,147 --> 00:15:42,525 Omong kosong. Begitu dia tahu Goldie dalam masalah, pasti datang. 278 00:15:42,609 --> 00:15:44,944 Mereka teman-temanku dan aku mengenalmu, Butcher. 279 00:15:45,028 --> 00:15:47,405 Mustahil ini tak berakhir dengan darah. 280 00:15:47,489 --> 00:15:50,617 Sepekan lagi, semua orang tua itu 281 00:15:51,534 --> 00:15:53,620 akan mati juga. 282 00:15:54,245 --> 00:15:55,955 Apa artinya itu? 283 00:15:56,039 --> 00:15:59,501 Apa maksudnya... Marvin, bisa kau membujuknya agar sadar? 284 00:15:59,584 --> 00:16:01,961 Saat ini, hanya Butcher yang masuk akal. 285 00:16:02,045 --> 00:16:05,632 Apa yang terjadi kepadamu, Nak? Kau seperti sudah gila. 286 00:16:05,715 --> 00:16:08,802 Seluruh dunia sudah gila. Aku hanya menyesuaikan. 287 00:16:09,427 --> 00:16:11,054 Persetan kau. 288 00:16:11,137 --> 00:16:12,722 Kembali ke berondong jagung. 289 00:16:12,806 --> 00:16:16,267 Lebih baik daripada berubah menjadi sepertimu. 290 00:16:16,935 --> 00:16:18,103 Menyedihkan. 291 00:16:21,898 --> 00:16:23,942 Kabar baik, para pejuang lingkungan. 292 00:16:24,025 --> 00:16:27,654 {\an8}Vought Petroleum punya jalur pipa lepas pantai yang baru di Alaska 293 00:16:27,737 --> 00:16:31,408 {\an8}yang akan membawa kemerdekaan energi patriotik bagi negara kita. 294 00:16:31,491 --> 00:16:34,619 {\an8}Bukankah minyak buruk bagi lingkungan? Tidak! 295 00:16:34,703 --> 00:16:38,289 {\an8}Minyak adalah bahan alami dan organik. Itu berasal dari Bumi. 296 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 {\an8}Jika kita tak memakainya, 297 00:16:40,041 --> 00:16:42,752 {\an8}semua dinosaurus itu akan mati sia-sia. 298 00:16:42,836 --> 00:16:47,006 Teman karangku tak sabar membangun terumbu mereka di jalur pipa baru, 299 00:16:47,090 --> 00:16:50,427 yang menyediakan perumahan miskin bagi komunitas nelayan. 300 00:16:51,010 --> 00:16:55,807 Lalu yang terpenting, aku berenang ke sana dan memeriksa pipa secara pribadi. 301 00:16:55,890 --> 00:16:57,225 Itu benar-benar aman 302 00:16:57,308 --> 00:17:00,562 dan kau punya "Jaminan Ramah Lingkungan" dari The Deep. 303 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 Baiklah. 304 00:17:10,864 --> 00:17:12,031 Siap. 305 00:17:12,115 --> 00:17:15,660 Apa kita bisa menunggu di sini beberapa menit? 306 00:17:18,371 --> 00:17:20,165 Baik, yang itu? 307 00:17:20,248 --> 00:17:22,500 Seperti kelinci, tapi kakinya terlalu banyak. 308 00:17:22,584 --> 00:17:24,794 Sungguh? Aku melihat katak makan penis. 309 00:17:25,879 --> 00:17:28,214 Ini jelas masuk lima besar favoritku. 310 00:17:29,507 --> 00:17:30,508 Lima besar apa? 311 00:17:32,635 --> 00:17:34,053 Hal-hal bersamamu. 312 00:17:34,137 --> 00:17:35,513 Maksudmu... 313 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 ini terakhir kalinya kita bisa lakukan ini. 314 00:17:40,477 --> 00:17:42,353 Hei, dengarkan aku. 315 00:17:43,605 --> 00:17:45,982 Mereka akan temukan Bombsight dan V1. 316 00:17:46,065 --> 00:17:47,567 Kau tak akan mati. 317 00:17:48,359 --> 00:17:52,071 Kita punya banyak waktu untuk mencari awan bentuk mesum. 318 00:17:52,906 --> 00:17:58,828 Astaga, aku tak tahu dari mana asalnya, harapanmu yang tak tergoyahkan ini. 319 00:18:02,916 --> 00:18:06,211 Kapan pun aku kesal saat kecil, itu sangat berat, 320 00:18:07,629 --> 00:18:10,965 ayahku selalu berkata, "Kau tahu, Nak, 321 00:18:11,049 --> 00:18:15,595 hidup adalah 10% yang terjadi kepadamu dan 90% bagaimana reaksimu." 322 00:18:15,678 --> 00:18:18,264 Itu sangat menyebalkan. 323 00:18:18,348 --> 00:18:21,810 Aku setahun dipenjara pengasingan 324 00:18:21,893 --> 00:18:23,478 tanpa bisa mengendalikan apa pun. 325 00:18:25,021 --> 00:18:30,485 Aku hanya berbaring di malam hari, merasa sangat marah, 326 00:18:31,152 --> 00:18:32,987 mendengar suara ayahku di kepalaku. 327 00:18:35,490 --> 00:18:38,034 Namun, akhirnya aku mengerti maksudnya. 328 00:18:38,117 --> 00:18:41,996 Karena satu-satunya yang tersisa adalah... harapan. 329 00:18:44,165 --> 00:18:48,920 Sangat sulit dipertahankan, tapi aku... 330 00:18:50,505 --> 00:18:51,506 Aku berusaha. 331 00:18:53,174 --> 00:18:57,428 Kurasa kau mungkin, secara diam-diam, 332 00:18:57,512 --> 00:18:59,138 adalah orang terkuat yang kukenal. 333 00:18:59,222 --> 00:19:02,267 Aku lebih suka tak diam-diam, tapi terima kasih. 334 00:19:07,188 --> 00:19:10,066 Lihat, itu Big Bird sedang makan penis. 335 00:19:12,110 --> 00:19:15,154 Menurutku kau melihat terlalu banyak penis di sana, 336 00:19:18,741 --> 00:19:22,495 Kenapa aku dipanggil untuk omong kosong gereja besok? 337 00:19:22,579 --> 00:19:24,330 Butuh pengganti Firecracker 338 00:19:24,414 --> 00:19:27,709 kecuali jika kau terlalu sibuk membantu Homelander menemukan V1. 339 00:19:30,587 --> 00:19:31,796 Tak ada kemajuan soal V1. 340 00:19:33,089 --> 00:19:35,300 - Sungguh? - Hanya jalan buntu. 341 00:19:35,383 --> 00:19:37,719 Terus kabari aku. 342 00:19:37,802 --> 00:19:40,013 Rias wajah akan menunggumu. Pukul 06.00. 343 00:19:40,096 --> 00:19:43,725 Mereka bisa menata rambut kemaluanku. Aku sibuk besok. 344 00:19:50,106 --> 00:19:53,776 Astaga. Di dalam kepalanya, itu menakutkan. 345 00:19:54,485 --> 00:19:56,571 Serius. Aku mengencingi celana Ashley. 346 00:19:56,654 --> 00:19:57,822 Mereka tahu di mana V1? 347 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 Ya, seseorang bernama Bombsight yang dibenci Soldier Boy. 348 00:20:00,825 --> 00:20:02,952 Seluruh Analisis Kejahatan mencarinya 349 00:20:03,036 --> 00:20:04,662 tapi Homelander tak mau kau tahu. 350 00:20:04,746 --> 00:20:06,497 Apa niat Soldier Boy? 351 00:20:06,581 --> 00:20:09,584 Kau benar. Dia mempertimbangkan untuk membantu Homelander. 352 00:20:09,667 --> 00:20:11,419 Dia... agak bangga kepadanya, 353 00:20:11,502 --> 00:20:14,839 tapi dia tak mau Homelander tahu bahwa dia bangga? 354 00:20:14,923 --> 00:20:18,968 - Jadi, apa rencananya? - Jangan cemas. Sudah kuduga sejak dulu. 355 00:20:19,052 --> 00:20:19,928 Sudah ditangani. 356 00:20:22,263 --> 00:20:24,474 Besok pagi, V1 akan hancur. 357 00:20:24,557 --> 00:20:25,892 Kau mau ke mana? 358 00:20:26,517 --> 00:20:28,353 Aku harus memotong cip pelacakku. 359 00:20:28,436 --> 00:20:31,314 Aku tak akan kemari lagi. Saatnya fase ketiga. 360 00:20:32,148 --> 00:20:35,526 Tunggu, apa yang harus ku... Kau meninggalkanku di sini? 361 00:20:39,739 --> 00:20:40,949 Sial. 362 00:20:44,202 --> 00:20:45,954 Kenapa kau tampak sedih, Nona? 363 00:20:46,037 --> 00:20:48,164 Astaga, Bombsight, hanya saja... 364 00:20:48,247 --> 00:20:50,959 Henry tahu berat badanku naik. 365 00:20:51,042 --> 00:20:52,502 Kau mulai besar, ya? 366 00:20:52,585 --> 00:20:56,339 Kau pasti tak minum Tablet Pengontrol Berat Badan merek Vought. 367 00:20:56,923 --> 00:20:58,549 Cukup minum satu saat sarapan. 368 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 Atau lebih baik, dibanding sarapan. 369 00:21:00,760 --> 00:21:05,473 Formula metamfetamina yang dipatenkan akan melelehkan lemak perut jelek itu 370 00:21:05,556 --> 00:21:07,016 dan memberimu energi! 371 00:21:08,059 --> 00:21:10,812 Terima kasih, Bombsight! Henry pasti senang. 372 00:21:10,895 --> 00:21:12,063 Tentu saja. 373 00:21:13,940 --> 00:21:14,899 Sial! 374 00:21:16,234 --> 00:21:17,193 Sial. 375 00:21:18,277 --> 00:21:21,364 Hei, Goldie. Selamat malam. 376 00:22:00,069 --> 00:22:02,196 Jangan buru-buru, Kulit Putih. 377 00:22:11,998 --> 00:22:13,041 Ini untukmu, M. 378 00:22:13,124 --> 00:22:14,375 Persetan kau. 379 00:22:33,061 --> 00:22:34,353 Berhenti! 380 00:22:46,449 --> 00:22:47,366 Jangan bunuh dia. 381 00:22:49,869 --> 00:22:51,079 Berhenti! 382 00:23:02,256 --> 00:23:04,759 Kenapa kalian lama... 383 00:23:19,982 --> 00:23:23,194 - Kau yakin ini alamat yang benar? - Aku yakin. 384 00:23:24,946 --> 00:23:28,157 Tak ada tanda-tanda Bombsight atau siapa pun. 385 00:23:28,241 --> 00:23:31,160 Mungkin Analisis Kejahatan salah petunjuk? 386 00:23:41,629 --> 00:23:45,383 Ayo. Gosok dengan tunggulmu... Ya, seperti itu. 387 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 Apa-apaan itu? 388 00:23:55,726 --> 00:23:57,728 - Aku bisa jelaskan. - Itu Clara. 389 00:23:58,479 --> 00:23:59,939 Kau bilang dia bunuh diri. 390 00:24:00,022 --> 00:24:03,484 Benar. Setelah Ryan melakukan itu kepadanya. Ini salahnya. 391 00:24:03,568 --> 00:24:05,444 Lalu? Kau mengurungnya di apartemenmu 392 00:24:05,528 --> 00:24:08,531 seperti pelacur teramputasi dan direkam untuk hiburan? 393 00:24:08,614 --> 00:24:11,701 Tidak, bukan begitu. Aku melakukan... 394 00:24:12,410 --> 00:24:14,787 Aku berusaha sebisaku untuk menyelamatkannya, 395 00:24:14,871 --> 00:24:16,330 untuk membuatnya bahagia. 396 00:24:20,960 --> 00:24:25,590 Dengarkan aku, ya? Tak semuanya seperti itu. 397 00:24:29,927 --> 00:24:34,056 Aku tak bisa melepaskannya. Tak tahu bagaimana caranya. 398 00:24:36,726 --> 00:24:38,060 Karena aku mencintainya. 399 00:24:40,563 --> 00:24:41,772 Begitu juga kau. 400 00:24:44,775 --> 00:24:46,485 Kau benar, aku mencintainya. 401 00:24:46,569 --> 00:24:48,362 Dia tak akan mau kita bertengkar. 402 00:24:48,446 --> 00:24:50,990 Jangan bicara soal keinginannya. 403 00:24:51,073 --> 00:24:54,327 Kau baru lima menit mengenalnya. Aku bersamanya puluhan tahun! 404 00:24:55,161 --> 00:24:56,245 Tunggu. 405 00:24:56,329 --> 00:24:58,164 Ini jebakan. 406 00:24:58,247 --> 00:25:02,126 Ada yang coba memisahkan kita. Ini direncanakan... 407 00:25:03,085 --> 00:25:04,420 Sage sialan. 408 00:25:05,463 --> 00:25:10,384 Ini ulah Sage. Kau lihat? Dia mencoba mempermainkan kita. 409 00:25:10,468 --> 00:25:13,596 Ayolah. Aku tak bisa menemukan V1 tanpamu. 410 00:25:23,272 --> 00:25:24,357 Bagus. 411 00:25:26,943 --> 00:25:28,653 Kau tak pantas hidup selamanya. 412 00:25:35,910 --> 00:25:37,912 GEREJA DEMOKRAT AMERIKA 413 00:25:44,961 --> 00:25:47,797 - Kamera keamanan sudah berulang. - Baiklah. 414 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 Siapa mereka? 415 00:25:58,432 --> 00:26:00,351 Hampir semua cenayang negara ini. 416 00:26:00,434 --> 00:26:03,104 Apa yang Homelander mau dari mereka? 417 00:26:25,418 --> 00:26:28,087 Astaga. Ini Firecracker. 418 00:26:33,009 --> 00:26:37,972 Astaga. Pasti ulah Homelander, 'kan? 419 00:26:39,432 --> 00:26:42,310 Kau pikir aku akan merasa lega, tapi... 420 00:26:43,561 --> 00:26:46,188 Aku hanya merasa sedih. Dia manusia. 421 00:26:47,606 --> 00:26:49,650 Mungkin itu alasan Homelander membunuhnya. 422 00:26:53,696 --> 00:26:55,031 Mesin faks? 423 00:26:55,114 --> 00:26:57,283 Ya, itu nomor terakhir dari Bombsight. 424 00:26:58,451 --> 00:27:01,579 Hei! Ada 23 nomor Bombsight 425 00:27:01,662 --> 00:27:03,289 dan semua tak tersambung? 426 00:27:03,372 --> 00:27:04,749 Kau tahu cara menghapusnya? 427 00:27:06,584 --> 00:27:08,753 Aku berkata jujur. 428 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 Aku tak tahu lokasi atau kontak Bombsight. 429 00:27:11,213 --> 00:27:12,465 Biarkan aku pergi. 430 00:27:12,548 --> 00:27:14,717 Kimiko, awasi dia. 431 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 Sekarang apa? 432 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 Kita akan menyiksanya. 433 00:27:26,645 --> 00:27:28,481 Dia merahasiakan sesuatu. 434 00:27:29,815 --> 00:27:31,275 Dia tak tahu. 435 00:27:31,942 --> 00:27:34,362 Maaf, tapi dia bukan aktris yang hebat. 436 00:27:34,445 --> 00:27:35,446 Dia benar. 437 00:27:36,906 --> 00:27:41,869 Aku tahu, penjahat berganti pihak di saat terakhir. Sungguh mengejutkan. 438 00:27:42,453 --> 00:27:43,662 Aneh itu tak terjadi. 439 00:27:43,746 --> 00:27:46,707 Namun, lupakan para bajingan itu. Aku di sini untuk membantu. 440 00:27:47,458 --> 00:27:48,584 Aku independen. 441 00:27:48,667 --> 00:27:50,920 Kau bisa tembak jantungku, kapan pun. 442 00:27:51,003 --> 00:27:52,296 Itu ide bagus. 443 00:27:52,922 --> 00:27:56,342 Itu akan berlawanan dengan kepentingan kita. 444 00:27:57,176 --> 00:27:58,052 Yaitu? 445 00:27:58,135 --> 00:28:01,680 Mencegah narsisis pemarah bermata laser agar tak jadi abadi. 446 00:28:03,307 --> 00:28:05,601 Aku ingin dia mati, seperti kalian. 447 00:28:05,684 --> 00:28:07,937 Bertahun-tahun kau membangun citra Homelander, 448 00:28:08,020 --> 00:28:09,897 kini kau mau menghancurkannya? 449 00:28:09,980 --> 00:28:12,775 - Kenapa kami harus memercayaimu? - Jangan percaya. 450 00:28:12,858 --> 00:28:15,027 Tapi kalian akan memercayaiku. 451 00:28:15,111 --> 00:28:16,737 Untuk apa? 452 00:28:16,821 --> 00:28:20,616 Aku tahu Campbell dan Starlight sedang pergi untuk menanam virus kecilmu. 453 00:28:21,283 --> 00:28:23,619 Kau bisa melacak siapa pun jika tahu yang dicari. 454 00:28:23,702 --> 00:28:26,497 Lalu kalian para orang bodoh, meninggalkan banyak jejak. 455 00:28:27,540 --> 00:28:29,417 Aku bisa menghentikan dan bunuh kalian... 456 00:28:30,209 --> 00:28:31,210 tapi tak kulakukan. 457 00:28:31,877 --> 00:28:35,631 Virus itu akan memusnahkan kalian semua. 458 00:28:36,549 --> 00:28:40,136 Kau tak tampak seperti tipe orang yang mau bunuh diri. 459 00:28:40,219 --> 00:28:43,597 Aku akan berada di bunkerku yang tenang, membaca Wittgenstein. 460 00:28:44,390 --> 00:28:48,227 Kecuali si bayi pirang kulit putih itu 461 00:28:48,310 --> 00:28:51,147 berhasil mendapatkan V1 dan selamat. 462 00:28:51,981 --> 00:28:54,900 Kalian pasti sudah sadar, Nenek itu tak tahu 463 00:28:54,984 --> 00:28:56,402 cara menghubungi Bombsight. 464 00:28:56,485 --> 00:28:58,320 Namun, aku bisa. 465 00:28:59,155 --> 00:29:03,492 Aku bisa membawanya ke sini. Biar kubantu. 466 00:29:08,247 --> 00:29:10,291 Hari ini, ada kerusakan parah 467 00:29:10,374 --> 00:29:11,917 dari jalur pipa Vought Petroleum 468 00:29:12,001 --> 00:29:15,546 yang mengakibatkan sejumlah besar minyak mentah tumpah ke Laut Bering. 469 00:29:17,298 --> 00:29:19,508 Maaf, aku baru meredakan migrain. 470 00:29:19,592 --> 00:29:21,343 Namun, aku tahu pikiranmu, Chad. 471 00:29:21,427 --> 00:29:25,097 Ya, tumpahannya jauh lebih besar dari Deepwater Horizon. 472 00:29:25,181 --> 00:29:27,683 Tidak, Jimmy, kami tak tahu kapan pipa bisa ditutup. 473 00:29:27,766 --> 00:29:29,018 Butuh beberapa minggu. 474 00:29:29,101 --> 00:29:31,937 Ya, proyek pipa ini adalah proyek Deep. 475 00:29:32,021 --> 00:29:34,440 Percayalah dia bisa mengendalikan situasi. 476 00:29:34,523 --> 00:29:37,651 Aku tak bisa bernapas. 477 00:29:43,866 --> 00:29:49,872 Jeremy? Tidak! 478 00:29:49,955 --> 00:29:53,959 Jeremy. Tidak. Dia tak bernapas. 479 00:29:54,043 --> 00:29:56,086 Tidak. Baiklah. 480 00:29:59,006 --> 00:29:59,924 Jeremy. 481 00:30:01,175 --> 00:30:03,302 Jeremy, kau bisa mendengarku? 482 00:30:04,220 --> 00:30:08,599 Kami tahu pelakunya kau, Kevin. 483 00:30:11,268 --> 00:30:12,311 Tidak. 484 00:30:26,534 --> 00:30:29,370 Kenapa kau yakin Bombsight akan datang ke sini? 485 00:30:29,453 --> 00:30:31,997 Jika aku mengirimimu foto Kimiko terikat, 486 00:30:32,081 --> 00:30:35,918 kau akan melompat ke sini secepat kaki katakmu mampu. 487 00:30:36,001 --> 00:30:39,797 Taruh Geisha di sana dan awasi dia. 488 00:31:00,442 --> 00:31:04,154 Aku ingin bilang, aku sangat menyesal soal ini. 489 00:31:07,658 --> 00:31:10,369 Aku menonton setiap episode Undercover Geisha saat masih kecil. 490 00:31:10,828 --> 00:31:14,790 Aku menyukainya, bahkan bagian stereotip rasis yang konyol. 491 00:31:16,667 --> 00:31:19,753 Sangat berarti melihat orang mirip denganku di TV. 492 00:31:22,923 --> 00:31:26,010 Kami menonton dengan teks Jepang. Itu caraku belajar bahasa Inggris. 493 00:31:26,510 --> 00:31:29,054 Jika kau penggemar berat, lepaskan aku. 494 00:31:29,138 --> 00:31:31,140 Namun, kami tak bisa. 495 00:31:31,849 --> 00:31:34,685 Tidak sebelum kami mendapatkan V1 yang Bombsight punya. 496 00:31:34,768 --> 00:31:38,397 Tunggu, jadi itu yang kalian inginkan? V1? 497 00:31:41,442 --> 00:31:43,193 Apa yang lucu? 498 00:31:44,278 --> 00:31:46,780 Akan kuminta Bombsight memberikannya kepadamu. 499 00:31:46,864 --> 00:31:48,782 Aku jelas tak menginginkannya. 500 00:31:51,910 --> 00:31:53,746 Dia mencuri V1 untukmu... 501 00:31:54,872 --> 00:31:56,832 agar kalian bisa bersama selamanya. 502 00:32:02,087 --> 00:32:03,547 Namun, kau tak mengambilnya. 503 00:32:05,215 --> 00:32:08,886 Aku menolak. Itu sebabnya dia pergi. 504 00:32:09,970 --> 00:32:14,850 Kurasa, baginya... melihatku menua terlalu menyakitkan. 505 00:32:17,353 --> 00:32:20,689 Maaf, aku tak mengerti. Kenapa kau tak mau menerimanya? 506 00:32:22,232 --> 00:32:26,737 Untuk hidup selamanya, itu akan menyiksa. 507 00:32:30,366 --> 00:32:32,743 Kalian tak akan paham karena masih muda. 508 00:32:33,827 --> 00:32:35,037 Mungkin aku paham. 509 00:32:40,584 --> 00:32:42,586 Musim panas hanya indah 510 00:32:44,046 --> 00:32:46,048 saat kau tahu musim dingin akan tiba. 511 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 Apa ini yang kau rasakan? 512 00:33:07,569 --> 00:33:09,613 Annie dan aku membicarakannya. 513 00:33:10,823 --> 00:33:11,990 Kami harus... 514 00:33:18,414 --> 00:33:25,379 {\an8}Kami harus menyaksikanmu dan Hughie menua dan mati. 515 00:33:27,756 --> 00:33:29,758 Kami tak ingin mati, tapi... 516 00:33:31,927 --> 00:33:34,012 kami juga tak mau jadi vampir. 517 00:33:38,267 --> 00:33:41,770 Maaf. Aku tak... 518 00:33:41,854 --> 00:33:43,313 Tak apa-apa. 519 00:33:43,981 --> 00:33:45,983 Kami berdua bersedia melakukannya. 520 00:33:47,776 --> 00:33:49,027 Untuk kalian. 521 00:34:06,295 --> 00:34:07,588 Astaga. 522 00:34:07,671 --> 00:34:10,215 Ya, itu yang dia inginkan. 523 00:34:14,803 --> 00:34:16,764 Apa aku harus ingatkan hati-hati lagi? 524 00:34:16,847 --> 00:34:19,433 Tak apa. Tak akan menyala sampai pewaktu terpicu. 525 00:34:20,142 --> 00:34:20,976 Kurasa begitu. 526 00:34:41,538 --> 00:34:42,623 Starlight, 527 00:34:44,124 --> 00:34:47,294 aku penasaran siapa yang mengakali kamera keamanan. 528 00:34:47,377 --> 00:34:49,588 Hai, Aaron. Sudah lama tak bertemu. 529 00:34:49,671 --> 00:34:54,510 Tuhan sedang bekerja dengan cara-Nya yang paling misterius malam ini. 530 00:34:54,593 --> 00:34:57,805 Aku tak menyangka akan melihatmu di rumah ibadah lagi. 531 00:34:57,888 --> 00:34:59,640 Aku tak menyangka akan melihatmu 532 00:34:59,723 --> 00:35:01,433 berusaha keras menjilat Homelander. 533 00:35:01,517 --> 00:35:04,978 Kurasa kita berdua memang penuh kejutan, bukan? 534 00:35:05,062 --> 00:35:06,897 Kau tak kemari untuk bertobat. 535 00:35:06,980 --> 00:35:10,526 Tidak. Aku di sini untuk menasihati teman lama. 536 00:35:11,360 --> 00:35:12,820 Seperti kau, ingat? 537 00:35:12,903 --> 00:35:16,490 Saat Alex dan aku akan membuat tato serasi itu 538 00:35:16,573 --> 00:35:17,533 dan kau larang kami. 539 00:35:17,616 --> 00:35:20,369 Tato salib di pinggul bawah membingungkan, 540 00:35:20,452 --> 00:35:22,788 terutama pada remaja 15 tahun yang mabuk. 541 00:35:22,871 --> 00:35:26,834 Namun, jika tak salah ingat, kau tak berterima kasih saat itu. 542 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 Ya, sulit mendengar 543 00:35:28,335 --> 00:35:30,087 kau buat kesalahan yang disesali 544 00:35:30,170 --> 00:35:31,505 seumur hidupmu. 545 00:35:33,131 --> 00:35:36,301 Namun... aku... 546 00:35:37,177 --> 00:35:40,681 Astaga, dulu aku amat ingin persetujuanmu. 547 00:35:40,764 --> 00:35:44,768 Kau seperti kakak keren yang tak pernah kupunya. 548 00:35:44,852 --> 00:35:48,397 Kau juga tak sinis seperti Ezekiel. 549 00:35:49,648 --> 00:35:53,402 Kau percaya. 550 00:35:55,445 --> 00:35:56,530 Aku masih percaya. 551 00:35:56,613 --> 00:36:00,784 Kepada Homelander? Ayolah, Aaron. 552 00:36:02,160 --> 00:36:04,413 Aku mulai berkhotbah sejak usia sembilan tahun, 553 00:36:05,080 --> 00:36:08,041 di bawah tenda berjamur di Greenwood, 554 00:36:08,125 --> 00:36:13,046 dan orang-orang memohon kepadaku untuk mendoakan mereka, 555 00:36:13,130 --> 00:36:17,175 menyembuhkan penyakit mereka, atau merawat anak-anak mereka, 556 00:36:18,135 --> 00:36:19,219 memberi pekerjaan. 557 00:36:19,887 --> 00:36:23,640 Aku mengangkat tangan saat berdoa untuk masing-masing mereka. 558 00:36:24,558 --> 00:36:29,938 Doa itu tak terkabul. Tak ada yang mendengarkan. 559 00:36:30,939 --> 00:36:32,608 Tuhan pergi. 560 00:36:32,691 --> 00:36:35,611 Homelander ada di depan kita. 561 00:36:35,694 --> 00:36:39,489 Dia tak minta keyakinan buta. Lalu saat aku bicara... 562 00:36:39,573 --> 00:36:41,158 dia mendengarkan. 563 00:36:41,241 --> 00:36:44,828 Tuhan seharusnya tak egois. Homelander? 564 00:36:44,912 --> 00:36:48,498 Homelander tak peduli apa pun selain dirinya sendiri. 565 00:36:48,582 --> 00:36:52,377 Mungkin tak sempurna tapi dia membangkitkan gereja ini dari kehancuran. 566 00:36:52,461 --> 00:36:55,213 Dia melawan kekuatan sekuler yang merusak bangsa ini. 567 00:36:55,297 --> 00:36:56,465 Dia bunuh Firecracker! 568 00:36:56,548 --> 00:36:58,842 Sadarlah, dia akan mengkhianatimu. 569 00:36:58,926 --> 00:37:02,638 Firecracker orang yang tak percaya. Dia menanggung akibatnya. 570 00:37:02,721 --> 00:37:06,308 Aku tak takut berdiri di hadapan penghakiman Homelander! 571 00:37:12,814 --> 00:37:15,692 Kau tak menyelinap kemari untuk berdebat soal dogma, 'kan? 572 00:37:18,111 --> 00:37:20,238 Annie, aku minta maaf. 573 00:37:22,574 --> 00:37:24,076 Aku sungguh menyukaimu. 574 00:37:48,350 --> 00:37:49,601 Berhenti! 575 00:37:51,478 --> 00:37:56,608 Kau tahu ini apa? Jika kubuka, kau akan mati dalam 30 detik. 576 00:38:01,530 --> 00:38:04,032 - Begitu juga Annie. - Tidak. 577 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 Dia sudah minum penawarnya. 578 00:38:10,372 --> 00:38:12,916 Kau tak bersusah payah hanya untuk membunuhku. 579 00:38:13,000 --> 00:38:16,586 Tidak, tapi akan kulakukan. 580 00:38:19,756 --> 00:38:21,133 Kecuali kau melepaskannya. 581 00:38:31,059 --> 00:38:34,438 Jangan malu, Annie. Semua orang diterima sebagai jemaat. 582 00:38:41,778 --> 00:38:46,158 {\an8}Disebut bencana lingkungan terburuk dalam sejarah AS. 583 00:38:46,241 --> 00:38:49,995 Diperkirakan 2,5 juta galon minyak mentah... 584 00:38:50,078 --> 00:38:51,872 Banyak ikan di laut, Bung. 585 00:38:54,416 --> 00:38:56,543 Namun, sebagian besar sudah mati. 586 00:38:58,712 --> 00:39:01,965 Kau pikir pembantaian ikan itu lucu? 587 00:39:02,049 --> 00:39:03,091 Ya. 588 00:39:03,175 --> 00:39:05,052 Pembalasan itu kejam, Berengsek. 589 00:39:07,054 --> 00:39:08,013 Apa artinya itu? 590 00:39:08,096 --> 00:39:10,348 Artinya, aku terbang ke Alaska, 591 00:39:10,432 --> 00:39:13,018 berenang di saluran pipa bodohmu dan melubanginya. 592 00:39:13,810 --> 00:39:17,147 Tak sesulit itu. Itu dibangun dengan buruk. 593 00:39:17,856 --> 00:39:20,609 Apa? Kenapa? 594 00:39:20,692 --> 00:39:24,821 Kau membunuh Adam Bourke, jadi kubunuh sekumpulan ikan. 595 00:39:24,905 --> 00:39:26,531 Sekarang kita impas. 596 00:39:28,492 --> 00:39:33,288 Aku membunuh... satu orang. 597 00:39:33,371 --> 00:39:36,083 Kau membunuh 1,4 miliar ikan, Bajingan! 598 00:39:36,166 --> 00:39:39,252 Satu manusia yang merupakan harta nasional, Berengsek, 599 00:39:39,336 --> 00:39:41,213 bukan sekadar ikan bodoh. 600 00:39:44,758 --> 00:39:46,093 Mereka teman-temanku. 601 00:39:48,678 --> 00:39:50,764 Sayang sekali, Bedebah. 602 00:39:51,556 --> 00:39:53,558 Jangan kalah, Bung. 603 00:39:54,684 --> 00:39:56,853 Ayo rekam siniar bodoh ini. 604 00:40:20,335 --> 00:40:23,755 Kau tak pernah jadi sahabatku. 605 00:40:40,647 --> 00:40:41,523 Tidak. 606 00:40:48,029 --> 00:40:48,947 Sial. 607 00:40:49,698 --> 00:40:50,699 Baiklah. 608 00:40:52,450 --> 00:40:53,451 Baiklah. 609 00:40:58,123 --> 00:40:59,457 Astaga. 610 00:41:08,466 --> 00:41:11,970 Hei! Ada anak buang air di lantai toilet pria lagi. 611 00:41:13,388 --> 00:41:14,723 Hebat. 612 00:41:27,360 --> 00:41:30,947 Astaga! Kau mungkin tak ingat, tapi kita pernah bertemu... 613 00:41:31,031 --> 00:41:32,490 di masa lalu. 614 00:41:32,574 --> 00:41:34,659 Kau pasti mabuk, tapi kau tahu? 615 00:41:34,743 --> 00:41:37,913 Aku melihat kehebatanmu, bahkan saat itu. 616 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 Aku tak ingat itu, Chet. 617 00:41:41,458 --> 00:41:42,584 Aku ingat. 618 00:41:45,212 --> 00:41:47,172 Kita perlu bicara berdua. 619 00:41:47,255 --> 00:41:48,256 Baik. 620 00:41:49,382 --> 00:41:53,970 Kurasa kau sudah lihat rekaman CCTV dari panti jompo 621 00:41:54,054 --> 00:41:57,057 dan kau mungkin mendapat kesan masuk akal 622 00:41:57,140 --> 00:42:00,518 bahwa entah bagaimana aku bekerja sama dengan Butcher dan mereka. 623 00:42:00,602 --> 00:42:04,981 Namun jujur, persetan dengan mereka. 624 00:42:05,065 --> 00:42:07,692 Aku mendukungmu... Aku berada di timmu, Jagoan. 625 00:42:07,776 --> 00:42:11,529 Lalu dengan senang hati kuberi tahu semua yang ingin kau tahu. 626 00:42:17,327 --> 00:42:20,497 Bagus. Itu bagus. 627 00:42:27,212 --> 00:42:28,380 {\an8}JADI KITA SEPAKAT? 628 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 {\an8}Katakan padaku. 629 00:42:29,923 --> 00:42:33,009 Kau sudah tahu semuanya, tapi kau tetap terjebak di bunker 630 00:42:33,093 --> 00:42:35,136 makan tuna kalengan dan Chef Boyardee? 631 00:42:35,220 --> 00:42:39,557 Crunchwraps, ayolah. Juga kesendirian... 632 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 hanya itu keinginanku. 633 00:42:42,477 --> 00:42:44,854 Jauh sebelum Homelander merekrutku. 634 00:42:44,938 --> 00:42:47,941 Itu... akan luar biasa. 635 00:42:48,525 --> 00:42:51,569 Kau lebih gila dari dugaanku, meski kupikir kau gila. 636 00:42:51,653 --> 00:42:56,283 Maaf, bukankah kau bekerja siang malam untuk menjatuhkan virus genosida? 637 00:42:56,366 --> 00:42:59,536 Ya, tapi aku tak menikmatinya. Hanya harus melakukannya. 638 00:42:59,619 --> 00:43:03,832 Jangan berpura-pura kau lebih baik dariku. Menikmatinya atau tidak, 639 00:43:04,874 --> 00:43:06,376 itu tetap pembantaian. 640 00:43:07,961 --> 00:43:09,838 Setidaknya aku jujur. 641 00:43:28,023 --> 00:43:29,316 Tepat pada waktunya. 642 00:43:42,746 --> 00:43:45,999 Hei, Bombsight. Senang kau bisa datang. 643 00:43:46,082 --> 00:43:47,250 Jauhi dia. 644 00:43:47,334 --> 00:43:49,711 Tampak gesit untuk kakek seratus tahun. 645 00:43:49,794 --> 00:43:52,255 Saat kau ejakulasi, apa itu hanya debu? 646 00:43:52,339 --> 00:43:55,592 Bajingan. Aku akan mencabik kalian semua. 647 00:43:56,301 --> 00:43:57,177 Cobalah. 648 00:43:59,054 --> 00:44:02,515 Lalu kau akan menyeka separuh tubuh kekasihmu dari wajahmu. 649 00:44:06,686 --> 00:44:10,398 Bagaimana kalau kita tenangkan diri, 650 00:44:10,482 --> 00:44:15,195 lalu kau dan aku bicara seperti layaknya pria sejati? 651 00:44:23,036 --> 00:44:24,371 Mereka... 652 00:44:27,123 --> 00:44:30,168 - Tak ada orang di sini. - Ya, sepertinya begitu. 653 00:44:30,251 --> 00:44:32,087 Namun, ini persembunyian mereka, 654 00:44:32,170 --> 00:44:35,173 jadi aku yakin ada banyak petunjuk di sini. 655 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 Ini dia. 656 00:44:37,425 --> 00:44:39,427 Tidak. Ini bukan apa-apa, 657 00:44:39,511 --> 00:44:42,555 tapi mereka pasti meninggalkan sesuatu. 658 00:44:49,396 --> 00:44:50,313 Ini petunjuk. 659 00:44:51,981 --> 00:44:53,191 Itu setruk Taco Bell. 660 00:44:53,274 --> 00:44:56,528 Tidak, ini Sage, sedang mengejekku. 661 00:44:56,611 --> 00:44:57,529 Baik. 662 00:45:08,039 --> 00:45:11,084 Ini tak masuk akal. 663 00:45:12,085 --> 00:45:13,753 Ini tak masuk akal. 664 00:45:15,338 --> 00:45:21,010 Kau bilang aku akan mendapatkan V1 dan menjadi dewa. 665 00:45:21,094 --> 00:45:23,638 Apa aku melakukan kesalahan? 666 00:45:23,721 --> 00:45:27,434 Kulakukan semua yang kau minta. Aku menyerahkan putraku. 667 00:45:28,518 --> 00:45:31,229 Jangan tinggalkan aku membusuk di sini. 668 00:45:31,312 --> 00:45:35,316 Jangan biarkan aku jadi sepertinya. 669 00:45:38,361 --> 00:45:39,779 Kumohon. 670 00:45:41,531 --> 00:45:42,866 Aku harus berasumsi, 671 00:45:44,492 --> 00:45:47,245 kau mengatakan semua ini karena kau... 672 00:45:49,164 --> 00:45:51,791 Kau tak akan membiarkanku keluar hidup-hidup, 'kan? 673 00:45:53,460 --> 00:45:54,794 Ya. 674 00:45:54,878 --> 00:45:58,465 Baiklah. Ya. 675 00:46:02,093 --> 00:46:07,682 Dengar, Nak, aku sudah lama di dunia ini dan aku... 676 00:46:10,351 --> 00:46:12,353 Memang seperti ini. 677 00:46:13,021 --> 00:46:15,607 Semua pahlawan super tua di panti jompo? 678 00:46:15,690 --> 00:46:17,901 Mereka semua punya momen kejayaan, 679 00:46:17,984 --> 00:46:20,570 mengira itu akan berlangsung selamanya, 680 00:46:20,653 --> 00:46:24,324 dan pada akhirnya mereka tergantikan. 681 00:46:25,241 --> 00:46:28,244 Mereka semua tergantikan. Semuanya. 682 00:46:29,621 --> 00:46:34,918 Aku tahu yang kubicarakan. Aku yang menggantikan. 683 00:46:36,503 --> 00:46:38,296 Lihat Goldie. 684 00:46:38,379 --> 00:46:42,175 Sebelumnya, dia di lokasi syuting film Undercover Geisha 685 00:46:42,258 --> 00:46:44,511 bercinta dengan Lorenzo Lamas, 686 00:46:44,594 --> 00:46:47,805 kini dia menjual kalung VoughtAlert dan... 687 00:46:47,889 --> 00:46:49,807 Yogurt Activia untuk buang air. 688 00:46:50,642 --> 00:46:52,560 Geisha menjual kalung VoughtAlert? 689 00:46:52,644 --> 00:46:54,479 Kau tak menonton saluran beritamu, ya? 690 00:46:55,855 --> 00:46:59,901 Intinya, dengar, akan tiba suatu hari... Aku juga pernah tergantikan. 691 00:46:59,984 --> 00:47:01,528 Tak pernah menyangkanya. 692 00:47:01,611 --> 00:47:04,364 Aku tak menyangkanya dan melawannya mati-matian, 693 00:47:04,447 --> 00:47:07,951 tapi pada akhirnya... hampa. 694 00:47:09,285 --> 00:47:12,080 Ada tatanan alami dalam segala hal 695 00:47:12,163 --> 00:47:14,541 dan makin kau melawan yang tak terhindarkan... 696 00:47:16,209 --> 00:47:20,255 yang tak terhindarkan akan makin mempermainkanmu. 697 00:47:24,259 --> 00:47:25,260 Ya. 698 00:47:30,598 --> 00:47:32,058 Kau tak takut kepadaku. 699 00:47:33,560 --> 00:47:38,022 Tidak, aku tak takut kepadamu. Aku kasihan kepadamu, Nak. 700 00:47:38,940 --> 00:47:39,941 Sungguh. 701 00:47:41,526 --> 00:47:46,531 Kau memang gila, tapi itu bakat. 702 00:47:46,614 --> 00:47:50,618 Jadi... tak mengejutkan. 703 00:47:54,831 --> 00:47:56,332 Itu saja. 704 00:47:57,875 --> 00:47:59,586 Lakukan tugasmu. 705 00:48:06,509 --> 00:48:07,427 Kau boleh pergi. 706 00:48:10,638 --> 00:48:13,891 - Aku boleh pergi? - Pergi. Tanpa kata-kata. Sekarang. 707 00:48:13,975 --> 00:48:15,518 Pergi. Sekarang! 708 00:48:15,602 --> 00:48:17,729 Ya. 709 00:48:34,495 --> 00:48:35,872 Bisa kubantu, Pak? 710 00:48:35,955 --> 00:48:38,583 Aku butuh koordinat pelacak untuk kalung VoughtAlert. 711 00:48:47,008 --> 00:48:52,055 Kami hanya mencari V1. Jika kau serahkan, kami pulang dengan senang hati. 712 00:48:55,767 --> 00:48:56,976 Aku tak bisa. 713 00:48:58,019 --> 00:49:00,438 - Robbie... - Tidak. Kau akan berubah pikiran. 714 00:49:01,356 --> 00:49:04,108 Aku sudah melihat banyak temanku menua dan mati. 715 00:49:04,192 --> 00:49:05,318 Pikiranmu akan berubah. 716 00:49:05,401 --> 00:49:08,446 Maaf... tapi aku tak akan berubah. 717 00:49:11,157 --> 00:49:13,576 Bukan berarti kita tak bisa bersama. 718 00:49:14,619 --> 00:49:18,081 Kita sudah menyia-nyiakan waktu. 719 00:49:24,796 --> 00:49:28,383 Jika kuberikan, apa yang akan kalian lakukan? 720 00:49:28,466 --> 00:49:32,011 Kami akan menghancurkannya. Dia benar... 721 00:49:35,515 --> 00:49:36,641 Itu kutukan. 722 00:49:40,895 --> 00:49:42,230 - Tidak. - Dengar. 723 00:49:42,313 --> 00:49:45,149 Kau bisa selesaikan dengan pacarmu nanti. 724 00:49:46,275 --> 00:49:48,361 Namun, kau tak akan pergi membawa itu. 725 00:49:48,444 --> 00:49:50,405 Kau pikir aku bodoh dan membawanya? 726 00:49:50,488 --> 00:49:52,281 Kau memang bodoh. 727 00:49:52,365 --> 00:49:55,535 Kau pikir Geisha dalam bahaya, kau bawa V1 untuk menyelamatkannya. 728 00:49:55,618 --> 00:49:57,245 Tonjolan di saku kirimu. 729 00:50:14,053 --> 00:50:15,179 Hei! 730 00:50:26,941 --> 00:50:29,152 Robbie, berikan saja yang dia mau. 731 00:50:47,754 --> 00:50:49,380 - Sial! - Ayo. 732 00:51:02,477 --> 00:51:04,228 Tolong jangan. 733 00:51:06,022 --> 00:51:07,148 Mereka menculikmu. 734 00:51:07,231 --> 00:51:10,234 Aku tak mau orang lain terluka karena aku. 735 00:51:27,168 --> 00:51:29,086 - Hai, Robbie. - Ben. 736 00:51:29,170 --> 00:51:30,880 Apa yang dia lakukan di sini? 737 00:51:30,963 --> 00:51:34,884 - Aku meminta bantuannya. - Kita tak butuh bantuan bajingan itu. 738 00:51:34,967 --> 00:51:39,305 Dua orang kulit putih itu sudah bermusuhan selama 80 tahun. 739 00:51:39,388 --> 00:51:41,933 Itu masalah mereka. Biar para kakek tua itu berkelahi. 740 00:51:45,603 --> 00:51:48,606 Kau tahu berapa lama aku menunggu untuk hajar wajahmu? 741 00:51:48,689 --> 00:51:50,983 Bung, bahkan sang Ratu suka wajah ini. 742 00:51:52,109 --> 00:51:54,153 Ini harta nasional. 743 00:52:03,162 --> 00:52:04,831 Kenapa kau memercayainya? 744 00:52:04,914 --> 00:52:07,416 Saat ini, dia yang paling membenci Homelander. 745 00:52:07,500 --> 00:52:08,459 Bagaimana kau yakin? 746 00:52:09,085 --> 00:52:11,128 Karena orang sangat mudah ditebak. 747 00:52:24,892 --> 00:52:26,143 Sial. 748 00:52:37,363 --> 00:52:38,531 Sial! 749 00:53:24,285 --> 00:53:25,828 Sial, aku benci terbang. 750 00:53:33,419 --> 00:53:36,839 Kulit keras atau tidak, aku masih bisa mematahkan lehermu! 751 00:53:36,923 --> 00:53:40,176 Ben, hentikan. Kumohon. 752 00:53:46,515 --> 00:53:47,767 Sial. 753 00:53:57,360 --> 00:53:59,654 - Aku tak bisa berikan. - Goldie tak mau terima. 754 00:53:59,737 --> 00:54:01,530 Mungkin, suatu hari, kucari yang mau. 755 00:54:01,614 --> 00:54:03,783 Kau dan Goldie tak akan bertahan. 756 00:54:04,492 --> 00:54:06,661 Kau tak pernah bisa bertahan dengan gadis. 757 00:54:06,744 --> 00:54:08,913 Entah itu jarum suntik narkoba atau... 758 00:54:08,996 --> 00:54:10,623 Berdiri di sebelahmu? 759 00:54:12,041 --> 00:54:15,169 Benar, kau favorit semua orang sejak awal. 760 00:54:15,252 --> 00:54:16,671 Terutama Clara. 761 00:54:17,755 --> 00:54:20,841 Semua yang mereka inginkan, upayakan, 762 00:54:20,925 --> 00:54:22,301 mereka lihat dalam dirimu. 763 00:54:24,220 --> 00:54:26,138 Aku membencimu karena itu. 764 00:54:28,182 --> 00:54:32,561 Aku tak seperti yang diinginkan Clara. 765 00:54:35,272 --> 00:54:36,774 Aku tak tahu harus bagaimana. 766 00:54:38,109 --> 00:54:39,235 Namun kau mencintainya. 767 00:54:42,405 --> 00:54:46,993 Bukankah kau akan berikan segalanya agar dia kembali... selamanya? 768 00:54:50,579 --> 00:54:51,998 Aku sangat membencimu. 769 00:54:52,081 --> 00:54:53,332 Jelas. 770 00:54:55,084 --> 00:54:56,794 Namun, kita tak perlu saling bunuh. 771 00:54:58,587 --> 00:55:02,883 Aku bisa mengambil keabadian dan kekuatanmu. 772 00:55:03,968 --> 00:55:05,845 Kau tak perlu hidup abadi sendirian. 773 00:55:05,928 --> 00:55:10,349 Lalu kau dan Goldie bisa habiskan sisa waktu kalian, 774 00:55:10,433 --> 00:55:11,726 seperti yang kau mau. 775 00:55:14,478 --> 00:55:16,313 Kenapa kau lakukan itu untukku? 776 00:55:16,981 --> 00:55:18,524 Kulakukan untuk V1. 777 00:56:07,490 --> 00:56:08,616 Apa itu? 778 00:56:14,455 --> 00:56:15,289 Ayo. 779 00:56:33,766 --> 00:56:36,227 Ini pertama kalinya aku melihat darahku sejak... 780 00:56:38,938 --> 00:56:40,689 Aku tak ingat. 781 00:57:09,677 --> 00:57:12,555 Aku tak mau berkelahi denganmu. 782 00:57:19,603 --> 00:57:22,565 Clara sering mengatakan hal gila, 783 00:57:23,232 --> 00:57:25,526 bahwa aku pahlawan super terkuat, 784 00:57:26,110 --> 00:57:29,446 "ekspresi terbaik" dari apa yang bisa kami capai. 785 00:57:33,117 --> 00:57:34,368 Namun, dia salah. 786 00:57:38,831 --> 00:57:40,624 Dia belum bertemu kau. 787 00:57:54,972 --> 00:57:56,223 Tidak. 788 00:58:03,647 --> 00:58:06,108 Aku tak mengerti, dia tak seharusnya... 789 00:58:06,942 --> 00:58:08,068 Itu mustahil. 790 00:58:10,237 --> 00:58:11,488 Namun, kau membenciku. 791 00:58:13,115 --> 00:58:14,450 Aku lebih mencintai Clara. 792 00:58:17,620 --> 00:58:19,330 Ini keinginannya. 793 00:58:56,408 --> 00:58:57,284 Lari! 794 00:59:08,504 --> 00:59:09,546 BERDASARKAN SERIAL KOMIK DYNAMITE ENTERTAINMENT KARYA GARTH ENNIS 795 00:59:09,630 --> 00:59:10,464 ILUSTRASI OLEH DARICK ROBERTSON 796 01:01:10,959 --> 01:01:12,961 Terjemahan subtitle oleh Andrianto 797 01:01:13,045 --> 01:01:15,047 Supervisor Kreasi Aruna