1 00:00:08,759 --> 00:00:09,885 ‫לא! - לא!‬ 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,012 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,473 ‫הווירוס יהרוג רק את הומלנדר? או כל גיבור-על?‬ 4 00:00:14,557 --> 00:00:16,642 ‫לא יודע. אבל יהיה מצחיק לגלות, נכון?‬ 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 ‫אם הומלנדר ישיג וי-1,‬ 6 00:00:18,602 --> 00:00:20,479 ‫תאורטית הוא יהיה כמו סולג'ר בוי,‬ 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,565 ‫חסין בפני הווירוס, אולי אפילו בן אלמוות.‬ 8 00:00:22,648 --> 00:00:24,567 ‫אני רוצה שכל מחלקת הפארמה‬ 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,945 ‫תעבוד רק על שחזור נוסחת וי-1.‬ 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,573 ‫ווט השמיד את הנוסחה המקורית. זה יכול לקחת שנים.‬ 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,199 ‫יש לך וי-1?‬ 12 00:00:32,283 --> 00:00:33,951 ‫לי לא. אבל לבומסייט יש.‬ 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,745 ‫החרא הזה עדיין חי?‬ 14 00:00:35,828 --> 00:00:37,288 ‫השם של קלרה ווט עלה.‬ 15 00:00:37,371 --> 00:00:39,373 ‫כנראה אנחנו קרובים ביותר מדרך אחת.‬ 16 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 ‫איפה היא? - מתה.‬ 17 00:00:40,541 --> 00:00:41,667 ‫התאבדות. - אין מצב.‬ 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,252 ‫הומלנדר הוא ספר ילדים פתוח,‬ 19 00:00:43,335 --> 00:00:46,046 ‫אבל סולג'ר בוי בעייתי. תקראי את המחשבות שלו.‬ 20 00:00:46,130 --> 00:00:50,301 ‫אמרתי, הללויה!‬ 21 00:00:51,218 --> 00:00:53,471 ‫שלחת צלופח לרצוח בתחת את אדם בורק?‬ 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,430 ‫זה מה שהולך לקרות.‬ 23 00:00:54,513 --> 00:00:57,808 ‫תעשה כל מה שאני אומר, כשאני אומר.‬ 24 00:00:57,892 --> 00:00:59,602 ‫אתה יודע מי זה? זה האגדה.‬ 25 00:00:59,685 --> 00:01:02,480 ‫הייתי עמוק עד הביצים בתוך גולדן גיישה‬ 26 00:01:02,563 --> 00:01:04,899 ‫ומרלון ברנדו, מסתבר, היה עמוק עד הביצים בתוכי.‬ 27 00:01:04,982 --> 00:01:09,028 ‫זכיתי לביקור של מלאכית. והיא ניבאה את הגורל שלי.‬ 28 00:01:09,111 --> 00:01:10,070 ‫ומה הוא?‬ 29 00:01:10,154 --> 00:01:11,739 ‫אני מושיע העולם.‬ 30 00:01:39,558 --> 00:01:40,476 ‫- צ'ט ונדרבילט -‬ 31 00:01:46,565 --> 00:01:48,734 ‫תודה שביקרתן בקולנוע וי-אמ-סי,‬ 32 00:01:48,818 --> 00:01:51,779 ‫פה זה תמיד סופר-יום בקולנוע.‬ 33 00:01:54,281 --> 00:01:58,661 ‫היי! אני רואה שאתה מוזג פנטה לכוס המים, מניאק קטן.‬ 34 00:01:58,744 --> 00:02:00,246 ‫אתה צריך לשלם על זה!‬ 35 00:02:00,329 --> 00:02:03,916 ‫אחי, היית אמור למלא את מכונת הפופקורן לפני שעה.‬ 36 00:02:03,999 --> 00:02:05,709 ‫בדיוק התכוונתי לעשות את זה.‬ 37 00:02:05,793 --> 00:02:08,546 ‫אלוהים. - תירגע.‬ 38 00:02:12,967 --> 00:02:15,344 ‫יודע מה הריח הזה מזכיר לי?‬ 39 00:02:15,427 --> 00:02:17,137 ‫מרים לייבוביץ'.‬ 40 00:02:17,221 --> 00:02:20,432 ‫פגשתי אותה במסיבת פורים של בני ברית, ו...‬ 41 00:02:21,350 --> 00:02:24,895 ‫דחפתי לה מילוי לאוזן המן, אם אתה מבין למה אני מתכוון.‬ 42 00:02:26,647 --> 00:02:27,565 ‫הזדיינו.‬ 43 00:02:27,648 --> 00:02:30,359 ‫אל תשכח לנקות את זרבובית הגבינה של הנאצ'ו.‬ 44 00:02:30,442 --> 00:02:31,527 ‫כן, בוס.‬ 45 00:02:37,700 --> 00:02:39,368 ‫תודה שביקרת בקולנוע וי-אמ-סי,‬ 46 00:02:39,451 --> 00:02:41,579 ‫פה זה תמיד סופר-יום בקולנוע.‬ 47 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 ‫אפשר לעניין אותך בדליי הפופקורן העמוקים החדשים?‬ 48 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 ‫"צ'ט ונדרבילט?"‬ 49 00:02:48,377 --> 00:02:52,423 ‫כן. זה השם האמיתי הלגיטימי והאמין לגמרי שלי.‬ 50 00:02:52,506 --> 00:02:55,843 ‫קשה למצוא אותך. - אתה יכול להאשים אותי?‬ 51 00:02:56,927 --> 00:03:00,055 ‫ווט יקברו אותי מתחת לכל הלכלוך שיש לי עליהם.‬ 52 00:03:00,139 --> 00:03:04,101 ‫אז למה שלא תעבוד בקולנוע של ווט?‬ 53 00:03:04,852 --> 00:03:07,187 ‫ולעזוב את עסקי השעשועים?‬ 54 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,905 ‫טאנר! אני יוצא להפסקה.‬ 56 00:03:18,032 --> 00:03:21,827 ‫אנחנו באים לקולנוע וי-אמ-סי כדי לצחוק, לבכות,‬ 57 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 ‫לראות את הגיבורים הכי גדולים על המסכים הכי גדולים.‬ 58 00:03:25,122 --> 00:03:27,416 ‫וכדי לקבל דלי פופקורן עמוק בחינם‬ 59 00:03:27,499 --> 00:03:29,752 ‫עם כל ארוחה גדולה.‬ 60 00:03:29,835 --> 00:03:34,214 ‫כי אנחנו צריכים את זה, כל אחד מאיתנו.‬ 61 00:03:34,298 --> 00:03:37,134 ‫התחושה שקשה לתאר כשהאורות כבים,‬ 62 00:03:37,217 --> 00:03:40,262 ‫ואנחנו מגיעים למקום שמעולם לא היינו בו.‬ 63 00:03:40,346 --> 00:03:41,805 ‫פה, אנחנו לא רק...‬ 64 00:03:41,889 --> 00:03:45,225 ‫אנחנו מחפשים חבר שהיית מריץ איתו שורות. בומסייט.‬ 65 00:03:46,310 --> 00:03:47,478 ‫הייתי רוצה לעזור.‬ 66 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 ‫האפים שלנו לא התראו שנים. שמעתי שנגמל.‬ 67 00:03:50,648 --> 00:03:54,276 ‫ועדיין... בטח יש לך דרך להעביר לו מסר.‬ 68 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 ‫לא. גם אם כן, ואני לא,‬ 69 00:03:57,863 --> 00:04:01,033 ‫החרא הזה הוא לא דוב שכדאי להעיר.‬ 70 00:04:01,116 --> 00:04:03,661 ‫אם לא נגיע אליו ראשונים,‬ 71 00:04:03,744 --> 00:04:07,206 ‫הומלנדר ישיג את הווי-1, שאנחנו די בטוחים שנמצא אצל בומסייט.‬ 72 00:04:07,289 --> 00:04:10,709 ‫וי-1? השמדנו את כל המנות.‬ 73 00:04:13,003 --> 00:04:14,505 ‫אתה עובד עליי?‬ 74 00:04:17,007 --> 00:04:19,843 ‫מי הנודניק שסיפר להומלנדר על וי-1? - זה לא משנה.‬ 75 00:04:19,927 --> 00:04:22,554 ‫הנקודה היא שאם הומלנדר ימצא את זה, המשחק נגמר.‬ 76 00:04:24,640 --> 00:04:28,018 ‫מרווין, לפני שנה הייתי במצב טוב.‬ 77 00:04:28,102 --> 00:04:30,062 ‫סיימתי לשלם על הפנטהאוז,‬ 78 00:04:30,145 --> 00:04:33,023 ‫הייתי מקבל את השולחן הכי טוב ב"איליינ'ס" בהתראה קצרה.‬ 79 00:04:33,107 --> 00:04:36,026 ‫ואז הומלנדר התחיל עם הטיהור שלו.‬ 80 00:04:36,110 --> 00:04:37,569 ‫החשבונות שלי מוקפאים.‬ 81 00:04:37,653 --> 00:04:40,656 ‫אני חי מנואר נאגטס בני יום מהמקפיא פה.‬ 82 00:04:40,739 --> 00:04:42,992 ‫אולי תגיע לנקודה? - כן, הנקודה שלי היא‬ 83 00:04:43,075 --> 00:04:45,494 ‫שאכלתי מספיק חרא, תודה רבה.‬ 84 00:04:48,539 --> 00:04:49,665 ‫שיהיה ברור.‬ 85 00:04:49,748 --> 00:04:52,793 ‫או שתעזור לנו, או שאני מוריד לך את הביצים.‬ 86 00:04:52,876 --> 00:04:55,504 ‫אתה נשמע כמו בוצ'ר עכשיו. אתה יודע?‬ 87 00:04:55,587 --> 00:04:57,965 ‫זה לא כל כך מתאים לך, ילד.‬ 88 00:05:01,760 --> 00:05:06,098 ‫עם זאת, אני עדיין צריך את הביצים שלי לכל מיני דברים.‬ 89 00:05:08,475 --> 00:05:10,978 ‫טוב. שיהיה.‬ 90 00:05:12,479 --> 00:05:14,815 ‫כנראה נלך להעיר דוב חרא.‬ 91 00:05:23,699 --> 00:05:27,161 ‫נקווה שהניסיון ה-35 יצליח.‬ 92 00:05:44,136 --> 00:05:46,013 ‫היי. רצית שאבוא, בוס?‬ 93 00:05:47,598 --> 00:05:50,350 ‫הוא אמור לדמם מהתחת ככה?‬ 94 00:05:50,434 --> 00:05:51,560 ‫באופן אידיאלי, לא.‬ 95 00:05:52,603 --> 00:05:54,938 ‫ראיתם את פיירקראקר? היא אמורה לדבר בפודקאסט.‬ 96 00:05:56,982 --> 00:05:59,193 ‫פיירקראקר עברה למקום טוב יותר.‬ 97 00:06:00,861 --> 00:06:02,029 ‫אורלנדו?‬ 98 00:06:06,241 --> 00:06:08,869 ‫שיט. לא. למה? מה קרה? - כן.‬ 99 00:06:08,952 --> 00:06:11,872 ‫פשוט אין לנו עוד מקום על הסיפון בשביל...‬ 100 00:06:13,457 --> 00:06:14,875 ‫חסרי אמונה.‬ 101 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 ‫אני אוהב סיפונים. אני וסיפונים ככה.‬ 102 00:06:18,796 --> 00:06:21,965 ‫אדוני, אני מאמין בך, אדוני, אני...‬ 103 00:06:22,049 --> 00:06:24,885 ‫ובגלל זה יש לנו תפקיד חשוב בשבילך.‬ 104 00:06:24,968 --> 00:06:28,889 ‫מוחים חסמו צינור נפט חדש של ווט‬ 105 00:06:28,972 --> 00:06:30,349 ‫בים ברינג. - טוב.‬ 106 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 ‫זה שבאפריקה.‬ 107 00:06:31,517 --> 00:06:33,102 ‫לחופי אלסקה.‬ 108 00:06:33,185 --> 00:06:38,023 ‫בכל אופן, כשנכריז על הומלנדר בתור אדוננו ומושיענו,‬ 109 00:06:38,107 --> 00:06:40,776 ‫הסעודים יתמודדו עם רגשות חזקים.‬ 110 00:06:40,859 --> 00:06:44,822 ‫אופ"ק ינתקו לגמרי את אספקת הנפט לארצות הברית.‬ 111 00:06:44,905 --> 00:06:48,742 ‫אנחנו צריכים את הצינור בתפקוד מלא ושהמוחים ייעלמו.‬ 112 00:06:48,826 --> 00:06:50,619 ‫ייעלמו. הבנתי.‬ 113 00:06:50,702 --> 00:06:53,872 ‫לא. אתה תצלם תשדיר שירות,‬ 114 00:06:53,956 --> 00:06:57,000 ‫תודיע שהצינור בטיחותי ושדגים אוהבים אותו.‬ 115 00:06:57,084 --> 00:07:00,963 ‫פשוט דגים... הם לא אוהבים צינורות.‬ 116 00:07:01,046 --> 00:07:03,549 ‫בעצם, הם סוג של פאקינג שונאים אותם.‬ 117 00:07:03,632 --> 00:07:05,134 ‫חשבתי שאתה על הסיפון.‬ 118 00:07:06,426 --> 00:07:09,513 ‫אז מה יותר חשוב, הומלנדר, או איזה לוקוס?‬ 119 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 ‫הומלנדר, כמובן. כן.‬ 120 00:07:15,435 --> 00:07:16,770 ‫אני על זה. - כן.‬ 121 00:07:24,278 --> 00:07:26,864 ‫אני לא מצליחה לשחזר את נוסחת וי-1.‬ 122 00:07:28,907 --> 00:07:30,117 ‫מצטערת.‬ 123 00:07:31,076 --> 00:07:33,871 ‫אין סיכוי שפרדריק ווט חכם ממך.‬ 124 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 ‫תמשיכי לנסות. בסוף תצליחי.‬ 125 00:07:42,754 --> 00:07:49,553 ‫הבנים‬ 126 00:07:51,305 --> 00:07:54,600 ‫פעם היה מהפכן שהסתובב בשכונה,‬ 127 00:07:54,683 --> 00:07:56,310 ‫קרא תיגר על הממסד.‬ 128 00:07:56,393 --> 00:07:58,937 ‫כינו אותו בעייתי משוגע.‬ 129 00:07:59,021 --> 00:08:03,317 ‫אבל הוא לא היה בעייתי, הוא לימד אהבה לאמריקה.‬ 130 00:08:03,400 --> 00:08:04,526 ‫בואו הבית, בזמן ש...‬ 131 00:08:04,610 --> 00:08:05,652 ‫- גם הוא היה מורד. -‬ 132 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 ‫...הנביא האמריקאי, הומלנדר, מעביר דרשה שבועית.‬ 133 00:08:08,280 --> 00:08:09,323 ‫בשידור חי, כל יום א'.‬ 134 00:08:09,406 --> 00:08:10,490 ‫- בואו הביתה -‬ 135 00:08:10,574 --> 00:08:13,368 ‫בואו הביתה אל... - אני לא מסוגל.‬ 136 00:08:13,452 --> 00:08:15,537 ‫פשוט פאקינג...‬ 137 00:08:16,914 --> 00:08:17,748 ‫לא.‬ 138 00:08:17,831 --> 00:08:21,210 ‫אמרתי לך, יואי. ברגע שהחיידק יהיה מוכן, נפעל.‬ 139 00:08:21,293 --> 00:08:22,711 ‫ופרנצ'י אומר שהוא מוכן.‬ 140 00:08:24,254 --> 00:08:26,215 ‫אבל... אני מתחנן.‬ 141 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 ‫יש לך איך להיכנס? - התגנבתי פנימה והחוצה‬ 142 00:08:29,593 --> 00:08:31,428 ‫יותר פעמים משאני זוכרת כמתבגרת.‬ 143 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 ‫הטיימר מכוון?‬ 144 00:08:32,846 --> 00:08:34,181 ‫עשרים וארבע שעות.‬ 145 00:08:36,808 --> 00:08:39,311 ‫טוב. יופי.‬ 146 00:08:39,394 --> 00:08:43,607 ‫שים את זה קרוב למזבח. בשקט.‬ 147 00:08:43,690 --> 00:08:45,859 ‫ואז, באמצע השטויות של הומלנדר על,‬ 148 00:08:45,943 --> 00:08:48,862 ‫"תוביל אותנו לפיתוי, הצל אותנו מרוע",‬ 149 00:08:48,946 --> 00:08:52,991 ‫זה ירסס ניחוח אורנים רענן ומנה גדולה של מיץ מוות.‬ 150 00:08:53,075 --> 00:08:56,286 ‫הזין ימות לעולם ועד. אמן.‬ 151 00:08:56,370 --> 00:08:58,205 ‫אתה לא חייב ליהנות מזה כל כך.‬ 152 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 ‫אני חולק על דעתך.‬ 153 00:09:01,500 --> 00:09:04,253 ‫אני רק מבקש שתחכה עוד קצת.‬ 154 00:09:04,336 --> 00:09:06,838 ‫עדיין נוכל להשיג את הווי-1... - כן, וגם הוא.‬ 155 00:09:06,922 --> 00:09:09,883 ‫זה סיכון שלא נוכל לקחת. נגמר לנו הזמן.‬ 156 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 ‫טוב?‬ 157 00:09:15,013 --> 00:09:16,515 ‫הפתעה.‬ 158 00:09:17,349 --> 00:09:21,311 ‫בוצ'ר! היו לי יבלות אנאליות ששמחתי יותר לראות.‬ 159 00:09:21,395 --> 00:09:23,605 ‫אז אתה עדיין עם הראש בתחת?‬ 160 00:09:23,689 --> 00:09:26,441 ‫תגיד משהו. שילמת תוספת על הריח של דביבון מת?‬ 161 00:09:26,525 --> 00:09:28,193 ‫זה המחבוא הכי קרוב אליך.‬ 162 00:09:28,277 --> 00:09:30,153 ‫סטארלייט!‬ 163 00:09:30,237 --> 00:09:33,907 ‫ממש עונג אמיתי.‬ 164 00:09:33,991 --> 00:09:38,245 ‫את מזכירה לי את אורסולה אנדרס בצעירותה, יופי נצחי.‬ 165 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 ‫היא השתינה עליי פעם.‬ 166 00:09:40,622 --> 00:09:44,459 ‫כן, הוא צ'רמר. אבל תוכל לעזור לנו למצוא את בומסייט?‬ 167 00:09:44,543 --> 00:09:47,254 ‫כן. טוב, זה... אוקיי. זה העניין.‬ 168 00:09:48,005 --> 00:09:50,716 ‫אם בומסייט לא רוצה שימצאו אותו, לא תצליחו.‬ 169 00:09:50,799 --> 00:09:52,884 ‫אז צריך לעשות את זה אחרת.‬ 170 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 ‫צריך לעבור דרך החברה שלו. גולדן גיישה.‬ 171 00:09:55,762 --> 00:09:58,265 ‫גולדן גיישה? - זה לא נשמע גזעני בכלל.‬ 172 00:09:58,348 --> 00:10:03,103 ‫לגולדן גיישה הייתה סצנת זיון לוהטת עם אריק אסטרדה ב"אופריישן: אוריינט".‬ 173 00:10:03,186 --> 00:10:05,230 ‫מתקדמת מאוד לזמנה.‬ 174 00:10:05,314 --> 00:10:09,401 ‫אבל היי, אם מישהי יכולה להעביר מסר לבומסייט, זו גולדי.‬ 175 00:10:09,484 --> 00:10:10,986 ‫ואיפה נמצא את הזקנה?‬ 176 00:10:11,069 --> 00:10:13,322 ‫לגולדי היו בעיות בריאות לאחרונה.‬ 177 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 ‫היא עברה אל "וילג'ז".‬ 178 00:10:14,906 --> 00:10:15,741 ‫"ווט וילג'ז"?‬ 179 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 ‫זה בית אבות לגיבורי-על.‬ 180 00:10:18,910 --> 00:10:20,746 ‫אם זה ווט, האבטחה חזקה.‬ 181 00:10:20,829 --> 00:10:22,622 ‫תוכל להיכנס בפרופיל נמוך?‬ 182 00:10:22,706 --> 00:10:24,124 ‫האפיפיור מחרבן ביער?‬ 183 00:10:24,207 --> 00:10:25,709 ‫אני רוצה לבוא. אפשר לבוא? - בטח.‬ 184 00:10:25,792 --> 00:10:28,128 ‫יהיה לך כיף, לראות כוכבים אמיתיים.‬ 185 00:10:28,211 --> 00:10:31,590 ‫טוב. טפלו שניכם בכנסייה, אנחנו נדבר עם גיישה,‬ 186 00:10:31,673 --> 00:10:34,468 ‫ננסה למצוא את הווי-1 לפני הזין בגלימה.‬ 187 00:10:34,551 --> 00:10:35,385 ‫מרוצה, כבודו?‬ 188 00:10:36,219 --> 00:10:38,930 ‫כן, הוא מרוצה. טוב, בואו נזוז.‬ 189 00:10:42,059 --> 00:10:47,147 ‫היי. אני צריך שתבטיחו לי...‬ 190 00:10:47,230 --> 00:10:51,526 ‫נמצא את הווי-1, יואי. אני מבטיח לך.‬ 191 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 ‫היה לנו הסכם.‬ 192 00:11:02,829 --> 00:11:06,541 ‫דבר ראשון, הייתי שיכורה. דבר שני, לא הסכמתי לכלום. היא הסכימה.‬ 193 00:11:07,376 --> 00:11:10,545 ‫לקרוא את המחשבות של הומלנדר או סולג'ר בוי?‬ 194 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 ‫כדי להתאבד, הייתי חונקת את עצמי.‬ 195 00:11:12,839 --> 00:11:14,091 ‫לפחות הייתי גומרת קודם.‬ 196 00:11:14,174 --> 00:11:16,343 ‫וכן. יש את הפרט הקטן‬ 197 00:11:16,426 --> 00:11:18,512 ‫של האפוקליפסה שאת מנסה לגרום.‬ 198 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 ‫הצעתי לך מקום בבונקר שלי.‬ 199 00:11:21,014 --> 00:11:26,103 ‫אני סגנית הנשיא. יש לך מושג כמה רע זה ייראה אם העולם ייהרס במשמרת שלי?‬ 200 00:11:26,186 --> 00:11:29,940 ‫אני צריכה לדעת אם את בעניין, או לעבור לתוכנית ב'.‬ 201 00:11:30,023 --> 00:11:31,274 ‫מה לגבי תוכנית זין בעין?‬ 202 00:11:32,651 --> 00:11:36,988 ‫אוקיי... אנשים הם כל כך צפויים.‬ 203 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 ‫אז תוכנית ב'.‬ 204 00:11:41,993 --> 00:11:44,871 ‫פשוט תפסיקי. מה לעזאזל?‬ 205 00:11:53,255 --> 00:11:55,006 ‫מה... מה עשית?‬ 206 00:11:58,301 --> 00:12:01,054 ‫טוב. מה לעזאזל? מה עשית?‬ 207 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 ‫כלורופורם. אז, שקט.‬ 208 00:12:04,224 --> 00:12:05,976 ‫גברתי סגנית הנשיא, הכול בסדר?‬ 209 00:12:06,893 --> 00:12:09,479 ‫אפוקליפסה או לא, אני צריכה את עזרתך.‬ 210 00:12:09,563 --> 00:12:12,816 ‫אסור שהומלנדר יהיה בן אלמוות, אז תגידי לסוכנים ללכת.‬ 211 00:12:12,899 --> 00:12:13,859 ‫גברתי סגנית הנשיא?‬ 212 00:12:13,942 --> 00:12:18,405 ‫אני בסדר! אני בסדר. פשוט קיבלתי מכה בבוהן,‬ 213 00:12:18,488 --> 00:12:20,907 ‫כשהלכתי, כמו בני אדם.‬ 214 00:12:20,991 --> 00:12:22,117 ‫את זקוקה לסיוע?‬ 215 00:12:22,200 --> 00:12:24,119 ‫לא! אני בסדר גמור.‬ 216 00:12:24,202 --> 00:12:27,330 ‫אז פשוט תחזרו לשגרה והמתינו.‬ 217 00:12:27,414 --> 00:12:28,248 ‫קוד אישור?‬ 218 00:12:28,331 --> 00:12:29,749 ‫ג'ינג'ר סנאפ.‬ 219 00:12:33,920 --> 00:12:34,838 ‫נראה לך שהבחינו?‬ 220 00:12:34,921 --> 00:12:36,965 ‫לא, היית בסדר. - אוקיי.‬ 221 00:12:37,048 --> 00:12:40,719 ‫עכשיו את רק צריכה להיות בחדר ולקרוא את המחשבות של סולג'ר בוי.‬ 222 00:12:44,848 --> 00:12:46,057 ‫אני אדאג לשאר.‬ 223 00:12:46,725 --> 00:12:47,642 ‫פאק.‬ 224 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 ‫לא אכפת לי איך עשו דברים בשמורה.‬ 225 00:12:51,229 --> 00:12:54,983 ‫אתה בעיר הגדולה. פה אני הצ'יף.‬ 226 00:12:55,066 --> 00:12:58,320 ‫אני מריח עשן. - זה הזוי. אני לא מריח כלום.‬ 227 00:12:58,403 --> 00:13:00,530 ‫אדוני! יש שריפה במנסרה הישנה!‬ 228 00:13:01,281 --> 00:13:04,951 ‫יודע מה? ילך לך טוב פה, צ'יף.‬ 229 00:13:05,035 --> 00:13:08,747 ‫רוח גדולה אומר, "בוא נזוז".‬ 230 00:13:10,415 --> 00:13:12,042 {\an8}‫- כבאי מדורת השבט מס' 9 -‬ 231 00:13:19,841 --> 00:13:22,802 ‫מה הריח הזה? זה כמו אלכוג'ל ולזניה.‬ 232 00:13:23,595 --> 00:13:25,388 ‫זה הריח של מוות.‬ 233 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 ‫רואה את הבלונדה שם? זיינתי אותה ב-74.‬ 234 00:13:30,268 --> 00:13:32,521 ‫נכנסתי למועדון סקס בשחקים. בלי מטוס.‬ 235 00:13:32,604 --> 00:13:33,980 ‫איך זה "פרופיל נמוך"?‬ 236 00:13:34,064 --> 00:13:36,566 ‫זיינת או זוינתי על ידי 80 אחוזים מהן.‬ 237 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 ‫אין פה אף אחת עם שפתיים שזזות יותר מדי.‬ 238 00:13:40,445 --> 00:13:41,947 ‫לפחות לא בפרצוף.‬ 239 00:13:42,030 --> 00:13:45,408 ‫אבל תקשיבי, את מכירה אותי. אני לא מנשק ורץ לספר.‬ 240 00:13:49,162 --> 00:13:52,415 ‫ג'י-49. ג'י-49!‬ 241 00:13:52,499 --> 00:13:55,460 ‫בן זונה. אני צריכה בי!‬ 242 00:13:55,544 --> 00:13:59,005 ‫גולדי. תראי אותך.‬ 243 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 ‫יפה כמו השלישייה שעשינו בטרילוגיה של מרשה מייסון.‬ 244 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 ‫אין מספיק קונדומים בעולם בשביל שאזיין אותך שוב.‬ 245 00:14:07,013 --> 00:14:08,014 ‫רק באתי לדבר.‬ 246 00:14:09,057 --> 00:14:10,892 ‫היא איתך? - קימיקו. היי.‬ 247 00:14:10,976 --> 00:14:12,102 ‫וואו. אני מעריצה.‬ 248 00:14:12,978 --> 00:14:15,355 ‫מעריצה גדולה. מעריצה ענקית.‬ 249 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 ‫תמיד ידעתי שיש לך משיכה לאסייתיות.‬ 250 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 ‫מותק, יש לי כל מיני משיכות. אני הצבעים המאוחדים של משיכה.‬ 251 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 ‫אני לא רוצה להזדיין איתו. הוא זקן ומגעיל.‬ 252 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 ‫את יודעת שאני שומע את זה, נכון?‬ 253 00:14:25,448 --> 00:14:26,658 ‫מה אתם רוצים?‬ 254 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 ‫אנחנו צריכים לדבר עם בומסייט.‬ 255 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 ‫צאו. - גולדי, בחייך.‬ 256 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 ‫שום "גולדי".‬ 257 00:14:33,290 --> 00:14:34,916 ‫אתה בא לפה ומדבר עליו?‬ 258 00:14:35,000 --> 00:14:37,711 ‫תקשיבי. הייתה תקופה שבה את ובומסייט‬ 259 00:14:37,794 --> 00:14:41,172 ‫הייתם צמודים יותר מוודי ומיה לפני סון-יי.‬ 260 00:14:41,256 --> 00:14:43,800 ‫בטח יש לך מספר לפחות. - אין לי.‬ 261 00:14:43,883 --> 00:14:45,051 ‫לא ראיתי אותו שנים.‬ 262 00:14:45,135 --> 00:14:48,179 ‫אז, עשו לי טובה ולכו להזדיין. אני צריכה לנצח.‬ 263 00:14:48,263 --> 00:14:49,973 ‫הם מפריעים לך, גולדי?‬ 264 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 ‫לא, אנחנו לא מפריעים לאף אחד.‬ 265 00:14:52,267 --> 00:14:53,143 ‫הם ממש מפריעים.‬ 266 00:14:53,226 --> 00:14:54,894 ‫אנחנו מבקשים רק כי זה חשוב.‬ 267 00:14:55,770 --> 00:14:58,481 ‫אוקיי. טוב. תירגעי, הוט פלאש.‬ 268 00:15:00,233 --> 00:15:02,277 ‫גיישה אמרה לי לאכול את התחת המוזהב שלה.‬ 269 00:15:02,360 --> 00:15:07,782 ‫סעדתי שם ב-78, והשירות היה מעולה.‬ 270 00:15:07,866 --> 00:15:10,452 ‫הזקנה המשוגעת כמעט בת 80, ולא גרמתם לה לדבר?‬ 271 00:15:10,535 --> 00:15:13,496 ‫היינו מוקפים. אולי הם זקנים, אבל עוד יש להם כוחות.‬ 272 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 ‫לא רציתי לפגוע באנשים זקנים.‬ 273 00:15:17,709 --> 00:15:20,962 ‫אבל זה העניין, לא? הם לא אנשים, נכון?‬ 274 00:15:23,965 --> 00:15:27,761 ‫אם היא לא תשתף פעולה, נחכה שתהיה לבד.‬ 275 00:15:27,844 --> 00:15:31,139 ‫כן, ישנה בחדר. נחטוף אותה, נזרוק אותה לוואן.‬ 276 00:15:31,222 --> 00:15:34,059 ‫ניקח אותה למקום שקט, נגרום לבומסייט לבוא אלינו.‬ 277 00:15:34,142 --> 00:15:36,227 ‫לא. ממש לא.‬ 278 00:15:36,311 --> 00:15:39,064 ‫אם תניחו עליה אצבע, בומסייט בחיים לא יעזור לכם.‬ 279 00:15:39,147 --> 00:15:42,525 ‫שטויות. ברגע שיקלוט שהיא בצרה, הוא יבוא בריצה.‬ 280 00:15:42,609 --> 00:15:44,944 ‫אלה החברים שלי שם, ואני מכיר אותך, בוצ'ר.‬ 281 00:15:45,028 --> 00:15:47,405 ‫אין סיכוי שזה לא ייגמר בלי דם.‬ 282 00:15:47,489 --> 00:15:50,617 ‫בעוד שבוע כל החתיארים האלה‬ 283 00:15:51,534 --> 00:15:53,620 ‫ימותו בכל אופן.‬ 284 00:15:54,245 --> 00:15:55,955 ‫מה זה אמור להביע?‬ 285 00:15:56,039 --> 00:15:59,501 ‫מה... מרווין, דבר איתו בהיגיון, טוב?‬ 286 00:15:59,584 --> 00:16:01,961 ‫בוצ'ר היחיד שמדבר בהיגיון כרגע.‬ 287 00:16:02,045 --> 00:16:05,632 ‫מה קרה לך, ילד? זה כאילו שהשתגעת.‬ 288 00:16:05,715 --> 00:16:08,802 ‫כל העולם השתגע. אני פשוט סוגר פערים.‬ 289 00:16:09,427 --> 00:16:11,054 ‫לך להזדיין.‬ 290 00:16:11,137 --> 00:16:12,722 ‫לך להוסיף חמאה לפופקורן.‬ 291 00:16:12,806 --> 00:16:16,267 ‫זה עדיף על להפוך למה שאתה הופך אליו.‬ 292 00:16:16,935 --> 00:16:18,103 ‫עלוב.‬ 293 00:16:21,898 --> 00:16:23,942 ‫חדשות מעולות, חברי הלוחמים למען הסביבה.‬ 294 00:16:24,025 --> 00:16:27,654 {\an8}‫לווט פטרוליום יש צינור חדש באלסקה‬ 295 00:16:27,737 --> 00:16:31,408 {\an8}‫שיזרים עצמאות אנרגטית פטריוטית לאומה הגאה שלנו.‬ 296 00:16:31,491 --> 00:16:34,619 {\an8}‫נפט לא מזיק לסביבה? לא!‬ 297 00:16:34,703 --> 00:16:38,289 {\an8}‫נפט הוא לגמרי טבעי ואורגני. הוא מופק מכדור הארץ.‬ 298 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 {\an8}‫ואם לא נשתמש בו,‬ 299 00:16:40,041 --> 00:16:42,752 {\an8}‫כל הדינוזאורים מתו לשווא.‬ 300 00:16:42,836 --> 00:16:47,006 ‫והחברים האלמוגים שלי כבר רוצים לבנות שוניות על הצינור החדש,‬ 301 00:16:47,090 --> 00:16:50,427 ‫והיא תספק דיור זול לקהילות הדגים הכי פגיעות שלנו.‬ 302 00:16:51,010 --> 00:16:55,807 ‫והכי חשוב, צללתי לשם ובדקתי את הצינור בעצמי.‬ 303 00:16:55,890 --> 00:16:57,225 ‫הוא לגמרי בטיחותי,‬ 304 00:16:57,308 --> 00:17:00,562 ‫ואני נותן את "התו הירוק" של דיפ בעניין הזה.‬ 305 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 ‫אוקיי.‬ 306 00:17:10,864 --> 00:17:12,031 ‫אפשר לזוז.‬ 307 00:17:12,115 --> 00:17:15,660 ‫היי, אתה חושב שנוכל לחכות פה כמה דקות?‬ 308 00:17:18,371 --> 00:17:20,165 ‫אוקיי, אז זה?‬ 309 00:17:20,248 --> 00:17:22,500 ‫הוא כמו ארנב, אבל יש יותר מדי רגליים.‬ 310 00:17:22,584 --> 00:17:24,794 ‫באמת? אני רואה צפרדע אוכל בולבול.‬ 311 00:17:25,879 --> 00:17:28,214 ‫זה בהחלט בחמישייה המובילה שלי.‬ 312 00:17:29,507 --> 00:17:30,508 ‫איזו חמישייה מובילה?‬ 313 00:17:32,635 --> 00:17:34,053 ‫דברים לעשות איתך.‬ 314 00:17:34,137 --> 00:17:35,513 ‫את אומרת את זה כאילו...‬ 315 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 ‫זו הפעם האחרונה שנעשה את זה.‬ 316 00:17:40,477 --> 00:17:42,353 ‫היי, תקשיבי לי.‬ 317 00:17:43,605 --> 00:17:45,982 ‫הם ימצאו את בומסייט. הם יביאו את הווי-1.‬ 318 00:17:46,065 --> 00:17:47,567 ‫לא תמותי.‬ 319 00:17:48,359 --> 00:17:52,071 ‫יהיה לנו המון זמן לחפש צורות גסות בעננים.‬ 320 00:17:52,906 --> 00:17:58,828 ‫אלוהים, אני לא יודעת מאיפה זה מגיע, ה... תקווה הזו שאי אפשר לערער.‬ 321 00:18:02,916 --> 00:18:06,211 ‫כשהייתי נהיה עצוב כילד, וזה קרה הרבה,‬ 322 00:18:07,629 --> 00:18:10,965 ‫אבא שלי תמיד היה אומר, "אתה יודע,‬ 323 00:18:11,049 --> 00:18:15,595 ‫"החיים הם עשרה אחוזים מה שקורה לך ו-90 אחוזים איך שאתה מגיב."‬ 324 00:18:15,678 --> 00:18:18,264 ‫וזה היה מרתיח.‬ 325 00:18:18,348 --> 00:18:21,810 ‫אבל אז הייתי שנה במחנה מעצר,‬ 326 00:18:21,893 --> 00:18:23,478 ‫בלי שליטה על כלום.‬ 327 00:18:25,021 --> 00:18:30,485 ‫פשוט שכבתי שם בלילה... כל כך פאקינג כועס,‬ 328 00:18:31,152 --> 00:18:32,987 ‫שומע את הקול של אבא שלי בראש.‬ 329 00:18:35,490 --> 00:18:38,034 ‫אבל אז סוף סוף הבנתי למה הוא התכוון.‬ 330 00:18:38,117 --> 00:18:41,996 ‫כי הדבר היחיד שנשאר לי היה... תקווה.‬ 331 00:18:44,165 --> 00:18:48,920 ‫וממש קשה להיאחז בה, אבל אני...‬ 332 00:18:50,505 --> 00:18:51,506 ‫אני מנסה.‬ 333 00:18:53,174 --> 00:18:57,428 ‫אני חושבת... שאתה אולי, בקטע מאופק,‬ 334 00:18:57,512 --> 00:18:59,138 ‫האדם הכי חזק שאני מכירה.‬ 335 00:18:59,222 --> 00:19:02,267 ‫אני מעדיף לא מאופק, אבל תודה.‬ 336 00:19:07,188 --> 00:19:10,066 ‫תראה, זו "ציפורת" אוכלת בולבול.‬ 337 00:19:12,110 --> 00:19:15,154 ‫את רואה כמות מטרידה של בולבולים שם, רק אומר.‬ 338 00:19:18,741 --> 00:19:22,495 ‫למה מתוכנן לי להופיע לגבי איזה בולשיט כנסייתי מחר?‬ 339 00:19:22,579 --> 00:19:24,330 ‫מישהו צריך להחליף את פיירקראקר,‬ 340 00:19:24,414 --> 00:19:27,709 ‫אלא אם אתה עסוק מדי בחיפוש וי-1 בשביל הומלנדר.‬ 341 00:19:30,587 --> 00:19:31,796 ‫אין שום כיוון לווי-1.‬ 342 00:19:33,089 --> 00:19:35,300 ‫באמת? - הכול במבוי סתום.‬ 343 00:19:35,383 --> 00:19:37,719 ‫טוב, עדכן אותי.‬ 344 00:19:37,802 --> 00:19:40,013 ‫תצטרך להגיע לאיפור בשש בבוקר.‬ 345 00:19:40,096 --> 00:19:43,725 ‫שיאפרו לי את השערות בביצים. אני עסוק מחר.‬ 346 00:19:50,106 --> 00:19:53,776 ‫וואו. להיות בתוך הראש שלו היה מבעית.‬ 347 00:19:54,485 --> 00:19:56,571 ‫נראה לי שחרבנתי במכנסיים של אשלי.‬ 348 00:19:56,654 --> 00:19:57,822 ‫יש להם קצה חוט לווי-1?‬ 349 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 ‫כן, מישהו בשם בומסייט, שסולג'ר בוי שונא.‬ 350 00:20:00,825 --> 00:20:02,952 ‫הומלנדר הורה לכל ל"ניתוח פשע" לחפש אותו‬ 351 00:20:03,036 --> 00:20:04,662 ‫עם הוראה לא לספר לך.‬ 352 00:20:04,746 --> 00:20:06,497 ‫ומה דעתו של סולג'ר בוי על כל זה?‬ 353 00:20:06,581 --> 00:20:09,584 ‫צדקת. הוא חושב לעזור להומלנדר.‬ 354 00:20:09,667 --> 00:20:11,419 ‫הוא סוג של גאה בו,‬ 355 00:20:11,502 --> 00:20:14,839 ‫אבל לא רוצה שידע שהוא גאה בו?‬ 356 00:20:14,923 --> 00:20:18,968 ‫אז מה התוכנית? - אל תדאגי. ידעתי שזה יקרה.‬ 357 00:20:19,052 --> 00:20:19,928 ‫זה בטיפול.‬ 358 00:20:22,263 --> 00:20:24,474 ‫עד הבוקר, הווי-1 יושמד.‬ 359 00:20:24,557 --> 00:20:25,892 ‫לאן את הולכת?‬ 360 00:20:26,517 --> 00:20:28,353 ‫אני צריכה להסיר את שבב המעקב.‬ 361 00:20:28,436 --> 00:20:31,314 ‫אני לא חוזרת לפה. הגיע הזמן לשלב השלישי.‬ 362 00:20:32,148 --> 00:20:35,526 ‫רגע, אבל מה אני אמורה... פשוט תשאירי אותי פה?‬ 363 00:20:39,739 --> 00:20:40,949 ‫פאק.‬ 364 00:20:44,202 --> 00:20:45,954 ‫למה את עצובה, חמודה?‬ 365 00:20:46,037 --> 00:20:48,164 ‫אוי, בומסייט, פשוט...‬ 366 00:20:48,247 --> 00:20:50,959 ‫הנרי שם לב ששמנתי קצת.‬ 367 00:20:51,042 --> 00:20:52,502 ‫נהיית כבדה, הא?‬ 368 00:20:52,585 --> 00:20:56,339 ‫את בטח לא משתמשת בטבליות של ווט לשמירה על משקל.‬ 369 00:20:56,923 --> 00:20:58,549 ‫פשוט קחי אחת עם ארוחת הבוקר.‬ 370 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 ‫בעצם, עדיף במקום ארוחת הבוקר.‬ 371 00:21:00,760 --> 00:21:05,473 ‫נוסחת הפטנט שלנו למתאמפטמין תמס את שומן המותניים המכוער‬ 372 00:21:05,556 --> 00:21:07,016 ‫ותוסיף לך אנרגיה.‬ 373 00:21:08,059 --> 00:21:10,812 ‫תודה, בומסייט! הנרי ישמח מאוד!‬ 374 00:21:10,895 --> 00:21:12,063 ‫על בטוח.‬ 375 00:21:13,940 --> 00:21:14,899 ‫פאק!‬ 376 00:21:16,234 --> 00:21:17,193 ‫שיט.‬ 377 00:21:18,277 --> 00:21:21,364 ‫היי, גולדי. לילה טוב.‬ 378 00:22:00,069 --> 00:22:02,196 ‫לא כל כך מהר, איש לבן.‬ 379 00:22:11,998 --> 00:22:13,041 ‫זה בשבילך, אם.‬ 380 00:22:13,124 --> 00:22:14,375 ‫תזדיין.‬ 381 00:22:33,061 --> 00:22:34,353 ‫עצרי!‬ 382 00:22:46,449 --> 00:22:47,366 ‫לא, אתה תהרוג אותו.‬ 383 00:22:49,869 --> 00:22:51,079 ‫עצור!‬ 384 00:23:02,256 --> 00:23:04,759 ‫מה לוקח כל כך הרבה...‬ 385 00:23:19,982 --> 00:23:23,194 ‫בטוח שזו הכתובת הנכונה? - אני בטוח.‬ 386 00:23:24,946 --> 00:23:28,157 ‫אין סימן לבומסייט או אף אחד.‬ 387 00:23:28,241 --> 00:23:31,160 ‫אולי "ניתוח פשע" קיבלו מידע דפוק?‬ 388 00:23:41,629 --> 00:23:45,383 ‫כן, שפשפי אותו. שפשפי עם הגדם שלך... כן, ככה.‬ 389 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 ‫מה לעזאזל זה היה?‬ 390 00:23:55,726 --> 00:23:57,728 ‫אני יכול להסביר. - זו הייתה קלרה.‬ 391 00:23:58,479 --> 00:23:59,939 ‫אמרת שהיא התאבדה.‬ 392 00:24:00,022 --> 00:24:03,484 ‫זה נכון. אחרי שריאן עשה לה את זה. זו אשמתו.‬ 393 00:24:03,568 --> 00:24:05,444 ‫ואז מה? כלאת אותה בדירה שלך‬ 394 00:24:05,528 --> 00:24:08,531 ‫כמו איזו בובת זיונים עם גדם וצילמת בשביל הכיף?‬ 395 00:24:08,614 --> 00:24:11,701 ‫לא. לא! זה לא היה ככה. אני...‬ 396 00:24:12,410 --> 00:24:14,787 ‫עשיתי כל מה שיכולתי כדי... להשאיר אותה בחיים,‬ 397 00:24:14,871 --> 00:24:16,330 ‫שתהיה מאושרת.‬ 398 00:24:20,960 --> 00:24:25,590 ‫פשוט תקשיב לי, טוב? לא הכול היה... ככה.‬ 399 00:24:29,927 --> 00:24:34,056 ‫לא יכולתי לשחרר אותה. לא ידעתי איך.‬ 400 00:24:36,726 --> 00:24:38,060 ‫כי אהבתי אותה.‬ 401 00:24:40,563 --> 00:24:41,772 ‫וגם אתה.‬ 402 00:24:44,775 --> 00:24:46,485 ‫שלא יהיה לך ספק שאהבתי אותה.‬ 403 00:24:46,569 --> 00:24:48,362 ‫היא לא הייתה רוצה שנריב בגללה.‬ 404 00:24:48,446 --> 00:24:50,990 ‫אל תגיד לי מה היא הייתה רוצה.‬ 405 00:24:51,073 --> 00:24:54,327 ‫הכרת אותה חמש דקות. הייתי איתה עשורים!‬ 406 00:24:55,161 --> 00:24:56,245 ‫רגע.‬ 407 00:24:56,329 --> 00:24:58,164 ‫זו מלכודת.‬ 408 00:24:58,247 --> 00:25:02,126 ‫מנסים להפריד בינינו. זה תוכנ...‬ 409 00:25:03,085 --> 00:25:04,420 ‫פאקינג סייג'.‬ 410 00:25:05,463 --> 00:25:10,384 ‫זו סייג'. רואה? היא מנסה לשחק איתנו.‬ 411 00:25:10,468 --> 00:25:13,596 ‫נו. אני לא יכול למצוא את הווי-1 בלעדיך.‬ 412 00:25:23,272 --> 00:25:24,357 ‫יופי.‬ 413 00:25:26,943 --> 00:25:28,653 ‫לא מגיע לך לחיות לנצח.‬ 414 00:25:35,910 --> 00:25:37,912 ‫- הכנסייה הדמוקרטית של אמריקה -‬ 415 00:25:44,961 --> 00:25:47,797 ‫מצלמות האבטחה משדרות בלולאה. - כן, אוקיי.‬ 416 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 ‫מי הם?‬ 417 00:25:58,432 --> 00:26:00,351 ‫אלה כמעט כל העל-חושיים בארץ.‬ 418 00:26:00,434 --> 00:26:03,104 ‫מה הומלנדר רוצה מהם?‬ 419 00:26:25,418 --> 00:26:28,087 ‫אלוהים. זו פיירקראקר.‬ 420 00:26:33,009 --> 00:26:37,972 ‫אלוהים. זה בטח היה הומלנדר, נכון?‬ 421 00:26:39,432 --> 00:26:42,310 ‫אפשר היה לחשוב שארגיש הקלה, אבל...‬ 422 00:26:43,561 --> 00:26:46,188 ‫אני פשוט מרגישה עצובה. היא בת אדם.‬ 423 00:26:47,606 --> 00:26:49,650 ‫אולי בגלל זה הומלנדר הרג אותה.‬ 424 00:26:53,696 --> 00:26:55,031 ‫פאקינג פקס?‬ 425 00:26:55,114 --> 00:26:57,283 ‫כן, זה המספר האחרון שהיה לה.‬ 426 00:26:58,451 --> 00:27:01,579 ‫היי! 23 פאקינג מספרים של בומסייט,‬ 427 00:27:01,662 --> 00:27:03,289 ‫וכולם שווים לתחת?‬ 428 00:27:03,372 --> 00:27:04,749 ‫יודע איך למחוק אותם?‬ 429 00:27:06,584 --> 00:27:08,753 ‫אמרתי לכם את האמת.‬ 430 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 ‫אין לי מושג איפה בומסייט, או איך להגיע אליו.‬ 431 00:27:11,213 --> 00:27:12,465 ‫אז פשוט שחררו אותי.‬ 432 00:27:12,548 --> 00:27:14,717 ‫קימיקו, תשגיחי עליה.‬ 433 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 434 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 ‫נביא פלאייר ונענה אותה.‬ 435 00:27:26,645 --> 00:27:28,481 ‫היא יודעת יותר משהיא מספרת.‬ 436 00:27:29,815 --> 00:27:31,275 ‫היא לא.‬ 437 00:27:31,942 --> 00:27:34,362 ‫מצטער, אבל היא לא כזו שחקנית טובה.‬ 438 00:27:34,445 --> 00:27:35,446 ‫הוא צודק.‬ 439 00:27:36,906 --> 00:27:41,869 ‫אני יודעת, הרעה מחליפה צד בדקה ה-90. איזה טוויסט.‬ 440 00:27:42,453 --> 00:27:43,662 ‫שוק שזה אף פעם לא קורה.‬ 441 00:27:43,746 --> 00:27:46,707 ‫תרפו את חור התחת. באתי לעזור.‬ 442 00:27:47,458 --> 00:27:48,584 ‫אני עצמאית. באתי לבד.‬ 443 00:27:48,667 --> 00:27:50,920 ‫תוכלו לירות לי בלב מתי שתרצו.‬ 444 00:27:51,003 --> 00:27:52,296 ‫זה רעיון טוב.‬ 445 00:27:52,922 --> 00:27:56,342 ‫זה יהיה מנוגד לאינטרס המשותף שלנו.‬ 446 00:27:57,176 --> 00:27:58,052 ‫שהוא?‬ 447 00:27:58,135 --> 00:28:01,680 ‫למנוע מנרקיסיסט יורה לייזרים מהעיניים וחסר סבלנות להפוך לבן אלמוות.‬ 448 00:28:03,307 --> 00:28:05,601 ‫אני רוצה שימות בדיוק כמוכם.‬ 449 00:28:05,684 --> 00:28:07,937 ‫בשנים האחרונות בנית את הומלנדר,‬ 450 00:28:08,020 --> 00:28:09,897 ‫ועכשיו את רוצה להפיל אותו?‬ 451 00:28:09,980 --> 00:28:12,775 ‫למה שנסמוך עלייך? - אתם לא יכולים.‬ 452 00:28:12,858 --> 00:28:15,027 ‫האמת, לא כדאי לכם. אבל אתם תסמכו.‬ 453 00:28:15,111 --> 00:28:16,737 ‫ולמה שנסמוך?‬ 454 00:28:16,821 --> 00:28:20,616 ‫אני יודעת שקמפבל וסטארלייט בדרך לשתול את הווירוס הקטן שלכם.‬ 455 00:28:21,283 --> 00:28:23,619 ‫אפשר לאתר כל אחד, אם יודעים מה לחפש.‬ 456 00:28:23,702 --> 00:28:26,497 ‫ואתם, בבונים, משאירים שובל קליפות בננה בכל מקום.‬ 457 00:28:27,540 --> 00:28:29,417 ‫יכולתי לעצור אתכם, להרוג אתכם...‬ 458 00:28:30,209 --> 00:28:31,210 ‫אבל לא עשיתי את זה.‬ 459 00:28:31,877 --> 00:28:35,631 ‫הווירוס הזה ימחק את כולכם.‬ 460 00:28:36,549 --> 00:28:40,136 ‫ואת לא נראית לי כמו טיפוס אובדני.‬ 461 00:28:40,219 --> 00:28:43,597 ‫אני אהיה בבונקר הנחמד והשקט שלי, אקרא ויטגנשטיין בשלווה.‬ 462 00:28:44,390 --> 00:28:48,227 ‫אלא אם התינוק הבלונדיני המחומצן הזה‬ 463 00:28:48,310 --> 00:28:51,147 ‫ישיג וי-1 וישרוד.‬ 464 00:28:51,981 --> 00:28:54,900 ‫בטח כבר הבנתם שלסבתא שם אין מושג‬ 465 00:28:54,984 --> 00:28:56,402 ‫איך ליצור קשר עם בומסייט.‬ 466 00:28:56,485 --> 00:28:58,320 ‫אבל לי יש.‬ 467 00:28:59,155 --> 00:29:03,492 ‫ואני יכולה להביא אותו לפה. אז תנו לי לעזור.‬ 468 00:29:08,247 --> 00:29:10,291 ‫מוקדם יותר היום התחולל כשל חמור‬ 469 00:29:10,374 --> 00:29:11,917 ‫בצינור ווט פטרוליום‬ 470 00:29:12,001 --> 00:29:15,546 ‫שהוביל לדליפת כמות משמעותית של נפט גולמי בים ברינג.‬ 471 00:29:17,298 --> 00:29:19,508 ‫סליחה, אני מתאוששת ממיגרנה.‬ 472 00:29:19,592 --> 00:29:21,343 ‫המחשבות שלך עדיין ספר פתוח, צ'אד.‬ 473 00:29:21,427 --> 00:29:25,097 ‫כן, הדליפה הייתה גדולה מ"דיפווטר הורייזן". הרבה יותר גדולה.‬ 474 00:29:25,181 --> 00:29:27,683 ‫לא, ג'ימי, אנחנו לא יודעים מתי החור יתוקן.‬ 475 00:29:27,766 --> 00:29:29,018 ‫מדובר על שבועות, לפחות.‬ 476 00:29:29,101 --> 00:29:31,937 ‫וכן, הצינור היה פרויקט של דיפ.‬ 477 00:29:32,021 --> 00:29:34,440 ‫תהיו בטוחים שהמצב אצלו בשליטה.‬ 478 00:29:34,523 --> 00:29:37,651 ‫אני לא נושם.‬ 479 00:29:43,866 --> 00:29:49,872 ‫ג'רמי? לא! לא.‬ 480 00:29:49,955 --> 00:29:53,959 ‫ג'רמי. לא. הוא לא נושם.‬ 481 00:29:54,043 --> 00:29:56,086 ‫לא. אוקיי.‬ 482 00:29:59,006 --> 00:29:59,924 ‫ג'רמי.‬ 483 00:30:01,175 --> 00:30:03,302 ‫ג'רמי, אתה שומע אותי?‬ 484 00:30:04,220 --> 00:30:08,599 ‫אנחנו יודעים, קווין. אנחנו יודעים שזה היית אתה.‬ 485 00:30:11,268 --> 00:30:12,311 ‫לא.‬ 486 00:30:26,534 --> 00:30:29,370 ‫למה את כל כך בטוחה שבומסייט יבוא לפה?‬ 487 00:30:29,453 --> 00:30:31,997 ‫אם הייתי שולחת לך תמונה של קימיקו קשורה,‬ 488 00:30:32,081 --> 00:30:35,918 ‫היית קופץ לפה הכי מהר שרגלי הצפרדע שלך יישאו אותך.‬ 489 00:30:36,001 --> 00:30:39,797 ‫שימו את גיישה שם, ותשגיחו עליה.‬ 490 00:31:00,442 --> 00:31:04,154 ‫רציתי להגיד שאני מצטערת מאוד לגבי זה.‬ 491 00:31:07,658 --> 00:31:10,369 ‫צפיתי בכל פרק של "גיישה חשאית" בתור ילדה.‬ 492 00:31:10,828 --> 00:31:14,790 ‫אהבתי את התוכנית, גם הקטעים שהיו סטראוטיפים מגוחכים וגזעניים.‬ 493 00:31:16,667 --> 00:31:19,753 ‫היה חשוב לי מאוד לראות מישהי כמוני בטלוויזיה.‬ 494 00:31:22,923 --> 00:31:26,010 ‫צפינו עם כתוביות ביפנית. ככה למדתי אנגלית.‬ 495 00:31:26,510 --> 00:31:29,054 ‫אם את כזו מעריצה גדולה, שחררי אותי.‬ 496 00:31:29,138 --> 00:31:31,140 ‫אבל אנחנו לא יכולים.‬ 497 00:31:31,849 --> 00:31:34,685 ‫לא עד שנשיג את הווי-1 שיש לבומסייט.‬ 498 00:31:34,768 --> 00:31:38,397 ‫רגע, זה מה שאתם רוצים? וי-1?‬ 499 00:31:41,442 --> 00:31:43,193 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 500 00:31:44,278 --> 00:31:46,780 ‫אגיד לבומסייט שפשוט ייתן לכם את זה.‬ 501 00:31:46,864 --> 00:31:48,782 ‫אני בטח לא רוצה את זה.‬ 502 00:31:51,910 --> 00:31:53,746 ‫הוא גנב את הווי-1 בשבילך...‬ 503 00:31:54,872 --> 00:31:56,832 ‫כדי שתוכלו להיות יחד לנצח.‬ 504 00:32:02,087 --> 00:32:03,547 ‫אבל לא לקחת את זה.‬ 505 00:32:05,215 --> 00:32:08,886 ‫אמרתי לא. ובגלל זה הוא עזב.‬ 506 00:32:09,970 --> 00:32:14,850 ‫אני מניחה שכאב לו מדי לראות אותי מזדקנת.‬ 507 00:32:17,353 --> 00:32:20,689 ‫סליחה, אני לא מבין. למה לא לקחת את זה?‬ 508 00:32:22,232 --> 00:32:26,737 ‫לחיות לנצח יהיה עינוי.‬ 509 00:32:30,366 --> 00:32:32,743 ‫שניכם כל כך צעירים. לא תבינו.‬ 510 00:32:33,827 --> 00:32:35,037 ‫אולי אני אבין.‬ 511 00:32:40,584 --> 00:32:42,586 ‫הקיץ יפה‬ 512 00:32:44,046 --> 00:32:46,048 ‫רק כשיודעים שהחורף מגיע.‬ 513 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 ‫ככה את מרגישה?‬ 514 00:33:07,569 --> 00:33:09,613 ‫אנני ואני דיברנו על זה.‬ 515 00:33:10,823 --> 00:33:11,990 ‫נצטרך...‬ 516 00:33:18,414 --> 00:33:25,379 {\an8}‫נצטרך לצפות בך וביואי מזדקנים ומתים.‬ 517 00:33:27,756 --> 00:33:29,758 ‫אנחנו לא רוצות למות, אבל...‬ 518 00:33:31,927 --> 00:33:34,012 ‫אנחנו גם לא רוצות להיות ערפדיות.‬ 519 00:33:38,267 --> 00:33:41,770 ‫סליחה. אני לא...‬ 520 00:33:41,854 --> 00:33:43,313 ‫זה בסדר.‬ 521 00:33:43,981 --> 00:33:45,983 ‫שתינו מוכנות לעשות את זה למרות זאת.‬ 522 00:33:47,776 --> 00:33:49,027 ‫בשבילכם.‬ 523 00:34:06,295 --> 00:34:07,588 ‫אלוהים אדירים.‬ 524 00:34:07,671 --> 00:34:10,215 ‫כן, זה פחות או יותר האפקט שהוא מנסה להשיג.‬ 525 00:34:14,803 --> 00:34:16,764 ‫אני בכלל צריכה להגיד לך להיזהר?‬ 526 00:34:16,847 --> 00:34:19,433 ‫זה בסדר. זה לא יופעל לפני שהטיימר יסיים.‬ 527 00:34:20,142 --> 00:34:20,976 ‫נראה לי.‬ 528 00:34:41,538 --> 00:34:42,623 ‫סטארלייט,‬ 529 00:34:44,124 --> 00:34:47,294 ‫תהיתי מי התעסק עם מצלמות האבטחה.‬ 530 00:34:47,377 --> 00:34:49,588 ‫היי, אהרון. מזמן לא נפגשנו.‬ 531 00:34:49,671 --> 00:34:54,510 ‫האל פועל בדרכים המסתוריות ביותר שלו הערב.‬ 532 00:34:54,593 --> 00:34:57,805 ‫לא חשבתי שאי פעם אראה אותך בבית תפילה שוב.‬ 533 00:34:57,888 --> 00:34:59,640 ‫טוב, לא חשבתי שאי פעם אראה אותך‬ 534 00:34:59,723 --> 00:35:01,433 ‫מלקק ככה להומלנדר.‬ 535 00:35:01,517 --> 00:35:04,978 ‫אבל כנראה שנינו פשוט מלאים בהפתעות, נכון?‬ 536 00:35:05,062 --> 00:35:06,897 ‫אני מבין שלא באת להכות על חטא.‬ 537 00:35:06,980 --> 00:35:10,526 ‫לא. אני פה... לדבר בהיגיון עם חבר ותיק.‬ 538 00:35:11,360 --> 00:35:12,820 ‫עשית את זה בשבילי, זוכר?‬ 539 00:35:12,903 --> 00:35:16,490 ‫כשאלכס ואני רצינו קעקועים תואמים,‬ 540 00:35:16,573 --> 00:35:17,533 ‫ושכנעת אותנו שלא.‬ 541 00:35:17,616 --> 00:35:20,369 ‫קעקוע צלב מעל התחת מעביר מסר מעורב,‬ 542 00:35:20,452 --> 00:35:22,788 ‫במיוחד אצל בת 15 שתיינית.‬ 543 00:35:22,871 --> 00:35:26,834 ‫אבל אם אני זוכר נכון, לא היית כל כך אסירת תודה בזמנו.‬ 544 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 ‫אתה יודע, קשה לשמוע‬ 545 00:35:28,335 --> 00:35:30,087 ‫שאת עושה טעות שאולי תתחרטי עליה‬ 546 00:35:30,170 --> 00:35:31,505 ‫כל החיים.‬ 547 00:35:33,131 --> 00:35:36,301 ‫אבל... אני...‬ 548 00:35:37,177 --> 00:35:40,681 ‫אלוהים, כל כך רציתי את ההערכה שלך בזמנו.‬ 549 00:35:40,764 --> 00:35:44,768 ‫היית כמו אח גדול ומגניב שמעולם לא היה לי.‬ 550 00:35:44,852 --> 00:35:48,397 ‫ולא היית ציני כמו אזיקייל.‬ 551 00:35:49,648 --> 00:35:53,402 ‫אתה... אתה האמנת.‬ 552 00:35:55,445 --> 00:35:56,530 ‫אני עדיין מאמין.‬ 553 00:35:56,613 --> 00:36:00,784 ‫בהומלנדר? בחייך, אהרון.‬ 554 00:36:02,160 --> 00:36:04,413 ‫התחלתי להטיף בגיל תשע,‬ 555 00:36:05,080 --> 00:36:08,041 ‫אותו אוהל מעופש בגרינווד,‬ 556 00:36:08,125 --> 00:36:13,046 ‫ואנשים היו באים להתחנן שאתפלל בשבילם,‬ 557 00:36:13,130 --> 00:36:17,175 ‫ארפא אותם או אטפל בילדים שלהם,‬ 558 00:36:18,135 --> 00:36:19,219 ‫אשיג להם עבודה.‬ 559 00:36:19,887 --> 00:36:23,640 ‫והייתי נושא ידיים בתפילה בשביל כל אחד מהם.‬ 560 00:36:24,558 --> 00:36:29,938 ‫התפילות ההן לא נענו. אף אחד לא הקשיב.‬ 561 00:36:30,939 --> 00:36:32,608 ‫אלוהים נטש.‬ 562 00:36:32,691 --> 00:36:35,611 ‫הומלנדר עומד מולנו.‬ 563 00:36:35,694 --> 00:36:39,489 ‫הוא לא מבקש אמונה עיוורת. וכשאני מדבר...‬ 564 00:36:39,573 --> 00:36:41,158 ‫כשאני מדבר, הוא מקשיב.‬ 565 00:36:41,241 --> 00:36:44,828 ‫אלוהים אמור להיות חסר אנוכיות, אוקיי? הומלנדר?‬ 566 00:36:44,912 --> 00:36:48,498 ‫להומלנדר לא אכפת מאף אחד או שום דבר מלבד עצמו.‬ 567 00:36:48,582 --> 00:36:52,377 ‫אולי הוא לא מושלם, אבל הוא... הוא הציל את הכנסייה הזו מקריסה.‬ 568 00:36:52,461 --> 00:36:55,213 ‫הוא נלחם נגד הכוחות החילוניים שמשחיתים את האומה הזו.‬ 569 00:36:55,297 --> 00:36:56,465 ‫הוא הרג את פיירקראקר!‬ 570 00:36:56,548 --> 00:36:58,842 ‫ואתה הוזה אם אתה חושב שהוא לא יבגוד בך.‬ 571 00:36:58,926 --> 00:37:02,638 ‫פיירקראקר לא האמינה. היא המיטה על עצמה את זעמו.‬ 572 00:37:02,721 --> 00:37:06,308 ‫אני לא מפחד לעמוד בפני דין הומלנדר!‬ 573 00:37:12,814 --> 00:37:15,692 ‫אבל לא התגנבת לפה בשביל להתווכח על אמונה, נכון?‬ 574 00:37:18,111 --> 00:37:20,238 ‫אנני, אני מצטער.‬ 575 00:37:22,574 --> 00:37:24,076 ‫באמת חיבבתי אותך.‬ 576 00:37:48,350 --> 00:37:49,601 ‫עצור!‬ 577 00:37:51,478 --> 00:37:56,608 ‫אתה יודע מה זה? אם אפתח את זה, תמות תוך 30 שניות.‬ 578 00:38:01,530 --> 00:38:04,032 ‫גם אנני. - לא.‬ 579 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 ‫היא כבר לקחה את הנוגדן.‬ 580 00:38:10,372 --> 00:38:12,916 ‫לא טרחתם כל כך רק כדי לבזבז את זה עליי.‬ 581 00:38:13,000 --> 00:38:16,586 ‫לא. אבל אעשה את זה.‬ 582 00:38:19,756 --> 00:38:21,133 ‫אלא אם תשחרר אותה.‬ 583 00:38:31,059 --> 00:38:34,438 ‫אל תנתקי קשר, אנני. יש מקום לכולם בצאן מרעיתנו.‬ 584 00:38:41,778 --> 00:38:46,158 {\an8}‫לפי הרשויות, זה האסון הסביבתי הגרוע בתולדות ארה"ב.‬ 585 00:38:46,241 --> 00:38:49,995 ‫כ-2.5 מיליון גלונים של נפט גולמי כבר...‬ 586 00:38:50,078 --> 00:38:51,872 ‫יש הרבה דגים בים, אחי.‬ 587 00:38:54,416 --> 00:38:56,543 ‫אבל רובם פאקינג מתים.‬ 588 00:38:58,712 --> 00:39:01,965 ‫אתה חושב ששואת דגים זה דבר מצחיק?‬ 589 00:39:02,049 --> 00:39:03,091 ‫כן.‬ 590 00:39:03,175 --> 00:39:05,052 ‫נקמה זה חרא, חרא.‬ 591 00:39:07,054 --> 00:39:08,013 ‫מה זה אומר?‬ 592 00:39:08,096 --> 00:39:10,348 ‫זה אומר שעפתי לאלסקה,‬ 593 00:39:10,432 --> 00:39:13,018 ‫שחיתי לצינור המטומטם שלך ועשיתי בו חור.‬ 594 00:39:13,810 --> 00:39:17,147 ‫זה אפילו לא היה כזה קשה. החרא הזה בנוי ממש רע.‬ 595 00:39:17,856 --> 00:39:20,609 ‫מה? למה?‬ 596 00:39:20,692 --> 00:39:24,821 ‫הרגת את אדם בורק, אז הרגתי כמה דולפינים, או מה שזה לא יהיה.‬ 597 00:39:24,905 --> 00:39:26,531 ‫עכשיו השתווינו.‬ 598 00:39:28,492 --> 00:39:33,288 ‫אני הרגתי... אתה... הרגתי אחד... הרגתי אדם אחד.‬ 599 00:39:33,371 --> 00:39:36,083 ‫אתה הרגת 1.4 מיליארד דגים, בן זונה!‬ 600 00:39:36,166 --> 00:39:39,252 ‫אדם אחד שהיה אוצר לאומי, חרא,‬ 601 00:39:39,336 --> 00:39:41,213 ‫לא סתם איזה דג מטומטם.‬ 602 00:39:44,758 --> 00:39:46,093 ‫הם היו חברים שלי.‬ 603 00:39:48,678 --> 00:39:50,764 ‫באסה לך, אפס.‬ 604 00:39:51,556 --> 00:39:53,558 ‫תפסיק להפסיד, אחי.‬ 605 00:39:54,684 --> 00:39:56,853 ‫אז בוא נקליט את החרא הזה.‬ 606 00:40:20,335 --> 00:40:23,755 ‫אף פעם לא היית אחי, אחי.‬ 607 00:40:40,647 --> 00:40:41,523 ‫לא.‬ 608 00:40:48,029 --> 00:40:48,947 ‫פאק.‬ 609 00:40:49,698 --> 00:40:50,699 ‫אוקיי.‬ 610 00:40:52,450 --> 00:40:53,451 ‫אוקיי.‬ 611 00:40:58,123 --> 00:40:59,457 ‫אלוהים.‬ 612 00:41:08,466 --> 00:41:11,970 ‫היי! איזה ילד חרבן על הרצפה בשירותי הגברים. שוב.‬ 613 00:41:13,388 --> 00:41:14,723 ‫מעולה.‬ 614 00:41:27,360 --> 00:41:30,947 ‫בובלה! אולי אתה לא זוכר, אבל בעצם נפגשנו‬ 615 00:41:31,031 --> 00:41:32,490 ‫ב... בזמנו.‬ 616 00:41:32,574 --> 00:41:34,659 ‫בטח היית בגובה כזה, אבל יודע מה?‬ 617 00:41:34,743 --> 00:41:37,913 ‫ראיתי בך גדולה, אפילו אז.‬ 618 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 ‫אני לא זוכר את זה, צ'ט.‬ 619 00:41:41,458 --> 00:41:42,584 ‫באמת.‬ 620 00:41:45,212 --> 00:41:47,172 ‫היינו צריכים לדבר בפרטיות.‬ 621 00:41:47,255 --> 00:41:48,256 ‫אוקיי.‬ 622 00:41:49,382 --> 00:41:53,970 ‫אני מבין שראית את צילומי האבטחה מבית האבות,‬ 623 00:41:54,054 --> 00:41:57,057 ‫וכנראה קיבלת רושם מאוד סביר‬ 624 00:41:57,140 --> 00:42:00,518 ‫שאני איכשהו עובד עם בוצ'ר והאחרים.‬ 625 00:42:00,602 --> 00:42:04,981 ‫אבל האמת, שיזדיינו.‬ 626 00:42:05,065 --> 00:42:07,692 ‫אני בצוות שלך, מר בחור.‬ 627 00:42:07,776 --> 00:42:11,529 ‫ובשמחה אומר לך כל מה שתרצה לדעת.‬ 628 00:42:17,327 --> 00:42:20,497 ‫מעולה. זה מעולה.‬ 629 00:42:27,212 --> 00:42:28,380 {\an8}‫- אז עשינו עסק? -‬ 630 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 {\an8}‫תגידי לי משהו.‬ 631 00:42:29,923 --> 00:42:33,009 ‫הבנת את כל זה, אבל את בכל זאת גומרת כלואה בבונקר‬ 632 00:42:33,093 --> 00:42:35,136 ‫ואוכלת טונה משימורים ומנות אינסטנט?‬ 633 00:42:35,220 --> 00:42:39,557 ‫קראנצ'ראפס, בבקשה. ובדידות...‬ 634 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 ‫זה כל מה שאי פעם רציתי.‬ 635 00:42:42,477 --> 00:42:44,854 ‫עוד הרבה לפני שהומלנדר נקש על הדלת שלי.‬ 636 00:42:44,938 --> 00:42:47,941 ‫זה...יהיה נפלא.‬ 637 00:42:48,525 --> 00:42:51,569 ‫את מטורפת יותר משחשבתי, וחשבתי שאת ממש מטורפת.‬ 638 00:42:51,653 --> 00:42:56,283 ‫מצטערת, אתה לא עובד יום ולילה כדי להפיץ וירוס שיגרום רצח עם?‬ 639 00:42:56,366 --> 00:42:59,536 ‫כן, אבל לא איהנה מזה. אני פשוט חייב לעשות את זה.‬ 640 00:42:59,619 --> 00:43:03,832 ‫אל תעמיד פנים שאתה טוב ממני. "ליהנות, לא ליהנות..."‬ 641 00:43:04,874 --> 00:43:06,376 ‫זה עדיין רצח המונים.‬ 642 00:43:07,961 --> 00:43:09,838 ‫לפחות אני כנה לגבי זה.‬ 643 00:43:28,023 --> 00:43:29,316 ‫בדיוק בזמן.‬ 644 00:43:42,746 --> 00:43:45,999 ‫היי, בומסייט. טוב שיצא לך להגיע.‬ 645 00:43:46,082 --> 00:43:47,250 ‫תתרחק ממנה.‬ 646 00:43:47,334 --> 00:43:49,711 ‫נראה די נמרץ יחסית לבן 100.‬ 647 00:43:49,794 --> 00:43:52,255 ‫כשאתה משפיך, זה רק ענן אבק?‬ 648 00:43:52,339 --> 00:43:55,592 ‫בני זונות. אני אקרע את כולכם לחתיכות.‬ 649 00:43:56,301 --> 00:43:57,177 ‫נסה.‬ 650 00:43:59,054 --> 00:44:02,515 ‫ותנגב מהפרצוף את החצי השני של החצי השני שלך.‬ 651 00:44:06,686 --> 00:44:10,398 ‫אז מה דעתך שנירגע,‬ 652 00:44:10,482 --> 00:44:15,195 ‫ושנינו ננהל שיחה קטנה כמו ג'נטלמנים?‬ 653 00:44:23,036 --> 00:44:24,371 ‫הם...‬ 654 00:44:27,123 --> 00:44:30,168 ‫אין פה אף אחד. - נכון, ככה זה נראה, כן.‬ 655 00:44:30,251 --> 00:44:32,087 ‫אבל זה... זה המסתור שלהם,‬ 656 00:44:32,170 --> 00:44:35,173 ‫אז אני בטוח שיש פה הרבה רמזים.‬ 657 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 ‫הינה.‬ 658 00:44:37,425 --> 00:44:39,427 ‫לא. טוב, זה כלום,‬ 659 00:44:39,511 --> 00:44:42,555 ‫אבל אתה יודע, הם בטח השאירו משהו.‬ 660 00:44:49,396 --> 00:44:50,313 ‫זה לא כלום.‬ 661 00:44:51,981 --> 00:44:53,191 ‫זו קבלה של טאקו בל.‬ 662 00:44:53,274 --> 00:44:56,528 ‫לא, זו סייג', משחקת איתי.‬ 663 00:44:56,611 --> 00:44:57,529 ‫אוקיי.‬ 664 00:45:08,039 --> 00:45:11,084 ‫זה לא הגיוני.‬ 665 00:45:12,085 --> 00:45:13,753 ‫זה לא הגיוני.‬ 666 00:45:15,338 --> 00:45:21,010 ‫אמרת שאקבל את הווי-1, שאהיה אל.‬ 667 00:45:21,094 --> 00:45:23,638 ‫עשיתי משהו לא בסדר? אכזבתי אותך?‬ 668 00:45:23,721 --> 00:45:27,434 ‫עשיתי כל מה שביקשת. ויתרתי על הבן שלי.‬ 669 00:45:28,518 --> 00:45:31,229 ‫בבקשה, אל תשאירי אותי פה להירקב.‬ 670 00:45:31,312 --> 00:45:35,316 ‫אל תתני לי להפוך לכלום, כמוהו.‬ 671 00:45:38,361 --> 00:45:39,779 ‫בבקשה.‬ 672 00:45:41,531 --> 00:45:42,866 ‫אני חייב להניח,‬ 673 00:45:44,492 --> 00:45:47,245 ‫הסיבה היחידה שבגללה אתה אומר את כל זה היא כי...‬ 674 00:45:49,164 --> 00:45:51,791 ‫אתה לא תיתן לי לצאת מפה בחיים, נכון?‬ 675 00:45:53,460 --> 00:45:54,794 ‫כן.‬ 676 00:45:54,878 --> 00:45:58,465 ‫אוקיי. כן.‬ 677 00:46:02,093 --> 00:46:07,682 ‫טוב, ילד, אני חי כבר הרבה זמן, ואני...‬ 678 00:46:10,351 --> 00:46:12,353 ‫פשוט ככה זה.‬ 679 00:46:13,021 --> 00:46:15,607 ‫כל גיבורי העל הזקנים בבית האבות?‬ 680 00:46:15,690 --> 00:46:17,901 ‫לכל אחד מהם היה רגע באור הזרקורים,‬ 681 00:46:17,984 --> 00:46:20,570 ‫וכולם חשבו שזה יימשך לנצח,‬ 682 00:46:20,653 --> 00:46:24,324 ‫וכל אחד מהם נדחק החוצה בסוף.‬ 683 00:46:25,241 --> 00:46:28,244 ‫כולם נדחקו החוצה. כולם.‬ 684 00:46:29,621 --> 00:46:34,918 ‫ואני יודע על מה אני מדבר. אני זה שדחק.‬ 685 00:46:36,503 --> 00:46:38,296 ‫תראה את גולדי.‬ 686 00:46:38,379 --> 00:46:42,175 ‫רגע אחד היא הייתה על הסט של "גיישה חשאית",‬ 687 00:46:42,258 --> 00:46:44,511 ‫כשלורנצו לאמאס דוחף לה אצבעות,‬ 688 00:46:44,594 --> 00:46:47,805 ‫ופתאום היא מפרסמת לחצני מצוקה של ווט-אלרט...‬ 689 00:46:47,889 --> 00:46:49,807 ‫ויוגורט אקטיביה לקקי סדיר.‬ 690 00:46:50,642 --> 00:46:52,560 ‫גיישה מוכרת לחצני מצוקה של ווט-אלרט?‬ 691 00:46:52,644 --> 00:46:54,479 ‫כנראה אתה לא צופה בערוץ החדשות שלך.‬ 692 00:46:55,855 --> 00:46:59,901 ‫העניין הוא שמגיע יום... גם אותי דחקו החוצה.‬ 693 00:46:59,984 --> 00:47:01,528 ‫בא לי בהפתעה.‬ 694 00:47:01,611 --> 00:47:04,364 ‫בא לי בהפתעה, ונלחמתי בטירוף,‬ 695 00:47:04,447 --> 00:47:07,951 ‫אבל בסוף... גורנישט.‬ 696 00:47:09,285 --> 00:47:12,080 ‫יש סדר טבעי לדברים,‬ 697 00:47:12,163 --> 00:47:14,541 ‫וככל שאתה נאבק בבלתי נמנע...‬ 698 00:47:16,209 --> 00:47:20,255 ‫הבלתי נמנע מכניס לך בביצים.‬ 699 00:47:24,259 --> 00:47:25,260 ‫כן.‬ 700 00:47:30,598 --> 00:47:32,058 ‫אתה לא מפחד ממני.‬ 701 00:47:33,560 --> 00:47:38,022 ‫לא, אני לא מפחד ממך. אני... אני מרחם עליך, ילד.‬ 702 00:47:38,940 --> 00:47:39,941 ‫באמת.‬ 703 00:47:41,526 --> 00:47:46,531 ‫כאילו, אתה פאקינג מטורלל, אבל זה כישרון.‬ 704 00:47:46,614 --> 00:47:50,618 ‫אז... אין פה הפתעה.‬ 705 00:47:54,831 --> 00:47:56,332 ‫זהו זה.‬ 706 00:47:57,875 --> 00:47:59,586 ‫תעשה מה שאתה צריך לעשות.‬ 707 00:48:06,509 --> 00:48:07,427 ‫אתה יכול ללכת.‬ 708 00:48:10,638 --> 00:48:13,891 ‫אני יכול ללכת? - לך. בלי מילים. פשוט לך. עכשיו.‬ 709 00:48:13,975 --> 00:48:15,518 ‫לך. עכשיו.‬ 710 00:48:15,602 --> 00:48:17,729 ‫כן.‬ 711 00:48:34,495 --> 00:48:35,872 ‫איך אני יכול לעזור לך?‬ 712 00:48:35,955 --> 00:48:38,583 ‫אני צריך את נקודות הציון של לחצן מצוקה של ווט-אלרט.‬ 713 00:48:40,168 --> 00:48:42,378 ‫- ווט-אלרט -‬ 714 00:48:47,008 --> 00:48:52,055 ‫אנחנו רק רוצים את הווי-1. תן אותו, וכולנו נלך הביתה שמחים.‬ 715 00:48:55,767 --> 00:48:56,976 ‫אני לא יכול.‬ 716 00:48:58,019 --> 00:49:00,438 ‫רובי... - לא. את תשני את דעתך.‬ 717 00:49:01,356 --> 00:49:04,108 ‫ראיתי מספיק חברים מזדקנים ומתים בשביל לדעת.‬ 718 00:49:04,192 --> 00:49:05,318 ‫את תשני את דעתך.‬ 719 00:49:05,401 --> 00:49:08,446 ‫סליחה... אבל אני לא.‬ 720 00:49:11,157 --> 00:49:13,576 ‫זה לא אומר שלא נוכל להיות יחד.‬ 721 00:49:14,619 --> 00:49:18,081 ‫כבר בזבזנו שנים.‬ 722 00:49:24,796 --> 00:49:28,383 ‫אם אתן לכם את זה, מה תעשו עם זה?‬ 723 00:49:28,466 --> 00:49:32,011 ‫נשמיד את זה. היא צודקת...‬ 724 00:49:35,515 --> 00:49:36,641 ‫זו באמת קללה.‬ 725 00:49:40,895 --> 00:49:42,230 ‫לא. - תקשיב.‬ 726 00:49:42,313 --> 00:49:45,149 ‫תסדר עניינים עם הגברת אחר כך.‬ 727 00:49:46,275 --> 00:49:48,361 ‫אבל לא תצא מפה עם החרא הזה.‬ 728 00:49:48,444 --> 00:49:50,405 ‫נדמה לך שאני מטומטם מספיק להביא את זה?‬ 729 00:49:50,488 --> 00:49:52,281 ‫אתה מטומטם מספיק בשביל זה.‬ 730 00:49:52,365 --> 00:49:55,535 ‫חשבת שהחיים של גיישה בסכנה, הבאת את הווי-1 להציל אותה.‬ 731 00:49:55,618 --> 00:49:57,245 ‫זו הבליטה בכיס השמאלי שלך.‬ 732 00:50:14,053 --> 00:50:15,179 ‫היי!‬ 733 00:50:26,941 --> 00:50:29,152 ‫רובי, פשוט תן לו מה שהוא רוצה.‬ 734 00:50:47,754 --> 00:50:49,380 ‫פאק! - בואי נלך.‬ 735 00:51:02,477 --> 00:51:04,228 ‫בבקשה, לא.‬ 736 00:51:06,022 --> 00:51:07,148 ‫הם חטפו אותך.‬ 737 00:51:07,231 --> 00:51:10,234 ‫אני לא רוצה שעוד מישהו ייפגע בגללי.‬ 738 00:51:27,168 --> 00:51:29,086 ‫היי, רובי. - בן.‬ 739 00:51:29,170 --> 00:51:30,880 ‫מה הוא עושה פה?‬ 740 00:51:30,963 --> 00:51:34,884 ‫כתבתי לו. הוא בא לעזור. - אנחנו לא צריכים את העזרה של המניאק הזה.‬ 741 00:51:34,967 --> 00:51:39,305 ‫שני הגזענים האלה בריב כבר 80 שנים.‬ 742 00:51:39,388 --> 00:51:41,933 ‫זה עניין שלהם. שהכלבים הזקנים יילחמו על זה.‬ 743 00:51:45,603 --> 00:51:48,606 ‫יודע כמה זמן חיכיתי לרסק את הפרצוף היפה הזה?‬ 744 00:51:48,689 --> 00:51:50,983 ‫אחי, המלכה ישבה על הפרצוף הזה.‬ 745 00:51:52,109 --> 00:51:54,153 ‫הוא אוצר לאומי.‬ 746 00:52:03,162 --> 00:52:04,831 ‫למה את סומכת עליו?‬ 747 00:52:04,914 --> 00:52:07,416 ‫אין מישהו ששונא את הומלנדר יותר כרגע.‬ 748 00:52:07,500 --> 00:52:08,459 ‫איך את בטוחה?‬ 749 00:52:09,085 --> 00:52:11,128 ‫כי אנשים הם פאקינג צפויים.‬ 750 00:52:24,892 --> 00:52:26,143 ‫לעזאזל.‬ 751 00:52:37,363 --> 00:52:38,531 ‫פאק!‬ 752 00:53:24,285 --> 00:53:25,828 ‫לעזאזל, אני שונא לעוף.‬ 753 00:53:33,419 --> 00:53:36,839 ‫עור עבה או לא, אני עדיין יכול לשבור לך את המפרקת!‬ 754 00:53:36,923 --> 00:53:40,176 ‫בן, עצור. בבקשה.‬ 755 00:53:46,515 --> 00:53:47,767 ‫לעזאזל.‬ 756 00:53:57,360 --> 00:53:59,654 ‫אני לא יכול לתת לך את זה. - היא לא רוצה את זה.‬ 757 00:53:59,737 --> 00:54:01,530 ‫אז אולי, יום אחד, אמצא מישהי שתרצה.‬ 758 00:54:01,614 --> 00:54:03,783 ‫בכל מקרה היית דופק את זה עם גולדי.‬ 759 00:54:04,492 --> 00:54:06,661 ‫אף פעם לא ידעת לשמור על בחורה.‬ 760 00:54:06,744 --> 00:54:08,913 ‫זה היה מזרק הרואין בזין או...‬ 761 00:54:08,996 --> 00:54:10,623 ‫הצורך לעמוד לידך?‬ 762 00:54:12,041 --> 00:54:15,169 ‫כן, היית המועדף על כולם מההתחלה.‬ 763 00:54:15,252 --> 00:54:16,671 ‫במיוחד קלרה.‬ 764 00:54:17,755 --> 00:54:20,841 ‫כל מה שהם רצו שנהיה, כל מה שהם עבדו לקראתו,‬ 765 00:54:20,925 --> 00:54:22,301 ‫הם ראו את זה בך.‬ 766 00:54:24,220 --> 00:54:26,138 ‫שנאתי אותך בגלל זה.‬ 767 00:54:28,182 --> 00:54:32,561 ‫לא, אני לא הייתי כל מה שקלרה רצתה.‬ 768 00:54:35,272 --> 00:54:36,774 ‫לא ידעתי איך.‬ 769 00:54:38,109 --> 00:54:39,235 ‫אבל אהבת אותה.‬ 770 00:54:42,405 --> 00:54:46,993 ‫מה לא היית נותן כדי לקבל אותה חזרה... לנצח?‬ 771 00:54:50,579 --> 00:54:51,998 ‫אני ממש שונא אותך.‬ 772 00:54:52,081 --> 00:54:53,332 ‫מה אתה אומר.‬ 773 00:54:55,084 --> 00:54:56,794 ‫אבל אין צורך להרוג אחד את השני.‬ 774 00:54:58,587 --> 00:55:02,883 ‫אני יכול לבטל את האלמותיות שלך, והכוחות.‬ 775 00:55:03,968 --> 00:55:05,845 ‫לא תצטרך לחיות לנצח לבד.‬ 776 00:55:05,928 --> 00:55:10,349 ‫אז אתה וגולדי תוכלו לבלות יחד את הזמן שנשאר לכם,‬ 777 00:55:10,433 --> 00:55:11,726 ‫כמו שרצית.‬ 778 00:55:14,478 --> 00:55:16,313 ‫למה שתעשה את זה בשבילי?‬ 779 00:55:16,981 --> 00:55:18,524 ‫אעשה את זה בשביל הווי-1.‬ 780 00:56:07,490 --> 00:56:08,616 ‫מה זה?‬ 781 00:56:14,455 --> 00:56:15,289 ‫בואו.‬ 782 00:56:33,766 --> 00:56:36,227 ‫זו הפעם הראשונה שאני רואה את הדם שלי מאז...‬ 783 00:56:38,938 --> 00:56:40,689 ‫אני לא זוכר.‬ 784 00:57:09,677 --> 00:57:12,555 ‫לא. אני לא רוצה להילחם בך.‬ 785 00:57:19,603 --> 00:57:22,565 ‫קלרה הייתה אומרת שטויות הזויות,‬ 786 00:57:23,232 --> 00:57:25,526 ‫שאני גיבור העל הכי חזק,‬ 787 00:57:26,110 --> 00:57:29,446 ‫"הביטוי האולטימטיבי" למה שנוכל להיות.‬ 788 00:57:33,117 --> 00:57:34,368 ‫אבל היא טעתה.‬ 789 00:57:38,831 --> 00:57:40,624 ‫היא עוד לא פגשה אותך.‬ 790 00:57:54,972 --> 00:57:56,223 ‫לא.‬ 791 00:58:03,647 --> 00:58:06,108 ‫אני לא מבינה. הוא לא היה אמור...‬ 792 00:58:06,942 --> 00:58:08,068 ‫זה לא יכול להיות.‬ 793 00:58:10,237 --> 00:58:11,488 ‫אבל אתה שונא אותי.‬ 794 00:58:13,115 --> 00:58:14,450 ‫אהבתי אותה יותר.‬ 795 00:58:17,620 --> 00:58:19,330 ‫וזה מה שהיא הייתה רוצה.‬ 796 00:58:56,408 --> 00:58:57,284 ‫רוצו!‬ 797 00:59:08,504 --> 00:59:09,546 ‫- גארת' אניס -‬ 798 00:59:09,630 --> 00:59:10,464 ‫- דרק רוברטסון -‬ 799 01:01:10,959 --> 01:01:12,961 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬ 800 01:01:13,045 --> 01:01:15,047 ‫בקרת כתוביות Ami Mandelman‬