1
00:00:08,759 --> 00:00:09,885
- Όχι!
- Όχι!
2
00:00:10,845 --> 00:00:12,012
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
3
00:00:12,096 --> 00:00:14,473
Μόνο τον Χοουμλάντερ; Ή κάθε υπερήρωα;
4
00:00:14,557 --> 00:00:16,642
Δεν ξέρω. Θα έχει πλάκα όταν μάθουμε.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,519
Αν ο Χοουμλάντερ βρει Μ1,
6
00:00:18,602 --> 00:00:20,479
ίσως γίνει σαν τον Στρατιώτη.
7
00:00:20,563 --> 00:00:22,565
Με ανοσία στον ιό. Ή και αθάνατος.
8
00:00:22,648 --> 00:00:24,567
Θέλω το φαρμακευτικό μας τμήμα
9
00:00:24,650 --> 00:00:27,945
να ασχοληθεί αποκλειστικά
με την αναπαρασκευή του Μ1.
10
00:00:28,028 --> 00:00:30,573
Η φόρμουλα καταστράφηκε.
Ίσως πάρει χρόνια.
11
00:00:30,656 --> 00:00:32,199
Έχεις Μίγμα 1;
12
00:00:32,283 --> 00:00:33,951
Εγώ, όχι. Ο Μπόμπσαϊτ έχει.
13
00:00:34,034 --> 00:00:35,745
Ζει ακόμη αυτό το καθίκι;
14
00:00:35,828 --> 00:00:37,288
Αναφέρθηκε η Κλάρα Βοτ.
15
00:00:37,371 --> 00:00:39,373
Συνδεόμαστε και μ' άλλους τρόπους.
16
00:00:39,457 --> 00:00:40,458
- Πού είναι;
- Νεκρή.
17
00:00:40,541 --> 00:00:41,667
- Αυτοκτόνησε.
- Μαλακίες.
18
00:00:41,751 --> 00:00:43,252
Είναι ανοιχτό βιβλίο.
19
00:00:43,335 --> 00:00:46,046
Θέλω να διαβάσεις το μυαλό του Στρατιώτη.
20
00:00:46,130 --> 00:00:50,301
Είπα, Αλληλούια!
21
00:00:51,218 --> 00:00:53,471
Έστειλες χέλι να φάει τον Άνταμ Μπορκ;
22
00:00:53,554 --> 00:00:54,430
Άκου πώς θα πάει.
23
00:00:54,513 --> 00:00:57,808
Θα κάνεις ό,τι λέω, γαμώτο,
όποτε το ζητήσω.
24
00:00:57,892 --> 00:00:59,602
Αυτός εδώ είναι ο Θρύλος.
25
00:00:59,685 --> 00:01:02,480
Εγώ ξέσκιζα την Γκόλντεν Γκέισα
26
00:01:02,563 --> 00:01:04,899
κι ο Μάρλον Μπράντο ξέσκιζε εμένα.
27
00:01:04,982 --> 00:01:09,028
Με επισκέφθηκε ένας άγγελος.
Προφήτευσε το πεπρωμένο μου.
28
00:01:09,111 --> 00:01:10,070
Και ποιο είναι;
29
00:01:10,154 --> 00:01:11,739
Ο σωτήρας του κόσμου.
30
00:01:39,558 --> 00:01:40,476
ΤΣΕΤ ΒΑΝΤΕΡΜΠΙΛΤ
31
00:01:46,565 --> 00:01:48,734
Καλώς ήλθατε στα Σινεμά VMC,
32
00:01:48,818 --> 00:01:51,779
όπου είναι πάντα σούπερ μέρα για ταινία.
33
00:01:54,281 --> 00:01:58,661
Πού 'σαι! Σε βλέπω που βάζεις Fanta
στο νεροπότηρο, μικρέ μπάσταρδε.
34
00:01:58,744 --> 00:02:00,246
Πρέπει να την πληρώσεις!
35
00:02:00,329 --> 00:02:03,916
Ρε φίλε, ακόμη να γεμίσεις
τη μηχανή του ποπ κορν;
36
00:02:03,999 --> 00:02:05,709
Αυτό ετοιμαζόμουν να κάνω.
37
00:02:05,793 --> 00:02:08,546
- Έλεος.
- Χαλάρωσε.
38
00:02:12,967 --> 00:02:15,344
Ξέρεις τι μου θυμίζει αυτή η μυρωδιά;
39
00:02:15,427 --> 00:02:17,137
Τη Μίριαμ Λίμποβιτζ.
40
00:02:17,221 --> 00:02:20,432
Τη γνώρισα στο καρναβάλι
του Κλήρου των Υιών της Διαθήκης
41
00:02:21,350 --> 00:02:24,895
κι έχωσα τη ροκάνα μου
στο τριγωνικό της μπισκότο.
42
00:02:26,647 --> 00:02:27,565
Πηδηχτήκαμε.
43
00:02:27,648 --> 00:02:30,359
Μην ξεχάσεις να καθαρίσεις
την κάνουλα του τυριού.
44
00:02:30,442 --> 00:02:31,527
Μάλιστα, αφεντικό.
45
00:02:37,700 --> 00:02:39,368
Καλώς ήλθατε στα Σινεμά VMC,
46
00:02:39,451 --> 00:02:41,579
όπου είναι πάντα σούπερ μέρα για ταινία.
47
00:02:41,662 --> 00:02:44,790
Θα σας ενδιέφερε
μια από τις νέες γεύσεις του Ντιπ;
48
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
"Τσετ Βάντερμπιλτ";
49
00:02:48,377 --> 00:02:52,423
Ναι. Είναι το απολύτως νόμιμο
και πιστευτό πραγματικό μου όνομα.
50
00:02:52,506 --> 00:02:55,843
- Δύσκολα σε βρίσκει κανείς.
- Με αδικείς;
51
00:02:56,927 --> 00:03:00,055
Με τόσα που γνωρίζω,
θα με είχαν καθαρίσει, διάολε.
52
00:03:00,139 --> 00:03:04,101
Μήπως, τότε, να μην έπιανες δουλειά
σε κινηματογράφο της Βοτ;
53
00:03:04,852 --> 00:03:07,187
Και να αφήσω τον χώρο του θεάματος;
54
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Πρέπει να μιλήσουμε.
55
00:03:13,611 --> 00:03:15,905
Τάνερ! Θα κάνω ένα διάλειμμα.
56
00:03:18,032 --> 00:03:21,827
Ερχόμαστε στα Σινεμά VMC
για να γελάσουμε, να κλάψουμε,
57
00:03:21,911 --> 00:03:25,039
να δούμε στη μεγάλη οθόνη
τους κορυφαίους υπερήρωες.
58
00:03:25,122 --> 00:03:27,416
Και να μας κεράσουν ποπ κορν Ντιπ
59
00:03:27,499 --> 00:03:29,752
με κάθε μεγάλο συνδυαστικό γεύμα.
60
00:03:29,835 --> 00:03:34,214
Επειδή το έχουμε ανάγκη.
Ο καθένας από εμάς, που να πάρει.
61
00:03:34,298 --> 00:03:37,134
Το απερίγραπτο συναίσθημα
όταν σβήνουν τα φώτα
62
00:03:37,217 --> 00:03:40,262
και ταξιδεύουμε κάπου
όπου δεν έχουμε ξαναβρεθεί.
63
00:03:40,346 --> 00:03:41,805
Εδώ μέσα, όχι μόνο...
64
00:03:41,889 --> 00:03:45,225
Ψάχνουμε έναν κοκάκια
παλιόφιλό σου, τον Μπόμπσαϊτ.
65
00:03:46,310 --> 00:03:47,478
Αδυνατώ να βοηθήσω.
66
00:03:47,561 --> 00:03:50,564
Έχω χρόνια να τον συναντήσω.
Άκουσα ότι καθάρισε.
67
00:03:50,648 --> 00:03:54,276
Όπως και να 'χει, θα μπορούσες
να του μεταφέρεις ένα μήνυμα.
68
00:03:54,360 --> 00:03:56,737
Μπα. Ακόμη κι αν μπορούσα, όμως,
69
00:03:57,863 --> 00:04:01,033
δεν θα θέλατε να τσιγκλίσετε
τη συγκεκριμένη αρκούδα.
70
00:04:01,116 --> 00:04:03,661
Αν δεν τον εντοπίσουμε πρώτοι,
71
00:04:03,744 --> 00:04:07,206
ο Χοουμλάντερ θα πάρει το Μ1
που έχει στην κατοχή του.
72
00:04:07,289 --> 00:04:10,709
Ποιο Μ1; Είχαμε καταστρέψει
όλες εκείνες τις δόσεις.
73
00:04:13,003 --> 00:04:14,505
Πλάκα μου κάνεις.
74
00:04:17,007 --> 00:04:19,843
- Ποιος το 'πε στον Χοουμλάντερ;
- Δεν έχει σημασία.
75
00:04:19,927 --> 00:04:22,554
Το θέμα είναι πως,
αν το βρει, πάμε χαμένοι.
76
00:04:24,640 --> 00:04:28,018
Πριν από έναν χρόνο,
μου πήγαιναν όλα πρίμα, Μάρβιν.
77
00:04:28,102 --> 00:04:30,062
Είχα αποπληρώσει το ρετιρέ μου
78
00:04:30,145 --> 00:04:33,023
κι είχα το καλύτερο τραπέζι στο Elaine's.
79
00:04:33,107 --> 00:04:36,026
Μα ο Χοουμλάντερ
άρχισε τις γαμωεκκαθαρίσεις.
80
00:04:36,110 --> 00:04:37,569
Πάγωσαν οι λογαριασμοί μου.
81
00:04:37,653 --> 00:04:40,656
Πλέον, τη βγάζω
με μπαγιάτικες κοτομπουκιές Νουάρ.
82
00:04:40,739 --> 00:04:42,992
- Θα καταλήξεις κάπου;
- Εν κατακλείδι,
83
00:04:43,075 --> 00:04:45,494
αρκετά ζόρια έχω ήδη. Να μου λείπει.
84
00:04:48,539 --> 00:04:49,665
Θα είμαι σαφής.
85
00:04:49,748 --> 00:04:52,793
Αν δεν μας βοηθήσεις,
θα σου κόψω τα παπάρια.
86
00:04:52,876 --> 00:04:55,504
Μιλάς σαν τον Μπούτσερ τώρα, το ξέρεις;
87
00:04:55,587 --> 00:04:57,965
Δεν σου πηγαίνει ιδιαίτερα, μικρέ.
88
00:05:01,760 --> 00:05:06,098
Πέρα απ' αυτό, όμως,
χρειάζομαι ακόμη τα παπάρια μου.
89
00:05:08,475 --> 00:05:10,978
Εντάξει. Γάμα το.
90
00:05:12,479 --> 00:05:14,815
Ας τσιγκλίσουμε αυτήν την αρκούδα.
91
00:05:23,699 --> 00:05:27,161
Ελπίζω η 35η απόπειρα
να αποδειχθεί και η τυχερή.
92
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
Γεια. Με ζήτησες, αφεντικό;
93
00:05:47,598 --> 00:05:50,350
Είναι αναμενόμενη
η αιμορραγία από τον κώλο;
94
00:05:50,434 --> 00:05:51,560
Ιδανικά, όχι.
95
00:05:52,603 --> 00:05:54,938
Η Φαϊαρκράκερ δεν φάνηκε στην εκπομπή.
96
00:05:56,982 --> 00:05:59,193
Είναι πλέον σ' ένα καλύτερο μέρος.
97
00:06:00,861 --> 00:06:02,029
Στο Ορλάντο;
98
00:06:06,241 --> 00:06:08,869
- Να πάρει. Όχι. Γιατί; Τι συνέβη;
- Ναι.
99
00:06:08,952 --> 00:06:11,872
Απλώς το καράβι μας δεν χωράει πλέον...
100
00:06:13,457 --> 00:06:14,875
απίστους.
101
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
Μου αρέσουν τα καράβια.
Είμαστε πολύ καλοί φίλοι.
102
00:06:18,796 --> 00:06:21,965
Κύριε, εγώ πιστεύω σ' εσάς. Εγώ...
103
00:06:22,049 --> 00:06:24,885
Γι' αυτό και θα αναλάβεις
μια σημαντική αποστολή.
104
00:06:24,968 --> 00:06:28,889
Κάποιοι διαδηλωτές έχουν μπλοκάρει
έναν αγωγό πετρελαίου της Βοτ
105
00:06:28,972 --> 00:06:30,349
στη Βερίγγειο Θάλασσα.
106
00:06:30,432 --> 00:06:31,433
Αυτή στην Αφρική;
107
00:06:31,517 --> 00:06:33,102
Στα ανοιχτά της Αλάσκας.
108
00:06:33,185 --> 00:06:38,023
Όταν ανακοινώσουμε πως ο Χοουμλάντερ
είναι ο Κύριος και Σωτήρας μας,
109
00:06:38,107 --> 00:06:40,776
οι Σαουδάραβες θα γίνουν έξαλλοι.
110
00:06:40,859 --> 00:06:44,822
Οπότε, ο ΟΠΕΚ θα πάψει εντελώς
να προμηθεύει τις ΗΠΑ με πετρέλαιο.
111
00:06:44,905 --> 00:06:48,742
Να απομακρύνεις τους διαδηλωτές
ώστε να λειτουργήσει ο αγωγός.
112
00:06:48,826 --> 00:06:50,619
Να απομακρυνθούν. Το 'πιασα.
113
00:06:50,702 --> 00:06:53,872
Όχι. Θα κάνεις μια ανακοίνωση
κοινωφελούς χαρακτήρα,
114
00:06:53,956 --> 00:06:57,000
ότι ο αγωγός είναι ασφαλής
και τα ψάρια τον λατρεύουν.
115
00:06:57,084 --> 00:07:00,963
Ναι, μόνο που τα ψάρια
δεν λατρεύουν τους αγωγούς.
116
00:07:01,046 --> 00:07:03,549
Τους μισούν, βασικά.
117
00:07:03,632 --> 00:07:05,134
Δεν είσαι στο καράβι;
118
00:07:06,426 --> 00:07:09,513
Τι προέχει, λοιπόν;
Ο Χοουμλάντερ ή κάποιος γαμωροφός;
119
00:07:13,350 --> 00:07:15,352
Ο Χοουμλάντερ, φυσικά. Ναι.
120
00:07:15,435 --> 00:07:16,770
- Το αναλαμβάνω.
- Καλώς.
121
00:07:24,278 --> 00:07:26,864
Αδυνατώ να αναπαράξω τη φόρμουλα του Μ1.
122
00:07:28,907 --> 00:07:30,117
Συγγνώμη.
123
00:07:31,076 --> 00:07:33,871
Αποκλείεται να ήταν
πιο έξυπνος από εσένα ο Βοτ.
124
00:07:36,331 --> 00:07:38,333
Συνέχισε. Θα τα καταφέρεις.
125
00:07:51,305 --> 00:07:54,600
Κάποτε, ένας επαναστάτης
τριγυρνούσε στη γειτονιά.
126
00:07:54,683 --> 00:07:56,310
Τα έβαζε με την εξουσία.
127
00:07:56,393 --> 00:07:58,937
Τον χαρακτήριζαν παράφρονα ταραχοποιό.
128
00:07:59,021 --> 00:08:03,317
Μα δεν προκαλούσε ταραχές.
Κήρυττε να αγαπάμε την Αμερική.
129
00:08:03,400 --> 00:08:04,526
Ελάτε στο σπίτι...
130
00:08:04,610 --> 00:08:05,652
ΚΙ ΑΥΤΟΣ ΕΠΑΝΑΣΤΑΤΗΣ
131
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
...για το κήρυγμα
του Αμερικανού μας προφήτη.
132
00:08:08,280 --> 00:08:09,323
Κάθε Κυριακή.
133
00:08:09,406 --> 00:08:10,490
ΕΛΑΤΕ ΚΟΝΤΑ ΜΑΣ.
134
00:08:10,574 --> 00:08:13,368
- Ελάτε στο σπίτι...
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
135
00:08:13,452 --> 00:08:15,537
Ρε γαμώτο...
136
00:08:16,914 --> 00:08:17,748
Όχι.
137
00:08:17,831 --> 00:08:21,210
Σου είπα, Χιούι.
Μόλις ετοιμαστεί ο ιός, ξεκινάμε.
138
00:08:21,293 --> 00:08:22,711
Πλέον, είναι έτοιμος.
139
00:08:24,254 --> 00:08:26,215
Μα... σε ικετεύω.
140
00:08:27,382 --> 00:08:29,509
- Υπάρχει τρόπος να μπούμε;
- Το έχω κάνει
141
00:08:29,593 --> 00:08:31,428
αμέτρητες φορές ως έφηβη.
142
00:08:31,511 --> 00:08:32,763
Το χρονόμετρο;
143
00:08:32,846 --> 00:08:34,181
Σε 24 ώρες.
144
00:08:36,808 --> 00:08:39,311
Μάλιστα. Καλώς.
145
00:08:39,394 --> 00:08:43,607
Βάλτε το κοντά στην Αγία Τράπεζα.
Ήσυχα και ωραία.
146
00:08:43,690 --> 00:08:45,859
Κι όταν θα λέει ο Χοουμλάντερ
147
00:08:45,943 --> 00:08:48,862
τα διάφορα
"αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού",
148
00:08:48,946 --> 00:08:52,991
θα ψεκάσει φρέσκο άρωμα πεύκου
και μια θανατηφόρα δόση του ιού.
149
00:08:53,075 --> 00:08:56,286
Κι ο καριόλης θα πέσει ξερός.
Δια παντός. Αμήν.
150
00:08:56,370 --> 00:08:58,205
Κακώς το απολαμβάνεις τόσο.
151
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
Θα διαφωνήσω.
152
00:09:01,500 --> 00:09:04,253
Απλώς ζητάω να περιμένουμε λίγο ακόμη.
153
00:09:04,336 --> 00:09:06,838
- Ίσως βρούμε το Μ1...
- Το ίδιο κι εκείνος.
154
00:09:06,922 --> 00:09:09,883
Δεν μπορούμε να το ρισκάρουμε.
Δεν υπάρχει χρόνος.
155
00:09:10,926 --> 00:09:11,802
Σωστά;
156
00:09:15,013 --> 00:09:16,515
Έκπληξη.
157
00:09:17,349 --> 00:09:21,311
Μπούτσερ! Χίλιες φορές να αντίκριζα
τα πρωκτικά μου κονδυλώματα.
158
00:09:21,395 --> 00:09:23,605
Άρα, έχεις ακόμη το κεφάλι στον κώλο;
159
00:09:23,689 --> 00:09:26,441
Πλήρωσες παραπάνω
για να ζέχνει έτσι το μέρος;
160
00:09:26,525 --> 00:09:28,193
Ήταν το πιο κοντινό σ' εσάς.
161
00:09:28,277 --> 00:09:30,153
Στάρλαϊτ!
162
00:09:30,237 --> 00:09:33,907
Εσένα όντως χαίρομαι που σε βλέπω.
163
00:09:33,991 --> 00:09:38,245
Μου θυμίζεις την Ούρσουλα Άντρες
στα νιάτα της. Διαχρονική ομορφιά.
164
00:09:39,288 --> 00:09:40,539
Με κατούρησε κάποτε.
165
00:09:40,622 --> 00:09:44,459
Αξιαγάπητος. Μπορείς, όμως,
να βοηθήσεις να βρούμε τον Μπόμπσαϊτ;
166
00:09:44,543 --> 00:09:47,254
Ναι. Μόνο που... Αυτό είναι το θέμα.
167
00:09:48,005 --> 00:09:50,716
Αν δεν θέλει να βρεθεί,
δεν θα τον εντοπίσετε.
168
00:09:50,799 --> 00:09:52,884
Οπότε, πρέπει να πάτε πλαγίως.
169
00:09:52,968 --> 00:09:55,679
Μέσω της κυράς του, της Γκόλντεν Γκέισα.
170
00:09:55,762 --> 00:09:58,265
- Γκόλντεν Γκέισα;
- Καθόλου ρατσιστικό.
171
00:09:58,348 --> 00:10:03,103
Είχε μια πολύ καυτή ερωτική σκηνή
με τον Εστράντα στο Επιχείρηση: Ανατολή.
172
00:10:03,186 --> 00:10:05,230
Πολύ προχωρημένη για την εποχή.
173
00:10:05,314 --> 00:10:09,401
Η Γκόλντι μπορεί σίγουρα να μεταφέρει
ένα μήνυμα στον Μπόμπσαϊτ.
174
00:10:09,484 --> 00:10:10,986
Πού θα βρούμε τη γριά;
175
00:10:11,069 --> 00:10:13,322
Έχει προβλήματα υγείας τελευταία.
176
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
Μετακόμισε στα Χωριά.
177
00:10:14,906 --> 00:10:15,741
Στα Χωριά Βοτ;
178
00:10:17,075 --> 00:10:18,827
Οίκος ευγηρίας για υπερήρωες.
179
00:10:18,910 --> 00:10:20,746
Θα διαθέτει ισχυρή φύλαξη.
180
00:10:20,829 --> 00:10:22,622
Θα μπορέσεις να μπεις αθόρυβα;
181
00:10:22,706 --> 00:10:24,124
Χέζει ο Πάπας στο δάσος;
182
00:10:24,207 --> 00:10:25,709
- Να έρθω κι εγώ;
- Φυσικά.
183
00:10:25,792 --> 00:10:28,128
Θα δεις πώς είναι οι πραγματικοί σταρ.
184
00:10:28,211 --> 00:10:31,590
Πηγαίνετε στην εκκλησία.
Εμείς θα μιλήσουμε με την Γκέισα,
185
00:10:31,673 --> 00:10:34,468
μήπως βρούμε το Μ1
πριν τον καριόλη με την κάπα.
186
00:10:34,551 --> 00:10:35,385
Εντάξει, φίλε;
187
00:10:36,219 --> 00:10:38,930
Ωραία, τότε. Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε.
188
00:10:42,059 --> 00:10:47,147
Να σας πω, παιδιά.
Θέλω να μου υποσχεθείτε ότι...
189
00:10:47,230 --> 00:10:51,526
Θα βρούμε το Μίγμα 1, Μικρέ Χιούι.
Σου το υπόσχομαι.
190
00:11:01,203 --> 00:11:02,746
Κάναμε μια συμφωνία.
191
00:11:02,829 --> 00:11:06,541
Πρώτον, ήμουν μεθυσμένη.
Δεύτερον, αυτή συμφώνησε, όχι εγώ.
192
00:11:07,376 --> 00:11:10,545
Να διαβάσω το μυαλό
του Χοουμλάντερ ή του Στρατιώτη;
193
00:11:10,629 --> 00:11:12,756
Χίλιες φορές να πάω από ασφυξία.
194
00:11:12,839 --> 00:11:14,091
Θα τελειώσω, έστω.
195
00:11:14,174 --> 00:11:16,343
Χώρια εκείνη τη μικρολεπτομέρεια
196
00:11:16,426 --> 00:11:18,512
ότι πας να φέρεις την Αποκάλυψη.
197
00:11:18,595 --> 00:11:20,931
Σου προσέφερα θέση στο καταφύγιό μου.
198
00:11:21,014 --> 00:11:26,103
Είμαι Αντιπρόεδρος. Πώς θα φανεί αν έρθει
το τέλος του κόσμου στη βάρδια μου;
199
00:11:26,186 --> 00:11:29,940
Θέλω να ξέρω αν είσαι μέσα.
Ειδάλλως, έχω εναλλακτικό πλάνο.
200
00:11:30,023 --> 00:11:31,274
Δεν γαμιέσαι, λέω εγώ;
201
00:11:32,651 --> 00:11:36,988
Μάλιστα. Οι άνθρωποι
είναι τόσο προβλέψιμοι.
202
00:11:37,906 --> 00:11:39,241
Το εναλλακτικό, τότε.
203
00:11:41,993 --> 00:11:44,871
Σταμάτα. Τι σκατά;
204
00:11:53,255 --> 00:11:55,006
Τι... Τι έκανες;
205
00:11:58,301 --> 00:12:01,054
Τι διάολο; Τι έκανες;
206
00:12:01,138 --> 00:12:03,056
Χλωροφόρμιο. Βγάλε τον σκασμό.
207
00:12:04,224 --> 00:12:05,976
Όλα καλά, κυρία Αντιπρόεδρε;
208
00:12:06,893 --> 00:12:09,479
Όπως και να 'χει,
χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
209
00:12:09,563 --> 00:12:12,816
Δεν πρέπει να γίνει αθάνατος.
Διώξε τους πράκτορες.
210
00:12:12,899 --> 00:12:13,859
Κα Αντιπρόεδρε;
211
00:12:13,942 --> 00:12:18,405
Μια χαρά είμαι! Όλα καλά.
Απλώς χτύπησα στο δάχτυλο του ποδιού
212
00:12:18,488 --> 00:12:20,907
ενώ περπατούσα, όπως κάθε άνθρωπος.
213
00:12:20,991 --> 00:12:22,117
Χρειάζεστε βοήθεια;
214
00:12:22,200 --> 00:12:24,119
Όχι! Μια χαρά είμαι.
215
00:12:24,202 --> 00:12:27,330
Οπότε, αποχωρήστε
και να είστε σε ετοιμότητα.
216
00:12:27,414 --> 00:12:28,248
Συνθηματικό;
217
00:12:28,331 --> 00:12:29,749
Κοκκινομάλλα.
218
00:12:33,920 --> 00:12:34,838
Με κατάλαβαν;
219
00:12:34,921 --> 00:12:36,965
- Όχι. Μια χαρά τα πήγες.
- Εντάξει.
220
00:12:37,048 --> 00:12:40,719
Θέλω μόνο να είσαι εδώ
και να διαβάσεις το μυαλό του Στρατιώτη.
221
00:12:44,848 --> 00:12:46,057
Θα κάνω εγώ τα υπόλοιπα.
222
00:12:46,725 --> 00:12:47,642
Σκατά.
223
00:12:48,727 --> 00:12:51,146
Δεν δίνω δεκάρα για τον καταυλισμό.
224
00:12:51,229 --> 00:12:54,983
Είσαι στη μεγαλούπολη πλέον.
Εδώ, κάνω κουμάντο εγώ.
225
00:12:55,066 --> 00:12:58,320
- Μου μυρίζει καπνός.
- Σαχλαμάρες. Δεν μυρίζω τίποτα.
226
00:12:58,403 --> 00:13:00,530
Κύριε! Φλέγεται ο παλιός μύλος!
227
00:13:01,281 --> 00:13:04,951
Ξέρεις κάτι;
Θα τα πας μια χαρά εδώ, Αρχηγέ.
228
00:13:05,035 --> 00:13:08,747
Το Μεγάλο Πνεύμα λέει "Φύγαμε".
229
00:13:10,415 --> 00:13:12,042
{\an8}"ΙΝΔΙΑΝΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ #9"
230
00:13:16,004 --> 00:13:18,673
ΧΩΡΙΑ ΒΟΤ - ΜΙΑ ΟΑΣΗ
ΓΙΑ ΗΛΙΚΙΩΜΕΝΟΥΣ ΥΠΕΡΗΡΩΕΣ
231
00:13:19,841 --> 00:13:22,802
Τι μυρίζει έτσι,
σαν αντισηπτικό και λαζάνια;
232
00:13:23,595 --> 00:13:25,388
Είναι η μυρωδιά του θανάτου.
233
00:13:26,139 --> 00:13:30,185
Βλέπεις την ξανθιά εκεί πέρα;
Την είχα πηδήξει το '74.
234
00:13:30,268 --> 00:13:32,521
Στον ουρανό, μάλιστα. Χωρίς αεροπλάνο.
235
00:13:32,604 --> 00:13:33,980
Θα μας πάρουν είδηση.
236
00:13:34,064 --> 00:13:36,566
Έχω πάει με το 80% αυτών των ανθρώπων.
237
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
Τα χείλη τους θα παραμείνουν σφραγισμένα.
238
00:13:40,445 --> 00:13:41,947
Τα πάνω, τουλάχιστον.
239
00:13:42,030 --> 00:13:45,408
Όμως... Κοίτα, με ξέρεις.
Δεν είμαι μαρτυριάρης.
240
00:13:49,162 --> 00:13:52,415
Το Γ-49!
241
00:13:52,499 --> 00:13:55,460
Το κέρατό μου. Χρειάζομαι κι άλλα Β!
242
00:13:55,544 --> 00:13:59,005
Γκόλντι. Κοίτα να δεις.
243
00:13:59,089 --> 00:14:03,468
Εξίσου όμορφη με τότε που κάναμε τρίο
στο τρέιλερ της Μάρσα Μέισον.
244
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
Δεν υπάρχουν αρκετές καπότες
για να ξαναπηδηχτώ μαζί σου.
245
00:14:07,013 --> 00:14:08,014
Να μιλήσουμε ήρθα.
246
00:14:09,057 --> 00:14:10,892
- Μαζί είστε;
- Κιμίκο. Γεια.
247
00:14:10,976 --> 00:14:12,102
Θαυμάστριά σας.
248
00:14:12,978 --> 00:14:15,355
Μεγάλη θαυμάστρια. Τεράστια.
249
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
Σε φτιάχνουν οι Ασιάτισσες.
250
00:14:17,148 --> 00:14:20,318
Όλες με φτιάχνουν, μωρό μου.
Ανεξαρτήτως χρώματος.
251
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Καμία σχέση. Είναι γέρος κι αηδιαστικός.
252
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Ξέρεις ότι το άκουσα αυτό, έτσι;
253
00:14:25,448 --> 00:14:26,658
Τι σκατά θέλετε;
254
00:14:26,741 --> 00:14:28,243
Να μιλήσουμε με τον Μπόμπσαϊτ.
255
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
- Φύγετε.
- Έλα τώρα.
256
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Μη με καλοπιάνεις.
257
00:14:33,290 --> 00:14:34,916
Έπρεπε να τον αναφέρεις;
258
00:14:35,000 --> 00:14:37,711
Κοίτα, μια περίοδο, εσύ κι ο Μπόμπσαϊτ
259
00:14:37,794 --> 00:14:41,172
ήσασταν πιο δεμένοι
κι από τους Γούντι και Μία. Προ Σουν-γι.
260
00:14:41,256 --> 00:14:43,800
- Θα έχεις το τηλέφωνό του.
- Κι όμως, όχι.
261
00:14:43,883 --> 00:14:45,051
Έχω να τον δω χρόνια.
262
00:14:45,135 --> 00:14:48,179
Πάρτε δρόμο, παρακαλώ.
Έχω μια παρτίδα να κερδίσω.
263
00:14:48,263 --> 00:14:49,973
Σ' ενοχλούν, Γκόλντι;
264
00:14:50,056 --> 00:14:52,183
Κανέναν δεν ενοχλούμε.
265
00:14:52,267 --> 00:14:53,143
Ναι. Πολύ.
266
00:14:53,226 --> 00:14:54,894
Είναι πολύ σημαντικό.
267
00:14:55,770 --> 00:14:58,481
Εντάξει. Καλώς. Μη σε πιάνουν εξάψεις.
268
00:15:00,233 --> 00:15:02,277
Οπότε, είπε να φάω τον κώλο της.
269
00:15:02,360 --> 00:15:07,782
Είχα δειπνήσει σ' αυτό το εστιατόριο
το 1978, και το σέρβις ήταν εξαιρετικό.
270
00:15:07,866 --> 00:15:10,452
Κοντεύει 80 και δεν την κάνατε να μιλήσει;
271
00:15:10,535 --> 00:15:13,496
Ήμασταν περικυκλωμένοι.
Έχουν ακόμη υπερδυνάμεις.
272
00:15:15,373 --> 00:15:16,958
Να έβλαπτα ηλικιωμένους;
273
00:15:17,709 --> 00:15:20,962
Αυτό είναι το θέμα, όμως.
Δεν είναι άνθρωποι, σωστά;
274
00:15:23,965 --> 00:15:27,761
Κοίτα, αφού δεν συνεργάζεται,
θα περιμένουμε να μείνει μόνη.
275
00:15:27,844 --> 00:15:31,139
Κοιμισμένη, στο δωμάτιό της.
Θα τη χώσουμε στο φορτηγάκι.
276
00:15:31,222 --> 00:15:34,059
Θα την πάμε κάπου ήσυχα,
να εμφανιστεί ο Μπόμπσαϊτ.
277
00:15:34,142 --> 00:15:36,227
Όχι. Σε καμία περίπτωση.
278
00:15:36,311 --> 00:15:39,064
Αν την πειράξετε,
αυτός δεν θα σας βοηθήσει.
279
00:15:39,147 --> 00:15:42,525
Μαλακίες. Μόλις αντιληφθεί
ότι κινδυνεύει, θα έρθει τρέχοντας.
280
00:15:42,609 --> 00:15:44,944
Είναι φίλοι μου. Και σε ξέρω, Μπούτσερ.
281
00:15:45,028 --> 00:15:47,405
Είναι βέβαιο πως θα χυθεί αίμα.
282
00:15:47,489 --> 00:15:50,617
Ούτως ή άλλως, σε μία εβδομάδα,
283
00:15:51,534 --> 00:15:53,620
όλοι αυτοί θα έχουν πεθάνει.
284
00:15:54,245 --> 00:15:55,955
Τι σκατά σημαίνει αυτό;
285
00:15:56,039 --> 00:15:59,501
Τι... Μάρβιν, λογίκευσέ τον, σε παρακαλώ.
286
00:15:59,584 --> 00:16:01,961
Είναι ο μόνος λογικός αυτήν τη στιγμή.
287
00:16:02,045 --> 00:16:05,632
Τι έχεις πάθει, μικρέ;
Είναι λες κι έχεις τρελαθεί.
288
00:16:05,715 --> 00:16:08,802
Όλος ο κόσμος έχει τρελαθεί.
Απλώς συντονίζομαι.
289
00:16:09,427 --> 00:16:11,054
Άντε και γαμήσου.
290
00:16:11,137 --> 00:16:12,722
Γύρνα στα ποπ κορν σου.
291
00:16:12,806 --> 00:16:16,267
Το προτιμώ
από το να καταλήξω κι εγώ σαν εσένα.
292
00:16:16,935 --> 00:16:18,103
Είσαι αξιολύπητος.
293
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Εξαιρετικά νέα, συνακτιβιστές μου.
294
00:16:24,025 --> 00:16:27,654
{\an8}Ο νέος υπεράκτιος αγωγός
των Πετρελαίων Βοτ στην Αλάσκα
295
00:16:27,737 --> 00:16:31,408
{\an8}θα εξασφαλίσει ενεργειακή ανεξαρτησία
στο υπερήφανο έθνος μας.
296
00:16:31,491 --> 00:16:34,619
{\an8}Το πετρέλαιο
δεν βλάπτει το περιβάλλον; Όχι!
297
00:16:34,703 --> 00:16:38,289
{\an8}Είναι απολύτως φυσικό κι οργανικό.
Προέρχεται από τη γη.
298
00:16:38,373 --> 00:16:39,958
{\an8}Αν δεν το αξιοποιήσουμε,
299
00:16:40,041 --> 00:16:42,752
{\an8}όλοι οι δεινόσαυροι
θα έχουν πεθάνει μάταια.
300
00:16:42,836 --> 00:16:47,006
Και οι φίλοι μου ανυπομονούν
να χτίσουν τους υφάλους τους στον αγωγό.
301
00:16:47,090 --> 00:16:50,427
Θα παρέχουν φθηνή στέγαση
για τις ευπαθείς ομάδες ψαριών.
302
00:16:51,010 --> 00:16:55,807
Πάνω απ' όλα, επισκέφθηκα το σημείο
κι επιθεώρησα προσωπικά τον αγωγό.
303
00:16:55,890 --> 00:16:57,225
Είναι απόλυτα ασφαλής.
304
00:16:57,308 --> 00:17:00,562
Σας το εγγυάται ο οικολόγος Ντιπ.
305
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
Εντάξει.
306
00:17:10,864 --> 00:17:12,031
Έτοιμος.
307
00:17:12,115 --> 00:17:15,660
Να σου πω, θα μπορούσαμε
να μείνουμε για λίγο εδώ;
308
00:17:18,371 --> 00:17:20,165
Βλέπεις εκείνο εκεί;
309
00:17:20,248 --> 00:17:22,500
Μοιάζει με κουνέλι, με πολλά πόδια.
310
00:17:22,584 --> 00:17:24,794
Όχι, είναι βάτραχος που παίρνει πίπα.
311
00:17:25,879 --> 00:17:28,214
Ανήκει σίγουρα στα πέντε κορυφαία.
312
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
Τι εννοείς;
313
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
Απ' όσα κάνουμε μαζί.
314
00:17:34,137 --> 00:17:35,513
Το λες σαν να είναι...
315
00:17:36,055 --> 00:17:38,308
η τελευταία φορά που το κάνουμε.
316
00:17:40,477 --> 00:17:42,353
Να σου πω. Άκου.
317
00:17:43,605 --> 00:17:45,982
Θα βρουν τον Μπόμπσαϊτ
και θα πάρουν το Μ1.
318
00:17:46,065 --> 00:17:47,567
Δεν θα πεθάνεις.
319
00:17:48,359 --> 00:17:52,071
Θα έχουμε άπλετο χρόνο να ψάχνουμε
πρόστυχα σχήματα στα σύννεφα.
320
00:17:52,906 --> 00:17:58,828
Να πάρει, δεν ξέρω από πού πηγάζει
αυτή η ακλόνητη ελπίδα σου.
321
00:18:02,916 --> 00:18:06,211
Όποτε στενοχωριόμουν ως παιδί,
πολύ συχνά, δηλαδή,
322
00:18:07,629 --> 00:18:10,965
ο πατέρας μου έλεγε πάντα
"Ξέρεις, γιε μου,
323
00:18:11,049 --> 00:18:15,595
η ζωή είναι 10% ό,τι σου συμβαίνει
και 90% το πώς αντιδράς".
324
00:18:15,678 --> 00:18:18,264
Και ήταν εξοργιστικό.
325
00:18:18,348 --> 00:18:21,810
Μετά, όμως, πέρασα έναν χρόνο
σε στρατόπεδο συγκέντρωσης,
326
00:18:21,893 --> 00:18:23,478
δίχως να μπορώ να ελέγξω τίποτα.
327
00:18:25,021 --> 00:18:30,485
Απλώς καθόμουν ξαπλωμένος τα βράδια,
νιώθοντας απίστευτη οργή, γαμώτο,
328
00:18:31,152 --> 00:18:32,987
κι ακούγοντας τη φωνή του.
329
00:18:35,490 --> 00:18:38,034
Μα, τελικά, κατάλαβα τι εννοούσε.
330
00:18:38,117 --> 00:18:41,996
Γιατί το μόνο πράγμα
που μου είχε απομείνει ήταν η ελπίδα.
331
00:18:44,165 --> 00:18:48,920
Και είναι απίστευτα δύσκολο, διάολε,
να την κρατήσω ζωντανή, αλλά...
332
00:18:50,505 --> 00:18:51,506
προσπαθώ.
333
00:18:53,174 --> 00:18:57,428
Νομίζω πως, κατά βάθος, παίζει να είσαι
334
00:18:57,512 --> 00:18:59,138
το πιο δυνατό άτομο που ξέρω.
335
00:18:59,222 --> 00:19:02,267
Θα προτιμούσα να ήταν εμφανές,
αλλά ευχαριστώ.
336
00:19:07,188 --> 00:19:10,066
Κοίτα, ο Μπιγκ Μπερντ παίρνει πίπα.
337
00:19:12,110 --> 00:19:15,154
Βλέπεις ανησυχητικά πολλά πέη εκεί επάνω.
338
00:19:18,741 --> 00:19:22,495
Γιατί μου ανέθεσες
να τρέχω στην εκκλησία αύριο;
339
00:19:22,579 --> 00:19:24,330
Θα καλύψεις τη Φαϊαρκράκερ,
340
00:19:24,414 --> 00:19:27,709
εκτός αν έχεις να βοηθήσεις
τον Χοουμλάντερ να βρει το Μ1.
341
00:19:30,587 --> 00:19:31,796
Ούτε κατά διάνοια.
342
00:19:33,089 --> 00:19:35,300
- Αλήθεια;
- Είμαστε σε αδιέξοδο.
343
00:19:35,383 --> 00:19:37,719
Μάλιστα. Κράτα με ενήμερη.
344
00:19:37,802 --> 00:19:40,013
Στις έξι το πρωί, έχεις μακιγιάζ.
345
00:19:40,096 --> 00:19:43,725
Τα παπάρια μου θα καλλωπίσουν.
Έχω δουλειά αύριο.
346
00:19:50,106 --> 00:19:53,776
Το κέρατό μου. Ήταν τρομακτικά
όσα αντίκρισα στο μυαλό του.
347
00:19:54,485 --> 00:19:56,571
Μόλις έχεσα το παντελόνι της Άσλι.
348
00:19:56,654 --> 00:19:57,822
Έχουν βρει κάτι;
349
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
Ναι, κάποιον Μπόμπσαϊτ,
που μισεί ο Στρατιώτης.
350
00:20:00,825 --> 00:20:02,952
Τον αναζητά το Εγκληματολογικό,
351
00:20:03,036 --> 00:20:04,662
με εντολή να μη σ' το πουν.
352
00:20:04,746 --> 00:20:06,497
Και το μυαλό του Στρατιώτη;
353
00:20:06,581 --> 00:20:09,584
Είχες δίκιο.
Σκέφτεται να βοηθήσει τον Χοουμλάντερ.
354
00:20:09,667 --> 00:20:11,419
Νιώθει υπερήφανος γι' αυτόν,
355
00:20:11,502 --> 00:20:14,839
αλλά δεν θέλει να το καταλάβει εκείνος.
356
00:20:14,923 --> 00:20:18,968
- Τι θα κάνουμε;
- Μην ανησυχείς. Το είχα προβλέψει.
357
00:20:19,052 --> 00:20:19,928
Το διευθέτησα.
358
00:20:22,263 --> 00:20:24,474
Ως το πρωί, το Μ1 θα έχει καταστραφεί.
359
00:20:24,557 --> 00:20:25,892
Πού πας;
360
00:20:26,517 --> 00:20:28,353
Να βγάλω το τσιπάκι εντοπισμού.
361
00:20:28,436 --> 00:20:31,314
Δεν θα ξανάρθω εδώ.
Ήρθε η ώρα για τη φάση 3.
362
00:20:32,148 --> 00:20:35,526
Στάσου, εγώ τι πρέπει...
Θα με αφήσεις μόνη μου εδώ πέρα;
363
00:20:39,739 --> 00:20:40,949
Σκατά.
364
00:20:44,202 --> 00:20:45,954
Ποιος σε στενοχώρησε, κυρία;
365
00:20:46,037 --> 00:20:48,164
Να πάρει, Μπόμπσαϊτ, απλώς...
366
00:20:48,247 --> 00:20:50,959
Ο Χένρι παρατήρησε
πως έχω πάρει μερικά κιλά.
367
00:20:51,042 --> 00:20:52,502
Πήρες βάρος, έτσι;
368
00:20:52,585 --> 00:20:56,339
Μάλλον δεν χρησιμοποιείς
τα χάπια αδυνατίσματος της Βοτ.
369
00:20:56,923 --> 00:20:58,549
Παίρνε ένα με το πρωινό.
370
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Ή ακόμη καλύτερα, αντί γι' αυτό.
371
00:21:00,760 --> 00:21:05,473
Η πατενταρισμένη φόρμουλα μεθαμφεταμίνης
θα απομακρύνει το κοιλιακό λίπος
372
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
και θα σου δώσει φτερά!
373
00:21:08,059 --> 00:21:10,812
Ευχαριστώ, Μπόμπσαϊτ!
Ο Χένρι θα ενθουσιαστεί.
374
00:21:10,895 --> 00:21:12,063
Αυτό είναι βέβαιο.
375
00:21:13,940 --> 00:21:14,899
Γαμώτο!
376
00:21:16,234 --> 00:21:17,193
Σκατά.
377
00:21:18,277 --> 00:21:21,364
Πού 'σαι, Γκόλντι. Ώρα για ύπνο.
378
00:22:00,069 --> 00:22:02,196
Όχι τόσο γρήγορα, ασπρουλιάρη.
379
00:22:11,998 --> 00:22:13,041
Δικός σου, Εμ.
380
00:22:13,124 --> 00:22:14,375
Άντε γαμήσου.
381
00:22:33,061 --> 00:22:34,353
Σταμάτα!
382
00:22:46,449 --> 00:22:47,366
Θα τον σκοτώσεις.
383
00:22:49,869 --> 00:22:51,079
Σταμάτα!
384
00:23:02,256 --> 00:23:04,759
Γιατί κάνετε τόση ώρα...
385
00:23:19,982 --> 00:23:23,194
- Σίγουρα είναι η σωστή διεύθυνση;
- Ναι.
386
00:23:24,946 --> 00:23:28,157
Δεν υπάρχει ίχνος του Μπόμπσαϊτ
ή οποιουδήποτε άλλου.
387
00:23:28,241 --> 00:23:31,160
Μήπως το Εγκληματολογικό
είχε λάθος πληροφόρηση;
388
00:23:41,629 --> 00:23:45,383
Εμπρός, τρίψ' το.
Με το κομμένο... Ναι, έτσι ακριβώς.
389
00:23:54,642 --> 00:23:55,643
Τι σκατά ήταν αυτό;
390
00:23:55,726 --> 00:23:57,728
- Να σου εξηγήσω.
- Η Κλάρα ήταν.
391
00:23:58,479 --> 00:23:59,939
Είπες ότι αυτοκτόνησε.
392
00:24:00,022 --> 00:24:03,484
Όντως. Μετά απ' αυτό
που της έκανε ο Ράιαν. Εκείνος φταίει.
393
00:24:03,568 --> 00:24:05,444
Την κλείδωσες στο διαμέρισμα
394
00:24:05,528 --> 00:24:08,531
σαν ακρωτηριασμένη κούκλα
και τη βιντεοσκοπούσες;
395
00:24:08,614 --> 00:24:11,701
Όχι! Δεν ήταν έτσι. Έκανα...
396
00:24:12,410 --> 00:24:14,787
ό,τι μπορούσα να την κρατήσω ζωντανή.
397
00:24:14,871 --> 00:24:16,330
Να την κάνω ευτυχισμένη.
398
00:24:20,960 --> 00:24:25,590
Άκουσέ με, εντάξει;
Δεν ήταν απολύτως... έτσι.
399
00:24:29,927 --> 00:24:34,056
Δεν μπορούσα να την ξεπεράσω.
Δεν γνώριζα πώς.
400
00:24:36,726 --> 00:24:38,060
Επειδή την αγαπούσα.
401
00:24:40,563 --> 00:24:41,772
Όπως κι εσύ.
402
00:24:44,775 --> 00:24:46,485
Ακριβώς, γαμώτο.
403
00:24:46,569 --> 00:24:48,362
Δεν θα ήθελε να μαλώνουμε.
404
00:24:48,446 --> 00:24:50,990
Μη μου λες τι θα ήθελε εκείνη, γαμώτο.
405
00:24:51,073 --> 00:24:54,327
Τη γνώριζες ελάχιστα.
Εγώ ήμουν μαζί της επί δεκαετίες!
406
00:24:55,161 --> 00:24:56,245
Μια στιγμή.
407
00:24:56,329 --> 00:24:58,164
Πρόκειται για παγίδα.
408
00:24:58,247 --> 00:25:02,126
Κάποιος προσπαθεί να μας χωρίσει.
Ήταν προσχεδιασμένο...
409
00:25:03,085 --> 00:25:04,420
Η γαμημένη Σέιτζ.
410
00:25:05,463 --> 00:25:10,384
Εκείνη φταίει. Δεν το βλέπεις;
Προσπαθεί να μας κάνει να τσακωθούμε.
411
00:25:10,468 --> 00:25:13,596
Έλα τώρα. Δεν θα βρω το Μ1 χωρίς εσένα.
412
00:25:23,272 --> 00:25:24,357
Ωραία.
413
00:25:26,943 --> 00:25:28,653
Δεν αξίζεις να ζήσεις αιώνια.
414
00:25:35,910 --> 00:25:37,912
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ
415
00:25:44,961 --> 00:25:47,797
- Έβαλα τις κάμερες σε λούπα.
- Εντάξει.
416
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
Ποιοι είν' αυτοί;
417
00:25:58,432 --> 00:26:00,351
Σχεδόν κάθε μέντιουμ της χώρας.
418
00:26:00,434 --> 00:26:03,104
Τι σκατά θέλει μ' αυτούς ο Χοουμλάντερ;
419
00:26:25,418 --> 00:26:28,087
Θεέ μου. Η Φαϊαρκράκερ είναι.
420
00:26:33,009 --> 00:26:37,972
- Χριστέ μου.
- Θα τη σκότωσε ο Χοουμλάντερ, σωστά;
421
00:26:39,432 --> 00:26:42,310
Θα έπρεπε να αισθάνομαι ανακούφιση, μα...
422
00:26:43,561 --> 00:26:46,188
Απλώς νιώθω λύπη. Άνθρωπος ήταν.
423
00:26:47,606 --> 00:26:49,650
Ίσως γι' αυτό να τη σκότωσε.
424
00:26:53,696 --> 00:26:55,031
Φαξ, γαμώτο;
425
00:26:55,114 --> 00:26:57,283
Ο τελευταίος αριθμός του που είχε.
426
00:26:58,451 --> 00:27:01,579
Πού 'σαι!
Έχεις 23 γαμωτηλέφωνα του Μπόμπσαϊτ
427
00:27:01,662 --> 00:27:03,289
και είναι όλα άχρηστα;
428
00:27:03,372 --> 00:27:04,749
Ξέρεις πώς διαγράφονται;
429
00:27:06,584 --> 00:27:08,753
Αλήθεια σας έλεγα.
430
00:27:08,836 --> 00:27:11,130
Δεν έχω ιδέα πού είναι
ή πώς θα τον βρείτε.
431
00:27:11,213 --> 00:27:12,465
Αφήστε με ήσυχη.
432
00:27:12,548 --> 00:27:14,717
Κιμίκο, έχε τον νου σου.
433
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
Τι σκατά κάνουμε τώρα;
434
00:27:23,726 --> 00:27:25,853
Θα χρειαστεί να την πιέσουμε.
435
00:27:26,645 --> 00:27:28,481
Ξέρει πιο πολλά απ' όσα λέει.
436
00:27:29,815 --> 00:27:31,275
Όχι.
437
00:27:31,942 --> 00:27:34,362
Λυπάμαι, μα δεν είναι τόσο καλή ηθοποιός.
438
00:27:34,445 --> 00:27:35,446
Έχει δίκιο.
439
00:27:36,906 --> 00:27:41,869
Ξέρω. Η κακιά αλλάζει πλευρά
την τελευταία στιγμή. Τι ανατροπή.
440
00:27:42,453 --> 00:27:43,662
Δεν συμβαίνει ποτέ.
441
00:27:43,746 --> 00:27:46,707
Χαλαρώστε, όμως, παιδιά.
Έχω έρθει να βοηθήσω.
442
00:27:47,458 --> 00:27:48,584
Είμαι ανεξάρτητη πια.
443
00:27:48,667 --> 00:27:50,920
Μπορείτε να μου ρίξετε όποτε θελήσετε.
444
00:27:51,003 --> 00:27:52,296
Καλή ιδέα.
445
00:27:52,922 --> 00:27:56,342
Θα πήγαινε κόντρα στο κοινό μας συμφέρον.
446
00:27:57,176 --> 00:27:58,052
Που είναι;
447
00:27:58,135 --> 00:28:01,680
Να εμποδίσουμε έναν οξύθυμο ναρκισσιστή
να γίνει αθάνατος.
448
00:28:03,307 --> 00:28:05,601
Τον θέλω νεκρό όσο κι εσείς.
449
00:28:05,684 --> 00:28:07,937
Τον βοηθούσες επί δύο χρόνια
450
00:28:08,020 --> 00:28:09,897
και τώρα θες να τον εξοντώσεις;
451
00:28:09,980 --> 00:28:12,775
- Γιατί να σε εμπιστευθούμε;
- Δεν μπορείτε.
452
00:28:12,858 --> 00:28:15,027
Ούτε θα 'πρεπε. Μα θα το κάνετε.
453
00:28:15,111 --> 00:28:16,737
Γιατί;
454
00:28:16,821 --> 00:28:20,616
Ξέρω ότι ο Κάμπελ και η Στάρλαϊτ
πάνε να φυτέψουν τον μικρό σας ιό.
455
00:28:21,283 --> 00:28:23,619
Όλοι εντοπίζονται, αν ξέρεις να ψάξεις.
456
00:28:23,702 --> 00:28:26,497
Κι εσείς οι ελαφρόμυαλοι
αφήνετε παντού ίχνη.
457
00:28:27,540 --> 00:28:29,417
Μπορούσα να σας είχα σκοτώσει...
458
00:28:30,209 --> 00:28:31,210
μα δεν το έκανα.
459
00:28:31,877 --> 00:28:35,631
Αυτός ο ιός θα σας αφανίσει όλους, διάολε.
460
00:28:36,549 --> 00:28:40,136
Και δεν σε κόβω για αυτοκτονική τύπισσα.
461
00:28:40,219 --> 00:28:43,597
Θα διαβάζω Βίτγκενσταϊν
στο ωραίο κι ήσυχο καταφύγιό μου.
462
00:28:44,390 --> 00:28:48,227
Εκτός, βέβαια, αν εκείνο
το ξασπρισμένο, ξανθό μωρό
463
00:28:48,310 --> 00:28:51,147
εντοπίσει το Μ1 και επιβιώσει.
464
00:28:51,981 --> 00:28:54,900
Θα έχετε αντιληφθεί ως τώρα
πως η γριά δεν έχει ιδέα
465
00:28:54,984 --> 00:28:56,402
πού είναι ο Μπόμπσαϊτ.
466
00:28:56,485 --> 00:28:58,320
Εγώ, όμως, ξέρω.
467
00:28:59,155 --> 00:29:03,492
Και μπορώ να τον φέρω εδώ.
Αφήστε με να βοηθήσω, λοιπόν.
468
00:29:08,247 --> 00:29:10,291
Νωρίτερα, υπέστη καταστροφική ζημιά
469
00:29:10,374 --> 00:29:11,917
ένας αγωγός της Βοτ,
470
00:29:12,001 --> 00:29:15,546
με αποτέλεσμα να χυθεί αργό πετρέλαιο
στη Βερίγγειο Θάλασσα.
471
00:29:17,298 --> 00:29:19,508
Συγγνώμη. Ξεπερνάω μια ημικρανία.
472
00:29:19,592 --> 00:29:21,343
Μα σε διαβάζω ακόμη, Τσαντ.
473
00:29:21,427 --> 00:29:25,097
Ναι, μεγαλύτερη κηλίδα
απ' ό,τι στο Deepwater Horizon.
474
00:29:25,181 --> 00:29:27,683
Όχι, δεν γνωρίζουμε πότε θα σφραγιστεί.
475
00:29:27,766 --> 00:29:29,018
Θα πάρει εβδομάδες.
476
00:29:29,101 --> 00:29:31,937
Και, ναι,
πρόκειται για τον αγωγό του Ντιπ.
477
00:29:32,021 --> 00:29:34,440
Να είστε βέβαιοι πως το έχει υπό έλεγχο.
478
00:29:34,523 --> 00:29:37,651
Δεν μπορώ να αναπνεύσω.
479
00:29:43,866 --> 00:29:49,872
Τζέρεμι; Όχι! Μη!
480
00:29:49,955 --> 00:29:53,959
Τζέρεμι. Όχι. Δεν αναπνέει.
481
00:29:54,043 --> 00:29:56,086
Όχι. Λοιπόν.
482
00:29:59,006 --> 00:29:59,924
Τζέρεμι.
483
00:30:01,175 --> 00:30:03,302
Τζέρεμι, μ' ακούς;
484
00:30:04,220 --> 00:30:08,599
Το ξέρουμε, Κέβιν. Πως φταις εσύ.
485
00:30:11,268 --> 00:30:12,311
Όχι.
486
00:30:26,534 --> 00:30:29,370
Πώς είσαι τόσο βέβαιη
ότι θα έρθει ο Μπόμπσαϊτ;
487
00:30:29,453 --> 00:30:31,997
Αν έστελνα μια φωτογραφία
με την Κιμίκο δεμένη,
488
00:30:32,081 --> 00:30:35,918
τα βατραχοπόδαρά σου θα έβγαζαν φτερά.
489
00:30:36,001 --> 00:30:39,797
Παρκάρετε εκεί την Γκέισα,
κι έχετε τον νου σας σε εκείνη.
490
00:31:00,442 --> 00:31:04,154
Θα ήθελα να σας πω
ότι λυπάμαι πολύ γι' αυτό.
491
00:31:07,658 --> 00:31:10,369
Μικρή, δεν έχανα επεισόδιο
της Μυστικής Γκέισας.
492
00:31:10,828 --> 00:31:14,790
Τη λάτρευα. Ακόμη και τα γελοία,
ρατσιστικά στερεότυπα που περιείχε.
493
00:31:16,667 --> 00:31:19,753
Σήμαινε πολλά να βλέπω
κάποια σαν εμένα στην τηλεόραση.
494
00:31:22,923 --> 00:31:26,010
Με ιαπωνικούς υποτίτλους.
Έτσι έμαθα Αγγλικά.
495
00:31:26,510 --> 00:31:29,054
Αφού είσαι θαυμάστρια, άσε με να φύγω.
496
00:31:29,138 --> 00:31:31,140
Λυπάμαι, αλλά δεν γίνεται.
497
00:31:31,849 --> 00:31:34,685
Πρέπει πρώτα να πάρουμε
το Μ1 του Μπόμπσαϊτ.
498
00:31:34,768 --> 00:31:38,397
Μια στιγμή. Αυτό θέλετε; Το Μ1;
499
00:31:41,442 --> 00:31:43,193
Τι βρίσκετε τόσο αστείο;
500
00:31:44,278 --> 00:31:46,780
Θα πω στον Μπόμπσαϊτ να σας το δώσει.
501
00:31:46,864 --> 00:31:48,782
Εγώ δεν το θέλω με τίποτα.
502
00:31:51,910 --> 00:31:53,746
Για εσάς το έκλεψε...
503
00:31:54,872 --> 00:31:56,832
για να είστε για πάντα μαζί.
504
00:32:02,087 --> 00:32:03,547
Μα εσείς δεν το πήρατε.
505
00:32:05,215 --> 00:32:08,886
Αρνήθηκα. Γι' αυτό με εγκατέλειψε.
506
00:32:09,970 --> 00:32:14,850
Μάλλον παραήταν οδυνηρό
για εκείνον να με βλέπει να γερνάω.
507
00:32:17,353 --> 00:32:20,689
Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω.
Γιατί δεν το πήρατε;
508
00:32:22,232 --> 00:32:26,737
Η αιώνια ζωή θα ήταν μαρτύριο.
509
00:32:30,366 --> 00:32:32,743
Είστε πολύ νέοι. Δεν θα καταλάβετε.
510
00:32:33,827 --> 00:32:35,037
Ίσως καταλάβω εγώ.
511
00:32:40,584 --> 00:32:42,586
Το καλοκαίρι είναι όμορφο
512
00:32:44,046 --> 00:32:46,048
γιατί ξέρεις πως θα έρθει ο χειμώνας.
513
00:32:59,395 --> 00:33:01,105
Έτσι αισθάνεσαι;
514
00:33:07,569 --> 00:33:09,613
Το συζήτησα με την Άνι.
515
00:33:10,823 --> 00:33:11,990
Θα χρειαστεί να...
516
00:33:18,414 --> 00:33:25,379
{\an8}Να δούμε εσένα και τον Χιούι
να γερνάτε και να πεθαίνετε.
517
00:33:27,756 --> 00:33:29,758
Δεν θέλουμε να πεθάνουμε...
518
00:33:31,927 --> 00:33:34,012
αλλά ούτε να γίνουμε βρικόλακες.
519
00:33:38,267 --> 00:33:41,770
Συγγνώμη. Δεν είχα...
520
00:33:41,854 --> 00:33:43,313
Δεν πειράζει.
521
00:33:43,981 --> 00:33:45,983
Θα το κάνουμε πρόθυμα και οι δύο.
522
00:33:47,776 --> 00:33:49,027
Για εσάς.
523
00:34:06,295 --> 00:34:07,588
Χριστέ μου.
524
00:34:07,671 --> 00:34:10,215
Για εκεί το πάει, βασικά.
525
00:34:14,803 --> 00:34:16,764
Χρειάζεται να πω να προσέχεις;
526
00:34:16,847 --> 00:34:19,433
Θα πρέπει πρώτα
να μηδενίσει το χρονόμετρο.
527
00:34:20,142 --> 00:34:20,976
Νομίζω.
528
00:34:41,538 --> 00:34:42,623
Στάρλαϊτ.
529
00:34:44,124 --> 00:34:47,294
Κι αναρωτιόμουν
ποιος σαμποτάρισε τις κάμερες.
530
00:34:47,377 --> 00:34:49,588
Γεια σου, Άαρον. Χρόνια και ζαμάνια.
531
00:34:49,671 --> 00:34:54,510
Απόψε, οι βουλές του Κυρίου
είναι πιο μυστήριες από ποτέ.
532
00:34:54,593 --> 00:34:57,805
Δεν περίμενα να σε ξαναδώ σε εκκλησία.
533
00:34:57,888 --> 00:34:59,640
Ούτε εγώ περίμενα να σε δω
534
00:34:59,723 --> 00:35:01,433
να γλείφεις τον Χοουμλάντερ.
535
00:35:01,517 --> 00:35:04,978
Μάλλον είμαστε κι οι δυο
γεμάτοι εκπλήξεις, έτσι δεν είναι;
536
00:35:05,062 --> 00:35:06,897
Δεν ήρθες για μετάνοια, σωστά;
537
00:35:06,980 --> 00:35:10,526
Όχι. Ήρθα να λογικεύσω
έναν παλιό μου φίλο.
538
00:35:11,360 --> 00:35:12,820
Όπως είχες κάνει κι εσύ.
539
00:35:12,903 --> 00:35:16,490
Τότε που ο Άλεξ κι εγώ
θέλαμε να κάνουμε ίδια τατουάζ
540
00:35:16,573 --> 00:35:17,533
και μας μετέπεισες.
541
00:35:17,616 --> 00:35:20,369
Ο σταυρός πάνω απ' τον κώλο
θα ήταν αντίφαση,
542
00:35:20,452 --> 00:35:22,788
ειδικά σε μια μεθυσμένη 15χρονη.
543
00:35:22,871 --> 00:35:26,834
Αν θυμάμαι καλά, όμως,
δεν ήσουν και τόσο ευγνώμων τότε.
544
00:35:26,917 --> 00:35:28,252
Είναι δύσκολο να ακούς
545
00:35:28,335 --> 00:35:30,087
πως μπορεί να το μετανιώνεις
546
00:35:30,170 --> 00:35:31,505
για όλη σου τη ζωή.
547
00:35:33,131 --> 00:35:36,301
Όμως, εγώ...
548
00:35:37,177 --> 00:35:40,681
Θεέ μου, ήθελα τόσο απεγνωσμένα
την αποδοχή σου τότε.
549
00:35:40,764 --> 00:35:44,768
Ήσουν ο κουλ μεγάλος αδελφός
που δεν είχα ποτέ.
550
00:35:44,852 --> 00:35:48,397
Και δεν ήσουν κυνικός όπως ο Εζίκιελ.
551
00:35:49,648 --> 00:35:53,402
Εσύ... Εσύ πίστευες.
552
00:35:55,445 --> 00:35:56,530
Ακόμη πιστεύω.
553
00:35:56,613 --> 00:36:00,784
Στον Χοουμλάντερ; Έλα τώρα, Άαρον.
554
00:36:02,160 --> 00:36:04,413
Άρχισα να κηρύττω στα εννιά μου,
555
00:36:05,080 --> 00:36:08,041
σε μια μουχλιασμένη τέντα στο Γκρίνγουντ.
556
00:36:08,125 --> 00:36:13,046
Άνθρωποι έρχονταν και με ικέτευαν
να προσευχηθώ για εκείνους,
557
00:36:13,130 --> 00:36:17,175
να θεραπεύσω τις ασθένειές τους,
να προσέχω τα παιδιά τους,
558
00:36:18,135 --> 00:36:19,219
να τους βρω δουλειά.
559
00:36:19,887 --> 00:36:23,640
Κι ύψωσα τα χέρια μου στον ουρανό
για τον καθέναν από αυτούς.
560
00:36:24,558 --> 00:36:29,938
Μα οι προσευχές μου δεν απαντήθηκαν.
Δεν άκουγε κανείς.
561
00:36:30,939 --> 00:36:32,608
Ο Θεός απουσίαζε.
562
00:36:32,691 --> 00:36:35,611
Ο Χοουμλάντερ στέκει ενώπιόν μας.
563
00:36:35,694 --> 00:36:39,489
Δεν ζητά τυφλή πίστη. Και όταν μιλάω...
564
00:36:39,573 --> 00:36:41,158
με ακούει.
565
00:36:41,241 --> 00:36:44,828
Ο Θεός είναι ανιδιοτελής, σωστά;
Ο Χοουμλάντερ, όμως;
566
00:36:44,912 --> 00:36:48,498
Δεν νοιάζεται για κανέναν και τίποτα.
Μόνο για τον εαυτό του.
567
00:36:48,582 --> 00:36:52,377
Μπορεί να μην είναι τέλειος,
μα έσωσε αυτήν την εκκλησία.
568
00:36:52,461 --> 00:36:55,213
Μάχεται τους κοσμικούς
που διαφθείρουν το έθνος.
569
00:36:55,297 --> 00:36:56,465
Σκότωσε τη Φαϊαρκράκερ!
570
00:36:56,548 --> 00:36:58,842
Σύντομα, θα στραφεί κι εναντίον σου.
571
00:36:58,926 --> 00:37:02,638
Η Φαϊαρκράκερ ήταν άπιστη.
Η ίδια προκάλεσε την οργή του.
572
00:37:02,721 --> 00:37:06,308
Εγώ δεν φοβάμαι
να κριθώ από τον Χοουμλάντερ!
573
00:37:12,814 --> 00:37:15,692
Μα δεν ήρθες να συζητήσουμε
περί δόγματος, σωστά;
574
00:37:18,111 --> 00:37:20,238
Λυπάμαι, Άνι.
575
00:37:22,574 --> 00:37:24,076
Όντως σε συμπαθούσα.
576
00:37:48,350 --> 00:37:49,601
Σταμάτα!
577
00:37:51,478 --> 00:37:56,608
Ξέρεις τι είναι αυτό;
Αν το ανοίξω, σε 30", θα είσαι νεκρός.
578
00:38:01,530 --> 00:38:04,032
- Το ίδιο και η Άνι.
- Όχι.
579
00:38:06,118 --> 00:38:07,911
Έχει ήδη λάβει το αντίδοτο.
580
00:38:10,372 --> 00:38:12,916
Κάνατε τόσον κόπο
για να το χαραμίσετε σ' εμένα;
581
00:38:13,000 --> 00:38:16,586
Όχι. Αλλά θα το κάνω.
582
00:38:19,756 --> 00:38:21,133
Εκτός αν την αφήσεις.
583
00:38:31,059 --> 00:38:34,438
Μη χαθούμε, Άνι.
Το ποίμνιό μας έχει χώρο για όλους.
584
00:38:41,778 --> 00:38:46,158
{\an8}Η μεγαλύτερη περιβαλλοντική καταστροφή.
585
00:38:46,241 --> 00:38:49,995
Δυόμισι εκατομμύρια γαλόνια...
586
00:38:50,078 --> 00:38:51,872
Έχει πολλά ψάρια η θάλασσα.
587
00:38:54,416 --> 00:38:56,543
Μα τα περισσότερα είναι νεκρά.
588
00:38:58,712 --> 00:39:01,965
Θεωρείς αστείο το ολοκαύτωμα των ψαριών;
589
00:39:02,049 --> 00:39:03,091
Ναι.
590
00:39:03,175 --> 00:39:05,052
Σ' εκδικήθηκα, μαλακισμένο.
591
00:39:07,054 --> 00:39:08,013
Τι εννοείς;
592
00:39:08,096 --> 00:39:10,348
Ότι πέταξα στην Αλάσκα,
593
00:39:10,432 --> 00:39:13,018
κι άνοιξα μια τρύπα στον ηλίθιο αγωγό σου.
594
00:39:13,810 --> 00:39:17,147
Δεν ήταν καθόλου δύσκολο.
Απίστευτα προχειροφτιαγμένος.
595
00:39:17,856 --> 00:39:20,609
Τι; Γιατί;
596
00:39:20,692 --> 00:39:24,821
Σκότωσες τον Άνταμ Μπορκ,
οπότε, καθάρισα μερικές φώκαινες.
597
00:39:24,905 --> 00:39:26,531
Είμαστε πάτσι πλέον.
598
00:39:28,492 --> 00:39:33,288
Σκότωσα... Εσύ... Εγώ σκότωσα... έναν τύπο.
599
00:39:33,371 --> 00:39:36,083
Κι εσύ 1,4 δισ. ψάρια, καριόλη!
600
00:39:36,166 --> 00:39:39,252
Έναν άνθρωπο
που ήταν εθνικό κεφάλαιο, ρε μαλάκα,
601
00:39:39,336 --> 00:39:41,213
όχι κάποιο ηλίθιο ψάρι.
602
00:39:44,758 --> 00:39:46,093
Ήταν φίλοι μου.
603
00:39:48,678 --> 00:39:50,764
Δεν σε χάλασε, κόπανε.
604
00:39:51,556 --> 00:39:53,558
Πάψε να χάνεις, αδελφέ.
605
00:39:54,684 --> 00:39:56,853
Ας ηχογραφήσουμε τη μαλακία τώρα.
606
00:40:20,335 --> 00:40:23,755
Δεν ήσουν ποτέ αδελφός μου, αδελφέ.
607
00:40:40,647 --> 00:40:41,523
Όχι.
608
00:40:48,029 --> 00:40:48,947
Σκατά.
609
00:40:58,123 --> 00:40:59,457
Θεέ μου.
610
00:41:08,466 --> 00:41:11,970
Να σου πω! Κάποιος έχεσε
στο πάτωμα της τουαλέτας. Ξανά.
611
00:41:13,388 --> 00:41:14,723
Θαυμάσια.
612
00:41:27,360 --> 00:41:30,947
Γλυκέ μου! Ίσως να μην το θυμάσαι,
αλλά είχαμε γνωριστεί
613
00:41:31,031 --> 00:41:32,490
στο παρελθόν.
614
00:41:32,574 --> 00:41:34,659
Ήσουν τόσος δα, αλλά ξέρεις κάτι;
615
00:41:34,743 --> 00:41:37,913
Διέκρινα από τότε το μεγαλείο σου.
616
00:41:37,996 --> 00:41:39,706
Δεν το θυμάμαι αυτό, Τσετ.
617
00:41:41,458 --> 00:41:42,584
- Κι όμως.
- Μπα.
618
00:41:45,212 --> 00:41:47,172
Πρέπει να μιλήσουμε ιδιαιτέρως.
619
00:41:47,255 --> 00:41:48,256
Εντάξει.
620
00:41:49,382 --> 00:41:53,970
Υποθέτω πως είδες τα πλάνα
από τον οίκο ευγηρίας
621
00:41:54,054 --> 00:41:57,057
κι ενδεχομένως να αποκόμισες
τη λογική εντύπωση
622
00:41:57,140 --> 00:42:00,518
πως συνεργάζομαι
με τον Μπούτσερ και τους υπόλοιπους.
623
00:42:00,602 --> 00:42:04,981
Ειλικρινά, όμως,
να πάνε να γαμηθούν. Γάμα τους.
624
00:42:05,065 --> 00:42:07,692
Εγώ είμαι με το μέρος σου, μεγάλε.
625
00:42:07,776 --> 00:42:11,529
Και θα σου πω ευχαρίστως
οτιδήποτε θέλεις να μάθεις.
626
00:42:17,327 --> 00:42:20,497
Τέλεια. Αυτό είναι υπέροχο.
627
00:42:27,212 --> 00:42:28,380
{\an8}ΣΥΜΦΩΝΟΙ, ΛΟΙΠΟΝ;
628
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
{\an8}Πες μου κάτι.
629
00:42:29,923 --> 00:42:33,009
Τα έχεις σκεφτεί όλα
και θα καταλήξεις σε καταφύγιο,
630
00:42:33,093 --> 00:42:35,136
να τρως τόνο και μακαρόνια;
631
00:42:35,220 --> 00:42:39,557
Τορτίγιες, παρακαλώ. Και η απομόνωση...
632
00:42:40,433 --> 00:42:42,394
είναι το μόνο που ήθελα εξαρχής.
633
00:42:42,477 --> 00:42:44,854
Πριν καν μ' επισκεφθεί ο Χοουμλάντερ.
634
00:42:44,938 --> 00:42:47,941
Θα είναι μεγαλειώδες.
635
00:42:48,525 --> 00:42:51,569
Είσαι πιο τρελή απ' όσο νόμιζα,
και σε είχα για δέσιμο.
636
00:42:51,653 --> 00:42:56,283
Συγγνώμη, δεν δουλεύεις μέρα-νύχτα
για να εξαπολύσεις έναν γενοκτονικό ιό;
637
00:42:56,366 --> 00:42:59,536
Ναι, αλλά δεν το απολαμβάνω.
Απλώς είναι αναγκαίο.
638
00:42:59,619 --> 00:43:03,832
Μη μου παριστάνεις τον ηθικό.
Είτε το απολαμβάνεις είτε όχι,
639
00:43:04,874 --> 00:43:06,376
είναι μαζική δολοφονία.
640
00:43:07,961 --> 00:43:09,838
Εγώ είμαι ειλικρινής, έστω.
641
00:43:28,023 --> 00:43:29,316
Πάνω στην ώρα.
642
00:43:42,746 --> 00:43:45,999
Πού 'σαι, Μπόμπσαϊτ.
Χαίρομαι που μπόρεσες να περάσεις.
643
00:43:46,082 --> 00:43:47,250
Αφήστε τη, γαμώτο.
644
00:43:47,334 --> 00:43:49,711
Πολύ ζωηρό σε βρίσκω για 100 ετών.
645
00:43:49,794 --> 00:43:52,255
Όταν χύνεις, βγάζεις μόνο σκόνη;
646
00:43:52,339 --> 00:43:55,592
Καριόληδες. Θα σας κάνω όλους κομμάτια.
647
00:43:56,301 --> 00:43:57,177
Για δοκίμασε.
648
00:43:59,054 --> 00:44:02,515
Θα μαζεύεις το έτερόν σου ήμισυ
από τη γαμημένη σου φάτσα.
649
00:44:06,686 --> 00:44:10,398
Λοιπόν, τι θα έλεγες να ηρεμήσουμε
650
00:44:10,482 --> 00:44:15,195
και να κουβεντιάσουμε λιγάκι σαν κύριοι;
651
00:44:23,036 --> 00:44:24,371
Εδώ...
652
00:44:27,123 --> 00:44:30,168
- Δεν είναι κανείς εδώ.
- Όντως, έτσι φαίνεται.
653
00:44:30,251 --> 00:44:32,087
Μα αυτή είναι η κρυψώνα τους,
654
00:44:32,170 --> 00:44:35,173
οπότε, είμαι βέβαιος
πως υπάρχουν άπειρα στοιχεία.
655
00:44:35,256 --> 00:44:36,383
Ορίστε.
656
00:44:37,425 --> 00:44:39,427
Όχι. Δεν μας κάνει αυτό.
657
00:44:39,511 --> 00:44:42,555
Μα κάτι θα έχουν αφήσει πίσω,
έτσι δεν είναι;
658
00:44:49,396 --> 00:44:50,313
Κι όμως.
659
00:44:51,981 --> 00:44:53,191
Από τα Taco Bell είναι.
660
00:44:53,274 --> 00:44:56,528
Όχι. Η Σέιτζ την άφησε. Με εμπαίζει.
661
00:44:56,611 --> 00:44:57,529
Μάλιστα.
662
00:45:08,039 --> 00:45:11,084
Δεν βγάζει νόημα αυτό. Όχι.
663
00:45:12,085 --> 00:45:13,753
Δεν βγάζει νόημα.
664
00:45:15,338 --> 00:45:21,010
Είπες πως, αν πάρω το Μ1, θα γίνω θεός.
665
00:45:21,094 --> 00:45:23,638
Έκανα κάτι λάθος; Σε απογοήτευσα;
666
00:45:23,721 --> 00:45:27,434
Έκανα όλα όσα μου ζήτησες.
Απαρνήθηκα το αγόρι μου.
667
00:45:28,518 --> 00:45:31,229
Μη με αφήσεις να σαπίσω, σε παρακαλώ.
668
00:45:31,312 --> 00:45:35,316
Να γίνω ένα τίποτα, όπως αυτός εδώ.
669
00:45:38,361 --> 00:45:39,779
Σε παρακαλώ.
670
00:45:41,531 --> 00:45:42,866
Υποθέτω πως
671
00:45:44,492 --> 00:45:47,245
ο μόνος λόγος που τα λες όλα αυτά...
672
00:45:49,164 --> 00:45:51,791
είναι επειδή θα με σκοτώσεις,
έτσι δεν είναι;
673
00:45:53,460 --> 00:45:54,794
Ναι.
674
00:45:54,878 --> 00:45:58,465
Μάλιστα. Ναι.
675
00:46:02,093 --> 00:46:07,682
Κοίτα, μικρέ,
έχω ζήσει πάρα πολλά χρόνια, και...
676
00:46:10,351 --> 00:46:12,353
Έτσι πάει.
677
00:46:13,021 --> 00:46:15,607
Όλοι αυτοί οι υπερήρωες
στον οίκο ευγηρίας,
678
00:46:15,690 --> 00:46:17,901
υπήρξαν δημοφιλείς κάποια στιγμή
679
00:46:17,984 --> 00:46:20,570
και νόμιζαν πως θα ήταν για πάντα,
680
00:46:20,653 --> 00:46:24,324
μα, στο τέλος,
τους έστειλαν όλους για απόσυρση.
681
00:46:25,241 --> 00:46:28,244
Βρέθηκαν στο γηροκομείο. Όλοι τους.
682
00:46:29,621 --> 00:46:34,918
Και ξέρω τι λέω,
επειδή εγώ τους έστειλα εκεί.
683
00:46:36,503 --> 00:46:38,296
Η Γκόλντι, για παράδειγμα,
684
00:46:38,379 --> 00:46:42,175
εκεί που βρισκόταν
στο πλατό της Μυστικής Γκέισας
685
00:46:42,258 --> 00:46:44,511
και της έβαζε δάχτυλο ο Λορέντζο Λάμας,
686
00:46:44,594 --> 00:46:47,805
βρέθηκε να διαφημίζει μενταγιόν εντοπισμού
687
00:46:47,889 --> 00:46:49,807
και γιαούρτι για τη δυσκοιλιότητα.
688
00:46:50,642 --> 00:46:52,560
Η Γκέισα πουλάει Βοτ Αλέρτ;
689
00:46:52,644 --> 00:46:54,479
Δεν βλέπεις το κανάλι σου;
690
00:46:55,855 --> 00:46:59,901
Το θέμα είναι πως φτάνει μια μέρα...
Έστειλαν κι εμένα για απόσυρση.
691
00:46:59,984 --> 00:47:01,528
Δεν το περίμενα.
692
00:47:01,611 --> 00:47:04,364
Δεν το περίμενα, κι αντιστάθηκα σθεναρά,
693
00:47:04,447 --> 00:47:07,951
αλλά, στο τέλος, τζίφος.
694
00:47:09,285 --> 00:47:12,080
Η φυσική τάξη πραγμάτων, βλέπεις.
695
00:47:12,163 --> 00:47:14,541
Κι όσο πιο πολύ αντιστέκεσαι...
696
00:47:16,209 --> 00:47:20,255
τόσο περισσότερο
σε τσακίζει το αναπόφευκτο.
697
00:47:24,259 --> 00:47:25,260
Έτσι είναι.
698
00:47:30,598 --> 00:47:32,058
Δεν με φοβάσαι.
699
00:47:33,560 --> 00:47:38,022
Όχι, δεν σε φοβάμαι.
Στενοχωριέμαι για εσένα, μικρέ.
700
00:47:38,940 --> 00:47:39,941
Ειλικρινά.
701
00:47:41,526 --> 00:47:46,531
Είσαι τελείως παράφρων, διάολε,
αλλά έτσι είναι όσοι έχουν ταλέντο.
702
00:47:46,614 --> 00:47:50,618
Συνεπώς, δεν μου προκαλεί έκπληξη.
703
00:47:54,831 --> 00:47:56,332
Εμπρός, λοιπόν.
704
00:47:57,875 --> 00:47:59,586
Κάνε αυτό που πρέπει.
705
00:48:06,509 --> 00:48:07,427
Πήγαινε.
706
00:48:10,638 --> 00:48:13,891
- Αλήθεια;
- Φύγε. Χωρίς λέξη. Κάν' το. Τώρα.
707
00:48:13,975 --> 00:48:15,518
Φύγε. Τώρα!
708
00:48:15,602 --> 00:48:17,729
Ναι. Εντάξει.
709
00:48:34,495 --> 00:48:35,872
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
710
00:48:35,955 --> 00:48:38,583
Θέλω τις συντεταγμένες
ενός μενταγιόν Βοτ Αλέρτ.
711
00:48:40,168 --> 00:48:42,378
ΜΕΝΤΑΓΙΟΝ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΒΟΤ ΑΛΕΡΤ
712
00:48:47,008 --> 00:48:52,055
Κοίτα, απλώς θέλουμε το Μ1.
Δώσ' το, να φύγουμε όλοι χαρούμενοι.
713
00:48:55,767 --> 00:48:56,976
Δεν μπορώ.
714
00:48:58,019 --> 00:49:00,438
- Ρόμπι...
- Όχι. Θα αλλάξεις γνώμη.
715
00:49:01,356 --> 00:49:04,108
Είδα πολλούς φίλους
να γερνούν και να πεθαίνουν.
716
00:49:04,192 --> 00:49:05,318
Θα αλλάξεις γνώμη.
717
00:49:05,401 --> 00:49:08,446
Λυπάμαι, αλλά δεν πρόκειται.
718
00:49:11,157 --> 00:49:13,576
Μπορούμε, όμως, να είμαστε μαζί.
719
00:49:14,619 --> 00:49:18,081
Αρκετά χρόνια σπαταλήσαμε ήδη.
720
00:49:24,796 --> 00:49:28,383
Αν σας το δώσω, τι θα το κάνετε;
721
00:49:28,466 --> 00:49:32,011
Θα το καταστρέψουμε. Έχει δίκιο...
722
00:49:35,515 --> 00:49:36,641
Είναι όντως κατάρα.
723
00:49:40,895 --> 00:49:42,230
- Όχι.
- Άκου, φίλε.
724
00:49:42,313 --> 00:49:45,149
Το λύνετε αργότερα με την κυρά σου.
725
00:49:46,275 --> 00:49:48,361
Μα δεν θα φύγεις αν δεν το δώσεις.
726
00:49:48,444 --> 00:49:50,405
Χαζός είμαι να το έχω πάνω μου;
727
00:49:50,488 --> 00:49:52,281
Για την ακρίβεια, ναι.
728
00:49:52,365 --> 00:49:55,535
Νόμιζες πως κινδύνευε
και το έφερες για να τη σώσεις.
729
00:49:55,618 --> 00:49:57,245
Στην αριστερή τσέπη είναι.
730
00:50:26,941 --> 00:50:29,152
Δώσ' του αυτό που θέλει, Ρόμπι.
731
00:50:47,754 --> 00:50:49,380
- Σκατά!
- Πάμε.
732
00:51:02,477 --> 00:51:04,228
Μη, σε παρακαλώ.
733
00:51:06,022 --> 00:51:07,148
Σε απήγαγαν.
734
00:51:07,231 --> 00:51:10,234
Δεν θέλω να πάθει άλλος κακό εξαιτίας μου.
735
00:51:27,168 --> 00:51:29,086
- Γεια χαρά, Ρόμπι.
- Μπεν.
736
00:51:29,170 --> 00:51:30,880
Τι σκατά θέλει αυτός εδώ;
737
00:51:30,963 --> 00:51:34,884
- Τον ειδοποίησα. Ήρθε να βοηθήσει.
- Να μας λείπει αυτός ο καριόλης.
738
00:51:34,967 --> 00:51:39,305
Αυτοί οι δυο ασπρουλιάρηδες
έχουν κόντρα εδώ και 80 χρόνια.
739
00:51:39,388 --> 00:51:41,933
Άσ' τους να σκοτωθούν μεταξύ τους.
740
00:51:45,603 --> 00:51:48,606
Ξέρεις πόσον καιρό
θέλω να σου τσακίσω τη μούρη;
741
00:51:48,689 --> 00:51:50,983
Ως κι η Βασίλισσα έκατσε πάνω της.
742
00:51:52,109 --> 00:51:54,153
Είναι εθνικό κεφάλαιο, διάολε.
743
00:52:03,162 --> 00:52:04,831
Γιατί τον εμπιστεύεσαι;
744
00:52:04,914 --> 00:52:07,416
Κανείς δεν μισεί
τον Χοουμλάντερ όσο αυτός.
745
00:52:07,500 --> 00:52:08,459
Είσαι βέβαιη;
746
00:52:09,085 --> 00:52:11,128
Οι θνητοί είναι προβλέψιμοι.
747
00:52:24,892 --> 00:52:26,143
Να πάρει ο διάολος.
748
00:52:37,363 --> 00:52:38,531
Σκατά!
749
00:53:24,285 --> 00:53:25,828
Μου τη δίνει να πετάω.
750
00:53:33,419 --> 00:53:36,839
Αδιαπέραστος ή όχι,
θα σου σπάσω τον γαμωαυχένα!
751
00:53:36,923 --> 00:53:40,176
Σταμάτα, Μπεν. Σε παρακαλώ.
752
00:53:46,515 --> 00:53:47,767
Το κέρατό μου.
753
00:53:57,360 --> 00:53:59,654
- Δεν σ' το δίνω.
- Η Γκόλντι δεν το θέλει.
754
00:53:59,737 --> 00:54:01,530
Ίσως το θελήσει κάποια άλλη.
755
00:54:01,614 --> 00:54:03,783
Ούτως ή άλλως, θα τα σκάτωνες.
756
00:54:04,492 --> 00:54:06,661
Πάντα σε άφηναν στο τέλος.
757
00:54:06,744 --> 00:54:08,913
Είτε επειδή τρυπιόσουν είτε επειδή...
758
00:54:08,996 --> 00:54:10,623
Είχα να συγκριθώ μαζί σου;
759
00:54:12,041 --> 00:54:15,169
Ήσουν εξαρχής ο αγαπημένος όλων.
760
00:54:15,252 --> 00:54:16,671
Ειδικά της Κλάρα.
761
00:54:17,755 --> 00:54:20,841
Όσα ήθελαν να γίνουμε,
όσα προσπαθούσαν να πετύχουν,
762
00:54:20,925 --> 00:54:22,301
τα έβλεπαν σ' εσένα.
763
00:54:24,220 --> 00:54:26,138
Και σε μισούσα εξαιτίας αυτού.
764
00:54:28,182 --> 00:54:32,561
Όχι. Δεν ήμουν όλα όσα ήθελε η Κλάρα.
765
00:54:35,272 --> 00:54:36,774
Δεν ήξερα πώς.
766
00:54:38,109 --> 00:54:39,235
Μα την αγαπούσες.
767
00:54:42,405 --> 00:54:46,993
Και τι δεν θα έδινες
για να την είχες ξανά για πάντα.
768
00:54:50,579 --> 00:54:51,998
Σε μισώ, γαμώτο.
769
00:54:52,081 --> 00:54:53,332
Σώπα.
770
00:54:55,084 --> 00:54:56,794
Δεν χρειάζεται να σκοτωθούμε.
771
00:54:58,587 --> 00:55:02,883
Μπορώ απλώς να σου αφαιρέσω
την αθανασία και τις υπερδυνάμεις.
772
00:55:03,968 --> 00:55:05,845
Να μη ζήσεις αιώνια μόνος.
773
00:55:05,928 --> 00:55:10,349
Εσύ κι η Γκόλντι θα μπορέσετε
να περάσετε όσον χρόνο σας απομένει
774
00:55:10,433 --> 00:55:11,726
όπως επιθυμείτε.
775
00:55:14,478 --> 00:55:16,313
Γιατί θα το έκανες αυτό;
776
00:55:16,981 --> 00:55:18,524
Για το Μίγμα 1.
777
00:56:07,490 --> 00:56:08,616
Τι σκατά είν' αυτό;
778
00:56:14,455 --> 00:56:15,289
Ελάτε.
779
00:56:33,766 --> 00:56:36,227
Πρώτη φορά βλέπω το αίμα μου...
780
00:56:38,938 --> 00:56:40,689
ούτε θυμάμαι από πότε.
781
00:57:09,677 --> 00:57:12,555
Μη. Δεν θέλω να συγκρουστούμε.
782
00:57:19,603 --> 00:57:22,565
Ξέρεις, η Κλάρα
έλεγε έναν σωρό παλαβομάρες.
783
00:57:23,232 --> 00:57:25,526
Ότι ήμουν ο πιο ισχυρός υπερήρωας,
784
00:57:26,110 --> 00:57:29,446
η "απόλυτη έκφραση"
αυτού που μπορούσαμε να γίνουμε.
785
00:57:33,117 --> 00:57:34,368
Μα έκανε λάθος.
786
00:57:38,831 --> 00:57:40,624
Δεν είχε γνωρίσει ακόμη εσένα.
787
00:57:54,972 --> 00:57:56,223
Όχι.
788
00:58:03,647 --> 00:58:06,108
Δεν καταλαβαίνω. Δεν θα...
789
00:58:06,942 --> 00:58:08,068
Αδύνατον.
790
00:58:10,237 --> 00:58:11,488
Μα, με μισείς.
791
00:58:13,115 --> 00:58:14,450
Την αγαπούσα περισσότερο.
792
00:58:17,620 --> 00:58:19,330
Κι αυτό θα ήθελε εκείνη.
793
00:58:56,408 --> 00:58:57,284
Τρέξτε!
794
01:01:10,959 --> 01:01:12,961
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
795
01:01:13,045 --> 01:01:15,047
Επιμέλεια
Ηλέκτρα Μιχαηλίδη