1 00:00:08,759 --> 00:00:09,885 - Ne! - Ne! 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,012 DŘÍVE 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,473 Zabije to jen Homelandera? Nebo všechny nadlidi? 4 00:00:14,557 --> 00:00:16,642 Nevím. Ale bude zábava to zjišťovat, ne? 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 Ale kdyby se Homelander k V1 dostal, 6 00:00:18,602 --> 00:00:20,479 byl by pak teoreticky jako Soldier Boy. 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,565 Vůči viru imunní. Možná dokonce nesmrtelný. 8 00:00:22,648 --> 00:00:24,567 Chci, aby celá naše farmaceutická divize 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,945 pracovala výhradně na znovuvytvoření vzorce V1. 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,573 Vought původní vzorec zničil. To by mohlo trvat roky. 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,199 Máš V1? 12 00:00:32,283 --> 00:00:33,951 Ne. Ale Bombsight jo. 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,745 Ten zmetek ještě žije? 14 00:00:35,828 --> 00:00:37,288 Padlo jméno Clary Voughtové. 15 00:00:37,371 --> 00:00:39,373 Jsme asi spříznění víc než v jednom ohledu. 16 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - Kde je? - Mrtvá. 17 00:00:40,541 --> 00:00:41,667 - Sebevražda. - Blbost. 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,252 Homelander je průhledný, 19 00:00:43,335 --> 00:00:46,046 ale Soldier Boy záludný. Musíš mu číst myšlenky. 20 00:00:46,130 --> 00:00:50,301 Řekl jsem aleluja! 21 00:00:51,218 --> 00:00:53,471 A ty zavraždíš Adama Bourkea úhořem přes prdel? 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,430 Bude to takhle. 23 00:00:54,513 --> 00:00:57,808 Budeš kurva dělat to, co ti řeknu, kdy ti to řeknu. 24 00:00:57,892 --> 00:00:59,602 Víš, kdo to je? Legenda. 25 00:00:59,685 --> 00:01:02,480 Byl jsem až po koule v Golden Gejše 26 00:01:02,563 --> 00:01:04,899 a Marlon Brando zřejmě až po koule ve mně. 27 00:01:04,982 --> 00:01:09,028 Navštívil mě anděl. A předpověděl můj osud. 28 00:01:09,111 --> 00:01:10,070 A co to je? 29 00:01:10,154 --> 00:01:11,739 Jsem spasitel světa. 30 00:01:46,565 --> 00:01:48,734 Dík, že jste navštívili kina VMC, 31 00:01:48,818 --> 00:01:51,779 kde je vždy na filmy super den. 32 00:01:54,281 --> 00:01:58,661 Hej! Vidím, že si nalíváš Fantu do sklenice na vodu, ty malej parchante. 33 00:01:58,744 --> 00:02:00,246 Za to musíš zaplatit! 34 00:02:00,329 --> 00:02:03,916 Kámo, popcornový automat jsi měl doplnit už před hodinou. 35 00:02:03,999 --> 00:02:05,709 Právě jsem se na to chystal. 36 00:02:05,793 --> 00:02:08,546 - Bože. - Klid. 37 00:02:12,967 --> 00:02:15,344 Víš, co mi ta vůně připomíná? 38 00:02:15,427 --> 00:02:17,137 Miriam Liebowitzovou. 39 00:02:17,221 --> 00:02:20,432 Potkal jsem ji na karnevalu B'nai B'rith Purim a... 40 00:02:21,350 --> 00:02:24,895 Strčil jsem jí svůj grogger do hamantaschenu, jestli chápeš. 41 00:02:26,647 --> 00:02:27,565 Šoustali jsme. 42 00:02:27,648 --> 00:02:30,359 A nezapomeň vyčistit kohoutek na nacho sýr. 43 00:02:30,442 --> 00:02:31,527 Ano, šéfe. 44 00:02:37,700 --> 00:02:39,368 Dík, že jste navštívili kina VMC, 45 00:02:39,451 --> 00:02:41,579 kde je vždy super den pro filmy. 46 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 Mohu vám nabídnout jeden z našich nových kyblíků popcornu? 47 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 „Chet Vanderbilt?“ 48 00:02:48,377 --> 00:02:52,423 Ano. To je moje zcela legitimní a věrohodné pravé jméno. 49 00:02:52,506 --> 00:02:55,843 - Jsi těžko k nalezení. - A můžeš mi to mít za zlé? 50 00:02:56,927 --> 00:03:00,055 Vought by mě pod vší tou špínou, co na ně mám, pohřbil. 51 00:03:00,139 --> 00:03:04,101 Takže možná v kině Voughtu nedostaneš práci? 52 00:03:04,852 --> 00:03:07,187 A opustím showbyznys? 53 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Musíme dát řeč. 54 00:03:13,611 --> 00:03:15,905 Tannere! Dám si pauzu! 55 00:03:18,032 --> 00:03:21,827 Do kin VMC chodíme smát se, plakat, 56 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 vidět naše největší hrdiny na největších plátnech. 57 00:03:25,122 --> 00:03:27,416 A pro kyblík popcornu zdarma 58 00:03:27,499 --> 00:03:29,752 ke každému velkému menu. 59 00:03:29,835 --> 00:03:34,214 Protože to potřebujeme, jeden každý z nás. 60 00:03:34,298 --> 00:03:37,134 Zažíváme nepopsatelný pocit, když zhasnou světla 61 00:03:37,217 --> 00:03:40,262 a ocitneme se na místě, kde jsme ještě nikdy nebyli. 62 00:03:40,346 --> 00:03:41,805 Tady nejen... 63 00:03:41,889 --> 00:03:45,225 Hledáme jednoho z tvých starých kámošů. Bombsighta. 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,478 Tak to bohužel. 65 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Už roky jsme se neviděli. Slyšel jsem, že je čistý. 66 00:03:50,648 --> 00:03:54,276 I tak... vzkaz mu nějak doručit dokážeš. 67 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Ne. I kdybych mohl, což nemůžu, 68 00:03:57,863 --> 00:04:01,033 není to zrovna týpek, kterýho bys chtěl otravovat. 69 00:04:01,116 --> 00:04:03,661 Když se k němu nedostaneme první, 70 00:04:03,744 --> 00:04:07,206 získá Homelander V1, kterou podle nás Bombsight má. 71 00:04:07,289 --> 00:04:10,709 V1? Všechny dávky jsme zničili. 72 00:04:13,003 --> 00:04:14,505 Děláš si ze mě prdel? 73 00:04:17,007 --> 00:04:19,843 - Kterej blb řekl Homelanderovi o V1? - To je fuk. 74 00:04:19,927 --> 00:04:22,554 Jenže když ho Homelander najde, je po všem. 75 00:04:24,640 --> 00:04:28,018 Marvine, před rokem se mi dařilo. 76 00:04:28,102 --> 00:04:30,062 Můj penthouse byl splacený, 77 00:04:30,145 --> 00:04:33,023 za dvě minuty jsem dostal nejlepší stůl u Elaine. 78 00:04:33,107 --> 00:04:36,026 Pak Homelander zahájil tu svou zasranou čistku. 79 00:04:36,110 --> 00:04:37,569 Moje účty jsou zmrazený. 80 00:04:37,653 --> 00:04:40,656 Živím se den starými Noir Nuggets z mrazáku. 81 00:04:40,739 --> 00:04:42,992 - Chceš tím něco říct? - Jo, chci říct, 82 00:04:43,075 --> 00:04:45,494 že mám těch sraček dost, děkuju mockrát. 83 00:04:48,539 --> 00:04:49,665 Aby bylo jasno. 84 00:04:49,748 --> 00:04:52,793 Buď nám pomůžeš, nebo ti uříznu koule. 85 00:04:52,876 --> 00:04:55,504 Teď mluvíš jako Butcher. Víš to? 86 00:04:55,587 --> 00:04:57,965 To ti moc nesluší, chlapče. 87 00:05:01,760 --> 00:05:06,098 Na druhou stranu... Pořád svý koule na různý věci potřebuju. 88 00:05:08,475 --> 00:05:10,978 Tak jo. Kašlu na to. 89 00:05:12,479 --> 00:05:14,815 Asi toho hajzla pošťouchnem. 90 00:05:23,699 --> 00:05:27,161 Doufejme, že 35. pokus bude ten šťastný. 91 00:05:44,136 --> 00:05:46,013 Hej. Chtěl jste mě vidět, šéfe? 92 00:05:47,598 --> 00:05:50,350 Má takhle krvácet ze zadku? 93 00:05:50,434 --> 00:05:51,560 V ideálním případě ne. 94 00:05:52,603 --> 00:05:54,938 Neviděli jste Firecracker? Měla být v podcastu. 95 00:05:56,982 --> 00:05:59,193 Firecracker odešla na lepší místo. 96 00:06:00,861 --> 00:06:02,029 Do Orlanda? 97 00:06:06,241 --> 00:06:08,869 - Sakra. Ne. Proč? Co se stalo? - Jo. 98 00:06:08,952 --> 00:06:11,872 Prostě už nemáme na lodi místo pro... 99 00:06:13,457 --> 00:06:14,875 ...nevěřící. 100 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 Jsem na... Mám rád lodě. Já a lodě jsme kámoši. 101 00:06:18,796 --> 00:06:21,965 Pane, já... Věřím ve vás, pane. Já... 102 00:06:22,049 --> 00:06:24,885 Proto pro tebe máme důležitou práci. 103 00:06:24,968 --> 00:06:28,889 Pár protestujících zablokovalo nový ropovod firmy Vought Petroleum 104 00:06:28,972 --> 00:06:30,349 - v Beringově moři. - Jo. 105 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Ten v Africe. 106 00:06:31,517 --> 00:06:33,102 U pobřeží Aljašky. 107 00:06:33,185 --> 00:06:38,023 Každopádně, když prohlásíme Homelandera za našeho Pána a Spasitele, 108 00:06:38,107 --> 00:06:40,776 Saúdové se budou cítit uraženi. 109 00:06:40,859 --> 00:06:44,822 OPEC zcela zastaví dodávky ropy do Spojených států. 110 00:06:44,905 --> 00:06:48,742 Potřebujeme, aby ten ropovod byl plně funkční a ti protestující zmizeli. 111 00:06:48,826 --> 00:06:50,619 Zmizeli. Rozumím. 112 00:06:50,702 --> 00:06:53,872 Ne. Natočíš veřejnou informační kampaň 113 00:06:53,956 --> 00:06:57,000 o tom, že ropovod je bezpečný a ryby ho milujou. 114 00:06:57,084 --> 00:07:00,963 Ryby prostě... Nemají rády potrubí. 115 00:07:01,046 --> 00:07:03,549 Vlastně je nenávidí. 116 00:07:03,632 --> 00:07:05,134 Nejsi snad na lodi? 117 00:07:06,426 --> 00:07:09,513 Co je důležitější, Homelander, nebo nějakej blbej kanic? 118 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Homelander, samozřejmě. Jo. 119 00:07:15,435 --> 00:07:16,770 - Jdu na to. - Jo. 120 00:07:24,278 --> 00:07:26,864 Nedaří se mi replikovat vzorec V1. 121 00:07:28,907 --> 00:07:30,117 Je mi líto. 122 00:07:31,076 --> 00:07:33,871 Frederick Vought určitě není chytřejší než ty. 123 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 Zkoušej to dál. Ty to dokážeš. 124 00:07:51,305 --> 00:07:54,600 Kdysi žil revolucionář, který se potuloval po čtvrti, 125 00:07:54,683 --> 00:07:56,310 vzpíral se autoritám. 126 00:07:56,393 --> 00:07:58,937 Říkali mu „magor”, byl fakt potížista. 127 00:07:59,021 --> 00:08:03,317 Ale on nedělal potíže, učil lásce k Americe. 128 00:08:03,400 --> 00:08:05,444 Vrať se jako náš... 129 00:08:05,527 --> 00:08:08,197 ... americký prorok Homelander a jeho kázání. 130 00:08:08,280 --> 00:08:09,323 Sobotní přímý přenos. 131 00:08:09,406 --> 00:08:10,490 VRAŤTE SE DOMŮ. 132 00:08:10,574 --> 00:08:13,368 - Vraťte se domů do... - Tohle nemůžu. 133 00:08:13,452 --> 00:08:15,537 Prostě sakra... 134 00:08:16,914 --> 00:08:17,748 Ne. 135 00:08:17,831 --> 00:08:21,210 Říkal jsem ti, Hughie. Jak bude virus hotový, vyrazíme. 136 00:08:21,293 --> 00:08:22,711 Podle Frenchieho už je. 137 00:08:24,254 --> 00:08:26,215 Ale... prosím tě. 138 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 - Znáš cestu? - V tom kostele jsem byla 139 00:08:29,593 --> 00:08:31,428 jako holka nesčetněkrát. 140 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 Časovač nastaven? 141 00:08:32,846 --> 00:08:34,181 Dvacet čtyři hodin. 142 00:08:36,808 --> 00:08:39,311 Fajn. Dobře. 143 00:08:39,394 --> 00:08:43,607 Přilep to někam poblíž oltáře. Hezky potichu. 144 00:08:43,690 --> 00:08:45,859 Pak, uprostřed Homelanderových 145 00:08:45,943 --> 00:08:48,862 keců „uváděj nás v pokušení, chraň nás od zlého“, 146 00:08:48,946 --> 00:08:52,991 to rozstříká svěží vůni borovic s megadávkou zabijáckýho roztoku. 147 00:08:53,075 --> 00:08:56,286 Kunda padne mrtvej jednou provždy. Amen. 148 00:08:56,370 --> 00:08:58,205 Nemusíš si to tak užívat. 149 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 Dovolím si nesouhlasit. 150 00:09:01,500 --> 00:09:04,253 Jen tě žádám, abys ještě chvilku počkal. 151 00:09:04,336 --> 00:09:06,838 - Pořád můžeme získat V1... - Jo, a on taky. 152 00:09:06,922 --> 00:09:09,883 Tohle riziko nemůžeme podstoupit. Nemáme čas, kámo. 153 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Jasný? 154 00:09:15,013 --> 00:09:16,515 Překvapení. 155 00:09:17,349 --> 00:09:21,311 Butchere! I anální bradavice bych viděl radši než tebe. 156 00:09:21,395 --> 00:09:23,605 Takže máš pořád hlavu v zadku, co? 157 00:09:23,689 --> 00:09:26,441 Mám dotaz. Ten puch mrtvýho mývala byl za příplatek? 158 00:09:26,525 --> 00:09:28,193 Tenhle úkryt byl k tobě nejblíž. 159 00:09:28,277 --> 00:09:30,153 Starlight! 160 00:09:30,237 --> 00:09:33,907 To je opravdu potěšení. 161 00:09:33,991 --> 00:09:38,245 Připomínáš mi mladou Ursulu Andressovou, nadčasovou krásku. 162 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 Jednou mě počurala. 163 00:09:40,622 --> 00:09:44,459 Jak okouzlující. Ale můžeš nám pomoct najít Bombsighta? 164 00:09:44,543 --> 00:09:47,254 Jo. No, víte... Dobře. Má to... háček. 165 00:09:48,005 --> 00:09:50,716 Pokud to Bombsight nechce... nenajdete ho. 166 00:09:50,799 --> 00:09:52,884 Takže... Musíte... jít bokem. 167 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 Musíte to zkusit přes jeho ženu. Golden gejšu. 168 00:09:55,762 --> 00:09:58,265 - Golden gejša? - To vůbec nezní rasisticky. 169 00:09:58,348 --> 00:10:03,103 Měla žhavou sexuální scénu s Erikem Estradou ve filmu Operation: Orient. 170 00:10:03,186 --> 00:10:05,230 Na tu dobu velmi progresivním. 171 00:10:05,314 --> 00:10:09,401 Ale jestli někdo dokáže dostat zprávu k Bombsightovi, je to Goldie. 172 00:10:09,484 --> 00:10:10,986 Kde tu starou rašpli najdeme? 173 00:10:11,069 --> 00:10:13,322 Goldie měla poslední dobou zdravotní problémy. 174 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Přestěhovala se do Villages. 175 00:10:14,906 --> 00:10:15,741 Vought Villages? 176 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 Je to domov důchodců pro nadlidi. 177 00:10:18,910 --> 00:10:20,746 Takže bude mít přísnou ostrahu. 178 00:10:20,829 --> 00:10:22,622 Myslíš, že tam nenápadně vnikneš? 179 00:10:22,706 --> 00:10:24,124 Je tráva zelená? 180 00:10:24,207 --> 00:10:25,709 - Chci jít taky. Můžu? - Jasně. 181 00:10:25,792 --> 00:10:28,128 Pro vás to bude zážitek, vidět skutečné hvězdy. 182 00:10:28,211 --> 00:10:31,590 Fajn. Vy dva vyřešte kostel, my si promluvíme s Gejšou. 183 00:10:31,673 --> 00:10:34,468 Uvidíme, jestli najdeme V1 dřív než ten hajzl. 184 00:10:34,551 --> 00:10:35,385 Spokojenej? 185 00:10:36,219 --> 00:10:38,930 Jo, je šťastnej. Fajn, jdeme na to. 186 00:10:42,059 --> 00:10:47,147 Hej. Lidi, potřebuju, abyste mi slíbili, že... 187 00:10:47,230 --> 00:10:51,526 V1 najdeme, Hughie. Slibuju. 188 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Měli jsme dohodu. 189 00:11:02,829 --> 00:11:06,541 Zaprvé, byla jsem opilá. Zadruhé, s ničím jsem nesouhlasila. To ona. 190 00:11:07,376 --> 00:11:10,545 Čteš Homelanderovi nebo Soldier Boyovi myšlenky? 191 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 Kdybych se chtěla zabít, udusila bych se. 192 00:11:12,839 --> 00:11:14,091 Aspoň bych byla první. 193 00:11:14,174 --> 00:11:16,343 A jo. Je tu ten drobný detail, 194 00:11:16,426 --> 00:11:18,512 že se snažíš přivolat apokalypsu. 195 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Nabídla jsem ti místo ve svém bunkru. 196 00:11:21,014 --> 00:11:26,103 Jsem viceprezidentka. Víš, jak hrozně by vypadalo, kdyby svět skončil za mé funkce? 197 00:11:26,186 --> 00:11:29,940 Potřebuju vědět, jestli do toho jdeš, nebo jestli mám přejít k plánu B. 198 00:11:30,023 --> 00:11:31,274 Co plán „jdi se vycpat“? 199 00:11:32,651 --> 00:11:36,988 Fajn, to je... Lidi jsou tak předvídatelní. 200 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 Takže plán B. 201 00:11:41,993 --> 00:11:44,871 Přestaň. Co to sakra je? 202 00:11:53,255 --> 00:11:55,006 Cos to... udělala? 203 00:11:58,301 --> 00:12:01,054 Tak jo. Co je to? Cos udělala? 204 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 Chloroform. Buď zticha. 205 00:12:04,224 --> 00:12:05,976 Vše v pořádku, paní viceprezidentko? 206 00:12:06,893 --> 00:12:09,479 Apokalypsa nebo ne, potřebuju tvou pomoc. 207 00:12:09,563 --> 00:12:12,816 Homelander se nemůže stát nesmrtelným, tak pošli ty agenty pryč. 208 00:12:12,899 --> 00:12:13,859 Madam? 209 00:12:13,942 --> 00:12:18,405 Je mi fajn! Jen jsem si ukopla palec 210 00:12:18,488 --> 00:12:20,907 při chůzi, to se stává. 211 00:12:20,991 --> 00:12:22,117 Potřebujete pomoc? 212 00:12:22,200 --> 00:12:24,119 Ne! Jsem v pořádku. 213 00:12:24,202 --> 00:12:27,330 Takže se stáhněte a buďte v pohotovosti. 214 00:12:27,414 --> 00:12:28,248 Potvrzovací kód? 215 00:12:28,331 --> 00:12:29,749 Zázvorka. 216 00:12:33,920 --> 00:12:34,838 Nepoznali nic? 217 00:12:34,921 --> 00:12:36,965 - Ne. Vedla sis dobře. - Tak jo. 218 00:12:37,048 --> 00:12:40,719 Teď jen stačí, abys byla v místnosti a četla Soldier Boyovy myšlenky. 219 00:12:44,848 --> 00:12:46,057 O zbytek se postarám. 220 00:12:46,725 --> 00:12:47,642 Sakra. 221 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 Je mi fuk, jak to dělali v rezervaci. 222 00:12:51,229 --> 00:12:54,983 Teď jsi ve velkém městě. Tady jsem šéf já. 223 00:12:55,066 --> 00:12:58,320 - Cítím kouř. - To je divný. Já nic necítím. 224 00:12:58,403 --> 00:13:00,530 Pane! Ve starém mlýně hoří! 225 00:13:01,281 --> 00:13:04,951 Víš co? Bude se ti tu líbit, náčelníku. 226 00:13:05,035 --> 00:13:08,747 Velký Duch říká: „Pojďme na to.“ 227 00:13:10,415 --> 00:13:12,042 {\an8}„INJUN ENGINE #9“ PRODUKCE VOUGHT AMERICAN 228 00:13:19,841 --> 00:13:22,802 Co to tu smrdí? Jako dezinfekce na ruce a lasagne. 229 00:13:23,595 --> 00:13:25,388 Tak je cítit smrt. 230 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 Vidíš tamhle tu blondýnu? V roce 1974 jsem ji šukal. 231 00:13:30,268 --> 00:13:32,521 Dostala mě do klubu Mile High. Bez letadla. 232 00:13:32,604 --> 00:13:33,980 Tohle je „nenápadně“? 233 00:13:34,064 --> 00:13:36,566 80 % těch lidí jsem šukal nebo oni šukali mě. 234 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 V týhle partě není nikdo, kdo by měl prořízlý pysky. 235 00:13:40,445 --> 00:13:41,947 Každopádně ne v obličeji. 236 00:13:42,030 --> 00:13:45,408 Ale jo... Znáš mě. Nerad se chlubím svými milostnými zážitky. 237 00:13:49,162 --> 00:13:52,415 G-49! 238 00:13:52,499 --> 00:13:55,460 Ten parchant. Potřebuju B! 239 00:13:55,544 --> 00:13:59,005 Goldie. Ukaž se! 240 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 Stejně krásná jako při té trojce s Marshou Masonovou. 241 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 Na Zemi není dost kondomů, abych s tebou šukala znovu. 242 00:14:07,013 --> 00:14:08,014 Chci si promluvit. 243 00:14:09,057 --> 00:14:10,892 - Ta je s tebou? - Kimiko. Ahoj. 244 00:14:10,976 --> 00:14:12,102 Páni. Jsem fanynka. 245 00:14:12,978 --> 00:14:15,355 Velká. Obrovská fanynka. 246 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 Já věděla, že letíš na Asiatky. 247 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 Bejby, já letím na všechny rasy. Nedělám rozdíl. 248 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Nechci s ním šukat. Je starý a nechutný. 249 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Víš, že tě slyším, když to říkáš, že? 250 00:14:25,448 --> 00:14:26,658 Co sakra chceš? 251 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 Musíme mluvit s Bombsightem. 252 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 - Padejte. - Goldie, no tak. 253 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Nech si tu „Goldie“. 254 00:14:33,290 --> 00:14:34,916 Přišel jsi mluvit o něm? 255 00:14:35,000 --> 00:14:37,711 Poslyš. Byly doby, kdy jste si Bombsightem 256 00:14:37,794 --> 00:14:41,172 byli bližší než Woody a Mia před Soon-Ji. 257 00:14:41,256 --> 00:14:43,800 - Musíš mít aspoň číslo. - Nemám. 258 00:14:43,883 --> 00:14:45,051 Neviděla jsem ho roky. 259 00:14:45,135 --> 00:14:48,179 Tak laskavě vypadni. Musím vyhrát hru. 260 00:14:48,263 --> 00:14:49,973 Obtěžují tě, Goldie? 261 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 Ne, nikoho neobtěžujeme. 262 00:14:52,267 --> 00:14:53,143 Ano, obtěžují. 263 00:14:53,226 --> 00:14:54,894 Jen proto, že je to důležitý. 264 00:14:55,770 --> 00:14:58,481 Fajn. Tak jo. Klid, Hot Flash. 265 00:15:00,233 --> 00:15:02,277 Gejša řekla, ať jí políbím zlatý zadek. 266 00:15:02,360 --> 00:15:07,782 V roce 1978 jsem to dělal a bylo to skvělý. 267 00:15:07,866 --> 00:15:10,452 Tý bábě je skoro 80, a ty ji nedokážeš rozmluvit? 268 00:15:10,535 --> 00:15:13,496 Obklíčili nás. Jsou sice staří, ale stále mají schopnosti. 269 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 Nechci zraňovat staré lidi. 270 00:15:17,709 --> 00:15:20,962 V tom to právě je, ne? Nejsou to lidi, nebo jo? 271 00:15:23,965 --> 00:15:27,761 Hele, jestli se k nám nepřidá, počkáme, až bude sama. 272 00:15:27,844 --> 00:15:31,139 Jo, a bude spát ve svém pokoji. Chytnem ji a hodíme do dodávky. 273 00:15:31,222 --> 00:15:34,059 Vezmem ji někam, kde je klid, Bombsight přijde sám. 274 00:15:34,142 --> 00:15:36,227 Ne. Rozhodně ne. 275 00:15:36,311 --> 00:15:39,064 Jenom na Goldie sáhněte, a Bombsight vám nikdy nepomůže. 276 00:15:39,147 --> 00:15:42,525 Blbost. Jakmile mu dojde, že je v průšvihu, hned přiběhne. 277 00:15:42,609 --> 00:15:44,944 Tamto jsou mí přátelé a já tě znám, Butchere. 278 00:15:45,028 --> 00:15:47,405 Nevyhnutelně to skončí krveprolitím. 279 00:15:47,489 --> 00:15:50,617 Za týden budou všichni ti staříci 280 00:15:51,534 --> 00:15:53,620 stejně pod drnem. 281 00:15:54,245 --> 00:15:55,955 Co to sakra znamená? 282 00:15:56,039 --> 00:15:59,501 Co to... Marvine, promluv mu do duše, jo? 283 00:15:59,584 --> 00:16:01,961 Jediný Butcher teď mluví rozumně. 284 00:16:02,045 --> 00:16:05,632 Co se ti stalo, kluku? Ty ses snad zbláznil. 285 00:16:05,715 --> 00:16:08,802 Celej svět se zbláznil. Já jen doháním. 286 00:16:09,427 --> 00:16:11,054 Jdi se vycpat. 287 00:16:11,137 --> 00:16:12,722 Vrať se k popcornu. 288 00:16:12,806 --> 00:16:16,267 Lepší než se změnit v to, v co se sakra měníš ty. 289 00:16:16,935 --> 00:16:18,103 Ubožáku. 290 00:16:21,898 --> 00:16:23,942 Skvělá zpráva, přátelé ekoválečníci. 291 00:16:24,025 --> 00:16:27,654 {\an8}Vought Petroleum má na Aljašce zcela nový pobřežní ropovod, 292 00:16:27,737 --> 00:16:31,408 {\an8}který přinese naší hrdé zemi vlasteneckou energetickou nezávislost. 293 00:16:31,491 --> 00:16:34,619 {\an8}Škodí ropa životnímu prostředí? Ne! 294 00:16:34,703 --> 00:16:38,289 {\an8}Ropa je zcela přírodní a organická. Pochází ze Země. 295 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 {\an8}A pokud ji nevyužijeme, 296 00:16:40,041 --> 00:16:42,752 {\an8}pak všichni ti dinosauři zemřeli zbytečně. 297 00:16:42,836 --> 00:16:47,006 A mí koráloví přátelé se nemohou dočkat, až si na novém potrubí vybudují své útesy, 298 00:16:47,090 --> 00:16:50,427 které poskytnou levné bydlení nejzranitelnějším rybím komunitám. 299 00:16:51,010 --> 00:16:55,807 A co je nejdůležitější: potápěl jsem se tam a osobně jsem potrubí zkontroloval. 300 00:16:55,890 --> 00:16:57,225 Je naprosto bezpečné, 301 00:16:57,308 --> 00:17:00,562 a máte na to Deepovu „zelenou záruku“. 302 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 Fajn. 303 00:17:10,864 --> 00:17:12,031 Můžem vyrazit. 304 00:17:12,115 --> 00:17:15,660 Hele, myslíš, že bychom tu mohli pár minut počkat? 305 00:17:18,371 --> 00:17:20,165 Tak jo, co tenhle? 306 00:17:20,248 --> 00:17:22,500 Je jako králík, ale má moc nohou. 307 00:17:22,584 --> 00:17:24,794 Vážně? Já vidím žábu, jak hulí péro. 308 00:17:25,879 --> 00:17:28,214 To je rozhodně v mých pěti nej. 309 00:17:29,507 --> 00:17:30,508 V pěti nej čeho? 310 00:17:32,635 --> 00:17:34,053 Toho, co s tebou chci dělat. 311 00:17:34,137 --> 00:17:35,513 Říkáš, že to je... 312 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 ...naposled, co to můžeme dělat. 313 00:17:40,477 --> 00:17:42,353 Hele, poslouchej mě. 314 00:17:43,605 --> 00:17:45,982 Chlapi najdou Bombsighta. Získají V1. 315 00:17:46,065 --> 00:17:47,567 Neumřeš. 316 00:17:48,359 --> 00:17:52,071 Budeme mít spoustu času hledat v mracích přisprostlý tvary. 317 00:17:52,906 --> 00:17:58,828 Bože, nevím, odkud se bere tahle... neotřesitelná naděje. 318 00:18:02,916 --> 00:18:06,211 Kdykoli jsem se jako dítě rozčiloval, což bylo často, 319 00:18:07,629 --> 00:18:10,965 táta vždycky říkal: „Víš, synku, 320 00:18:11,049 --> 00:18:15,595 život je z 10 % to, co se ti stane, a z 90 % to, jak na to reaguješ.“ 321 00:18:15,678 --> 00:18:18,264 A to bylo k vzteku. 322 00:18:18,348 --> 00:18:21,810 Strávil jsem rok v internačním táboře 323 00:18:21,893 --> 00:18:23,478 a neměl jsem nad ničím kontrolu. 324 00:18:25,021 --> 00:18:30,485 V noci jsem tam jen ležel, prostě... strašně naštvaný, 325 00:18:31,152 --> 00:18:32,987 a slyšel v hlavě tátův hlas. 326 00:18:35,490 --> 00:18:38,034 Pak jsem konečně pochopil, co tím myslel. 327 00:18:38,117 --> 00:18:41,996 Protože jediný, co mi zbylo, byla... naděje. 328 00:18:44,165 --> 00:18:48,920 A je fakt sakra těžký se jí držet, ale... 329 00:18:50,505 --> 00:18:51,506 Snažím se. 330 00:18:53,174 --> 00:18:57,428 Myslím... že jsi možná, neokázale, 331 00:18:57,512 --> 00:18:59,138 nejsilnější člověk, co znám. 332 00:18:59,222 --> 00:19:02,267 Dávám přednost okázale... ale děkuju. 333 00:19:07,188 --> 00:19:10,066 Hele, to je... Big Bird, jak hulí péro. 334 00:19:12,110 --> 00:19:15,154 Mimochodem, vidíš tam nahoře znepokojivý množství penisů. 335 00:19:18,741 --> 00:19:22,495 Proč jsem na seznamu účastníků nějaký zítřejší kostelní blbosti? 336 00:19:22,579 --> 00:19:24,330 Někdo musí zaskočit za Firecracker, 337 00:19:24,414 --> 00:19:27,709 pokud nemáš moc práce s hledáním V1 pro Homelandera. 338 00:19:30,587 --> 00:19:31,796 S V1 jsme nikam nedošli. 339 00:19:33,089 --> 00:19:35,300 - Vážně? - Samé slepé uličky. 340 00:19:35,383 --> 00:19:37,719 Dobře, dej mi vědět. 341 00:19:37,802 --> 00:19:40,013 Na make-up musíš být v křesle v šest ráno. 342 00:19:40,096 --> 00:19:43,725 Můžou mi leda holit chlupy na koulích. Zítra mám práci. 343 00:19:50,106 --> 00:19:53,776 Do prdele. Uvnitř jeho hlavy to bylo děsivý. 344 00:19:54,485 --> 00:19:56,571 Vážně. Asi jsem posrala Ashley kalhoty. 345 00:19:56,654 --> 00:19:57,822 Mají stopu k V1? 346 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 Ano, jistého Bombsighta, kterého Soldier Boy nenávidí. 347 00:20:00,825 --> 00:20:02,952 Homelanderovi analytici zločinu ho hledají 348 00:20:03,036 --> 00:20:04,662 s rozkazy neříct ti to. 349 00:20:04,746 --> 00:20:06,497 A co má za lubem Soldier Boy? 350 00:20:06,581 --> 00:20:09,584 Mělas pravdu. Přemýšlí, že pomůže Homelanderovi. 351 00:20:09,667 --> 00:20:11,419 Je na něj svým způsobem hrdý, 352 00:20:11,502 --> 00:20:14,839 ale nechce, aby to věděl? 353 00:20:14,923 --> 00:20:18,968 - Tak jaký je plán? - Klid. Tušila jsem to už dávno. 354 00:20:19,052 --> 00:20:19,928 Je to zařízené. 355 00:20:22,263 --> 00:20:24,474 Do rána bude V1 zničená. 356 00:20:24,557 --> 00:20:25,892 Kam jdeš? 357 00:20:26,517 --> 00:20:28,353 Musím si vyndat sledovací čip. 358 00:20:28,436 --> 00:20:31,314 Už sem nikdy nepřijdu. Je čas na fázi tři. 359 00:20:32,148 --> 00:20:35,526 Počkej, ale co mám... Vážně mě tady takhle necháš? 360 00:20:39,739 --> 00:20:40,949 Sakra. 361 00:20:44,202 --> 00:20:45,954 Proč jste tak smutná, slečinko? 362 00:20:46,037 --> 00:20:48,164 Páni, Bombsight, to je prostě... 363 00:20:48,247 --> 00:20:50,959 Henry si všiml, že jsem přibrala pár kilo. 364 00:20:51,042 --> 00:20:52,502 Začínáte být těžká, co? 365 00:20:52,585 --> 00:20:56,339 Určitě neberete tablety na kontrolu hmotnosti značky Vought. 366 00:20:56,923 --> 00:20:58,549 Stačí vzít jednu k snídani. 367 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 Nebo ještě lépe místo snídaně. 368 00:21:00,760 --> 00:21:05,473 Náš patentovaný přípravek s metamfetaminem ten ošklivý břišní tuk rozpustí 369 00:21:05,556 --> 00:21:07,016 a dodá vám energii! 370 00:21:08,059 --> 00:21:10,812 Díky, Bombsighte! Henry bude nadšený. 371 00:21:10,895 --> 00:21:12,063 To se vsaďte. 372 00:21:13,940 --> 00:21:14,899 Sakra! 373 00:21:16,234 --> 00:21:17,193 Do háje. 374 00:21:18,277 --> 00:21:21,364 Ahoj, Goldie. Dobrou noc. 375 00:22:00,069 --> 00:22:02,196 Ne tak rychle, bílý muži. 376 00:22:11,998 --> 00:22:13,041 To je pro tebe, M. 377 00:22:13,124 --> 00:22:14,375 Do prdele. 378 00:22:33,061 --> 00:22:34,353 Dost! 379 00:22:46,449 --> 00:22:47,366 Ne, zabiješ ho. 380 00:22:49,869 --> 00:22:51,079 Přestaň! 381 00:23:02,256 --> 00:23:04,759 Proč ti trvá tak dlouho... 382 00:23:19,982 --> 00:23:23,194 - Víš jistě, že je to správná adresa? - Jo. 383 00:23:24,946 --> 00:23:28,157 No, po Bombsightovi ani někom jiným ani stopy. 384 00:23:28,241 --> 00:23:31,160 Analytici zločinu asi dostali špatný tip. 385 00:23:41,629 --> 00:23:45,383 No tak, tři ho. Tři ho pahýlem... Jo, přesně tak. 386 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 Co to sakra bylo? 387 00:23:55,726 --> 00:23:57,728 - Můžu to vysvětlit. - To byla Clara. 388 00:23:58,479 --> 00:23:59,939 Řekls, že se zabila. 389 00:24:00,022 --> 00:24:03,484 Taky jo. Potom, co jí to Ryan udělal. Je to jeho vina. 390 00:24:03,568 --> 00:24:05,444 A pak co? Zamkls ji ve svým bytě 391 00:24:05,528 --> 00:24:08,531 jako amputovanou šukací panenku a ze srandy jsi ji točil? 392 00:24:08,614 --> 00:24:11,701 Ne! Tak to nebylo. Dělal jsem 393 00:24:12,410 --> 00:24:14,787 co jsem mohl, abych ji... udržel naživu, 394 00:24:14,871 --> 00:24:16,330 udělal ji šťastnou. 395 00:24:20,960 --> 00:24:25,590 Jen mě poslouchej, ano? Nebylo to úplně... takhle. 396 00:24:29,927 --> 00:24:34,056 Nemohl jsem ji nechat umřít. Nevěděl jsem jak. 397 00:24:36,726 --> 00:24:38,060 Protože jsem ji miloval. 398 00:24:40,563 --> 00:24:41,772 Tak jako ty. 399 00:24:44,775 --> 00:24:46,485 Máš pravdu, miloval jsem ji. 400 00:24:46,569 --> 00:24:48,362 Nechtěla by, abychom se rozhádali. 401 00:24:48,446 --> 00:24:50,990 Neříkej sakra, co by chtěla. 402 00:24:51,073 --> 00:24:54,327 Znals ji pět minut. Já s ní byl desítky let! 403 00:24:55,161 --> 00:24:56,245 Počkej. 404 00:24:56,329 --> 00:24:58,164 Tohle je... léčka. 405 00:24:58,247 --> 00:25:02,126 Někdo se nás snaží rozdělit. Byl to plán... 406 00:25:03,085 --> 00:25:04,420 Zatracená Sage. 407 00:25:05,463 --> 00:25:10,384 Je to Sage. Chápeš? Snaží se nás rozeštvat. 408 00:25:10,468 --> 00:25:13,596 No tak. Bez tebe V1 nenajdu. 409 00:25:23,272 --> 00:25:24,357 Dobře. 410 00:25:26,943 --> 00:25:28,653 Nezasloužíš si žít navždy. 411 00:25:35,910 --> 00:25:37,912 DEMOKRATICKÁ CÍRKEV AMERIKY 412 00:25:44,961 --> 00:25:47,797 - Bezpečnostní kamery běží ve smyčce. - Jo, dobře. 413 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 Co jsou zač? 414 00:25:58,432 --> 00:26:00,351 Jsou tu skoro všichni jasnovidci. 415 00:26:00,434 --> 00:26:03,104 Co s nima sakra chce Homelander dělat? 416 00:26:25,418 --> 00:26:28,087 Proboha. To je Firecracker. 417 00:26:33,009 --> 00:26:37,972 Ježíši. Musel to být Homelander, ne? 418 00:26:39,432 --> 00:26:42,310 Jeden by myslel, že se mi uleví, ale... 419 00:26:43,561 --> 00:26:46,188 Prostě jsem smutná. Vždyť je to lidská bytost. 420 00:26:47,606 --> 00:26:49,650 Možná proto ji Homelander zabil. 421 00:26:53,696 --> 00:26:55,031 Pitomej fax? 422 00:26:55,114 --> 00:26:57,283 Jo, poslední číslo, co na něj měla. 423 00:26:58,451 --> 00:27:01,579 Hej! Na Bombsighta máš 23 čísel 424 00:27:01,662 --> 00:27:03,289 a všechny jsou nanic? 425 00:27:03,372 --> 00:27:04,749 Umíš je smazat? 426 00:27:06,584 --> 00:27:08,753 Říkala jsem ti pravdu. 427 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 Nevím, kde Bombsight je, ani jak se s ním spojit. 428 00:27:11,213 --> 00:27:12,465 Tak mě prostě pusť. 429 00:27:12,548 --> 00:27:14,717 Kimiko, hlídej ji. 430 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 Co teď budeme dělat? 431 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 Přines kleště a přitvrď. 432 00:27:26,645 --> 00:27:28,481 Ví víc, než říká. 433 00:27:29,815 --> 00:27:31,275 Neví. 434 00:27:31,942 --> 00:27:34,362 Je mi líto, ale moc dobrá herečka není. 435 00:27:34,445 --> 00:27:35,446 Má pravdu. 436 00:27:36,906 --> 00:27:41,869 Vím, že padouch v poslední chvíli mění strany. Takový zvrat. 437 00:27:42,453 --> 00:27:43,662 Šok, co se nestane. 438 00:27:43,746 --> 00:27:46,707 Ale pusťte ty pitomce. Chlapi, jsem tu, abych pomohla. 439 00:27:47,458 --> 00:27:48,584 Agentka na volné noze. 440 00:27:48,667 --> 00:27:50,920 Můžete mě střelit do srdce, kdy se vám zachce. 441 00:27:51,003 --> 00:27:52,296 To je dobrý nápad. 442 00:27:52,922 --> 00:27:56,342 Bylo by to v rozporu s naším společným zájmem. 443 00:27:57,176 --> 00:27:58,052 Což je? 444 00:27:58,135 --> 00:28:01,680 Zabránit narcisovi s laserovýma očima stát se taky nesmrtelným. 445 00:28:03,307 --> 00:28:05,601 Chci, aby byl mrtvý, stejně jako vy. 446 00:28:05,684 --> 00:28:07,937 Posledních pár let jsi mu pomáhala nahoru 447 00:28:08,020 --> 00:28:09,897 a teď ho chceš svrhnout? 448 00:28:09,980 --> 00:28:12,775 - Proč bychom ti sakra měli věřit? - To nemůžete. 449 00:28:12,858 --> 00:28:15,027 Upřímně, neměli byste. Ale budete. 450 00:28:15,111 --> 00:28:16,737 A proč bychom to dělali? 451 00:28:16,821 --> 00:28:20,616 Vím, že Campbell a Starlight se chystají nastražit váš malý virus. 452 00:28:21,283 --> 00:28:23,619 Vystopujete kohokoli, když víte, co hledat. 453 00:28:23,702 --> 00:28:26,497 A za vámi, paviáni, jsou hromady banánových slupek. 454 00:28:27,540 --> 00:28:29,417 Mohla jsem vás vystopovat, zabít... 455 00:28:30,209 --> 00:28:31,210 A neudělala jsem to. 456 00:28:31,877 --> 00:28:35,631 Ten virus vás všechny vyhladí. 457 00:28:36,549 --> 00:28:40,136 A ty mi nepřijdeš jako sebevražedný typ. 458 00:28:40,219 --> 00:28:43,597 Budu si ve svém pěkném, tichém bunkru klidně číst Wittgensteina. 459 00:28:44,390 --> 00:28:48,227 Teda jestli se ten odbarvený blonďák 460 00:28:48,310 --> 00:28:51,147 dostane k V1 a přežije. 461 00:28:51,981 --> 00:28:54,900 Určitě už vám došlo, že babi tam venku vůbec netuší, 462 00:28:54,984 --> 00:28:56,402 jak Bombsighta kontaktovat. 463 00:28:56,485 --> 00:28:58,320 Ale já jo. 464 00:28:59,155 --> 00:29:03,492 A můžu ho sem dostat. Tak mě nechte pomoct. 465 00:29:08,247 --> 00:29:10,291 Dnes ráno došlo ke katastrofální havárii 466 00:29:10,374 --> 00:29:11,917 ropovodu Vought Petroleum, 467 00:29:12,001 --> 00:29:15,546 následkem čehož uniklo do Beringova moře značné množství ropy. 468 00:29:17,298 --> 00:29:19,508 Promiňte, právě se zbavuji migrény. 469 00:29:19,592 --> 00:29:21,343 Ale tvé myšlenky vidím jasně, Chade. 470 00:29:21,427 --> 00:29:25,097 Ano. Únik byl větší než u Deepwater Horizon. Mnohem větší. 471 00:29:25,181 --> 00:29:27,683 Ne, Jimmy, nevíme, kdy bude prasklina utěsněna. 472 00:29:27,766 --> 00:29:29,018 Prý šest týdnů, nejmíň. 473 00:29:29,101 --> 00:29:31,937 A ano, ten ropovod byl Deepovo dítě. 474 00:29:32,021 --> 00:29:34,440 Ujišťuji vás, že má situaci zcela pod kontrolou. 475 00:29:34,523 --> 00:29:37,651 Nemůžu dýchat. 476 00:29:43,866 --> 00:29:49,872 Jeremy? Ne! 477 00:29:49,955 --> 00:29:53,959 Jeremy. Ne. Nedýchá. 478 00:29:54,043 --> 00:29:56,086 Ne. Tak jo. 479 00:29:59,006 --> 00:29:59,924 Jeremy. 480 00:30:01,175 --> 00:30:03,302 Jeremy, slyšíš mě? 481 00:30:04,220 --> 00:30:08,599 Víme to, Kevine. Víme, žes to byl ty. 482 00:30:11,268 --> 00:30:12,311 Ne. 483 00:30:26,534 --> 00:30:29,370 Proč si jsi tak jistá, že sem Bombsight přijde? 484 00:30:29,453 --> 00:30:31,997 Kdybych ti poslala fotku svázané Kimiko, 485 00:30:32,081 --> 00:30:35,918 skákal bys sem tak rychle, jak by ti to tvé žabí nožičky dovolily. 486 00:30:36,001 --> 00:30:39,797 Posaď Gejšu tamhle a hlídej ji. 487 00:31:00,442 --> 00:31:04,154 Chtěla jsem říct, že je mi to moc líto. 488 00:31:07,658 --> 00:31:10,369 Jako dítě jsem viděla celý seriál Gejša v utajení. 489 00:31:10,828 --> 00:31:14,790 Líbil se mi, dokonce i ty části, co byly směšné a rasistické stereotypy. 490 00:31:16,667 --> 00:31:19,753 Moc pro mě znamenalo vidět v televizi někoho jako já. 491 00:31:22,923 --> 00:31:26,010 Mělo to japonské titulky. Tak jsem se naučila anglicky. 492 00:31:26,510 --> 00:31:29,054 Jestli jsi taková fanynka, tak mě pusť. 493 00:31:29,138 --> 00:31:31,140 Ale to nemůžeme. 494 00:31:31,849 --> 00:31:34,685 Ne dokud nezískáme tu V1, kterou má Bombsight. 495 00:31:34,810 --> 00:31:38,439 Počkat, po tom jdete? Po V1? 496 00:31:41,483 --> 00:31:43,235 Co je na tom tak legrační? 497 00:31:44,320 --> 00:31:46,822 Řeknu Bombsightovi, ať vám ji prostě dá. 498 00:31:46,905 --> 00:31:48,824 Já ji rozhodně nechci. 499 00:31:51,952 --> 00:31:53,787 Ukradl V1 pro vás... 500 00:31:54,913 --> 00:31:56,874 abyste spolu mohli být navždy. 501 00:32:02,129 --> 00:32:03,589 Ale vy jste si ji nevzala. 502 00:32:05,257 --> 00:32:08,927 Řekla jsem ne. Proto odešel. 503 00:32:10,012 --> 00:32:14,892 Sledovat, jak stárnu, pro něj asi bylo... příliš bolestné. 504 00:32:17,394 --> 00:32:20,731 Promiňte, nechápu to. Proč jste si ji nevzala? 505 00:32:22,274 --> 00:32:26,779 Žít navždy by byla muka. 506 00:32:30,407 --> 00:32:32,785 Jste oba tak mladí. To byste nepochopili. 507 00:32:33,869 --> 00:32:35,079 Já možná ano. 508 00:32:40,626 --> 00:32:42,628 Léto je krásné, 509 00:32:44,088 --> 00:32:46,090 jen když víte, že přijde zima. 510 00:32:59,436 --> 00:33:01,146 Takhle to cítíš? 511 00:33:07,611 --> 00:33:09,655 Mluvila jsem o tom s Annie. 512 00:33:10,823 --> 00:33:11,990 Musely bychom... 513 00:33:18,455 --> 00:33:25,421 {\an8}Musely bychom se dívat, jak ty a Hughie scházíte. 514 00:33:27,798 --> 00:33:29,800 Ani jedna z nás nechce umřít, ale... 515 00:33:31,969 --> 00:33:34,054 Taky nechceme být upíry. 516 00:33:38,308 --> 00:33:41,812 Promiň. Nedošlo mi... 517 00:33:41,895 --> 00:33:43,355 To nic. 518 00:33:44,022 --> 00:33:46,024 Každopádně jsme obě ochotné si ho vzít. 519 00:33:47,776 --> 00:33:49,027 Kvůli vám. 520 00:34:06,336 --> 00:34:07,629 Ježíši Kriste. 521 00:34:07,713 --> 00:34:10,257 Jo, přesně tohle chtěl. 522 00:34:14,845 --> 00:34:16,805 Musím vůbec říkat, abys byl opatrný? 523 00:34:16,889 --> 00:34:19,475 To je dobrý. Nevybuchne, dokud se nespustí časovač. 524 00:34:20,184 --> 00:34:21,018 Myslím. 525 00:34:41,580 --> 00:34:42,664 Starlight, 526 00:34:44,166 --> 00:34:47,127 zajímalo mě, kdo zašpinil bezpečnostní kamery. 527 00:34:47,419 --> 00:34:49,630 Ahoj, Aarone. Dlouho jsme se neviděli. 528 00:34:49,713 --> 00:34:54,551 Dnes večer jsou Boží cesty zvlášť nevyzpytatelné. 529 00:34:54,635 --> 00:34:57,846 Nemyslel jsem si, že tě ještě někdy uvidím v kostele. 530 00:34:57,930 --> 00:34:59,681 Já zas, že tě někdy uvidím 531 00:34:59,765 --> 00:35:01,475 lézt Homelanderovi do zadku. 532 00:35:01,558 --> 00:35:05,020 Ale zřejmě jsme oba samé překvapení, že? 533 00:35:05,103 --> 00:35:06,939 Nejspíš tu nejsi, aby ses kála. 534 00:35:07,022 --> 00:35:10,567 Ne. Jsem tu, abych domluvila starému příteli. 535 00:35:11,401 --> 00:35:12,861 Tos udělal pro mě, pamatuješ? 536 00:35:12,945 --> 00:35:16,532 Když jsme s Alexem chtěli mít stejná tetování. 537 00:35:16,615 --> 00:35:17,574 Rozmluvils nám to. 538 00:35:17,658 --> 00:35:20,410 Kříž na zadku je trochu rozporuplný symbol, 539 00:35:20,494 --> 00:35:22,830 zejména u ošklivé patnáctky. 540 00:35:22,913 --> 00:35:26,875 Ale pokud si pamatuju, tehdy jsi nebyla tak vděčná. 541 00:35:26,959 --> 00:35:28,293 Jo, je těžké slyšet, 542 00:35:28,377 --> 00:35:30,128 že děláš chybu, které můžeš litovat 543 00:35:30,212 --> 00:35:31,547 po zbytek života. 544 00:35:33,173 --> 00:35:36,343 Ale... Já... 545 00:35:37,219 --> 00:35:40,722 Bože, tak moc jsem tehdy chtěla tvé uznání. 546 00:35:40,806 --> 00:35:44,810 Byls jako skvělý starší bratr, kterého jsem nikdy neměla. 547 00:35:44,893 --> 00:35:48,438 A nebyls cynický jako Ezekiel. 548 00:35:49,690 --> 00:35:53,443 Tys... věřil. 549 00:35:55,487 --> 00:35:56,572 Pořád věřím. 550 00:35:56,655 --> 00:36:00,826 V Homelandera? Ale jdi, Aarone. 551 00:36:02,202 --> 00:36:04,454 Víš, začal jsem se modlit, když mi bylo devět, 552 00:36:05,122 --> 00:36:08,083 v tom plesnivým stanu v Greenwoodu, 553 00:36:08,166 --> 00:36:13,088 a lidi za mnou chodili a prosili, abych se modlil za ně, 554 00:36:13,171 --> 00:36:17,217 vyléčil jejich nemoci nebo se postaral o jejich děti, 555 00:36:18,176 --> 00:36:19,261 sehnal jim práci. 556 00:36:19,928 --> 00:36:23,682 A já zvedal ruce v modlitbě za každého z nich. 557 00:36:24,600 --> 00:36:29,980 Ty modlitby zůstaly nevyslyšené. Nikdo neposlouchal. 558 00:36:30,981 --> 00:36:32,649 Bůh odešel. 559 00:36:32,733 --> 00:36:35,652 Homelander stojí před námi. 560 00:36:35,736 --> 00:36:39,531 Nevyžaduje slepou víru. A když mluvím... 561 00:36:39,615 --> 00:36:41,199 Když mluvím, poslouchá. 562 00:36:41,283 --> 00:36:44,870 Bůh má být nesobecký, ne? A Homelander? 563 00:36:44,953 --> 00:36:48,540 Nezáleží mu na nikom ani na ničem kromě něj samotného. 564 00:36:48,624 --> 00:36:52,419 Možná není dokonalý, ale... Pozvedl tuto církev z ruin. 565 00:36:52,502 --> 00:36:55,255 Bojuje proti sekulárním silám, co tento národ korumpují. 566 00:36:55,339 --> 00:36:56,506 Zabil Firecracker! 567 00:36:56,590 --> 00:36:58,884 Je iluze myslet si, že se neobrátí proti tobě. 568 00:36:58,967 --> 00:37:02,679 Firecracker byla nevěřící. Přivolala na sebe jeho hněv sama. 569 00:37:02,763 --> 00:37:06,350 Já se nebojím postavit se před Homelanderův soud! 570 00:37:12,856 --> 00:37:15,692 Ale ty ses sem nevplížila diskutovat o dogmatech, že? 571 00:37:18,153 --> 00:37:20,280 Je mi líto, Annie. 572 00:37:22,616 --> 00:37:24,117 Vážně jsem tě měl rád. 573 00:37:48,392 --> 00:37:49,643 Dost! 574 00:37:51,520 --> 00:37:56,650 Víš, co to je? Otevřu to, a do 30 vteřin jsi mrtvý. 575 00:38:01,571 --> 00:38:04,074 - To Annie taky. - Ne. 576 00:38:06,159 --> 00:38:07,953 Už si vzala protilátku. 577 00:38:10,414 --> 00:38:12,958 Neprošel jsi tím vším, abys to pak vyplýtval na mě. 578 00:38:13,041 --> 00:38:16,628 Ne. Ale udělám to. 579 00:38:19,798 --> 00:38:21,174 Pokud ji nenecháš odejít. 580 00:38:31,101 --> 00:38:34,479 Neodcizuj se, Annie. V našem stádu je místo pro všechny. 581 00:38:41,820 --> 00:38:46,199 {\an8}Je to nejhorší ekologický průšvih v historii USA. 582 00:38:46,283 --> 00:38:50,037 Asi 100 hektolitrů ropy už... 583 00:38:50,120 --> 00:38:51,913 V moři je spousta ryb, brácho. 584 00:38:54,458 --> 00:38:56,585 Ale většina z nich je kurva mrtvá. 585 00:38:58,754 --> 00:39:02,007 Ty... Rybí holokaust ti přijde zábavný? 586 00:39:02,090 --> 00:39:05,010 Jo. Odplata je svině, ty svině. 587 00:39:07,095 --> 00:39:08,055 Co to má znamenat? 588 00:39:08,138 --> 00:39:10,390 To znamená, že jsem letěl na Aljašku, 589 00:39:10,474 --> 00:39:13,060 plaval v tvým blbým potrubí a udělal v něm díru. 590 00:39:13,852 --> 00:39:17,189 Ani to nebylo tak těžký. Je fakt mizerně udělaný. 591 00:39:17,898 --> 00:39:20,650 Cože? Proč? 592 00:39:20,734 --> 00:39:24,863 Zabils Adama Bourkeho, tak jsem zabil spoustu delfínů nebo co to bylo. 593 00:39:24,946 --> 00:39:26,573 Teď jsme si kvit. 594 00:39:28,533 --> 00:39:33,330 Já zabil... Ty... Zabil jsem jednoho chlapa. 595 00:39:33,413 --> 00:39:36,124 Tys zabil jednu a půl miliardy ryb, ty hajzle! 596 00:39:36,208 --> 00:39:39,294 Jednoho člověka, kterej byl národní poklad, debile, 597 00:39:39,377 --> 00:39:41,254 ne nějakou blbou rybu. 598 00:39:44,800 --> 00:39:46,134 Byli to mí přátelé. 599 00:39:48,720 --> 00:39:50,806 Ser na to, debile. 600 00:39:51,598 --> 00:39:53,600 Přestaň prohrávat, brá, brá, brá. 601 00:39:54,726 --> 00:39:56,895 Pojďme nahrát tuhle pitomou věc. 602 00:40:20,377 --> 00:40:23,797 Tys nikdy nebyl můj brácha, brácho. 603 00:40:40,689 --> 00:40:41,565 Ne. 604 00:40:48,029 --> 00:40:48,947 Sakra. 605 00:40:49,698 --> 00:40:50,699 Tak jo. 606 00:40:52,450 --> 00:40:53,451 Tak jo. 607 00:40:58,165 --> 00:40:59,499 Bože. 608 00:41:08,508 --> 00:41:12,012 Hej! Někdo se na pánskejch záchodech vysral na podlahu. Zase. 609 00:41:13,430 --> 00:41:14,764 Skvělý. 610 00:41:27,402 --> 00:41:30,989 Zlato! Možná si to nepamatuješ, ale my jsme se už setkali, 611 00:41:31,072 --> 00:41:32,532 kdysi dávno. 612 00:41:32,616 --> 00:41:34,701 Byls asi takhle vysoký, ale víš co? 613 00:41:34,784 --> 00:41:37,954 Už tehdy jsem v tobě viděl velikost. 614 00:41:38,038 --> 00:41:39,748 To si nepamatuju, Chete. 615 00:41:41,499 --> 00:41:44,294 Já jo. 616 00:41:45,253 --> 00:41:47,214 Museli jsme si promluvit v soukromí. 617 00:41:47,297 --> 00:41:48,298 Dobře. 618 00:41:49,424 --> 00:41:54,012 Předpokládám, žes viděl záznamy z bezpečnostních kamer v pečovateláku 619 00:41:54,095 --> 00:41:57,098 a pravděpodobně jsi velmi logicky usoudil, 620 00:41:57,182 --> 00:42:00,560 že nějak spolupracuji s Butcherem a ostatními. 621 00:42:00,644 --> 00:42:05,023 Ale upřímně, seru na tyhle lidi. Seru na ně. 622 00:42:05,106 --> 00:42:07,734 Jsem s tebou – jsem v tvým týmu, chlape. 623 00:42:07,817 --> 00:42:11,571 A... rád ti řeknu všechno, co chceš vědět. 624 00:42:17,369 --> 00:42:20,538 Skvělé. To je skvělé. 625 00:42:27,254 --> 00:42:28,421 {\an8}TAKŽE MÁME DOHODU? 626 00:42:28,505 --> 00:42:29,881 {\an8}Řekni mi něco. 627 00:42:29,965 --> 00:42:33,051 Vše sis promyslela, ale stejně skončíš uvězněná v bunkru 628 00:42:33,134 --> 00:42:35,178 s tuňákem a nudlema z konzervy? 629 00:42:35,262 --> 00:42:39,599 S burrity, prosím. A samota... 630 00:42:40,475 --> 00:42:42,435 ...je vše, co jsem kdy chtěla. 631 00:42:42,519 --> 00:42:44,896 Mnohem dřív, než mi na dveře zaťukal Homelander. 632 00:42:44,980 --> 00:42:47,983 Bude to... velkolepé. 633 00:42:48,566 --> 00:42:51,611 Jsi šílenější, než se zdálo, a to ses mi zdála hodně šílená. 634 00:42:51,695 --> 00:42:56,324 Promiň, ale nepracuješ ve dne v noci, abys vypustil genocidní virus? 635 00:42:56,408 --> 00:42:59,577 Jo, ale nemusím si to užívat. Prostě to musím udělat. 636 00:42:59,661 --> 00:43:03,873 Nepředstírej, že jsi lepší než já. Ať si to užíváš nebo ne... 637 00:43:04,916 --> 00:43:06,418 Pořád je to masová vražda. 638 00:43:08,003 --> 00:43:09,879 Já jsem aspoň upřímná. 639 00:43:28,064 --> 00:43:29,357 Přesně na čas. 640 00:43:42,787 --> 00:43:46,041 Ahoj, Bombsighte. Jsem rád, že ses stavil. 641 00:43:46,124 --> 00:43:47,292 Jdi sakra od ní. 642 00:43:47,375 --> 00:43:49,753 Na sto let vypadá docela čile. 643 00:43:49,836 --> 00:43:52,297 Když se uděláš, je z toho jen obláček prachu? 644 00:43:52,380 --> 00:43:55,633 Vy zmrdi. Všechny vás roztrhám na kusy. 645 00:43:56,343 --> 00:43:57,677 Zkus to. 646 00:43:59,095 --> 00:44:02,557 A budeš si z ksichtu utírat půlku svý lepší polovičky. 647 00:44:06,728 --> 00:44:10,440 Co kdybychom se trochu uklidnili 648 00:44:10,523 --> 00:44:15,236 a my dva si trochu popovídali jako správní džentlmeni? 649 00:44:23,078 --> 00:44:24,412 Oni... 650 00:44:27,165 --> 00:44:30,210 - Nikdo tu není. - Uznávám, že to tak vypadá, jo. 651 00:44:30,293 --> 00:44:32,128 Ale tohle... je jejich úkryt, 652 00:44:32,212 --> 00:44:35,215 takže jsem si jistý, že je tu všude kolem spousta stop. 653 00:44:35,298 --> 00:44:37,384 Tady. 654 00:44:37,467 --> 00:44:39,469 Ne. No, tohle nic není, 655 00:44:39,552 --> 00:44:42,597 ale museli po sobě něco zanechat, víš? 656 00:44:49,437 --> 00:44:50,355 Ne že je to nic. 657 00:44:52,023 --> 00:44:53,233 Je to účet z Taco Bell. 658 00:44:53,316 --> 00:44:56,569 Ne, to je Sage, posmívá se mi. 659 00:44:56,653 --> 00:44:57,570 Tak jo. 660 00:45:08,081 --> 00:45:11,126 Nedává to smysl. 661 00:45:12,127 --> 00:45:13,795 Nedává to smysl. 662 00:45:15,380 --> 00:45:21,052 Ty... Řekls, že když dostanu V1, budu bůh. 663 00:45:21,136 --> 00:45:23,680 Udělal jsem něco špatně? Zklamal jsem tě? 664 00:45:23,763 --> 00:45:27,475 Udělal jsem všechno, cos po mně chtěl. Vzdal jsem se svého syna. 665 00:45:28,560 --> 00:45:31,271 Prosím, nenechávej mě tu jen tak hnít. 666 00:45:31,354 --> 00:45:35,358 Nenech mě stát se někým jako on. 667 00:45:38,403 --> 00:45:39,821 Prosím. 668 00:45:41,573 --> 00:45:42,907 Musím předpokládat, 669 00:45:44,534 --> 00:45:47,287 že jediný důvod, proč to všechno říkáš, je, že... 670 00:45:49,205 --> 00:45:51,833 Nenecháš mě odtud odejít živého, je to tak? 671 00:45:53,501 --> 00:45:54,836 Jo. 672 00:45:54,919 --> 00:45:58,506 Dobře. Jo. 673 00:46:02,135 --> 00:46:07,724 Dobře. Hele, kluku, jsem na světě už dlouho a já... 674 00:46:10,393 --> 00:46:12,395 Tak to prostě chodí. 675 00:46:13,062 --> 00:46:15,648 Víš, všichni ti staří superhrdinové v tom domově? 676 00:46:15,732 --> 00:46:17,942 Každý z nich měl svůj moment slávy 677 00:46:18,026 --> 00:46:20,612 a všichni si mysleli, že to bude trvat věčně, 678 00:46:20,695 --> 00:46:24,365 a každého nakonec vyhodili. 679 00:46:25,283 --> 00:46:28,286 Všechny je vyhodili. Všechny. 680 00:46:29,662 --> 00:46:34,959 Vím, o čem mluvím. Vyhodil jsem je já. 681 00:46:36,544 --> 00:46:38,338 Podívej se na Goldie. 682 00:46:38,421 --> 00:46:42,217 V jednu chvíli natáčí Gejšu v utajení, 683 00:46:42,300 --> 00:46:44,552 kterou vyprstí Lorenzo Lamas, 684 00:46:44,636 --> 00:46:47,847 a hned nato propaguje náhrdelníky VoughtAlert a... 685 00:46:47,931 --> 00:46:49,849 Activii na podporu vyprazdňování. 686 00:46:50,683 --> 00:46:52,602 Gejša prodává náhrdelníky VoughtAlert? 687 00:46:52,685 --> 00:46:54,521 Asi nesleduješ vlastní zpravodajství. 688 00:46:55,897 --> 00:46:59,943 Jde o to, že přijde den... Taky mě vyhodili. 689 00:47:00,026 --> 00:47:01,569 Vůbec jsem to nečekal. 690 00:47:01,653 --> 00:47:04,405 Nečekal jsem to a bojoval jsem proti tomu jako o život, 691 00:47:04,489 --> 00:47:07,992 ale nakonec... nic. 692 00:47:09,327 --> 00:47:12,121 Věci mají svůj přirozený řád 693 00:47:12,205 --> 00:47:14,582 a čím víc s nevyhnutelným bojuješ... 694 00:47:16,251 --> 00:47:20,296 tím víc tě nevyhnutelné prostě kopne do kundy. 695 00:47:24,300 --> 00:47:25,301 Jo. 696 00:47:30,640 --> 00:47:32,100 Ty se mě nebojíš. 697 00:47:33,601 --> 00:47:38,064 Ne, nebojím se tě. Já... Je mi tě líto, kluku. 698 00:47:38,982 --> 00:47:39,983 Fakt. 699 00:47:41,568 --> 00:47:46,573 Chci říct, že jsi magor, ale víš, to je talent. 700 00:47:46,656 --> 00:47:50,660 Takže... žádné překvapení. 701 00:47:54,872 --> 00:47:56,374 Tak do toho. 702 00:47:57,917 --> 00:47:59,627 Udělej, co musíš. 703 00:48:06,551 --> 00:48:07,468 Můžeš jít. 704 00:48:10,680 --> 00:48:13,933 - Můžu jít? - Odejdi. Beze slov. Prostě jdi. Hned. 705 00:48:14,017 --> 00:48:15,560 Běž. Hned! 706 00:48:15,643 --> 00:48:17,770 Jo. Tak jo. 707 00:48:34,537 --> 00:48:35,913 Jak vám mohu pomoci, pane? 708 00:48:35,997 --> 00:48:38,625 Potřebuji souřadnice náhrdelníku VoughtAlert. 709 00:48:47,050 --> 00:48:52,096 Hele, chceme jen V1. Dej nám ji, a všichni půjdeme spokojeně domů. 710 00:48:55,808 --> 00:48:57,018 Nemůžu. 711 00:48:58,061 --> 00:49:00,480 - Robbie... - Ne. Změníš názor. 712 00:49:01,397 --> 00:49:04,150 Viděl jsem stárnout a umírat dost přátel, takže to vím. 713 00:49:04,233 --> 00:49:05,360 Změníš názor. 714 00:49:05,443 --> 00:49:08,488 Je mi líto... ale nezměním. 715 00:49:11,199 --> 00:49:13,618 To neznamená, že nemůžeme být spolu. 716 00:49:14,661 --> 00:49:18,122 Už jsme promarnili roky. 717 00:49:24,837 --> 00:49:28,424 Kdybych vám to dal, co byste s tím udělali? 718 00:49:28,508 --> 00:49:32,053 Zničíme to. Ona má pravdu... 719 00:49:35,556 --> 00:49:36,683 Je to kletba. 720 00:49:40,937 --> 00:49:42,271 - Ne. - Poslouchej, kámo. 721 00:49:42,355 --> 00:49:45,191 S manželkou si to můžeš vyřídit později. 722 00:49:46,317 --> 00:49:48,403 Ale s tou sračkou odtud neodejdeš. 723 00:49:48,486 --> 00:49:50,446 Jsem snad blbej, abych to měl s sebou? 724 00:49:50,530 --> 00:49:52,323 Přesně tak blbej jsi. 725 00:49:52,407 --> 00:49:55,576 Bál ses o Gejšu, tak jsi přinesl V1, abys ji zachránil. 726 00:49:55,660 --> 00:49:57,286 Je to ta boule v tvé levé kapse. 727 00:50:14,095 --> 00:50:15,221 Hej! 728 00:50:26,983 --> 00:50:29,193 Robbie, prostě mu dej, co chce. 729 00:50:47,795 --> 00:50:49,464 - Kurva! - Jdeme. 730 00:51:02,518 --> 00:51:04,270 Prosím, nedělej to. 731 00:51:06,063 --> 00:51:07,190 Unesli tě. 732 00:51:07,273 --> 00:51:10,276 Nechci, aby kvůli mně někdo další trpěl. 733 00:51:27,210 --> 00:51:29,128 - Ahoj, Robbie. - Bene. 734 00:51:29,212 --> 00:51:30,922 Co tady sakra dělá? 735 00:51:31,005 --> 00:51:34,926 - Psala jsem mu. Je tu, aby pomohl. - Nepotřebujem pomoc toho hajzla. 736 00:51:35,009 --> 00:51:39,347 Páni! Ti dva cvoci si jdou po krku už 80 let. 737 00:51:39,430 --> 00:51:41,974 Je to jejich kost. Ať se o ni staří psi poperou. 738 00:51:45,645 --> 00:51:48,648 Víš, jak dlouho jsem chtěl tu hezkou tvářičku rozmlátit? 739 00:51:48,731 --> 00:51:51,025 Kámo, na té tváři seděla Queen Maeve. 740 00:51:52,151 --> 00:51:54,195 Je to národní poklad. 741 00:52:03,204 --> 00:52:04,872 Proč mu sakra věříš? 742 00:52:04,956 --> 00:52:07,458 Není nikdo, kdo by Homelandera nenáviděl víc. 743 00:52:07,542 --> 00:52:08,501 Jak to můžeš vědět? 744 00:52:09,126 --> 00:52:11,170 Protože lidi jsou předvídatelní. 745 00:52:24,934 --> 00:52:27,436 Zatraceně. 746 00:52:37,405 --> 00:52:38,573 Kurva! 747 00:53:24,327 --> 00:53:25,870 Sakra, nesnáším létání. 748 00:53:33,461 --> 00:53:36,881 Ať máš tvrdou kůži nebo ne, stejně ti zlámu vaz! 749 00:53:36,964 --> 00:53:40,217 Bene, přestaň. Prosím. 750 00:53:46,557 --> 00:53:47,808 Zatraceně. 751 00:53:57,401 --> 00:53:59,695 - Nemůžu ti to dát. - Goldie to ani nechce. 752 00:53:59,779 --> 00:54:01,572 Jednou to možná někdo chtít bude. 753 00:54:01,656 --> 00:54:03,824 Stejně jsi to s Goldie vždycky zvoral. 754 00:54:04,533 --> 00:54:06,702 Nikdy sis nedokázal udržet holku. 755 00:54:06,786 --> 00:54:08,955 Buď sis píchal do ptáka kokain, nebo... 756 00:54:09,038 --> 00:54:10,665 Musel stát vedle tebe? 757 00:54:12,083 --> 00:54:15,211 Jasně, od začátku tě všichni milovali. 758 00:54:15,294 --> 00:54:16,712 Zejména Clara. 759 00:54:17,797 --> 00:54:20,883 Všechno, čím chtěli, abychom byli, všechno, o co usilovali, 760 00:54:20,967 --> 00:54:22,343 viděli v tobě. 761 00:54:24,261 --> 00:54:26,180 Nenáviděl jsem tě za to. 762 00:54:28,224 --> 00:54:32,603 Ne, nebyl jsem všechno, co Clara chtěla. 763 00:54:35,314 --> 00:54:36,816 Nevěděl jsem, jaký být. 764 00:54:38,150 --> 00:54:39,276 Ale milovals ji. 765 00:54:42,446 --> 00:54:47,034 Co bys dal za to, mít ji zpátky... navždy? 766 00:54:50,621 --> 00:54:52,039 Vážně tě nenávidím. 767 00:54:52,123 --> 00:54:53,374 Neříkej. 768 00:54:55,126 --> 00:54:56,836 Ale nemusíme se navzájem zabít. 769 00:54:58,629 --> 00:55:02,925 Můžu ti vzít nesmrtelnost a tvé schopnosti. 770 00:55:04,010 --> 00:55:05,886 Nebudeš muset žít navždy sám. 771 00:55:05,970 --> 00:55:10,391 Pak můžete s Goldie strávit všechen čas, který vám zbývá, 772 00:55:10,474 --> 00:55:11,767 jak chcete. 773 00:55:14,520 --> 00:55:16,355 Proč bys to pro mě dělal? 774 00:55:17,023 --> 00:55:18,566 Udělal bych to pro V1. 775 00:56:07,531 --> 00:56:08,657 Co to sakra je? 776 00:56:14,497 --> 00:56:15,331 No tak. 777 00:56:33,808 --> 00:56:36,268 To je poprvé, co vidím svou krev za... 778 00:56:38,979 --> 00:56:40,731 Nevzpomínám si. 779 00:57:09,718 --> 00:57:12,596 Nedělej to. Nechci s tebou bojovat. 780 00:57:19,645 --> 00:57:22,606 Víš, Clara říkala ty nejšílenější věci, 781 00:57:23,274 --> 00:57:25,568 že jsem byl nejsilnější žijící superhrdina, 782 00:57:26,152 --> 00:57:29,488 „nejvyšší ztělesnění“ toho, čím bychom mohli být. 783 00:57:33,159 --> 00:57:34,410 Ale mýlila se. 784 00:57:38,873 --> 00:57:40,666 Ještě neznala tebe. 785 00:57:55,014 --> 00:57:56,265 Ne. 786 00:58:03,689 --> 00:58:06,150 Nechápu to. Neměl přece... 787 00:58:06,984 --> 00:58:08,110 To je nemožné. 788 00:58:10,279 --> 00:58:11,530 Ale ty mě nenávidíš. 789 00:58:13,157 --> 00:58:14,491 Ji jsem miloval víc. 790 00:58:17,661 --> 00:58:19,371 A tohle by chtěla. 791 00:58:56,450 --> 00:58:57,326 Utečte! 792 00:59:08,545 --> 00:59:09,588 Podle série komiksů GARTHA ENNISE Dynamite Entertainment 793 00:59:09,672 --> 00:59:10,506 Ilustrace DARICK ROBERTSON 794 01:01:10,959 --> 01:01:12,961 Překlad titulků: Alena Nováková 795 01:01:13,045 --> 01:01:15,047 Kreativní dohled Kateřina Hámová