1
00:00:08,759 --> 00:00:09,885
- Ne!
- Ne!
2
00:00:10,845 --> 00:00:12,012
DŘÍVE
3
00:00:12,096 --> 00:00:14,473
Zabije to jen Homelandera?
Nebo všechny nadlidi?
4
00:00:14,557 --> 00:00:16,642
Nevím. Ale bude zábava to zjišťovat, ne?
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,519
Ale kdyby se Homelander k V1 dostal,
6
00:00:18,602 --> 00:00:20,479
byl by pak teoreticky jako Soldier Boy.
7
00:00:20,563 --> 00:00:22,565
Vůči viru imunní.
Možná dokonce nesmrtelný.
8
00:00:22,648 --> 00:00:24,567
Chci, aby celá naše farmaceutická divize
9
00:00:24,650 --> 00:00:27,945
pracovala výhradně
na znovuvytvoření vzorce V1.
10
00:00:28,028 --> 00:00:30,573
Vought původní vzorec zničil.
To by mohlo trvat roky.
11
00:00:30,656 --> 00:00:32,199
Máš V1?
12
00:00:32,283 --> 00:00:33,951
Ne. Ale Bombsight jo.
13
00:00:34,034 --> 00:00:35,745
Ten zmetek ještě žije?
14
00:00:35,828 --> 00:00:37,288
Padlo jméno Clary Voughtové.
15
00:00:37,371 --> 00:00:39,373
Jsme asi spříznění víc
než v jednom ohledu.
16
00:00:39,457 --> 00:00:40,458
- Kde je?
- Mrtvá.
17
00:00:40,541 --> 00:00:41,667
- Sebevražda.
- Blbost.
18
00:00:41,751 --> 00:00:43,252
Homelander je průhledný,
19
00:00:43,335 --> 00:00:46,046
ale Soldier Boy záludný.
Musíš mu číst myšlenky.
20
00:00:46,130 --> 00:00:50,301
Řekl jsem aleluja!
21
00:00:51,218 --> 00:00:53,471
A ty zavraždíš Adama Bourkea
úhořem přes prdel?
22
00:00:53,554 --> 00:00:54,430
Bude to takhle.
23
00:00:54,513 --> 00:00:57,808
Budeš kurva dělat to,
co ti řeknu, kdy ti to řeknu.
24
00:00:57,892 --> 00:00:59,602
Víš, kdo to je? Legenda.
25
00:00:59,685 --> 00:01:02,480
Byl jsem až po koule v Golden Gejše
26
00:01:02,563 --> 00:01:04,899
a Marlon Brando zřejmě až po koule ve mně.
27
00:01:04,982 --> 00:01:09,028
Navštívil mě anděl.
A předpověděl můj osud.
28
00:01:09,111 --> 00:01:10,070
A co to je?
29
00:01:10,154 --> 00:01:11,739
Jsem spasitel světa.
30
00:01:46,565 --> 00:01:48,734
Dík, že jste navštívili kina VMC,
31
00:01:48,818 --> 00:01:51,779
kde je vždy na filmy super den.
32
00:01:54,281 --> 00:01:58,661
Hej! Vidím, že si nalíváš Fantu
do sklenice na vodu, ty malej parchante.
33
00:01:58,744 --> 00:02:00,246
Za to musíš zaplatit!
34
00:02:00,329 --> 00:02:03,916
Kámo, popcornový automat
jsi měl doplnit už před hodinou.
35
00:02:03,999 --> 00:02:05,709
Právě jsem se na to chystal.
36
00:02:05,793 --> 00:02:08,546
- Bože.
- Klid.
37
00:02:12,967 --> 00:02:15,344
Víš, co mi ta vůně připomíná?
38
00:02:15,427 --> 00:02:17,137
Miriam Liebowitzovou.
39
00:02:17,221 --> 00:02:20,432
Potkal jsem ji
na karnevalu B'nai B'rith Purim a...
40
00:02:21,350 --> 00:02:24,895
Strčil jsem jí svůj grogger
do hamantaschenu, jestli chápeš.
41
00:02:26,647 --> 00:02:27,565
Šoustali jsme.
42
00:02:27,648 --> 00:02:30,359
A nezapomeň vyčistit
kohoutek na nacho sýr.
43
00:02:30,442 --> 00:02:31,527
Ano, šéfe.
44
00:02:37,700 --> 00:02:39,368
Dík, že jste navštívili kina VMC,
45
00:02:39,451 --> 00:02:41,579
kde je vždy super den pro filmy.
46
00:02:41,662 --> 00:02:44,790
Mohu vám nabídnout jeden
z našich nových kyblíků popcornu?
47
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
„Chet Vanderbilt?“
48
00:02:48,377 --> 00:02:52,423
Ano. To je moje zcela legitimní
a věrohodné pravé jméno.
49
00:02:52,506 --> 00:02:55,843
- Jsi těžko k nalezení.
- A můžeš mi to mít za zlé?
50
00:02:56,927 --> 00:03:00,055
Vought by mě pod vší tou špínou,
co na ně mám, pohřbil.
51
00:03:00,139 --> 00:03:04,101
Takže možná v kině Voughtu
nedostaneš práci?
52
00:03:04,852 --> 00:03:07,187
A opustím showbyznys?
53
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Musíme dát řeč.
54
00:03:13,611 --> 00:03:15,905
Tannere! Dám si pauzu!
55
00:03:18,032 --> 00:03:21,827
Do kin VMC chodíme smát se, plakat,
56
00:03:21,911 --> 00:03:25,039
vidět naše největší hrdiny
na největších plátnech.
57
00:03:25,122 --> 00:03:27,416
A pro kyblík popcornu zdarma
58
00:03:27,499 --> 00:03:29,752
ke každému velkému menu.
59
00:03:29,835 --> 00:03:34,214
Protože to potřebujeme, jeden každý z nás.
60
00:03:34,298 --> 00:03:37,134
Zažíváme nepopsatelný pocit,
když zhasnou světla
61
00:03:37,217 --> 00:03:40,262
a ocitneme se na místě,
kde jsme ještě nikdy nebyli.
62
00:03:40,346 --> 00:03:41,805
Tady nejen...
63
00:03:41,889 --> 00:03:45,225
Hledáme jednoho z tvých
starých kámošů. Bombsighta.
64
00:03:46,310 --> 00:03:47,478
Tak to bohužel.
65
00:03:47,561 --> 00:03:50,564
Už roky jsme se neviděli.
Slyšel jsem, že je čistý.
66
00:03:50,648 --> 00:03:54,276
I tak... vzkaz mu nějak doručit dokážeš.
67
00:03:54,360 --> 00:03:56,737
Ne. I kdybych mohl, což nemůžu,
68
00:03:57,863 --> 00:04:01,033
není to zrovna týpek,
kterýho bys chtěl otravovat.
69
00:04:01,116 --> 00:04:03,661
Když se k němu nedostaneme první,
70
00:04:03,744 --> 00:04:07,206
získá Homelander V1,
kterou podle nás Bombsight má.
71
00:04:07,289 --> 00:04:10,709
V1? Všechny dávky jsme zničili.
72
00:04:13,003 --> 00:04:14,505
Děláš si ze mě prdel?
73
00:04:17,007 --> 00:04:19,843
- Kterej blb řekl Homelanderovi o V1?
- To je fuk.
74
00:04:19,927 --> 00:04:22,554
Jenže když ho Homelander najde,
je po všem.
75
00:04:24,640 --> 00:04:28,018
Marvine, před rokem se mi dařilo.
76
00:04:28,102 --> 00:04:30,062
Můj penthouse byl splacený,
77
00:04:30,145 --> 00:04:33,023
za dvě minuty jsem dostal
nejlepší stůl u Elaine.
78
00:04:33,107 --> 00:04:36,026
Pak Homelander zahájil
tu svou zasranou čistku.
79
00:04:36,110 --> 00:04:37,569
Moje účty jsou zmrazený.
80
00:04:37,653 --> 00:04:40,656
Živím se den starými
Noir Nuggets z mrazáku.
81
00:04:40,739 --> 00:04:42,992
- Chceš tím něco říct?
- Jo, chci říct,
82
00:04:43,075 --> 00:04:45,494
že mám těch sraček dost, děkuju mockrát.
83
00:04:48,539 --> 00:04:49,665
Aby bylo jasno.
84
00:04:49,748 --> 00:04:52,793
Buď nám pomůžeš, nebo ti uříznu koule.
85
00:04:52,876 --> 00:04:55,504
Teď mluvíš jako Butcher. Víš to?
86
00:04:55,587 --> 00:04:57,965
To ti moc nesluší, chlapče.
87
00:05:01,760 --> 00:05:06,098
Na druhou stranu...
Pořád svý koule na různý věci potřebuju.
88
00:05:08,475 --> 00:05:10,978
Tak jo. Kašlu na to.
89
00:05:12,479 --> 00:05:14,815
Asi toho hajzla pošťouchnem.
90
00:05:23,699 --> 00:05:27,161
Doufejme, že 35. pokus bude ten šťastný.
91
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
Hej. Chtěl jste mě vidět, šéfe?
92
00:05:47,598 --> 00:05:50,350
Má takhle krvácet ze zadku?
93
00:05:50,434 --> 00:05:51,560
V ideálním případě ne.
94
00:05:52,603 --> 00:05:54,938
Neviděli jste Firecracker?
Měla být v podcastu.
95
00:05:56,982 --> 00:05:59,193
Firecracker odešla na lepší místo.
96
00:06:00,861 --> 00:06:02,029
Do Orlanda?
97
00:06:06,241 --> 00:06:08,869
- Sakra. Ne. Proč? Co se stalo?
- Jo.
98
00:06:08,952 --> 00:06:11,872
Prostě už nemáme na lodi místo pro...
99
00:06:13,457 --> 00:06:14,875
...nevěřící.
100
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
Jsem na... Mám rád lodě.
Já a lodě jsme kámoši.
101
00:06:18,796 --> 00:06:21,965
Pane, já... Věřím ve vás, pane. Já...
102
00:06:22,049 --> 00:06:24,885
Proto pro tebe máme důležitou práci.
103
00:06:24,968 --> 00:06:28,889
Pár protestujících zablokovalo
nový ropovod firmy Vought Petroleum
104
00:06:28,972 --> 00:06:30,349
- v Beringově moři.
- Jo.
105
00:06:30,432 --> 00:06:31,433
Ten v Africe.
106
00:06:31,517 --> 00:06:33,102
U pobřeží Aljašky.
107
00:06:33,185 --> 00:06:38,023
Každopádně, když prohlásíme
Homelandera za našeho Pána a Spasitele,
108
00:06:38,107 --> 00:06:40,776
Saúdové se budou cítit uraženi.
109
00:06:40,859 --> 00:06:44,822
OPEC zcela zastaví
dodávky ropy do Spojených států.
110
00:06:44,905 --> 00:06:48,742
Potřebujeme, aby ten ropovod byl
plně funkční a ti protestující zmizeli.
111
00:06:48,826 --> 00:06:50,619
Zmizeli. Rozumím.
112
00:06:50,702 --> 00:06:53,872
Ne. Natočíš veřejnou informační kampaň
113
00:06:53,956 --> 00:06:57,000
o tom, že ropovod je
bezpečný a ryby ho milujou.
114
00:06:57,084 --> 00:07:00,963
Ryby prostě... Nemají rády potrubí.
115
00:07:01,046 --> 00:07:03,549
Vlastně je nenávidí.
116
00:07:03,632 --> 00:07:05,134
Nejsi snad na lodi?
117
00:07:06,426 --> 00:07:09,513
Co je důležitější, Homelander,
nebo nějakej blbej kanic?
118
00:07:13,350 --> 00:07:15,352
Homelander, samozřejmě. Jo.
119
00:07:15,435 --> 00:07:16,770
- Jdu na to.
- Jo.
120
00:07:24,278 --> 00:07:26,864
Nedaří se mi replikovat vzorec V1.
121
00:07:28,907 --> 00:07:30,117
Je mi líto.
122
00:07:31,076 --> 00:07:33,871
Frederick Vought určitě
není chytřejší než ty.
123
00:07:36,331 --> 00:07:38,333
Zkoušej to dál. Ty to dokážeš.
124
00:07:51,305 --> 00:07:54,600
Kdysi žil revolucionář,
který se potuloval po čtvrti,
125
00:07:54,683 --> 00:07:56,310
vzpíral se autoritám.
126
00:07:56,393 --> 00:07:58,937
Říkali mu „magor”, byl fakt potížista.
127
00:07:59,021 --> 00:08:03,317
Ale on nedělal potíže,
učil lásce k Americe.
128
00:08:03,400 --> 00:08:05,444
Vrať se jako náš...
129
00:08:05,527 --> 00:08:08,197
... americký prorok Homelander
a jeho kázání.
130
00:08:08,280 --> 00:08:09,323
Sobotní přímý přenos.
131
00:08:09,406 --> 00:08:10,490
VRAŤTE SE
DOMŮ.
132
00:08:10,574 --> 00:08:13,368
- Vraťte se domů do...
- Tohle nemůžu.
133
00:08:13,452 --> 00:08:15,537
Prostě sakra...
134
00:08:16,914 --> 00:08:17,748
Ne.
135
00:08:17,831 --> 00:08:21,210
Říkal jsem ti, Hughie.
Jak bude virus hotový, vyrazíme.
136
00:08:21,293 --> 00:08:22,711
Podle Frenchieho už je.
137
00:08:24,254 --> 00:08:26,215
Ale... prosím tě.
138
00:08:27,382 --> 00:08:29,509
- Znáš cestu?
- V tom kostele jsem byla
139
00:08:29,593 --> 00:08:31,428
jako holka nesčetněkrát.
140
00:08:31,511 --> 00:08:32,763
Časovač nastaven?
141
00:08:32,846 --> 00:08:34,181
Dvacet čtyři hodin.
142
00:08:36,808 --> 00:08:39,311
Fajn. Dobře.
143
00:08:39,394 --> 00:08:43,607
Přilep to někam
poblíž oltáře. Hezky potichu.
144
00:08:43,690 --> 00:08:45,859
Pak, uprostřed Homelanderových
145
00:08:45,943 --> 00:08:48,862
keců „uváděj nás v pokušení,
chraň nás od zlého“,
146
00:08:48,946 --> 00:08:52,991
to rozstříká svěží vůni borovic
s megadávkou zabijáckýho roztoku.
147
00:08:53,075 --> 00:08:56,286
Kunda padne mrtvej jednou provždy. Amen.
148
00:08:56,370 --> 00:08:58,205
Nemusíš si to tak užívat.
149
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
Dovolím si nesouhlasit.
150
00:09:01,500 --> 00:09:04,253
Jen tě žádám, abys ještě chvilku počkal.
151
00:09:04,336 --> 00:09:06,838
- Pořád můžeme získat V1...
- Jo, a on taky.
152
00:09:06,922 --> 00:09:09,883
Tohle riziko nemůžeme podstoupit.
Nemáme čas, kámo.
153
00:09:10,926 --> 00:09:11,802
Jasný?
154
00:09:15,013 --> 00:09:16,515
Překvapení.
155
00:09:17,349 --> 00:09:21,311
Butchere! I anální bradavice
bych viděl radši než tebe.
156
00:09:21,395 --> 00:09:23,605
Takže máš pořád hlavu v zadku, co?
157
00:09:23,689 --> 00:09:26,441
Mám dotaz. Ten puch
mrtvýho mývala byl za příplatek?
158
00:09:26,525 --> 00:09:28,193
Tenhle úkryt byl k tobě nejblíž.
159
00:09:28,277 --> 00:09:30,153
Starlight!
160
00:09:30,237 --> 00:09:33,907
To je opravdu potěšení.
161
00:09:33,991 --> 00:09:38,245
Připomínáš mi mladou
Ursulu Andressovou, nadčasovou krásku.
162
00:09:39,288 --> 00:09:40,539
Jednou mě počurala.
163
00:09:40,622 --> 00:09:44,459
Jak okouzlující.
Ale můžeš nám pomoct najít Bombsighta?
164
00:09:44,543 --> 00:09:47,254
Jo. No, víte... Dobře. Má to... háček.
165
00:09:48,005 --> 00:09:50,716
Pokud to Bombsight nechce... nenajdete ho.
166
00:09:50,799 --> 00:09:52,884
Takže... Musíte... jít bokem.
167
00:09:52,968 --> 00:09:55,679
Musíte to zkusit
přes jeho ženu. Golden gejšu.
168
00:09:55,762 --> 00:09:58,265
- Golden gejša?
- To vůbec nezní rasisticky.
169
00:09:58,348 --> 00:10:03,103
Měla žhavou sexuální scénu s Erikem
Estradou ve filmu Operation: Orient.
170
00:10:03,186 --> 00:10:05,230
Na tu dobu velmi progresivním.
171
00:10:05,314 --> 00:10:09,401
Ale jestli někdo dokáže dostat zprávu
k Bombsightovi, je to Goldie.
172
00:10:09,484 --> 00:10:10,986
Kde tu starou rašpli najdeme?
173
00:10:11,069 --> 00:10:13,322
Goldie měla poslední dobou
zdravotní problémy.
174
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
Přestěhovala se do Villages.
175
00:10:14,906 --> 00:10:15,741
Vought Villages?
176
00:10:17,075 --> 00:10:18,827
Je to domov důchodců pro nadlidi.
177
00:10:18,910 --> 00:10:20,746
Takže bude mít přísnou ostrahu.
178
00:10:20,829 --> 00:10:22,622
Myslíš, že tam nenápadně vnikneš?
179
00:10:22,706 --> 00:10:24,124
Je tráva zelená?
180
00:10:24,207 --> 00:10:25,709
- Chci jít taky. Můžu?
- Jasně.
181
00:10:25,792 --> 00:10:28,128
Pro vás to bude zážitek,
vidět skutečné hvězdy.
182
00:10:28,211 --> 00:10:31,590
Fajn. Vy dva vyřešte kostel,
my si promluvíme s Gejšou.
183
00:10:31,673 --> 00:10:34,468
Uvidíme, jestli najdeme V1
dřív než ten hajzl.
184
00:10:34,551 --> 00:10:35,385
Spokojenej?
185
00:10:36,219 --> 00:10:38,930
Jo, je šťastnej. Fajn, jdeme na to.
186
00:10:42,059 --> 00:10:47,147
Hej. Lidi, potřebuju,
abyste mi slíbili, že...
187
00:10:47,230 --> 00:10:51,526
V1 najdeme, Hughie. Slibuju.
188
00:11:01,203 --> 00:11:02,746
Měli jsme dohodu.
189
00:11:02,829 --> 00:11:06,541
Zaprvé, byla jsem opilá. Zadruhé,
s ničím jsem nesouhlasila. To ona.
190
00:11:07,376 --> 00:11:10,545
Čteš Homelanderovi
nebo Soldier Boyovi myšlenky?
191
00:11:10,629 --> 00:11:12,756
Kdybych se chtěla zabít, udusila bych se.
192
00:11:12,839 --> 00:11:14,091
Aspoň bych byla první.
193
00:11:14,174 --> 00:11:16,343
A jo. Je tu ten drobný detail,
194
00:11:16,426 --> 00:11:18,512
že se snažíš přivolat apokalypsu.
195
00:11:18,595 --> 00:11:20,931
Nabídla jsem ti místo ve svém bunkru.
196
00:11:21,014 --> 00:11:26,103
Jsem viceprezidentka. Víš, jak hrozně by
vypadalo, kdyby svět skončil za mé funkce?
197
00:11:26,186 --> 00:11:29,940
Potřebuju vědět, jestli do toho jdeš,
nebo jestli mám přejít k plánu B.
198
00:11:30,023 --> 00:11:31,274
Co plán „jdi se vycpat“?
199
00:11:32,651 --> 00:11:36,988
Fajn, to je... Lidi jsou tak předvídatelní.
200
00:11:37,906 --> 00:11:39,241
Takže plán B.
201
00:11:41,993 --> 00:11:44,871
Přestaň. Co to sakra je?
202
00:11:53,255 --> 00:11:55,006
Cos to... udělala?
203
00:11:58,301 --> 00:12:01,054
Tak jo. Co je to? Cos udělala?
204
00:12:01,138 --> 00:12:03,056
Chloroform. Buď zticha.
205
00:12:04,224 --> 00:12:05,976
Vše v pořádku, paní viceprezidentko?
206
00:12:06,893 --> 00:12:09,479
Apokalypsa nebo ne, potřebuju tvou pomoc.
207
00:12:09,563 --> 00:12:12,816
Homelander se nemůže stát nesmrtelným,
tak pošli ty agenty pryč.
208
00:12:12,899 --> 00:12:13,859
Madam?
209
00:12:13,942 --> 00:12:18,405
Je mi fajn! Jen jsem si ukopla palec
210
00:12:18,488 --> 00:12:20,907
při chůzi, to se stává.
211
00:12:20,991 --> 00:12:22,117
Potřebujete pomoc?
212
00:12:22,200 --> 00:12:24,119
Ne! Jsem v pořádku.
213
00:12:24,202 --> 00:12:27,330
Takže se stáhněte a buďte v pohotovosti.
214
00:12:27,414 --> 00:12:28,248
Potvrzovací kód?
215
00:12:28,331 --> 00:12:29,749
Zázvorka.
216
00:12:33,920 --> 00:12:34,838
Nepoznali nic?
217
00:12:34,921 --> 00:12:36,965
- Ne. Vedla sis dobře.
- Tak jo.
218
00:12:37,048 --> 00:12:40,719
Teď jen stačí, abys byla v místnosti
a četla Soldier Boyovy myšlenky.
219
00:12:44,848 --> 00:12:46,057
O zbytek se postarám.
220
00:12:46,725 --> 00:12:47,642
Sakra.
221
00:12:48,727 --> 00:12:51,146
Je mi fuk, jak to dělali v rezervaci.
222
00:12:51,229 --> 00:12:54,983
Teď jsi ve velkém městě. Tady jsem šéf já.
223
00:12:55,066 --> 00:12:58,320
- Cítím kouř.
- To je divný. Já nic necítím.
224
00:12:58,403 --> 00:13:00,530
Pane! Ve starém mlýně hoří!
225
00:13:01,281 --> 00:13:04,951
Víš co? Bude se ti tu líbit, náčelníku.
226
00:13:05,035 --> 00:13:08,747
Velký Duch říká: „Pojďme na to.“
227
00:13:10,415 --> 00:13:12,042
{\an8}„INJUN ENGINE #9“
PRODUKCE VOUGHT AMERICAN
228
00:13:19,841 --> 00:13:22,802
Co to tu smrdí?
Jako dezinfekce na ruce a lasagne.
229
00:13:23,595 --> 00:13:25,388
Tak je cítit smrt.
230
00:13:26,139 --> 00:13:30,185
Vidíš tamhle tu blondýnu?
V roce 1974 jsem ji šukal.
231
00:13:30,268 --> 00:13:32,521
Dostala mě
do klubu Mile High. Bez letadla.
232
00:13:32,604 --> 00:13:33,980
Tohle je „nenápadně“?
233
00:13:34,064 --> 00:13:36,566
80 % těch lidí jsem šukal
nebo oni šukali mě.
234
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
V týhle partě není nikdo,
kdo by měl prořízlý pysky.
235
00:13:40,445 --> 00:13:41,947
Každopádně ne v obličeji.
236
00:13:42,030 --> 00:13:45,408
Ale jo... Znáš mě. Nerad se
chlubím svými milostnými zážitky.
237
00:13:49,162 --> 00:13:52,415
G-49!
238
00:13:52,499 --> 00:13:55,460
Ten parchant. Potřebuju B!
239
00:13:55,544 --> 00:13:59,005
Goldie. Ukaž se!
240
00:13:59,089 --> 00:14:03,468
Stejně krásná jako při té trojce
s Marshou Masonovou.
241
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
Na Zemi není dost kondomů,
abych s tebou šukala znovu.
242
00:14:07,013 --> 00:14:08,014
Chci si promluvit.
243
00:14:09,057 --> 00:14:10,892
- Ta je s tebou?
- Kimiko. Ahoj.
244
00:14:10,976 --> 00:14:12,102
Páni. Jsem fanynka.
245
00:14:12,978 --> 00:14:15,355
Velká. Obrovská fanynka.
246
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
Já věděla, že letíš na Asiatky.
247
00:14:17,148 --> 00:14:20,318
Bejby, já letím
na všechny rasy. Nedělám rozdíl.
248
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Nechci s ním šukat. Je starý a nechutný.
249
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Víš, že tě slyším, když to říkáš, že?
250
00:14:25,448 --> 00:14:26,658
Co sakra chceš?
251
00:14:26,741 --> 00:14:28,243
Musíme mluvit s Bombsightem.
252
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
- Padejte.
- Goldie, no tak.
253
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Nech si tu „Goldie“.
254
00:14:33,290 --> 00:14:34,916
Přišel jsi mluvit o něm?
255
00:14:35,000 --> 00:14:37,711
Poslyš. Byly doby, kdy jste si Bombsightem
256
00:14:37,794 --> 00:14:41,172
byli bližší než Woody a Mia před Soon-Ji.
257
00:14:41,256 --> 00:14:43,800
- Musíš mít aspoň číslo.
- Nemám.
258
00:14:43,883 --> 00:14:45,051
Neviděla jsem ho roky.
259
00:14:45,135 --> 00:14:48,179
Tak laskavě vypadni. Musím vyhrát hru.
260
00:14:48,263 --> 00:14:49,973
Obtěžují tě, Goldie?
261
00:14:50,056 --> 00:14:52,183
Ne, nikoho neobtěžujeme.
262
00:14:52,267 --> 00:14:53,143
Ano, obtěžují.
263
00:14:53,226 --> 00:14:54,894
Jen proto, že je to důležitý.
264
00:14:55,770 --> 00:14:58,481
Fajn. Tak jo. Klid, Hot Flash.
265
00:15:00,233 --> 00:15:02,277
Gejša řekla, ať jí políbím zlatý zadek.
266
00:15:02,360 --> 00:15:07,782
V roce 1978 jsem to dělal
a bylo to skvělý.
267
00:15:07,866 --> 00:15:10,452
Tý bábě je skoro 80,
a ty ji nedokážeš rozmluvit?
268
00:15:10,535 --> 00:15:13,496
Obklíčili nás. Jsou sice staří,
ale stále mají schopnosti.
269
00:15:15,373 --> 00:15:16,958
Nechci zraňovat staré lidi.
270
00:15:17,709 --> 00:15:20,962
V tom to právě je, ne?
Nejsou to lidi, nebo jo?
271
00:15:23,965 --> 00:15:27,761
Hele, jestli se k nám nepřidá,
počkáme, až bude sama.
272
00:15:27,844 --> 00:15:31,139
Jo, a bude spát ve svém pokoji.
Chytnem ji a hodíme do dodávky.
273
00:15:31,222 --> 00:15:34,059
Vezmem ji někam,
kde je klid, Bombsight přijde sám.
274
00:15:34,142 --> 00:15:36,227
Ne. Rozhodně ne.
275
00:15:36,311 --> 00:15:39,064
Jenom na Goldie sáhněte,
a Bombsight vám nikdy nepomůže.
276
00:15:39,147 --> 00:15:42,525
Blbost. Jakmile mu dojde,
že je v průšvihu, hned přiběhne.
277
00:15:42,609 --> 00:15:44,944
Tamto jsou mí přátelé
a já tě znám, Butchere.
278
00:15:45,028 --> 00:15:47,405
Nevyhnutelně to skončí krveprolitím.
279
00:15:47,489 --> 00:15:50,617
Za týden budou všichni ti staříci
280
00:15:51,534 --> 00:15:53,620
stejně pod drnem.
281
00:15:54,245 --> 00:15:55,955
Co to sakra znamená?
282
00:15:56,039 --> 00:15:59,501
Co to... Marvine, promluv mu do duše, jo?
283
00:15:59,584 --> 00:16:01,961
Jediný Butcher teď mluví rozumně.
284
00:16:02,045 --> 00:16:05,632
Co se ti stalo, kluku?
Ty ses snad zbláznil.
285
00:16:05,715 --> 00:16:08,802
Celej svět se zbláznil. Já jen doháním.
286
00:16:09,427 --> 00:16:11,054
Jdi se vycpat.
287
00:16:11,137 --> 00:16:12,722
Vrať se k popcornu.
288
00:16:12,806 --> 00:16:16,267
Lepší než se změnit v to,
v co se sakra měníš ty.
289
00:16:16,935 --> 00:16:18,103
Ubožáku.
290
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Skvělá zpráva, přátelé ekoválečníci.
291
00:16:24,025 --> 00:16:27,654
{\an8}Vought Petroleum má na Aljašce
zcela nový pobřežní ropovod,
292
00:16:27,737 --> 00:16:31,408
{\an8}který přinese naší hrdé zemi
vlasteneckou energetickou nezávislost.
293
00:16:31,491 --> 00:16:34,619
{\an8}Škodí ropa životnímu prostředí? Ne!
294
00:16:34,703 --> 00:16:38,289
{\an8}Ropa je zcela přírodní
a organická. Pochází ze Země.
295
00:16:38,373 --> 00:16:39,958
{\an8}A pokud ji nevyužijeme,
296
00:16:40,041 --> 00:16:42,752
{\an8}pak všichni ti dinosauři zemřeli zbytečně.
297
00:16:42,836 --> 00:16:47,006
A mí koráloví přátelé se nemohou dočkat,
až si na novém potrubí vybudují své útesy,
298
00:16:47,090 --> 00:16:50,427
které poskytnou levné bydlení
nejzranitelnějším rybím komunitám.
299
00:16:51,010 --> 00:16:55,807
A co je nejdůležitější: potápěl jsem se
tam a osobně jsem potrubí zkontroloval.
300
00:16:55,890 --> 00:16:57,225
Je naprosto bezpečné,
301
00:16:57,308 --> 00:17:00,562
a máte na to Deepovu „zelenou záruku“.
302
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
Fajn.
303
00:17:10,864 --> 00:17:12,031
Můžem vyrazit.
304
00:17:12,115 --> 00:17:15,660
Hele, myslíš, že bychom tu
mohli pár minut počkat?
305
00:17:18,371 --> 00:17:20,165
Tak jo, co tenhle?
306
00:17:20,248 --> 00:17:22,500
Je jako králík, ale má moc nohou.
307
00:17:22,584 --> 00:17:24,794
Vážně? Já vidím žábu, jak hulí péro.
308
00:17:25,879 --> 00:17:28,214
To je rozhodně v mých pěti nej.
309
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
V pěti nej čeho?
310
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
Toho, co s tebou chci dělat.
311
00:17:34,137 --> 00:17:35,513
Říkáš, že to je...
312
00:17:36,055 --> 00:17:38,308
...naposled, co to můžeme dělat.
313
00:17:40,477 --> 00:17:42,353
Hele, poslouchej mě.
314
00:17:43,605 --> 00:17:45,982
Chlapi najdou Bombsighta. Získají V1.
315
00:17:46,065 --> 00:17:47,567
Neumřeš.
316
00:17:48,359 --> 00:17:52,071
Budeme mít spoustu času
hledat v mracích přisprostlý tvary.
317
00:17:52,906 --> 00:17:58,828
Bože, nevím, odkud se bere
tahle... neotřesitelná naděje.
318
00:18:02,916 --> 00:18:06,211
Kdykoli jsem se jako dítě rozčiloval,
což bylo často,
319
00:18:07,629 --> 00:18:10,965
táta vždycky říkal: „Víš, synku,
320
00:18:11,049 --> 00:18:15,595
život je z 10 % to, co se ti stane,
a z 90 % to, jak na to reaguješ.“
321
00:18:15,678 --> 00:18:18,264
A to bylo k vzteku.
322
00:18:18,348 --> 00:18:21,810
Strávil jsem rok v internačním táboře
323
00:18:21,893 --> 00:18:23,478
a neměl jsem nad ničím kontrolu.
324
00:18:25,021 --> 00:18:30,485
V noci jsem tam jen ležel,
prostě... strašně naštvaný,
325
00:18:31,152 --> 00:18:32,987
a slyšel v hlavě tátův hlas.
326
00:18:35,490 --> 00:18:38,034
Pak jsem konečně pochopil, co tím myslel.
327
00:18:38,117 --> 00:18:41,996
Protože jediný, co mi zbylo, byla... naděje.
328
00:18:44,165 --> 00:18:48,920
A je fakt sakra těžký se jí držet, ale...
329
00:18:50,505 --> 00:18:51,506
Snažím se.
330
00:18:53,174 --> 00:18:57,428
Myslím... že jsi možná, neokázale,
331
00:18:57,512 --> 00:18:59,138
nejsilnější člověk, co znám.
332
00:18:59,222 --> 00:19:02,267
Dávám přednost okázale... ale děkuju.
333
00:19:07,188 --> 00:19:10,066
Hele, to je... Big Bird, jak hulí péro.
334
00:19:12,110 --> 00:19:15,154
Mimochodem, vidíš tam nahoře
znepokojivý množství penisů.
335
00:19:18,741 --> 00:19:22,495
Proč jsem na seznamu účastníků
nějaký zítřejší kostelní blbosti?
336
00:19:22,579 --> 00:19:24,330
Někdo musí zaskočit za Firecracker,
337
00:19:24,414 --> 00:19:27,709
pokud nemáš moc práce
s hledáním V1 pro Homelandera.
338
00:19:30,587 --> 00:19:31,796
S V1 jsme nikam nedošli.
339
00:19:33,089 --> 00:19:35,300
- Vážně?
- Samé slepé uličky.
340
00:19:35,383 --> 00:19:37,719
Dobře, dej mi vědět.
341
00:19:37,802 --> 00:19:40,013
Na make-up musíš být v křesle v šest ráno.
342
00:19:40,096 --> 00:19:43,725
Můžou mi leda holit chlupy
na koulích. Zítra mám práci.
343
00:19:50,106 --> 00:19:53,776
Do prdele.
Uvnitř jeho hlavy to bylo děsivý.
344
00:19:54,485 --> 00:19:56,571
Vážně. Asi jsem posrala Ashley kalhoty.
345
00:19:56,654 --> 00:19:57,822
Mají stopu k V1?
346
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
Ano, jistého Bombsighta,
kterého Soldier Boy nenávidí.
347
00:20:00,825 --> 00:20:02,952
Homelanderovi analytici zločinu ho hledají
348
00:20:03,036 --> 00:20:04,662
s rozkazy neříct ti to.
349
00:20:04,746 --> 00:20:06,497
A co má za lubem Soldier Boy?
350
00:20:06,581 --> 00:20:09,584
Mělas pravdu. Přemýšlí,
že pomůže Homelanderovi.
351
00:20:09,667 --> 00:20:11,419
Je na něj svým způsobem hrdý,
352
00:20:11,502 --> 00:20:14,839
ale nechce, aby to věděl?
353
00:20:14,923 --> 00:20:18,968
- Tak jaký je plán?
- Klid. Tušila jsem to už dávno.
354
00:20:19,052 --> 00:20:19,928
Je to zařízené.
355
00:20:22,263 --> 00:20:24,474
Do rána bude V1 zničená.
356
00:20:24,557 --> 00:20:25,892
Kam jdeš?
357
00:20:26,517 --> 00:20:28,353
Musím si vyndat sledovací čip.
358
00:20:28,436 --> 00:20:31,314
Už sem nikdy nepřijdu. Je čas na fázi tři.
359
00:20:32,148 --> 00:20:35,526
Počkej, ale co mám...
Vážně mě tady takhle necháš?
360
00:20:39,739 --> 00:20:40,949
Sakra.
361
00:20:44,202 --> 00:20:45,954
Proč jste tak smutná, slečinko?
362
00:20:46,037 --> 00:20:48,164
Páni, Bombsight, to je prostě...
363
00:20:48,247 --> 00:20:50,959
Henry si všiml, že jsem přibrala pár kilo.
364
00:20:51,042 --> 00:20:52,502
Začínáte být těžká, co?
365
00:20:52,585 --> 00:20:56,339
Určitě neberete tablety
na kontrolu hmotnosti značky Vought.
366
00:20:56,923 --> 00:20:58,549
Stačí vzít jednu k snídani.
367
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Nebo ještě lépe místo snídaně.
368
00:21:00,760 --> 00:21:05,473
Náš patentovaný přípravek s metamfetaminem
ten ošklivý břišní tuk rozpustí
369
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
a dodá vám energii!
370
00:21:08,059 --> 00:21:10,812
Díky, Bombsighte! Henry bude nadšený.
371
00:21:10,895 --> 00:21:12,063
To se vsaďte.
372
00:21:13,940 --> 00:21:14,899
Sakra!
373
00:21:16,234 --> 00:21:17,193
Do háje.
374
00:21:18,277 --> 00:21:21,364
Ahoj, Goldie. Dobrou noc.
375
00:22:00,069 --> 00:22:02,196
Ne tak rychle, bílý muži.
376
00:22:11,998 --> 00:22:13,041
To je pro tebe, M.
377
00:22:13,124 --> 00:22:14,375
Do prdele.
378
00:22:33,061 --> 00:22:34,353
Dost!
379
00:22:46,449 --> 00:22:47,366
Ne, zabiješ ho.
380
00:22:49,869 --> 00:22:51,079
Přestaň!
381
00:23:02,256 --> 00:23:04,759
Proč ti trvá tak dlouho...
382
00:23:19,982 --> 00:23:23,194
- Víš jistě, že je to správná adresa?
- Jo.
383
00:23:24,946 --> 00:23:28,157
No, po Bombsightovi
ani někom jiným ani stopy.
384
00:23:28,241 --> 00:23:31,160
Analytici zločinu asi dostali špatný tip.
385
00:23:41,629 --> 00:23:45,383
No tak, tři ho.
Tři ho pahýlem... Jo, přesně tak.
386
00:23:54,642 --> 00:23:55,643
Co to sakra bylo?
387
00:23:55,726 --> 00:23:57,728
- Můžu to vysvětlit.
- To byla Clara.
388
00:23:58,479 --> 00:23:59,939
Řekls, že se zabila.
389
00:24:00,022 --> 00:24:03,484
Taky jo. Potom, co jí to
Ryan udělal. Je to jeho vina.
390
00:24:03,568 --> 00:24:05,444
A pak co? Zamkls ji ve svým bytě
391
00:24:05,528 --> 00:24:08,531
jako amputovanou šukací
panenku a ze srandy jsi ji točil?
392
00:24:08,614 --> 00:24:11,701
Ne! Tak to nebylo. Dělal jsem
393
00:24:12,410 --> 00:24:14,787
co jsem mohl, abych ji... udržel naživu,
394
00:24:14,871 --> 00:24:16,330
udělal ji šťastnou.
395
00:24:20,960 --> 00:24:25,590
Jen mě poslouchej, ano?
Nebylo to úplně... takhle.
396
00:24:29,927 --> 00:24:34,056
Nemohl jsem ji nechat umřít.
Nevěděl jsem jak.
397
00:24:36,726 --> 00:24:38,060
Protože jsem ji miloval.
398
00:24:40,563 --> 00:24:41,772
Tak jako ty.
399
00:24:44,775 --> 00:24:46,485
Máš pravdu, miloval jsem ji.
400
00:24:46,569 --> 00:24:48,362
Nechtěla by, abychom se rozhádali.
401
00:24:48,446 --> 00:24:50,990
Neříkej sakra, co by chtěla.
402
00:24:51,073 --> 00:24:54,327
Znals ji pět minut.
Já s ní byl desítky let!
403
00:24:55,161 --> 00:24:56,245
Počkej.
404
00:24:56,329 --> 00:24:58,164
Tohle je... léčka.
405
00:24:58,247 --> 00:25:02,126
Někdo se nás snaží rozdělit. Byl to plán...
406
00:25:03,085 --> 00:25:04,420
Zatracená Sage.
407
00:25:05,463 --> 00:25:10,384
Je to Sage. Chápeš?
Snaží se nás rozeštvat.
408
00:25:10,468 --> 00:25:13,596
No tak. Bez tebe V1 nenajdu.
409
00:25:23,272 --> 00:25:24,357
Dobře.
410
00:25:26,943 --> 00:25:28,653
Nezasloužíš si žít navždy.
411
00:25:35,910 --> 00:25:37,912
DEMOKRATICKÁ CÍRKEV AMERIKY
412
00:25:44,961 --> 00:25:47,797
- Bezpečnostní kamery běží ve smyčce.
- Jo, dobře.
413
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
Co jsou zač?
414
00:25:58,432 --> 00:26:00,351
Jsou tu skoro všichni jasnovidci.
415
00:26:00,434 --> 00:26:03,104
Co s nima sakra chce Homelander dělat?
416
00:26:25,418 --> 00:26:28,087
Proboha. To je Firecracker.
417
00:26:33,009 --> 00:26:37,972
Ježíši. Musel to být Homelander, ne?
418
00:26:39,432 --> 00:26:42,310
Jeden by myslel, že se mi uleví, ale...
419
00:26:43,561 --> 00:26:46,188
Prostě jsem smutná.
Vždyť je to lidská bytost.
420
00:26:47,606 --> 00:26:49,650
Možná proto ji Homelander zabil.
421
00:26:53,696 --> 00:26:55,031
Pitomej fax?
422
00:26:55,114 --> 00:26:57,283
Jo, poslední číslo, co na něj měla.
423
00:26:58,451 --> 00:27:01,579
Hej! Na Bombsighta máš 23 čísel
424
00:27:01,662 --> 00:27:03,289
a všechny jsou nanic?
425
00:27:03,372 --> 00:27:04,749
Umíš je smazat?
426
00:27:06,584 --> 00:27:08,753
Říkala jsem ti pravdu.
427
00:27:08,836 --> 00:27:11,130
Nevím, kde Bombsight je,
ani jak se s ním spojit.
428
00:27:11,213 --> 00:27:12,465
Tak mě prostě pusť.
429
00:27:12,548 --> 00:27:14,717
Kimiko, hlídej ji.
430
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
Co teď budeme dělat?
431
00:27:23,726 --> 00:27:25,853
Přines kleště a přitvrď.
432
00:27:26,645 --> 00:27:28,481
Ví víc, než říká.
433
00:27:29,815 --> 00:27:31,275
Neví.
434
00:27:31,942 --> 00:27:34,362
Je mi líto, ale moc dobrá herečka není.
435
00:27:34,445 --> 00:27:35,446
Má pravdu.
436
00:27:36,906 --> 00:27:41,869
Vím, že padouch v poslední chvíli
mění strany. Takový zvrat.
437
00:27:42,453 --> 00:27:43,662
Šok, co se nestane.
438
00:27:43,746 --> 00:27:46,707
Ale pusťte ty pitomce.
Chlapi, jsem tu, abych pomohla.
439
00:27:47,458 --> 00:27:48,584
Agentka na volné noze.
440
00:27:48,667 --> 00:27:50,920
Můžete mě střelit do srdce,
kdy se vám zachce.
441
00:27:51,003 --> 00:27:52,296
To je dobrý nápad.
442
00:27:52,922 --> 00:27:56,342
Bylo by to v rozporu
s naším společným zájmem.
443
00:27:57,176 --> 00:27:58,052
Což je?
444
00:27:58,135 --> 00:28:01,680
Zabránit narcisovi s laserovýma
očima stát se taky nesmrtelným.
445
00:28:03,307 --> 00:28:05,601
Chci, aby byl mrtvý, stejně jako vy.
446
00:28:05,684 --> 00:28:07,937
Posledních pár let
jsi mu pomáhala nahoru
447
00:28:08,020 --> 00:28:09,897
a teď ho chceš svrhnout?
448
00:28:09,980 --> 00:28:12,775
- Proč bychom ti sakra měli věřit?
- To nemůžete.
449
00:28:12,858 --> 00:28:15,027
Upřímně, neměli byste. Ale budete.
450
00:28:15,111 --> 00:28:16,737
A proč bychom to dělali?
451
00:28:16,821 --> 00:28:20,616
Vím, že Campbell a Starlight se
chystají nastražit váš malý virus.
452
00:28:21,283 --> 00:28:23,619
Vystopujete kohokoli,
když víte, co hledat.
453
00:28:23,702 --> 00:28:26,497
A za vámi, paviáni,
jsou hromady banánových slupek.
454
00:28:27,540 --> 00:28:29,417
Mohla jsem vás vystopovat, zabít...
455
00:28:30,209 --> 00:28:31,210
A neudělala jsem to.
456
00:28:31,877 --> 00:28:35,631
Ten virus vás všechny vyhladí.
457
00:28:36,549 --> 00:28:40,136
A ty mi nepřijdeš jako sebevražedný typ.
458
00:28:40,219 --> 00:28:43,597
Budu si ve svém pěkném,
tichém bunkru klidně číst Wittgensteina.
459
00:28:44,390 --> 00:28:48,227
Teda jestli se ten odbarvený blonďák
460
00:28:48,310 --> 00:28:51,147
dostane k V1 a přežije.
461
00:28:51,981 --> 00:28:54,900
Určitě už vám došlo,
že babi tam venku vůbec netuší,
462
00:28:54,984 --> 00:28:56,402
jak Bombsighta kontaktovat.
463
00:28:56,485 --> 00:28:58,320
Ale já jo.
464
00:28:59,155 --> 00:29:03,492
A můžu ho sem dostat.
Tak mě nechte pomoct.
465
00:29:08,247 --> 00:29:10,291
Dnes ráno došlo ke katastrofální havárii
466
00:29:10,374 --> 00:29:11,917
ropovodu Vought Petroleum,
467
00:29:12,001 --> 00:29:15,546
následkem čehož uniklo
do Beringova moře značné množství ropy.
468
00:29:17,298 --> 00:29:19,508
Promiňte, právě se zbavuji migrény.
469
00:29:19,592 --> 00:29:21,343
Ale tvé myšlenky vidím jasně, Chade.
470
00:29:21,427 --> 00:29:25,097
Ano. Únik byl větší než
u Deepwater Horizon. Mnohem větší.
471
00:29:25,181 --> 00:29:27,683
Ne, Jimmy, nevíme,
kdy bude prasklina utěsněna.
472
00:29:27,766 --> 00:29:29,018
Prý šest týdnů, nejmíň.
473
00:29:29,101 --> 00:29:31,937
A ano, ten ropovod byl Deepovo dítě.
474
00:29:32,021 --> 00:29:34,440
Ujišťuji vás, že má
situaci zcela pod kontrolou.
475
00:29:34,523 --> 00:29:37,651
Nemůžu dýchat.
476
00:29:43,866 --> 00:29:49,872
Jeremy? Ne!
477
00:29:49,955 --> 00:29:53,959
Jeremy. Ne. Nedýchá.
478
00:29:54,043 --> 00:29:56,086
Ne. Tak jo.
479
00:29:59,006 --> 00:29:59,924
Jeremy.
480
00:30:01,175 --> 00:30:03,302
Jeremy, slyšíš mě?
481
00:30:04,220 --> 00:30:08,599
Víme to, Kevine. Víme, žes to byl ty.
482
00:30:11,268 --> 00:30:12,311
Ne.
483
00:30:26,534 --> 00:30:29,370
Proč si jsi tak jistá,
že sem Bombsight přijde?
484
00:30:29,453 --> 00:30:31,997
Kdybych ti poslala fotku svázané Kimiko,
485
00:30:32,081 --> 00:30:35,918
skákal bys sem tak rychle,
jak by ti to tvé žabí nožičky dovolily.
486
00:30:36,001 --> 00:30:39,797
Posaď Gejšu tamhle a hlídej ji.
487
00:31:00,442 --> 00:31:04,154
Chtěla jsem říct, že je mi to moc líto.
488
00:31:07,658 --> 00:31:10,369
Jako dítě jsem viděla
celý seriál Gejša v utajení.
489
00:31:10,828 --> 00:31:14,790
Líbil se mi, dokonce i ty části,
co byly směšné a rasistické stereotypy.
490
00:31:16,667 --> 00:31:19,753
Moc pro mě znamenalo vidět
v televizi někoho jako já.
491
00:31:22,923 --> 00:31:26,010
Mělo to japonské titulky.
Tak jsem se naučila anglicky.
492
00:31:26,510 --> 00:31:29,054
Jestli jsi taková fanynka, tak mě pusť.
493
00:31:29,138 --> 00:31:31,140
Ale to nemůžeme.
494
00:31:31,849 --> 00:31:34,685
Ne dokud nezískáme tu V1,
kterou má Bombsight.
495
00:31:34,810 --> 00:31:38,439
Počkat, po tom jdete? Po V1?
496
00:31:41,483 --> 00:31:43,235
Co je na tom tak legrační?
497
00:31:44,320 --> 00:31:46,822
Řeknu Bombsightovi, ať vám ji prostě dá.
498
00:31:46,905 --> 00:31:48,824
Já ji rozhodně nechci.
499
00:31:51,952 --> 00:31:53,787
Ukradl V1 pro vás...
500
00:31:54,913 --> 00:31:56,874
abyste spolu mohli být navždy.
501
00:32:02,129 --> 00:32:03,589
Ale vy jste si ji nevzala.
502
00:32:05,257 --> 00:32:08,927
Řekla jsem ne. Proto odešel.
503
00:32:10,012 --> 00:32:14,892
Sledovat, jak stárnu,
pro něj asi bylo... příliš bolestné.
504
00:32:17,394 --> 00:32:20,731
Promiňte, nechápu to.
Proč jste si ji nevzala?
505
00:32:22,274 --> 00:32:26,779
Žít navždy by byla muka.
506
00:32:30,407 --> 00:32:32,785
Jste oba tak mladí. To byste nepochopili.
507
00:32:33,869 --> 00:32:35,079
Já možná ano.
508
00:32:40,626 --> 00:32:42,628
Léto je krásné,
509
00:32:44,088 --> 00:32:46,090
jen když víte, že přijde zima.
510
00:32:59,436 --> 00:33:01,146
Takhle to cítíš?
511
00:33:07,611 --> 00:33:09,655
Mluvila jsem o tom s Annie.
512
00:33:10,823 --> 00:33:11,990
Musely bychom...
513
00:33:18,455 --> 00:33:25,421
{\an8}Musely bychom se dívat,
jak ty a Hughie scházíte.
514
00:33:27,798 --> 00:33:29,800
Ani jedna z nás nechce umřít, ale...
515
00:33:31,969 --> 00:33:34,054
Taky nechceme být upíry.
516
00:33:38,308 --> 00:33:41,812
Promiň. Nedošlo mi...
517
00:33:41,895 --> 00:33:43,355
To nic.
518
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
Každopádně jsme obě ochotné si ho vzít.
519
00:33:47,776 --> 00:33:49,027
Kvůli vám.
520
00:34:06,336 --> 00:34:07,629
Ježíši Kriste.
521
00:34:07,713 --> 00:34:10,257
Jo, přesně tohle chtěl.
522
00:34:14,845 --> 00:34:16,805
Musím vůbec říkat, abys byl opatrný?
523
00:34:16,889 --> 00:34:19,475
To je dobrý. Nevybuchne,
dokud se nespustí časovač.
524
00:34:20,184 --> 00:34:21,018
Myslím.
525
00:34:41,580 --> 00:34:42,664
Starlight,
526
00:34:44,166 --> 00:34:47,127
zajímalo mě,
kdo zašpinil bezpečnostní kamery.
527
00:34:47,419 --> 00:34:49,630
Ahoj, Aarone. Dlouho jsme se neviděli.
528
00:34:49,713 --> 00:34:54,551
Dnes večer jsou Boží cesty
zvlášť nevyzpytatelné.
529
00:34:54,635 --> 00:34:57,846
Nemyslel jsem si,
že tě ještě někdy uvidím v kostele.
530
00:34:57,930 --> 00:34:59,681
Já zas, že tě někdy uvidím
531
00:34:59,765 --> 00:35:01,475
lézt Homelanderovi do zadku.
532
00:35:01,558 --> 00:35:05,020
Ale zřejmě jsme oba samé překvapení, že?
533
00:35:05,103 --> 00:35:06,939
Nejspíš tu nejsi, aby ses kála.
534
00:35:07,022 --> 00:35:10,567
Ne. Jsem tu,
abych domluvila starému příteli.
535
00:35:11,401 --> 00:35:12,861
Tos udělal pro mě, pamatuješ?
536
00:35:12,945 --> 00:35:16,532
Když jsme s Alexem
chtěli mít stejná tetování.
537
00:35:16,615 --> 00:35:17,574
Rozmluvils nám to.
538
00:35:17,658 --> 00:35:20,410
Kříž na zadku
je trochu rozporuplný symbol,
539
00:35:20,494 --> 00:35:22,830
zejména u ošklivé patnáctky.
540
00:35:22,913 --> 00:35:26,875
Ale pokud si pamatuju,
tehdy jsi nebyla tak vděčná.
541
00:35:26,959 --> 00:35:28,293
Jo, je těžké slyšet,
542
00:35:28,377 --> 00:35:30,128
že děláš chybu, které můžeš litovat
543
00:35:30,212 --> 00:35:31,547
po zbytek života.
544
00:35:33,173 --> 00:35:36,343
Ale... Já...
545
00:35:37,219 --> 00:35:40,722
Bože, tak moc jsem
tehdy chtěla tvé uznání.
546
00:35:40,806 --> 00:35:44,810
Byls jako skvělý starší bratr,
kterého jsem nikdy neměla.
547
00:35:44,893 --> 00:35:48,438
A nebyls cynický jako Ezekiel.
548
00:35:49,690 --> 00:35:53,443
Tys... věřil.
549
00:35:55,487 --> 00:35:56,572
Pořád věřím.
550
00:35:56,655 --> 00:36:00,826
V Homelandera? Ale jdi, Aarone.
551
00:36:02,202 --> 00:36:04,454
Víš, začal jsem se modlit,
když mi bylo devět,
552
00:36:05,122 --> 00:36:08,083
v tom plesnivým stanu v Greenwoodu,
553
00:36:08,166 --> 00:36:13,088
a lidi za mnou chodili a prosili,
abych se modlil za ně,
554
00:36:13,171 --> 00:36:17,217
vyléčil jejich nemoci
nebo se postaral o jejich děti,
555
00:36:18,176 --> 00:36:19,261
sehnal jim práci.
556
00:36:19,928 --> 00:36:23,682
A já zvedal ruce
v modlitbě za každého z nich.
557
00:36:24,600 --> 00:36:29,980
Ty modlitby zůstaly nevyslyšené.
Nikdo neposlouchal.
558
00:36:30,981 --> 00:36:32,649
Bůh odešel.
559
00:36:32,733 --> 00:36:35,652
Homelander stojí před námi.
560
00:36:35,736 --> 00:36:39,531
Nevyžaduje slepou víru. A když mluvím...
561
00:36:39,615 --> 00:36:41,199
Když mluvím, poslouchá.
562
00:36:41,283 --> 00:36:44,870
Bůh má být nesobecký, ne? A Homelander?
563
00:36:44,953 --> 00:36:48,540
Nezáleží mu na nikom
ani na ničem kromě něj samotného.
564
00:36:48,624 --> 00:36:52,419
Možná není dokonalý, ale...
Pozvedl tuto církev z ruin.
565
00:36:52,502 --> 00:36:55,255
Bojuje proti sekulárním silám,
co tento národ korumpují.
566
00:36:55,339 --> 00:36:56,506
Zabil Firecracker!
567
00:36:56,590 --> 00:36:58,884
Je iluze myslet si,
že se neobrátí proti tobě.
568
00:36:58,967 --> 00:37:02,679
Firecracker byla nevěřící.
Přivolala na sebe jeho hněv sama.
569
00:37:02,763 --> 00:37:06,350
Já se nebojím postavit se
před Homelanderův soud!
570
00:37:12,856 --> 00:37:15,692
Ale ty ses sem nevplížila
diskutovat o dogmatech, že?
571
00:37:18,153 --> 00:37:20,280
Je mi líto, Annie.
572
00:37:22,616 --> 00:37:24,117
Vážně jsem tě měl rád.
573
00:37:48,392 --> 00:37:49,643
Dost!
574
00:37:51,520 --> 00:37:56,650
Víš, co to je?
Otevřu to, a do 30 vteřin jsi mrtvý.
575
00:38:01,571 --> 00:38:04,074
- To Annie taky.
- Ne.
576
00:38:06,159 --> 00:38:07,953
Už si vzala protilátku.
577
00:38:10,414 --> 00:38:12,958
Neprošel jsi tím vším,
abys to pak vyplýtval na mě.
578
00:38:13,041 --> 00:38:16,628
Ne. Ale udělám to.
579
00:38:19,798 --> 00:38:21,174
Pokud ji nenecháš odejít.
580
00:38:31,101 --> 00:38:34,479
Neodcizuj se, Annie.
V našem stádu je místo pro všechny.
581
00:38:41,820 --> 00:38:46,199
{\an8}Je to nejhorší
ekologický průšvih v historii USA.
582
00:38:46,283 --> 00:38:50,037
Asi 100 hektolitrů ropy už...
583
00:38:50,120 --> 00:38:51,913
V moři je spousta ryb, brácho.
584
00:38:54,458 --> 00:38:56,585
Ale většina z nich je kurva mrtvá.
585
00:38:58,754 --> 00:39:02,007
Ty... Rybí holokaust ti přijde zábavný?
586
00:39:02,090 --> 00:39:05,010
Jo. Odplata je svině, ty svině.
587
00:39:07,095 --> 00:39:08,055
Co to má znamenat?
588
00:39:08,138 --> 00:39:10,390
To znamená, že jsem letěl na Aljašku,
589
00:39:10,474 --> 00:39:13,060
plaval v tvým blbým potrubí
a udělal v něm díru.
590
00:39:13,852 --> 00:39:17,189
Ani to nebylo tak těžký.
Je fakt mizerně udělaný.
591
00:39:17,898 --> 00:39:20,650
Cože? Proč?
592
00:39:20,734 --> 00:39:24,863
Zabils Adama Bourkeho, tak jsem
zabil spoustu delfínů nebo co to bylo.
593
00:39:24,946 --> 00:39:26,573
Teď jsme si kvit.
594
00:39:28,533 --> 00:39:33,330
Já zabil... Ty... Zabil jsem jednoho chlapa.
595
00:39:33,413 --> 00:39:36,124
Tys zabil jednu
a půl miliardy ryb, ty hajzle!
596
00:39:36,208 --> 00:39:39,294
Jednoho člověka,
kterej byl národní poklad, debile,
597
00:39:39,377 --> 00:39:41,254
ne nějakou blbou rybu.
598
00:39:44,800 --> 00:39:46,134
Byli to mí přátelé.
599
00:39:48,720 --> 00:39:50,806
Ser na to, debile.
600
00:39:51,598 --> 00:39:53,600
Přestaň prohrávat, brá, brá, brá.
601
00:39:54,726 --> 00:39:56,895
Pojďme nahrát tuhle pitomou věc.
602
00:40:20,377 --> 00:40:23,797
Tys nikdy nebyl můj brácha, brácho.
603
00:40:40,689 --> 00:40:41,565
Ne.
604
00:40:48,029 --> 00:40:48,947
Sakra.
605
00:40:49,698 --> 00:40:50,699
Tak jo.
606
00:40:52,450 --> 00:40:53,451
Tak jo.
607
00:40:58,165 --> 00:40:59,499
Bože.
608
00:41:08,508 --> 00:41:12,012
Hej! Někdo se na pánskejch záchodech
vysral na podlahu. Zase.
609
00:41:13,430 --> 00:41:14,764
Skvělý.
610
00:41:27,402 --> 00:41:30,989
Zlato! Možná si to nepamatuješ,
ale my jsme se už setkali,
611
00:41:31,072 --> 00:41:32,532
kdysi dávno.
612
00:41:32,616 --> 00:41:34,701
Byls asi takhle vysoký, ale víš co?
613
00:41:34,784 --> 00:41:37,954
Už tehdy jsem v tobě viděl velikost.
614
00:41:38,038 --> 00:41:39,748
To si nepamatuju, Chete.
615
00:41:41,499 --> 00:41:44,294
Já jo.
616
00:41:45,253 --> 00:41:47,214
Museli jsme si promluvit v soukromí.
617
00:41:47,297 --> 00:41:48,298
Dobře.
618
00:41:49,424 --> 00:41:54,012
Předpokládám, žes viděl záznamy
z bezpečnostních kamer v pečovateláku
619
00:41:54,095 --> 00:41:57,098
a pravděpodobně jsi velmi logicky usoudil,
620
00:41:57,182 --> 00:42:00,560
že nějak spolupracuji
s Butcherem a ostatními.
621
00:42:00,644 --> 00:42:05,023
Ale upřímně, seru
na tyhle lidi. Seru na ně.
622
00:42:05,106 --> 00:42:07,734
Jsem s tebou – jsem v tvým týmu, chlape.
623
00:42:07,817 --> 00:42:11,571
A... rád ti řeknu všechno, co chceš vědět.
624
00:42:17,369 --> 00:42:20,538
Skvělé. To je skvělé.
625
00:42:27,254 --> 00:42:28,421
{\an8}TAKŽE MÁME DOHODU?
626
00:42:28,505 --> 00:42:29,881
{\an8}Řekni mi něco.
627
00:42:29,965 --> 00:42:33,051
Vše sis promyslela,
ale stejně skončíš uvězněná v bunkru
628
00:42:33,134 --> 00:42:35,178
s tuňákem a nudlema z konzervy?
629
00:42:35,262 --> 00:42:39,599
S burrity, prosím. A samota...
630
00:42:40,475 --> 00:42:42,435
...je vše, co jsem kdy chtěla.
631
00:42:42,519 --> 00:42:44,896
Mnohem dřív, než mi
na dveře zaťukal Homelander.
632
00:42:44,980 --> 00:42:47,983
Bude to... velkolepé.
633
00:42:48,566 --> 00:42:51,611
Jsi šílenější, než se zdálo,
a to ses mi zdála hodně šílená.
634
00:42:51,695 --> 00:42:56,324
Promiň, ale nepracuješ ve dne v noci,
abys vypustil genocidní virus?
635
00:42:56,408 --> 00:42:59,577
Jo, ale nemusím si to užívat.
Prostě to musím udělat.
636
00:42:59,661 --> 00:43:03,873
Nepředstírej, že jsi lepší než já.
Ať si to užíváš nebo ne...
637
00:43:04,916 --> 00:43:06,418
Pořád je to masová vražda.
638
00:43:08,003 --> 00:43:09,879
Já jsem aspoň upřímná.
639
00:43:28,064 --> 00:43:29,357
Přesně na čas.
640
00:43:42,787 --> 00:43:46,041
Ahoj, Bombsighte. Jsem rád, že ses stavil.
641
00:43:46,124 --> 00:43:47,292
Jdi sakra od ní.
642
00:43:47,375 --> 00:43:49,753
Na sto let vypadá docela čile.
643
00:43:49,836 --> 00:43:52,297
Když se uděláš,
je z toho jen obláček prachu?
644
00:43:52,380 --> 00:43:55,633
Vy zmrdi. Všechny vás roztrhám na kusy.
645
00:43:56,343 --> 00:43:57,677
Zkus to.
646
00:43:59,095 --> 00:44:02,557
A budeš si z ksichtu utírat
půlku svý lepší polovičky.
647
00:44:06,728 --> 00:44:10,440
Co kdybychom se trochu uklidnili
648
00:44:10,523 --> 00:44:15,236
a my dva si trochu popovídali
jako správní džentlmeni?
649
00:44:23,078 --> 00:44:24,412
Oni...
650
00:44:27,165 --> 00:44:30,210
- Nikdo tu není.
- Uznávám, že to tak vypadá, jo.
651
00:44:30,293 --> 00:44:32,128
Ale tohle... je jejich úkryt,
652
00:44:32,212 --> 00:44:35,215
takže jsem si jistý,
že je tu všude kolem spousta stop.
653
00:44:35,298 --> 00:44:37,384
Tady.
654
00:44:37,467 --> 00:44:39,469
Ne. No, tohle nic není,
655
00:44:39,552 --> 00:44:42,597
ale museli po sobě něco zanechat, víš?
656
00:44:49,437 --> 00:44:50,355
Ne že je to nic.
657
00:44:52,023 --> 00:44:53,233
Je to účet z Taco Bell.
658
00:44:53,316 --> 00:44:56,569
Ne, to je Sage, posmívá se mi.
659
00:44:56,653 --> 00:44:57,570
Tak jo.
660
00:45:08,081 --> 00:45:11,126
Nedává to smysl.
661
00:45:12,127 --> 00:45:13,795
Nedává to smysl.
662
00:45:15,380 --> 00:45:21,052
Ty... Řekls, že když dostanu V1, budu bůh.
663
00:45:21,136 --> 00:45:23,680
Udělal jsem něco špatně? Zklamal jsem tě?
664
00:45:23,763 --> 00:45:27,475
Udělal jsem všechno, cos po mně chtěl.
Vzdal jsem se svého syna.
665
00:45:28,560 --> 00:45:31,271
Prosím, nenechávej mě tu jen tak hnít.
666
00:45:31,354 --> 00:45:35,358
Nenech mě stát se někým jako on.
667
00:45:38,403 --> 00:45:39,821
Prosím.
668
00:45:41,573 --> 00:45:42,907
Musím předpokládat,
669
00:45:44,534 --> 00:45:47,287
že jediný důvod,
proč to všechno říkáš, je, že...
670
00:45:49,205 --> 00:45:51,833
Nenecháš mě odtud
odejít živého, je to tak?
671
00:45:53,501 --> 00:45:54,836
Jo.
672
00:45:54,919 --> 00:45:58,506
Dobře. Jo.
673
00:46:02,135 --> 00:46:07,724
Dobře. Hele, kluku,
jsem na světě už dlouho a já...
674
00:46:10,393 --> 00:46:12,395
Tak to prostě chodí.
675
00:46:13,062 --> 00:46:15,648
Víš, všichni ti staří
superhrdinové v tom domově?
676
00:46:15,732 --> 00:46:17,942
Každý z nich měl svůj moment slávy
677
00:46:18,026 --> 00:46:20,612
a všichni si mysleli,
že to bude trvat věčně,
678
00:46:20,695 --> 00:46:24,365
a každého nakonec vyhodili.
679
00:46:25,283 --> 00:46:28,286
Všechny je vyhodili. Všechny.
680
00:46:29,662 --> 00:46:34,959
Vím, o čem mluvím. Vyhodil jsem je já.
681
00:46:36,544 --> 00:46:38,338
Podívej se na Goldie.
682
00:46:38,421 --> 00:46:42,217
V jednu chvíli natáčí Gejšu v utajení,
683
00:46:42,300 --> 00:46:44,552
kterou vyprstí Lorenzo Lamas,
684
00:46:44,636 --> 00:46:47,847
a hned nato propaguje
náhrdelníky VoughtAlert a...
685
00:46:47,931 --> 00:46:49,849
Activii na podporu vyprazdňování.
686
00:46:50,683 --> 00:46:52,602
Gejša prodává náhrdelníky VoughtAlert?
687
00:46:52,685 --> 00:46:54,521
Asi nesleduješ vlastní zpravodajství.
688
00:46:55,897 --> 00:46:59,943
Jde o to, že přijde den... Taky mě vyhodili.
689
00:47:00,026 --> 00:47:01,569
Vůbec jsem to nečekal.
690
00:47:01,653 --> 00:47:04,405
Nečekal jsem to
a bojoval jsem proti tomu jako o život,
691
00:47:04,489 --> 00:47:07,992
ale nakonec... nic.
692
00:47:09,327 --> 00:47:12,121
Věci mají svůj přirozený řád
693
00:47:12,205 --> 00:47:14,582
a čím víc s nevyhnutelným bojuješ...
694
00:47:16,251 --> 00:47:20,296
tím víc tě nevyhnutelné
prostě kopne do kundy.
695
00:47:24,300 --> 00:47:25,301
Jo.
696
00:47:30,640 --> 00:47:32,100
Ty se mě nebojíš.
697
00:47:33,601 --> 00:47:38,064
Ne, nebojím se tě.
Já... Je mi tě líto, kluku.
698
00:47:38,982 --> 00:47:39,983
Fakt.
699
00:47:41,568 --> 00:47:46,573
Chci říct, že jsi magor,
ale víš, to je talent.
700
00:47:46,656 --> 00:47:50,660
Takže... žádné překvapení.
701
00:47:54,872 --> 00:47:56,374
Tak do toho.
702
00:47:57,917 --> 00:47:59,627
Udělej, co musíš.
703
00:48:06,551 --> 00:48:07,468
Můžeš jít.
704
00:48:10,680 --> 00:48:13,933
- Můžu jít?
- Odejdi. Beze slov. Prostě jdi. Hned.
705
00:48:14,017 --> 00:48:15,560
Běž. Hned!
706
00:48:15,643 --> 00:48:17,770
Jo. Tak jo.
707
00:48:34,537 --> 00:48:35,913
Jak vám mohu pomoci, pane?
708
00:48:35,997 --> 00:48:38,625
Potřebuji souřadnice
náhrdelníku VoughtAlert.
709
00:48:47,050 --> 00:48:52,096
Hele, chceme jen V1. Dej nám ji,
a všichni půjdeme spokojeně domů.
710
00:48:55,808 --> 00:48:57,018
Nemůžu.
711
00:48:58,061 --> 00:49:00,480
- Robbie...
- Ne. Změníš názor.
712
00:49:01,397 --> 00:49:04,150
Viděl jsem stárnout
a umírat dost přátel, takže to vím.
713
00:49:04,233 --> 00:49:05,360
Změníš názor.
714
00:49:05,443 --> 00:49:08,488
Je mi líto... ale nezměním.
715
00:49:11,199 --> 00:49:13,618
To neznamená, že nemůžeme být spolu.
716
00:49:14,661 --> 00:49:18,122
Už jsme promarnili roky.
717
00:49:24,837 --> 00:49:28,424
Kdybych vám to dal,
co byste s tím udělali?
718
00:49:28,508 --> 00:49:32,053
Zničíme to. Ona má pravdu...
719
00:49:35,556 --> 00:49:36,683
Je to kletba.
720
00:49:40,937 --> 00:49:42,271
- Ne.
- Poslouchej, kámo.
721
00:49:42,355 --> 00:49:45,191
S manželkou si to můžeš vyřídit později.
722
00:49:46,317 --> 00:49:48,403
Ale s tou sračkou odtud neodejdeš.
723
00:49:48,486 --> 00:49:50,446
Jsem snad blbej, abych to měl s sebou?
724
00:49:50,530 --> 00:49:52,323
Přesně tak blbej jsi.
725
00:49:52,407 --> 00:49:55,576
Bál ses o Gejšu,
tak jsi přinesl V1, abys ji zachránil.
726
00:49:55,660 --> 00:49:57,286
Je to ta boule v tvé levé kapse.
727
00:50:14,095 --> 00:50:15,221
Hej!
728
00:50:26,983 --> 00:50:29,193
Robbie, prostě mu dej, co chce.
729
00:50:47,795 --> 00:50:49,464
- Kurva!
- Jdeme.
730
00:51:02,518 --> 00:51:04,270
Prosím, nedělej to.
731
00:51:06,063 --> 00:51:07,190
Unesli tě.
732
00:51:07,273 --> 00:51:10,276
Nechci, aby kvůli mně někdo další trpěl.
733
00:51:27,210 --> 00:51:29,128
- Ahoj, Robbie.
- Bene.
734
00:51:29,212 --> 00:51:30,922
Co tady sakra dělá?
735
00:51:31,005 --> 00:51:34,926
- Psala jsem mu. Je tu, aby pomohl.
- Nepotřebujem pomoc toho hajzla.
736
00:51:35,009 --> 00:51:39,347
Páni! Ti dva cvoci si
jdou po krku už 80 let.
737
00:51:39,430 --> 00:51:41,974
Je to jejich kost.
Ať se o ni staří psi poperou.
738
00:51:45,645 --> 00:51:48,648
Víš, jak dlouho jsem chtěl
tu hezkou tvářičku rozmlátit?
739
00:51:48,731 --> 00:51:51,025
Kámo, na té tváři seděla Queen Maeve.
740
00:51:52,151 --> 00:51:54,195
Je to národní poklad.
741
00:52:03,204 --> 00:52:04,872
Proč mu sakra věříš?
742
00:52:04,956 --> 00:52:07,458
Není nikdo, kdo by
Homelandera nenáviděl víc.
743
00:52:07,542 --> 00:52:08,501
Jak to můžeš vědět?
744
00:52:09,126 --> 00:52:11,170
Protože lidi jsou předvídatelní.
745
00:52:24,934 --> 00:52:27,436
Zatraceně.
746
00:52:37,405 --> 00:52:38,573
Kurva!
747
00:53:24,327 --> 00:53:25,870
Sakra, nesnáším létání.
748
00:53:33,461 --> 00:53:36,881
Ať máš tvrdou kůži nebo ne,
stejně ti zlámu vaz!
749
00:53:36,964 --> 00:53:40,217
Bene, přestaň. Prosím.
750
00:53:46,557 --> 00:53:47,808
Zatraceně.
751
00:53:57,401 --> 00:53:59,695
- Nemůžu ti to dát.
- Goldie to ani nechce.
752
00:53:59,779 --> 00:54:01,572
Jednou to možná někdo chtít bude.
753
00:54:01,656 --> 00:54:03,824
Stejně jsi to s Goldie vždycky zvoral.
754
00:54:04,533 --> 00:54:06,702
Nikdy sis nedokázal udržet holku.
755
00:54:06,786 --> 00:54:08,955
Buď sis píchal do ptáka kokain, nebo...
756
00:54:09,038 --> 00:54:10,665
Musel stát vedle tebe?
757
00:54:12,083 --> 00:54:15,211
Jasně, od začátku tě všichni milovali.
758
00:54:15,294 --> 00:54:16,712
Zejména Clara.
759
00:54:17,797 --> 00:54:20,883
Všechno, čím chtěli,
abychom byli, všechno, o co usilovali,
760
00:54:20,967 --> 00:54:22,343
viděli v tobě.
761
00:54:24,261 --> 00:54:26,180
Nenáviděl jsem tě za to.
762
00:54:28,224 --> 00:54:32,603
Ne, nebyl jsem všechno, co Clara chtěla.
763
00:54:35,314 --> 00:54:36,816
Nevěděl jsem, jaký být.
764
00:54:38,150 --> 00:54:39,276
Ale milovals ji.
765
00:54:42,446 --> 00:54:47,034
Co bys dal za to, mít ji zpátky... navždy?
766
00:54:50,621 --> 00:54:52,039
Vážně tě nenávidím.
767
00:54:52,123 --> 00:54:53,374
Neříkej.
768
00:54:55,126 --> 00:54:56,836
Ale nemusíme se navzájem zabít.
769
00:54:58,629 --> 00:55:02,925
Můžu ti vzít nesmrtelnost
a tvé schopnosti.
770
00:55:04,010 --> 00:55:05,886
Nebudeš muset žít navždy sám.
771
00:55:05,970 --> 00:55:10,391
Pak můžete s Goldie
strávit všechen čas, který vám zbývá,
772
00:55:10,474 --> 00:55:11,767
jak chcete.
773
00:55:14,520 --> 00:55:16,355
Proč bys to pro mě dělal?
774
00:55:17,023 --> 00:55:18,566
Udělal bych to pro V1.
775
00:56:07,531 --> 00:56:08,657
Co to sakra je?
776
00:56:14,497 --> 00:56:15,331
No tak.
777
00:56:33,808 --> 00:56:36,268
To je poprvé, co vidím svou krev za...
778
00:56:38,979 --> 00:56:40,731
Nevzpomínám si.
779
00:57:09,718 --> 00:57:12,596
Nedělej to. Nechci s tebou bojovat.
780
00:57:19,645 --> 00:57:22,606
Víš, Clara říkala ty nejšílenější věci,
781
00:57:23,274 --> 00:57:25,568
že jsem byl
nejsilnější žijící superhrdina,
782
00:57:26,152 --> 00:57:29,488
„nejvyšší ztělesnění“ toho,
čím bychom mohli být.
783
00:57:33,159 --> 00:57:34,410
Ale mýlila se.
784
00:57:38,873 --> 00:57:40,666
Ještě neznala tebe.
785
00:57:55,014 --> 00:57:56,265
Ne.
786
00:58:03,689 --> 00:58:06,150
Nechápu to. Neměl přece...
787
00:58:06,984 --> 00:58:08,110
To je nemožné.
788
00:58:10,279 --> 00:58:11,530
Ale ty mě nenávidíš.
789
00:58:13,157 --> 00:58:14,491
Ji jsem miloval víc.
790
00:58:17,661 --> 00:58:19,371
A tohle by chtěla.
791
00:58:56,450 --> 00:58:57,326
Utečte!
792
00:59:08,545 --> 00:59:09,588
Podle série komiksů GARTHA ENNISE
Dynamite Entertainment
793
00:59:09,672 --> 00:59:10,506
Ilustrace
DARICK ROBERTSON
794
01:01:10,959 --> 01:01:12,961
Překlad titulků: Alena Nováková
795
01:01:13,045 --> 01:01:15,047
Kreativní dohled
Kateřina Hámová